﻿1
00:00:00,014 --> 00:00:01,981
( سابقاً في ( القائمة السوداء

2
00:00:01,983 --> 00:00:03,316
الأمر الهام هو الحاضر

3
00:00:03,318 --> 00:00:05,218
لا شيء غيره مضمون

4
00:00:05,220 --> 00:00:06,519
" أعني ، إذا كانوا يُحاولون إثبات براءة " كين

5
00:00:06,521 --> 00:00:08,554
فلماذا يسعون خلف تلك الأهداف القيمة ؟

6
00:00:08,556 --> 00:00:10,123
لماذا فعلوا أى مما فعلوه ؟

7
00:00:10,125 --> 00:00:11,691
إنهم يبحثون

8
00:00:11,693 --> 00:00:12,992
لكن إذا لم يكونوا يبحثون عن براءة " كين " ، فعن
أى شيء يبحثون ؟

9
00:00:12,994 --> 00:00:16,596
إن هذا كالسير بسرعة خطرة على طريق زلق

10
00:00:16,598 --> 00:00:18,364
سيتوجب عليك تجاوز كل الإشارات الخضراء ، لكن

11
00:00:18,366 --> 00:00:19,799
يُمكننا إنجاح ذلك الأمر

12
00:00:21,669 --> 00:00:23,460
<font color="#ffff00">الطريق رقم 214
غرب ولاية فيرجينيا</font>

13
00:00:23,495 --> 00:00:25,204
هل يبدو أى شيء غير إعتيادي ؟

14
00:00:25,206 --> 00:00:28,040
" لا ، لكنني لست مُعجب بهذا الأمر يا " ريموند

15
00:00:28,542 --> 00:00:30,209
نحن على بُعد أقل من ساعة للوصول إليك

16
00:00:30,211 --> 00:00:32,511
و " إيان " سيتواجد هُناك في أى دقيقة لفتح المتجر

17
00:00:32,513 --> 00:00:34,446
الطرد سيكون هُناك في وقت قريب للغاية

18
00:00:34,448 --> 00:00:35,547
ينبغي علىّ التواجد معك

19
00:00:35,549 --> 00:00:37,349
ستكون معي في غضون أقل من ساعة

20
00:00:37,351 --> 00:00:40,085
ولا تنسى الأمر الآخر الذي ناقشناه

21
00:00:40,087 --> 00:00:41,587
الأمر الآخر ؟

22
00:00:41,589 --> 00:00:42,888
إن " إيان " لديه إصدار أول

23
00:00:42,890 --> 00:00:45,024
من كتاب " الحياة على نهر المسيسيبي " لي

24
00:00:45,026 --> 00:00:47,793
تعدد للمهام

25
00:00:47,795 --> 00:00:49,762
هل أخبرتك من قبل قصة

26
00:00:49,764 --> 00:00:51,797
بشأن " إيان بارتليبي " وزوجته

27
00:00:51,799 --> 00:00:54,333
ومُربي النحل الذين ناموا معه

28
00:00:54,335 --> 00:00:55,634
على جزيرة " سكاي " ؟

29
00:00:55,636 --> 00:00:57,870
يالها من قصة رائعة ومُنيرة

30
00:00:57,872 --> 00:00:59,438
لقد كانت رحلة طويلة

31
00:00:59,440 --> 00:01:01,206
هل هُناك فرصة في سماع

32
00:01:01,208 --> 00:01:03,142
قصة " إيان " و مُربي النحل بعد أن أغتسل ؟

33
00:01:03,644 --> 00:01:04,843
أجل

34
00:01:04,745 --> 00:01:06,678
اغتسلي واستعيدي نضارتك
سأملأ خزان الوقود

35
00:01:06,680 --> 00:01:08,046
وسأحضر طعام لنا

36
00:01:08,048 --> 00:01:09,915
" ليزي "

37
00:01:09,917 --> 00:01:11,950
نحن قريبون للغاية

38
00:01:11,952 --> 00:01:14,252
سينتهي كل هذا الأمر قريباً

39
00:02:10,242 --> 00:02:11,375
المعذرة

40
00:02:11,377 --> 00:02:13,044
صديقي كان هُنا للتو

41
00:02:13,046 --> 00:02:14,445
يرتدي معطف بني ، قبعة

42
00:02:14,447 --> 00:02:16,914
ألم ترين إلى أى مكان ذهب ؟

43
00:02:16,916 --> 00:02:18,416
ـ من ؟
ـ لقد كان هُنا للتو

44
00:02:18,418 --> 00:02:19,617
كان يملأ خزان الوقود من المضخة رقم 5

45
00:02:19,619 --> 00:02:21,652
رُبما دفع عن طريق بطاقة الإئتمان

46
00:02:21,654 --> 00:02:23,287
لا ، كان سيدفع بشكل نقدي

47
00:02:23,289 --> 00:02:25,089
لا ، لم يأتي إلى هُنا عُملاء لدفع نقود منذ ساعات

48
00:02:25,091 --> 00:02:27,592
حسناً ، إستمعي إلىّ
هذا مُهم للغاية

49
00:02:27,594 --> 00:02:29,994
صديقي ما كان ليُغادر بتلك الطريقة

50
00:02:29,996 --> 00:02:31,796
المعذرة ، سيدتي
هل هُناك مشكلة ؟

51
00:02:31,798 --> 00:02:34,065
إنها تعتقد أن شيء ما قد حدث لصديقها

52
00:02:34,067 --> 00:02:35,633
صديقك .. هل يُمكنكِ وصفه ؟

53
00:02:35,635 --> 00:02:37,235
أستطيع سؤال مُديري إذا أردتِ

54
00:02:37,237 --> 00:02:39,270
و إعادة النظر إلى لقطات كاميرات الأمن

55
00:02:39,272 --> 00:02:42,707
شكراً لك ، لا
أنا على يقين أنه يمكان ما هُنا

56
00:02:42,709 --> 00:02:44,842
شكراً على إهتمامك أيها الشرطي

57
00:02:48,781 --> 00:02:51,315
أين أنت يا " ريدينجتون " ؟

58
00:02:53,319 --> 00:02:55,420
! يا إلهي

59
00:03:08,634 --> 00:03:10,768
لقد توليت الأمر

60
00:03:14,161 --> 00:03:19,698
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــمـــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

61
00:03:20,329 --> 00:03:22,481
<font color="#ff0000">ملك الطريق السريع
( رقم 108 )</font>

62
00:03:22,816 --> 00:03:24,348
أخبرني من فضلك أن " ريدينجتون " إتصل بك

63
00:03:24,350 --> 00:03:26,851
لا
لماذا ، هل هُناك خطب ما ؟

64
00:03:26,853 --> 00:03:27,985
لقد كان هُنا منذ دقيقة

65
00:03:27,987 --> 00:03:29,887
كان يملأ خزان الوقود
والآن إختفى

66
00:03:29,889 --> 00:03:32,523
إتصلت به مراراً وتكراراً
لم يُجب على هاتفه

67
00:03:33,025 --> 00:03:34,291
أين انتِ يا " إليزابيث " ؟

68
00:03:34,293 --> 00:03:35,592
لا يُمكنك مغادرة المتجر

69
00:03:35,594 --> 00:03:37,127
... إذا كان " ريموند " في ورطة

70
00:03:37,129 --> 00:03:38,662
أنا واثقة من وجود تفسير لهذا الأمر

71
00:03:38,664 --> 00:03:41,131
لكن لا يُمكنك المُغادرة قبل تأمين الطرد

72
00:03:41,133 --> 00:03:42,866
" إتصل بي إذا إتصل بك " ريدينجتون

73
00:03:51,609 --> 00:03:52,876
" نافابي "

74
00:03:52,878 --> 00:03:54,645
إن " ريدينجتون " مفقود

75
00:03:54,647 --> 00:03:56,046
ماذا تعنين بـ " مفقود " ؟

76
00:03:56,048 --> 00:03:57,948
" أود منكِ أن تعديني بشيء ما يا " سامار

77
00:03:57,950 --> 00:03:59,683
إذا أعطيتكِ رقم تتبعه

78
00:03:59,685 --> 00:04:01,485
إذا طلبت منكِ تعقب موقعه

79
00:04:01,487 --> 00:04:04,154
هل يُمكنكِ أن تعديني ألا تُخبري " ريسلر " ؟

80
00:04:06,759 --> 00:04:08,759
ما هو الرقم ؟

81
00:04:08,761 --> 00:04:12,796
240-555-0146.

82
00:04:15,700 --> 00:04:18,235
سامار ، أعلم الموقف الذي أضعك به الآن

83
00:04:18,237 --> 00:04:20,237
لا أعتقد أنكِ تعلمين

84
00:04:20,239 --> 00:04:22,539
لكن " ريدينجتون " إختفى فقط

85
00:04:22,541 --> 00:04:25,809
" إنه في " 2463 برونسون " بخارج خليج " دافيس

86
00:04:25,811 --> 00:04:28,378
يبدو المكان كساحة للخردة

87
00:04:28,380 --> 00:04:30,614
ساحة للخردة

88
00:04:30,616 --> 00:04:32,916
حظاً طيباً

89
00:04:38,690 --> 00:04:40,324
مرحباً

90
00:04:40,326 --> 00:04:42,025
مرحباً

91
00:04:42,027 --> 00:04:44,194
أنتِ ، هل تعتقدي أننا يجب علينا الذهاب إلى العمل بشكل مُنفصل ؟

92
00:04:44,196 --> 00:04:45,863
ألا تعتقد أنهم يعتقدوننا أصدقاء عمل ؟

93
00:04:45,865 --> 00:04:48,165
لا

94
00:04:51,402 --> 00:04:53,003
الليلة الماضية كانت لطيفة

95
00:04:53,005 --> 00:04:54,838
أجل ، كانت كذلك

96
00:04:58,143 --> 00:04:59,476
لا تتأخري

97
00:04:59,478 --> 00:05:01,878
أسمع أن المُدير صارم للغاية

98
00:05:07,017 --> 00:05:09,419
مرحباً

99
00:05:09,421 --> 00:05:11,854
" إن " ريفين رايت " في إنتظارك بمكتب السيد " كوبر

100
00:05:15,192 --> 00:05:18,027
قام شخص ما بإجراء بحث على ذلك الحاسوب وقام بحذف التأريخ

101
00:05:18,029 --> 00:05:19,896
أريد قائمة بكل عناوين البروتوكولات

102
00:05:19,898 --> 00:05:21,364
التي تمت زيارتها في الـ 24 ساعة الماضية

103
00:05:21,366 --> 00:05:22,532
هل تود مني الولوج إلى الأدلة ؟

104
00:05:22,534 --> 00:05:25,134
لا ، لا
فقط تاريخ البحث

105
00:05:25,136 --> 00:05:26,836
لقد أغفلت زر

106
00:05:28,972 --> 00:05:30,940
لقد رحلت في عجلة أمري

107
00:05:30,942 --> 00:05:33,409
قام " كوبر " بخيانتنا

108
00:05:33,411 --> 00:05:34,744
أنت لا تعلم ذلك

109
00:05:34,746 --> 00:05:36,946
سمعت " كين " تتفق على الترتيب لموعد على الهاتف مع زوجها السابق

110
00:05:36,948 --> 00:05:38,982
أخبرت شخص واحد بذلك الأمر
" هارولد كوبر "

111
00:05:38,984 --> 00:05:41,417
ظهرت لإلقاء القبض عليهم وكانوا قد إختفوا

112
00:05:41,919 --> 00:05:43,753
كيف إستطاع " كوبر " تحذير " كين " ؟

113
00:05:43,755 --> 00:05:45,254
كيف إستطاع الوصول إليها من الأساس ؟

114
00:05:45,256 --> 00:05:47,122
إنه لم يتوصل إليها
لقد توصل إليه

115
00:05:47,124 --> 00:05:48,224
" إنه يعمل مع " توم

116
00:05:48,226 --> 00:05:49,758
إنهم يقوموا بإدارة عملية

117
00:05:49,760 --> 00:05:51,513
" من نوع ما لتبرئة " كين

118
00:05:51,515 --> 00:05:54,716
ـ قام بخيانتنا
ـ إلى أين توصلت بشأن أمر " سولومون " ؟

119
00:05:54,718 --> 00:05:57,019
تنصل عُملاء المخابرات المركزية السابقين من وجود أى علاقة لهم بالحرب الإريترية

120
00:05:57,021 --> 00:05:58,987
سأتحدث إلى " لوريل هيتشين " بشأنه

121
00:05:58,989 --> 00:06:00,255
إنها تنتمي لهذا العالم

122
00:06:00,257 --> 00:06:02,057
في الوقت الحالي ، قُم بإكتشاف

123
00:06:02,059 --> 00:06:05,227
" الأمر الذي يُخطط له " هارولد كوبر " مع " توم كين

124
00:06:05,229 --> 00:06:08,130
" ليس علينا الوقوف هُنا ولعب لعبة " أمي ، هل تسمحي لي ؟

125
00:06:08,132 --> 00:06:09,932
مع " دونالد ريسلر " ، أليس كذلك ؟

126
00:06:09,934 --> 00:06:10,966
لديك شارة

127
00:06:10,968 --> 00:06:12,968
امسك بالطوق وسر به إلى المكتب الفيدرالي

128
00:06:12,970 --> 00:06:14,269
" لقد تحدثت مع " ريدينجتون

129
00:06:14,271 --> 00:06:15,971
لديه خطة ، لكن علينا الإبقاء على " كراكورت " آمناً

130
00:06:15,973 --> 00:06:16,838
حتى يتم الإعداد لكل شيء

131
00:06:17,240 --> 00:06:18,373
عظيم ، إذن فلن نفعل شيئاً

132
00:06:18,375 --> 00:06:20,075
أوده أن يخرج من هُنا الآن

133
00:06:20,077 --> 00:06:21,376
قريباً ، أعدك بذلك

134
00:06:21,378 --> 00:06:22,677
لدينا صُحبة

135
00:06:22,679 --> 00:06:24,713
ماذا يحدث بحق الجحيم يا " هارولد " ؟

136
00:06:24,715 --> 00:06:26,348
أخبرني أنك لديك أسلحة في ذلك المنزل

137
00:06:26,350 --> 00:06:27,349
سلاح واحد فقط

138
00:06:27,351 --> 00:06:29,651
أحضره

139
00:06:45,635 --> 00:06:47,469
! أنا هُنا
! لا تُطلق النار

140
00:06:54,810 --> 00:06:56,845
فليخرج الجميع الآن
! هيا

141
00:07:02,718 --> 00:07:04,319
مرحباً

142
00:07:04,321 --> 00:07:05,553
مرحباً

143
00:07:05,555 --> 00:07:06,788
ما الذي تعمل عليه ؟

144
00:07:06,790 --> 00:07:08,490
ـ لا شيء
ـ أحقاً ؟

145
00:07:08,492 --> 00:07:09,591
... لإن الأمر يبدو وكأنك

146
00:07:09,593 --> 00:07:11,359
في الواقع
هل يُمكنني طلب شيء منكِ ؟

147
00:07:13,529 --> 00:07:15,597
العميل " ريسلر " ذلك حاسوبه

148
00:07:15,599 --> 00:07:17,666
طلب مني إجراء بحث للتاريخ

149
00:07:17,668 --> 00:07:19,100
ولماذا طلب منك ذلك ؟

150
00:07:19,102 --> 00:07:21,169
لماذا لا يعلم بشأن ما تم البحث عنه في حاسوبه ؟

151
00:07:23,005 --> 00:07:26,808
لقد قال فقط بمجرد أن أتبين الأمر ، يجب عليّ إخباره

152
00:07:27,210 --> 00:07:29,110
لا يُمكنك فعل هذا

153
00:07:29,112 --> 00:07:31,312
لماذا لا يُمكنني فعل هذا ؟

154
00:07:33,115 --> 00:07:36,517
" لإنني من أجريت البحث من أجل " ليز

155
00:07:36,519 --> 00:07:38,386
لقد إتصلت بي وقالت أن " ريدينجتون " مفقود

156
00:07:38,388 --> 00:07:40,221
وطلبت مني تعقب رقمه

157
00:07:40,223 --> 00:07:41,856
" جعلتني أعدها بألا أخبر " ريسلر

158
00:07:41,858 --> 00:07:46,194
أنتِ تعلمين مكانهم
ولن تقومي بإخباره

159
00:07:46,196 --> 00:07:48,830
أعلم فقط بشأن حقيقة أخي

160
00:07:48,832 --> 00:07:50,531
" بسبب " ريدينجتون

161
00:07:50,533 --> 00:07:53,234
أدين له بهذا الأمر تلك المرة فقط

162
00:07:53,236 --> 00:07:55,636
لماذا إستخدمتي حاسوب العميل " ريسلر " ؟

163
00:07:55,638 --> 00:07:57,772
عندما إتصلت " كين " ، لم أكُن أفكر

164
00:07:57,774 --> 00:08:00,775
حاسوبه ، لابُد أنه تركه في مكتب عملي

165
00:08:00,777 --> 00:08:02,744
لا أعلم
لقد كان هُناك فقط

166
00:08:02,746 --> 00:08:04,946
ـ آرام ، من فضلك
ـ أتفهم هذا

167
00:08:04,948 --> 00:08:07,482
أتفهم هذا بالكامل

168
00:08:07,484 --> 00:08:09,650
أيا كان ما تحتاجين

169
00:08:09,652 --> 00:08:10,985
سألتزم الصمت الكامل

170
00:08:12,354 --> 00:08:13,888
شكراً لك

171
00:08:21,196 --> 00:08:23,231
شكراً على التوصيلة

172
00:09:16,073 --> 00:09:17,739
صباح الخير

173
00:09:17,741 --> 00:09:20,609
أنت الرجل الصلب الأنيق ، أليس كذلك ؟

174
00:09:20,611 --> 00:09:24,179
مُسدس كاتم للصوت نوعاً ما كأشياء " جيمس بوند " وكل شيء

175
00:09:24,181 --> 00:09:27,582
ما الذي تود أن أفعله معه يا " كاش " ؟

176
00:09:27,584 --> 00:09:29,451
أرى أن نقوم بربطه بالشاحنة

177
00:09:29,453 --> 00:09:30,619
وجره طوال الطريق

178
00:09:30,621 --> 00:09:31,987
حتى لا يتبقى شيء سوى حذاء مُغطى بالدماء

179
00:09:31,989 --> 00:09:34,990
أعتقد أنه لطيف

180
00:09:36,059 --> 00:09:37,525
! لا تلمسي البضاعة أيتها العاهرة

181
00:09:37,527 --> 00:09:39,361
لم أعني شيء

182
00:09:39,363 --> 00:09:42,230
دعها تفعل ما يحلو لها

183
00:09:42,232 --> 00:09:44,032
إن " جيلي " تلعب فقط

184
00:09:47,970 --> 00:09:51,506
دعوني أرى كيف سيسير هذا الأمر

185
00:09:51,508 --> 00:09:54,276
أنتم تقوموا بإختطاف قادة سيارات تُعساء وتسرقوا بيانات حساباتهم الإئتمانية

186
00:09:54,278 --> 00:09:55,744
وتسرقوا ما بها من أموال

187
00:09:55,746 --> 00:09:57,812
ومن ثم تقوموا بإلقائهم على جانب الطريق

188
00:09:57,814 --> 00:09:59,214
المال أو حياتك

189
00:09:59,216 --> 00:10:02,784
أنتم قُطاع الطرق

190
00:10:04,855 --> 00:10:07,489
" كي أو تي إتش "

191
00:10:07,491 --> 00:10:09,090
... فُرسان

192
00:10:10,493 --> 00:10:12,827
ملك الطريق السريع

193
00:10:12,829 --> 00:10:15,096
! يا له من أمر رومانسي

194
00:10:15,098 --> 00:10:16,765
شيء من هذا القبيل

195
00:10:16,767 --> 00:10:19,200
لكن ، سواء ما إذا كُنت تتنفس أو لا

196
00:10:19,202 --> 00:10:20,502
عندما نقوم بإلقائك من السيارة

197
00:10:20,504 --> 00:10:24,639
حسناً ، هذا يعتمد كُلياً على مدى أدبك

198
00:10:24,641 --> 00:10:27,075
أحببت إرتداء معطفك

199
00:10:27,077 --> 00:10:29,578
لابُد أنه كلفك الكثير من المال

200
00:10:29,580 --> 00:10:32,414
لا شك أن قيمته إنخفضت الآن

201
00:10:34,818 --> 00:10:39,854
لقد أحببت هذه
أعجبت بأسلوبه

202
00:10:39,856 --> 00:10:42,123
أعجبت بسلاحه

203
00:10:44,193 --> 00:10:47,829
أنا مُعجب بساعته
" روليكس "

204
00:10:47,831 --> 00:10:48,930
هذه 10 آلاف دولار سهلة

205
00:10:48,932 --> 00:10:50,231
هُناك أكثر من ذلك

206
00:10:50,233 --> 00:10:52,967
إذا إستطعنا الوصول إلى إتفاق مُربح للطرفين

207
00:10:52,969 --> 00:10:55,536
أهذا صحيح ؟

208
00:10:55,538 --> 00:10:58,940
لإن كُل ما تمتلكه هُنا حوالي 700 دولار

209
00:10:58,942 --> 00:11:01,642
" و رُخصة قيادة في مدينة " فلوريدا

210
00:11:01,644 --> 00:11:06,180
" لذا فلتُخبرني يا " كينيث راثرز

211
00:11:06,182 --> 00:11:07,682
ما الذي تفعله قطة مثلك

212
00:11:07,684 --> 00:11:10,651
وأن تقود بتلك الطريقة القديمة ؟

213
00:11:12,022 --> 00:11:15,790
هل أنت غريب الأطوار أم هارب من الشرطة ؟

214
00:11:16,292 --> 00:11:19,159
أجل
" أنا كذلك يا " كاش

215
00:11:19,161 --> 00:11:20,494
أنا هارب من الشرطة

216
00:11:27,469 --> 00:11:29,169
كُنت أتسائل متى سنصل إلى ذلك الجزء

217
00:11:29,171 --> 00:11:31,605
حسناً ، نصل إليه الآن

218
00:11:34,310 --> 00:11:38,061
لديك بعض الأمور لتُفسرها أيها الولد

219
00:11:41,732 --> 00:11:44,401
إذن ، هل تبينت الأمر ؟

220
00:11:44,803 --> 00:11:46,302
لقد فعلت

221
00:11:46,304 --> 00:11:48,871
و ... ؟

222
00:11:48,873 --> 00:11:50,773
لدىّ سؤال

223
00:11:50,775 --> 00:11:54,644
بشأن البروتوكولات

224
00:11:54,646 --> 00:11:56,946
" عندما نجد العميلة " كين

225
00:11:56,948 --> 00:12:00,283
هل ستكون قادراً على حمايتها بالشكل المُناسب ؟

226
00:12:00,285 --> 00:12:01,985
ماذا إكتشفت يا " آرام " ؟

227
00:12:01,987 --> 00:12:04,354
البروتوكولات
ما هى ؟

228
00:12:06,657 --> 00:12:09,759
إن " كين " سيتم التحفظ عليها هُنا تحت إشرافنا

229
00:12:09,761 --> 00:12:12,495
سأتولى بنفسي نقلها إلى المحكمة الفيدرالية

230
00:12:12,497 --> 00:12:14,030
مع فرق عمل من إختياري

231
00:12:14,032 --> 00:12:16,199
لا إستثناءات

232
00:12:16,201 --> 00:12:18,368
سيُشرف على سفرها قاضي محكمة المُقاطعة

233
00:12:18,370 --> 00:12:20,103
مع تصريح رسمي من أعلى مستوى

234
00:12:20,105 --> 00:12:23,239
" سيتم التدقيق فيه من قِبل " هيتشين " و " رايت

235
00:12:23,241 --> 00:12:26,676
للتأكد من أن " الجمعية السرية " ليست مُشتركة بالأمر

236
00:12:26,678 --> 00:12:28,444
حسناً ؟

237
00:12:31,882 --> 00:12:33,750
إنهم في غرب فيرجينيا

238
00:12:33,752 --> 00:12:35,518
" إن البحث قام بتعقب رقم هاتف السيد " ريدينجتون

239
00:12:35,520 --> 00:12:39,422
" إلى موقع بخارج خليج " دافيس

240
00:12:45,666 --> 00:12:49,569
علينا التحدث

241
00:12:51,405 --> 00:12:55,775
إذن ... أنتِ تقومي بحمايتهم ... " كين " و
" ريدينجتون "

242
00:12:55,777 --> 00:12:58,411
سامار ، أنا أعلم بشأن البحث على حاسوبي

243
00:12:58,913 --> 00:13:00,613
لقد إتصلت بي
كان مفقوداً

244
00:13:00,615 --> 00:13:02,994
ـ إذن أنتِ تعلمين مكانهم ولم تُخبريني به
ـ لم تستطع ذلك

245
00:13:03,071 --> 00:13:06,318
بعد أن قام السيد " ريدينجتون " بمساعدتها بشأن أخيها

246
00:13:06,320 --> 00:13:08,621
ليس هذا سبب فعلي للأمر

247
00:13:08,623 --> 00:13:10,456
ـ ليس السبب .. أنتِ من قُلتِ هذا ؟

248
00:13:10,458 --> 00:13:12,491
إذا أحضرنا " ليز " إلى هُنا
فستموت

249
00:13:12,893 --> 00:13:14,660
" أولاً قام " كوبر " بتحذيرهم بشأن الإنقضاض على مطعم " وينج وي

250
00:13:14,662 --> 00:13:16,028
والآن أنتِ تقومي بحمايتهم

251
00:13:16,030 --> 00:13:18,597
إن " كوبر " لم يقُم بتحذيرهم
أنا من فعلت ذلك

252
00:13:18,599 --> 00:13:21,466
إذن ، قُمت بإخبارك بمكانهم وأنتِ قُمتِ بتحذيرهم ؟

253
00:13:21,468 --> 00:13:23,268
أجل

254
00:13:24,571 --> 00:13:27,106
يا إلهي ! لقد أخبرت " رايت " أن " كوبر " قام بخيانتنا

255
00:13:27,108 --> 00:13:28,607
خيانتي

256
00:13:28,609 --> 00:13:31,543
لقد كُنت مُخطئاً
لم يفعل ذلك ، لقد كُنتِ أنتِ

257
00:13:33,713 --> 00:13:37,583
أود منكِ الرحيل من هُنا بنهاية اليوم

258
00:13:47,427 --> 00:13:51,396
لا أجهزة للصرف الآلي ولا بطاقات إئتمان ؟

259
00:13:51,398 --> 00:13:54,655
أنت لم تكُن تشتكي عندما قُمنا بإختطافه يا رجل

260
00:13:54,656 --> 00:13:56,090
لقد كان هذا إختطاف ثمين

261
00:13:56,091 --> 00:13:57,324
! إختطاف ثمين ماذا

262
00:13:57,326 --> 00:13:59,693
هذا الرجل تنبعث منه رائحة الغوغائية

263
00:13:59,695 --> 00:14:02,096
حسناً ، تبدو رائحته كالمال بالنسبة لي

264
00:14:02,098 --> 00:14:04,298
هُناك مال في ذلك الأمر
حسناً

265
00:14:04,300 --> 00:14:07,134
هذه أفضل عملية قُمنا بها منذ دخلنا إلى المدينة

266
00:14:07,136 --> 00:14:08,569
قد يكون ليس لديه الكثير في جعبته

267
00:14:08,571 --> 00:14:11,272
لكن شخص ما سيدفع الكثير لإطلاق سراحه

268
00:14:11,274 --> 00:14:14,275
أرى أن نقوم بتعذيبه حتى يتحدث

269
00:14:14,277 --> 00:14:16,277
أنت غبي

270
00:14:16,279 --> 00:14:18,445
إذا كان يود شخص ما دفع الأموال لإستعادته

271
00:14:18,447 --> 00:14:21,248
فلن يُعجبوا بالأمر إذا كان مُصاباً بشدة

272
00:14:23,318 --> 00:14:24,985
حلوتي

273
00:14:27,189 --> 00:14:30,291
هل تودين التجربة ؟

274
00:14:30,293 --> 00:14:31,225
أجل

275
00:14:31,227 --> 00:14:33,194
رُبما سيُغني كالطائر

276
00:14:41,970 --> 00:14:45,673
تلك الفتاة غريبة الأطوار أكثر من حقيبة مملوءة بالكاجو المُحمص

277
00:14:46,976 --> 00:14:49,243
ومذاقها أفضل منه مرتين

278
00:14:50,845 --> 00:14:54,248
إنها لطيفة ، أليس كذلك ؟
لقد أتت فقط منذ صباح اليوم

279
00:14:54,250 --> 00:14:56,283
تخص طبيب مُتقاعد وزوجته

280
00:14:56,685 --> 00:14:59,052
كانوا في طريقهم لزيارة إبنتهم

281
00:14:59,054 --> 00:15:00,754
في " بالتيمور " عندما تدهورت حالتها

282
00:15:00,756 --> 00:15:03,523
ـ كيف وصلت إلى هُنا ؟
ـ عن طريق شاحنة نقل السيارات

283
00:15:03,525 --> 00:15:07,527
فتى يُدعى " جاسبر " يقوم بالعمل على طول الطريق 119 على إنذارات السيارات

284
00:15:07,529 --> 00:15:09,763
هل يُمكنك إخباري بمكان تواجده ؟

285
00:15:19,007 --> 00:15:20,841
ما الأمر بحق الجحيم ؟

286
00:15:20,843 --> 00:15:22,075
أنا آسفة

287
00:15:22,077 --> 00:15:23,377
دعني أشتري لك كأساً آخر

288
00:15:23,379 --> 00:15:24,745
كأسان

289
00:15:27,515 --> 00:15:29,983
ما إسمها ؟

290
00:15:29,985 --> 00:15:31,718
الفتاة التي حطمت قلبك ؟

291
00:15:31,720 --> 00:15:34,120
" آمبر "

292
00:15:34,122 --> 00:15:35,755
إن " آمبر " عاهرة

293
00:15:35,757 --> 00:15:38,058
أجل ، كانت كذلك

294
00:15:38,060 --> 00:15:40,026
" أنا " جاسبر

295
00:15:40,028 --> 00:15:41,361
" أنا " كينيا

296
00:15:41,363 --> 00:15:42,696
هذا إسم غريب إلى حد ما

297
00:15:42,698 --> 00:15:45,532
حسناً ، أنا فتاة إلى حد ما أيضاً غريبة

298
00:15:47,735 --> 00:15:50,337
لم يكونوا قادمين لإنقاذك
كانوا قادمين لقتلك

299
00:15:50,339 --> 00:15:52,806
هل تود أن تعيش ؟
أخبرني كيف إستطاعوا إيجادك

300
00:15:52,808 --> 00:15:55,141
ـ إذن ، إلى أين سنذهب ؟
ـ لا أعلم

301
00:15:55,143 --> 00:15:57,977
أنا آسف يا " تشارلين " كُنت أتمنى أن تكون لدىّ خطة
لكن ليست لدىّ واحدة

302
00:15:57,979 --> 00:15:59,713
لقد قالوا أنهم فعلوا هذا لحمايتي

303
00:15:59,715 --> 00:16:01,748
ـ ماذا كان ذلك ؟
ـ رقاقة تتبع

304
00:16:03,317 --> 00:16:05,785
ادخل إلى الطريق 95 الجنوبي
" إتجه مُباشرة إلى " رونوك

305
00:16:05,787 --> 00:16:07,053
ماذا في " رونوك " ؟

306
00:16:07,055 --> 00:16:09,222
هُناك كوخ
" في بحيرة " ايفون

307
00:16:09,224 --> 00:16:11,224
أعلم بمكان المفتاح

308
00:16:11,226 --> 00:16:12,625
إنهم خلفنا

309
00:16:23,704 --> 00:16:25,739
لا يُمكننا الهروب منهم
إنه تردد راديو

310
00:16:25,741 --> 00:16:26,673
حسناً ، أين تلك الرقاقة ؟

311
00:16:26,675 --> 00:16:27,907
إنها في صدري

312
00:16:27,909 --> 00:16:29,743
حسناً ، سيكون ذلك مُتعباً لك

313
00:16:29,745 --> 00:16:31,645
نحتاج إلى مكان لإزالة الرقاقة عنه

314
00:16:33,814 --> 00:16:36,482
مازالوا هُنا

315
00:16:51,598 --> 00:16:52,765
! انبطح الآن

316
00:16:58,539 --> 00:17:00,039
! تمسكوا جيداً

317
00:17:05,946 --> 00:17:07,213
! يا إلهي

318
00:17:07,215 --> 00:17:08,981
! انطلق ! انطلق
الآن

319
00:17:22,930 --> 00:17:24,764
إن الإشارة إنقطعت هُنا

320
00:17:24,766 --> 00:17:29,235
لكن بمجرد دخولنا إلى هُنا يا سيد " سولومون " سأتمكن
من إستعادتها مُجدداً

321
00:17:29,237 --> 00:17:32,472
يبدو أننا لدينا بعض الفئران لإمساكها

322
00:17:45,192 --> 00:17:46,559
إنه وقت شراب الشاى

323
00:17:46,561 --> 00:17:48,828
" سيكون هذا مُمتعاُ يا " جيلي

324
00:17:48,830 --> 00:17:51,064
شطائر الخيار ؟

325
00:17:51,066 --> 00:17:53,400
والكعك

326
00:17:53,402 --> 00:17:54,834
! كم هذا لذيذاً

327
00:17:54,836 --> 00:17:57,637
هل تود ملعقة أم ملعقتين ؟

328
00:17:57,639 --> 00:17:59,339
إثنتان من فضلك

329
00:17:59,341 --> 00:18:02,075
ينبغي عليك إخباري بإسمك

330
00:18:02,077 --> 00:18:06,246
إنه لمن الوقاحة لي أن أتحدث إليك بالشكل المُلائم

331
00:18:06,248 --> 00:18:07,914
" كينيث "

332
00:18:07,916 --> 00:18:10,650
إسمك الحقيقي

333
00:18:10,652 --> 00:18:12,919
" كينيث "

334
00:18:17,976 --> 00:18:21,212
انظري الآن إلى ما فعلتيه يا عزيزتي
لقد سكبتِ الشاى

335
00:18:24,015 --> 00:18:26,851
عليك إخباري بإسمك الحقيقي

336
00:18:26,853 --> 00:18:30,020
سيقومون بإيذائي إذا لم تفعل ذلك

337
00:18:30,022 --> 00:18:33,190
" أنتِ تُحبين التعرض للإيذاء يا " جيلي

338
00:18:33,192 --> 00:18:36,460
ما كُنتِ لتتواجدي هُنا معهم لو لم تُحبي ذلك

339
00:18:36,462 --> 00:18:37,995
هل تعتقد ذلك ؟

340
00:18:37,997 --> 00:18:40,297
أجل

341
00:18:42,201 --> 00:18:44,235
... حسناً

342
00:18:44,237 --> 00:18:46,203
رُبما أنت مُحق

343
00:18:52,178 --> 00:18:54,545
ما هذا ؟

344
00:19:02,521 --> 00:19:05,255
! ليس سيئاً يا عزيزتي

345
00:19:09,060 --> 00:19:12,562
هذا يزيد عن 25 ألف دولار هُنا

346
00:19:12,564 --> 00:19:14,898
25؟

347
00:19:14,900 --> 00:19:18,301
إن الرزمة الواحدة بها أكثر من 6 آلاف

348
00:19:18,303 --> 00:19:20,804
" عمل لطيف يا " جيلي

349
00:19:23,442 --> 00:19:25,075
ماذا بشأن " جاسبر " ؟

350
00:19:25,077 --> 00:19:26,643
خمس طرق

351
00:19:26,645 --> 00:19:28,979
إن " جاسبر " لم يعُد واحد منا

352
00:19:28,981 --> 00:19:31,214
لقد وظفناه لمساعدتنا ، أليس كذلك ؟

353
00:19:31,216 --> 00:19:33,917
سيحصل على ما نود إعطائه إياه

354
00:19:38,089 --> 00:19:40,590
لا تُمسكينها بإحكام يا عزيزتي

355
00:19:40,592 --> 00:19:42,059
هُناك

356
00:19:47,265 --> 00:19:50,300
لماذا لا تُحضر لنا جولة أخرى من الشراب ؟

357
00:19:50,302 --> 00:19:52,235
سأذهب للتبول

358
00:20:37,481 --> 00:20:39,148
لم يُمكنك الإبتعاد

359
00:20:39,150 --> 00:20:41,184
أنا غبي ، لم أدرك أن الوقت تأخر

360
00:20:41,186 --> 00:20:42,485
علىّ العودة إلى العمل

361
00:20:42,487 --> 00:20:44,354
لدىّ فكرة أفضل

362
00:20:48,926 --> 00:20:50,693
شقتك

363
00:20:57,858 --> 00:20:59,629
فلتراقب الوضع بالخارج

364
00:21:00,164 --> 00:21:01,660
اجلس

365
00:21:09,502 --> 00:21:10,435
في ماذا ستستخدم هذه ؟

366
00:21:10,437 --> 00:21:11,670
سأقوم ببتر ساقك

367
00:21:11,672 --> 00:21:13,939
في ماذا تعتقد أنني سأستخدمها ؟
سأقوم بإخراج الرقاقة

368
00:21:13,941 --> 00:21:14,840
هل أنت مجنون ؟؟

369
00:21:14,842 --> 00:21:16,174
لا يُمكننا البقاء بالأسفل هُنا

370
00:21:16,176 --> 00:21:17,776
إذا ذهبنا للأعلى
سيقوموا بإيجادنا

371
00:21:17,778 --> 00:21:18,710
وسيقتلونا

372
00:21:18,712 --> 00:21:20,378
لذا سأقوم بإنتشالها من جسدك

373
00:21:26,085 --> 00:21:27,819
هل لدينا إشارة بعد ؟

374
00:21:27,821 --> 00:21:29,354
إنها ضعيفة ، لكنهم أمامنا مُباشرة

375
00:21:31,724 --> 00:21:34,292
ماذا نفعل هُنا يا " هارولد " ؟

376
00:21:34,294 --> 00:21:36,194
دعينا ننسى أمر مكان تواجدنا

377
00:21:36,196 --> 00:21:38,196
ونُفكر إلى أين نحن ذاهبين

378
00:21:38,198 --> 00:21:40,798
هذا الكوخ
أخبريني بشأنه

379
00:21:40,800 --> 00:21:42,467
هذا ليس أمراً هاماً الآن

380
00:21:42,469 --> 00:21:44,736
أعلم أنكِ كُنتِ تُريدينا أن نرحل

381
00:21:44,738 --> 00:21:46,738
هل كان من المُفترض أن تكون تلك مفاجآة ؟

382
00:21:48,874 --> 00:21:51,342
" أنا أعدك يا " تشارلين

383
00:21:51,344 --> 00:21:53,511
" إن الكوخ يخص " دوج كوستر

384
00:21:53,513 --> 00:21:56,714
ماذا تفعلين بمفتاح كوخ يخص جارنا ؟

385
00:21:58,585 --> 00:22:01,519
لقد حدث هذا قبل أن تمرض

386
00:22:01,521 --> 00:22:04,889
لقد كُنا في أماكن مُختلفة

387
00:22:04,891 --> 00:22:07,358
لقد كُنت تعمل طوال الوقت

388
00:22:07,360 --> 00:22:09,560
وكُنت أشعر بالوحدة

389
00:22:09,562 --> 00:22:11,863
حسناً ، الحقيقة هى ، أنا أعني

390
00:22:11,865 --> 00:22:13,498
فقط أن التفكير بشأن مرضك

391
00:22:13,500 --> 00:22:14,999
كان نعمة

392
00:22:15,001 --> 00:22:17,702
لإن هذا الأمر جعلني أدرك

393
00:22:17,704 --> 00:22:22,473
مدى حماقتي وكم أنا محظوظة

394
00:22:36,855 --> 00:22:40,991
إذن ... هل إكتشفتم أى شيء بشأن " سولومون " ؟

395
00:22:40,993 --> 00:22:43,160
ـ ليس بعد
" ـ لقد تحدثت إلى " لوريل هيتشين

396
00:22:43,162 --> 00:22:45,096
" لدىّ دليل على مكان تواجد " كين

397
00:22:45,098 --> 00:22:48,299
العميلة " نافابي " تحدثت إليها
لقد كانت تُساعدها

398
00:22:48,301 --> 00:22:49,834
المساعدة ، حتى تستطيعوا إلقاء القبض عليها ؟

399
00:22:49,836 --> 00:22:52,336
لا ، فقط مساعدتها
لذا قُمت بفصلها عن العمل

400
00:22:52,338 --> 00:22:55,740
هل قُمت بفصل العميلة " نافابي " للمساعدة والتحريض ؟

401
00:22:55,742 --> 00:22:58,442
هل تقترح بأن أقدمها للمُحاكمة ؟

402
00:22:58,444 --> 00:22:59,644
هذا خيارك

403
00:22:59,646 --> 00:23:03,481
كما هو خياري بشأن تقديم " هارولد كوبر " أيضاً للمُحاكمة

404
00:23:03,483 --> 00:23:05,766
إن " هارولد " واحد من أكثر الرجال المُحترمين الذين قد تعرفت عليهم

405
00:23:05,768 --> 00:23:10,471
هل سيعُد ذلك إنتهاك لمبادئنا إذا كُنا مرنين بعض الشيء ؟

406
00:23:10,473 --> 00:23:12,373
حسناً ، هذا بالضبط

407
00:23:12,775 --> 00:23:14,941
الذي إعتاد " تومي ماركن " إخبار أبي بشأنه

408
00:23:14,943 --> 00:23:18,078
" لقد كانوا شُركاء في قسم شرطة " ديترويت

409
00:23:18,080 --> 00:23:20,614
كان يجلس ويتحدث عن كمية القذارة بالمنطقة

410
00:23:20,616 --> 00:23:22,382
وكيفية قيامهم بتنظيفها من تلك الجرائم القذرة

411
00:23:22,384 --> 00:23:24,351
ـ هل تمكنوا من فعل ذلك ؟
ـ لا

412
00:23:24,353 --> 00:23:26,686
عندما رفض أبي تلقي الرشاوي

413
00:23:26,688 --> 00:23:28,622
قام تاجر مُخدرات بإطلاق النار عليه

414
00:23:28,624 --> 00:23:32,392
لقد كان فخاً ، قام بنصبه أكثر رجال الشرطة الفاسدين على مر الزمان

415
00:23:32,394 --> 00:23:35,195
" تومي ماركن "

416
00:23:35,197 --> 00:23:36,763
ماذا حدث له ؟

417
00:23:36,765 --> 00:23:38,965
ـ لا شيء
ـ لقد قاموا بحمايته

418
00:23:38,967 --> 00:23:41,702
مات أبي من أجل مبادئه

419
00:23:41,704 --> 00:23:43,003
، إذا تنازلت عن مبادئي

420
00:23:43,005 --> 00:23:46,206
سيكون الأمر وكأنه مات من أجل لا شيء

421
00:23:57,651 --> 00:24:01,121
أتعتقد حقاً أننا لن نعثر على مالك ؟

422
00:24:01,123 --> 00:24:03,523
لم تجد شيئاً

423
00:24:03,525 --> 00:24:06,860
إن " جيلي " وجدته لإنك مُغفل للغاية على أن تبحث عنه حتى

424
00:24:06,862 --> 00:24:08,661
لا عجب في أن " كاش " لا يثق بك

425
00:24:08,663 --> 00:24:11,865
لفعل أى شيء أكثر أهمية من مُجالسة الأطفال

426
00:24:11,867 --> 00:24:16,303
... هذا حديث كبير يصدر من شخص

427
00:24:22,943 --> 00:24:25,578
أنتم على علم بأنه يجب عليكم تنظيف وتزييت هذه الأسلحة

428
00:24:25,580 --> 00:24:26,713
من وقت لآخر ، أليس كذلك ؟

429
00:24:50,706 --> 00:24:54,207
الرصاصة التالية ستكون في رأسك

430
00:24:55,876 --> 00:24:57,010
ألم أخبرك

431
00:24:57,012 --> 00:24:58,478
بأنه سواء كُنت تتنفس أم لا

432
00:24:58,480 --> 00:25:03,350
عندما اُلقيك على جانب الطريق يعتمد هذا على مدى أدبك

433
00:25:07,387 --> 00:25:10,612
أعتقد أن هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر
شكراً لك على وقتك

434
00:25:12,882 --> 00:25:14,683
" العميل " ريسلر " ، أنا " فيك كوثران

435
00:25:14,685 --> 00:25:16,451
هُنا لمساعدتك بأى طريقة نستطيع

436
00:25:16,453 --> 00:25:17,686
، وفقاً للمالك

437
00:25:17,688 --> 00:25:19,855
المرأة الهاربة كانت هُنا بالتأكيد

438
00:25:19,857 --> 00:25:21,890
ها هو طراز السيارة ورقم الترخيص

439
00:25:21,892 --> 00:25:23,425
للسيارة التي كانت بها

440
00:25:23,427 --> 00:25:25,794
نحتاج أيضاً إلى تعقب سائق يقود شاحنة لقطر السيارات

441
00:25:25,796 --> 00:25:26,862
" يُدعى " جاسبر

442
00:25:26,864 --> 00:25:28,930
" سكيهان "
نحن نراقبه

443
00:25:28,932 --> 00:25:32,100
" نشتبه في كونه عضواً لعصابة " ملوك الطريق السريع

444
00:25:32,102 --> 00:25:33,435
ما هو موقفنا بالنسبة للإعلام المحلي ؟

445
00:25:33,437 --> 00:25:35,403
التلفاز والراديو والصحف جميعهم وافقوا

446
00:25:35,405 --> 00:25:37,439
بأن ينشروا الصور والأوصاف بأسرع وقت مُمكن

447
00:25:37,441 --> 00:25:40,876
حسناً ، أى مشاهدات موثوقة أخبرني بها مُباشرة

448
00:25:44,848 --> 00:25:46,581
ينبغي علىّ الذهاب إلى المستشفى

449
00:25:46,583 --> 00:25:48,216
! اصمت يا فتى

450
00:25:48,218 --> 00:25:51,319
تماسك قليلاً ، إن " بابلو " هُنا لعلاجك

451
00:25:51,321 --> 00:25:52,320
ستكون بخير

452
00:25:52,722 --> 00:25:54,088
هل أنت واثق من أن الرصاصة لم تُصب عضو من جسده ؟

453
00:25:54,090 --> 00:25:55,523
تبدو قريبة جداً من الكلى

454
00:25:55,525 --> 00:25:57,191
! اخرس

455
00:25:57,193 --> 00:26:00,161
لا تستمع إليه
إنه من قام بإطلاق النار عليك

456
00:26:00,163 --> 00:26:01,529
إنه لا يعلم شيئاً

457
00:26:01,531 --> 00:26:02,664
إذن مُجدداً ، أنت تفقد

458
00:26:02,666 --> 00:26:03,998
شخص آخر كان سيحصل على نسبة من مالي

459
00:26:04,000 --> 00:26:06,267
! لقد أخبرتك بأن تصمت

460
00:26:06,269 --> 00:26:08,169
رُبما علينا نقله إلى المستشفى يا رجل

461
00:26:08,171 --> 00:26:10,672
أنا أتجمد

462
00:26:10,674 --> 00:26:13,608
أنت ستدخل في صدمة
لقد خسرت الكثير من الدماء

463
00:26:13,610 --> 00:26:14,843
إنك على وشك الموت

464
00:26:22,452 --> 00:26:24,618
حسناً

465
00:26:24,620 --> 00:26:26,354
حسناً

466
00:26:26,356 --> 00:26:27,355
أنت تعرف كيفية سير الأمر

467
00:26:27,357 --> 00:26:28,522
أعطه إسم مُزيف

468
00:26:28,524 --> 00:26:31,292
ادخله إلى هُناك ، عالجه واخرج
هل فهمتني ؟

469
00:26:33,095 --> 00:26:35,663
" إنه على التلفاز يا " كاش

470
00:26:37,266 --> 00:26:39,567
<i>السلطات تقوم بالتركيز في بحثها</i>

471
00:26:39,569 --> 00:26:40,968
<i>على كاناوا ومقاطعة رون</i>

472
00:26:40,970 --> 00:26:43,204
<i>ننصح سكان تلك المناطق بالتبليغ</i>

473
00:26:43,206 --> 00:26:45,539
<i>  عن أى نشاط مشبوه </i>

474
00:26:45,541 --> 00:26:46,607
أجل

475
00:26:46,609 --> 00:26:48,309
نحن ننظر إلى أكثر من 25 ألف دولار

476
00:26:49,612 --> 00:26:51,612
<i>القتل وإتهامات بفعل جرائم إرهابية محلية</i>

477
00:26:55,150 --> 00:26:58,686
رائع ، أحب ما قُمت بفعله مع هذا المكان

478
00:26:58,688 --> 00:27:01,756
أجل ، حسناً ، كما تعلمين

479
00:27:02,258 --> 00:27:04,625
إن هذا أمر مؤقت فقط

480
00:27:06,094 --> 00:27:08,362
تعالي هُنا

481
00:27:08,364 --> 00:27:11,698
هل ستُقدم لي البيرة ؟

482
00:27:12,935 --> 00:27:14,635
انتظري هُنا

483
00:27:23,451 --> 00:27:25,851
لا ، ارحل

484
00:27:25,853 --> 00:27:27,386
إنهم بالأسفل

485
00:27:35,528 --> 00:27:37,629
انتظر ، انتظر

486
00:27:37,631 --> 00:27:39,565
إنهم خلفنا يتحركون بسرعة

487
00:27:39,567 --> 00:27:41,500
ـ كيف يحدث هذا ؟
ـ ليست لدىّ فكرة

488
00:27:45,005 --> 00:27:46,939
انتظر ، إنه هُنا تماماً

489
00:28:06,227 --> 00:28:07,826
جيد جداً

490
00:28:11,531 --> 00:28:14,733
متى كانت المرة الأخيرة التي حصلت فيها على أى من هذا يا " بابلو " ؟

491
00:28:14,735 --> 00:28:16,334
أو هل حصلت على هذا من قبل ؟

492
00:28:16,336 --> 00:28:17,802
نحن نتشارك كل شيء

493
00:28:17,804 --> 00:28:20,138
لكن ليس مع " جاسبر " من الواضح

494
00:28:20,140 --> 00:28:23,308
هذا عملنا
لا يخصك

495
00:28:23,310 --> 00:28:25,443
إنه عملي بشكل كبير

496
00:28:25,445 --> 00:28:27,045
" ففي واقع الأمر يا " بابلو

497
00:28:27,047 --> 00:28:29,447
عملياتنا مُتشابهة بشكل ملحوظ

498
00:28:29,449 --> 00:28:32,484
وإن كانت عملياتي تتم على نطاق أوسع إلى حد ما

499
00:28:32,486 --> 00:28:34,352
وبالتأكيد صحية أكثر

500
00:28:34,854 --> 00:28:36,487
، لكن مع نهاية اليوم

501
00:28:36,489 --> 00:28:38,615
كل ذلك يتلخص لنفس المبدأ الأساسي

502
00:28:38,616 --> 00:28:41,992
نسرق من الآخرون لكن ليس من بعضنا البعض

503
00:28:42,362 --> 00:28:45,363
اصمت وإلا أقسم بالرب أنني سوف

504
00:28:45,365 --> 00:28:47,965
ـ تقتلني ؟
هذا سيُصلح أمور ما

505
00:28:48,367 --> 00:28:50,768
على الأقل حتى يُقرر هذان الإثنان

506
00:28:50,770 --> 00:28:53,904
أن تقسيم المال على إثنين يبدو منطقياً أكثر من تقسيمه على أربعة أشخاص

507
00:28:55,907 --> 00:28:58,509
أخبرني بشيء ما
هل تثق بـ " كاش " ؟

508
00:29:00,245 --> 00:29:03,514
هل تأتمنه على حياتك ؟

509
00:29:12,491 --> 00:29:14,725
مرحباً يا رجل
هذا ليس وقتاً جيداً

510
00:29:14,727 --> 00:29:16,594
لقد أرسلت للتو صورة لك ، حسناً ؟

511
00:29:16,596 --> 00:29:18,362
هذا الرجل الذي إختطفناه صباح اليوم

512
00:29:18,364 --> 00:29:20,865
" يُدعى " ريموند ريدينجتون

513
00:29:20,867 --> 00:29:24,902
وهو المطلوب رقم 1 على قائمة أكثر المطلوبين لدى المكتب الفيدرالي

514
00:29:24,904 --> 00:29:26,537
وتلك الفتاة التي كانت معه

515
00:29:26,539 --> 00:29:29,907
إنها الفتاة الروسية التي قامت بقتل عُملاء المخابرات المركزية

516
00:29:29,909 --> 00:29:31,208
هل تعتقد أنه مازال يُمكننا إيجادها ؟

517
00:29:31,210 --> 00:29:32,143
إنهم يُقدرون بثروة

518
00:29:35,981 --> 00:29:38,549
هل كل شيء على ما يُرام ؟

519
00:29:38,551 --> 00:29:41,285
أجل ، جميع الأمور على ما يُرام

520
00:29:41,287 --> 00:29:43,687
أجل
سأتحدث إليك لاحقاً

521
00:29:43,689 --> 00:29:45,356
ماذا ؟

522
00:30:20,493 --> 00:30:22,593
أين صديقي ؟

523
00:30:27,196 --> 00:30:29,931
إن " جاسبر سكيهان " حصل على إستراحة لتناول الغداء ولم يعُد

524
00:30:29,933 --> 00:30:32,701
لقد أتاني تقرير عن حادثة في غرفة الطواريء

525
00:30:32,703 --> 00:30:34,069
مع شخص اُصيب بطلق ناري في البطن

526
00:30:34,071 --> 00:30:35,837
يقول أنها كانت حادثة صيد

527
00:30:35,839 --> 00:30:37,773
" لكن الأطباء قاموا بإخراج رصاصة من عيار " إيه 380

528
00:30:37,775 --> 00:30:39,274
من يصطاد برصاص من عيار " إيه 380 " ؟

529
00:30:39,276 --> 00:30:40,242
بالضبط

530
00:30:42,679 --> 00:30:44,813
لا أحب هذا

531
00:30:44,815 --> 00:30:45,914
اذهبي لجعل الكرفان على إستعداد

532
00:30:45,916 --> 00:30:47,649
إذا إستطاع " تي بون " تجاوز الأمر والنجاة يُمكنه سحب المقطورة

533
00:30:47,651 --> 00:30:49,451
خلاف ذلك ، تباً لهذا
أود الخروج من هُنا

534
00:30:49,453 --> 00:30:52,220
ماذا بشأن " ريدينجتون " ؟

535
00:31:02,598 --> 00:31:04,966
هل أنتِ بخير ؟

536
00:31:04,968 --> 00:31:06,167
سأكون بخير

537
00:31:06,169 --> 00:31:08,236
ـ هل يُمكنني فعل شيء ؟
ـ أنا بخير

538
00:31:10,606 --> 00:31:11,906
ما كُنت لأقول أى شيء

539
00:31:11,908 --> 00:31:13,241
إذا كُنت على علم أن هذا سيحدث

540
00:31:13,243 --> 00:31:15,443
لقد قُلت أنك لن تقول أى شيء على الإطلاق

541
00:31:15,445 --> 00:31:17,812
أعلم ، وأنا آسف
لكنكِ كذبتي

542
00:31:20,049 --> 00:31:23,484
لقد قُلتِ أن حاسوب العميل " ريسلر " كان في مكتبك

543
00:31:23,486 --> 00:31:25,787
وكلانا يعلم أنها ليست الحقيقة

544
00:31:25,789 --> 00:31:28,823
عنوان البروتوكول الذي تم من خلاله إجراء البحث

545
00:31:28,825 --> 00:31:33,285
كان من منزل العميل " ريسلر " مُبكراً هذا الصباح

546
00:31:33,287 --> 00:31:35,754
مُبكراً بطريقة ما ، لذا

547
00:31:37,157 --> 00:31:40,559
" أنا آسفة يا " آرام

548
00:31:41,061 --> 00:31:42,994
أجل

549
00:31:44,363 --> 00:31:45,964
أنا أيضاً

550
00:31:51,104 --> 00:31:53,305
سيدي ، يجب عليك أن تسمح لنا بالإعتناء بك حتى صباح اليوم التالي

551
00:31:53,307 --> 00:31:54,840
المعذرة ، العميل " ريسلر " من المكتب الفيدرالي

552
00:31:54,842 --> 00:31:56,274
ما المُشكلة هُنا ؟

553
00:31:56,276 --> 00:31:58,176
لا مُشكلة على الإطلاق أيها الشرطي

554
00:31:58,178 --> 00:32:01,146
فقط أحاول المُضي في طريقي

555
00:32:01,148 --> 00:32:02,547
إذن ، هل كانت تلك حادثة صيد ؟

556
00:32:02,549 --> 00:32:03,849
هذا صحيح

557
00:32:03,851 --> 00:32:05,217
إن هذا زي مُضحك للصيد

558
00:32:05,219 --> 00:32:08,887
من المُفترض أن تحصل على إحدى تلك البدلات البرتقالية ، أليس كذلك ؟

559
00:32:08,889 --> 00:32:10,755
حسناً أيتها الطبيبة
إذا كان يود الرحيل

560
00:32:10,757 --> 00:32:13,358
فلا يسعنا فعل أى شيء لإجباره على البقاء

561
00:32:13,360 --> 00:32:16,394
شكراً لك أيها الضابط

562
00:32:16,396 --> 00:32:18,930
أقدر هذا

563
00:32:18,932 --> 00:32:20,565
هل سنسمح له بالرحيل ؟

564
00:32:20,567 --> 00:32:22,200
" إن هذا معطف " ريموند ريدينجتون

565
00:32:22,202 --> 00:32:23,602
دعنا نرى إلى أين سيصل بنا

566
00:32:29,809 --> 00:32:32,844
ماذا تعتقدون أنه سيحدث هُنا حقاً ؟

567
00:32:32,846 --> 00:32:34,212
أى كان يا رجل

568
00:32:34,214 --> 00:32:35,814
هل أنتم واثقين أن هذا الأمر بشأني ؟

569
00:32:36,316 --> 00:32:38,716
أنا اُقدر بالكثير بالنسبة لهم أكثر مما أعني بالنسبة لكم

570
00:32:38,718 --> 00:32:40,647
لن أتفاجيء

571
00:32:40,648 --> 00:32:42,742
إذا خرجت من تلك الغابات حياً

572
00:32:43,069 --> 00:32:45,536
وأشك في أن تحصلوا على الحظ ذاته

573
00:32:45,538 --> 00:32:49,273
إلى أين مكان تعتقدون أننا سنذهب مع أموالي ؟

574
00:32:49,275 --> 00:32:51,175
" أقول " أروبا

575
00:32:51,177 --> 00:32:53,578
" رُبما " كانكو

576
00:32:57,783 --> 00:32:59,383
" إنه " جاسبر

577
00:32:59,385 --> 00:33:02,186
أين كُنت بحق الجحيم ؟

578
00:33:02,188 --> 00:33:04,655
أنت تُمسك بصديقي
أود عقد إتفاق

579
00:33:05,975 --> 00:33:08,209
إنها العاهرة الروسية

580
00:33:09,478 --> 00:33:10,611
أنا أستمع

581
00:33:10,613 --> 00:33:12,547
لدىّ صديقك " جاسبر " هُنا

582
00:33:12,549 --> 00:33:14,882
" سأبادله مُباشرة مع " ريدينجتون

583
00:33:16,151 --> 00:33:17,952
وإعتقدت أنكِ ستعرضين علىّ

584
00:33:17,954 --> 00:33:20,154
شيء يستحق يا أختاه

585
00:33:20,156 --> 00:33:21,622
احتفظي به

586
00:33:21,624 --> 00:33:24,458
لا أعتقد أنك تفهم الوضع هُنا

587
00:33:24,460 --> 00:33:27,295
الوضع هو أن رجلي " ريدينجتون " هُنا

588
00:33:27,297 --> 00:33:30,097
يساوي ثروة و " جاسبر " فليُبارك الرب قلبه

589
00:33:30,099 --> 00:33:32,733
حسناً ، إنه حمل ثقيل

590
00:33:33,135 --> 00:33:34,568
أخبريه أن هذه كانت حقيقة

591
00:33:40,109 --> 00:33:42,543
إن " جاسبر " من العائلة يا أخي

592
00:33:42,545 --> 00:33:46,614
أجل ، حسناً ، إذا كانت تلك حقيقة
فهو إبن العم الغبي

593
00:33:46,616 --> 00:33:47,948
Forget him.

594
00:33:47,950 --> 00:33:49,825
Three of us is family.

595
00:33:49,827 --> 00:33:51,827
That's what counts.

596
00:33:56,166 --> 00:33:58,501
Reddington is worth
a fortune?
What?

597
00:33:58,503 --> 00:34:00,469
لقد قُلت للتو أن " ريدينجتون " يساوي ثروة

598
00:34:00,471 --> 00:34:01,938
أجل و ... ؟

599
00:34:02,440 --> 00:34:04,940
أنت لن تقتله ، أليس كذلك ؟

600
00:34:04,942 --> 00:34:09,545
- بالطبع سنقتله
- ما الذي تعتقد أننا نفعله هُنا ؟

601
00:34:14,618 --> 00:34:17,318
ماذا تفعل يا بُني ؟

602
00:34:17,320 --> 00:34:19,954
ـ ما هذا بحق الجحيم يا " بابلو " ؟
ـ أجب على الهاتف

603
00:34:19,956 --> 00:34:20,743
أخبرها بأننا سنُجري الصفقة التبادلية

604
00:34:20,925 --> 00:34:22,791
ماذا تفعل ؟
أنت تُفسد كل شيء

605
00:34:22,793 --> 00:34:25,661
أترون ، لهذا السبب لا أذهب للإجتماعات العائلية

606
00:34:25,663 --> 00:34:27,563
" إن العمة " لوسيل " تتجادل دوماً مع " بودي

607
00:34:27,565 --> 00:34:28,830
العم " سكوت " يثمل بحلول ظُهر اليوم

608
00:34:28,832 --> 00:34:33,202
ويد شخص ما دوماً ما تكون في جرة الكعك الخاطئة

609
00:34:36,739 --> 00:34:38,006
... حسناً

610
00:34:38,008 --> 00:34:41,210
ليست لديك الجرأة لسحب الزناد

611
00:34:46,982 --> 00:34:49,017
التقطي الهاتف

612
00:34:49,019 --> 00:34:50,919
ضعي المُكالمة على السماعة

613
00:34:52,689 --> 00:34:54,055
استمعي إلىّ

614
00:34:54,057 --> 00:34:55,857
نحن مستعدون للصفقة

615
00:34:55,859 --> 00:34:58,727
إن " ريدينجتون " يساوي الكثير
أنتِ تعلمين هذا

616
00:34:58,729 --> 00:35:00,595
أنتِ وهو تُقدرون بـ 2 مليون دولار بالنسبة للفيدراليين

617
00:35:00,597 --> 00:35:02,430
هل يُمكنكِ جمع هذا المبلغ ؟

618
00:35:02,432 --> 00:35:04,132
أستطيع

619
00:35:04,134 --> 00:35:06,034
سيتطلب مني الأمر بعض الوقت

620
00:35:06,036 --> 00:35:07,869
سأتحدث إليك لاحقاً في غضون ساعتين

621
00:35:07,871 --> 00:35:09,704
" لا تفعلي يا " إليزابيث

622
00:35:09,706 --> 00:35:11,039
اخرس يا رجل
ليس لديك حق للتصويت على هذا الأمر

623
00:35:11,041 --> 00:35:14,576
ساعتين
" أو سيموت " ريدينجتون

624
00:35:14,578 --> 00:35:16,211
" وأحضري " جاسبر

625
00:35:16,213 --> 00:35:18,213
أو لا يوجد إتفاق

626
00:35:20,517 --> 00:35:21,916
" بابلو "

627
00:35:21,918 --> 00:35:24,085
لقد كان هذا جميلاً

628
00:35:42,029 --> 00:35:45,464
" أعتقد أن هذا ما كُنت تنتظره يا " ديمبي

629
00:35:45,466 --> 00:35:47,432
أثقل مما يبدو عليه

630
00:35:59,779 --> 00:36:01,246
" ريموند "

631
00:36:01,248 --> 00:36:02,447
إن " ريدينجتون " تم إختطافه

632
00:36:02,449 --> 00:36:04,683
لست واثقة من قِبل من
ولا أعلم السبب

633
00:36:04,685 --> 00:36:06,618
لكن أعتقد أنه لديّ خطة لإستعادته

634
00:36:06,620 --> 00:36:09,021
تبادل سُجناء ؟

635
00:36:09,023 --> 00:36:11,390
هذا وينبغي علينا إعطائهم الطرد

636
00:36:11,392 --> 00:36:13,191
إن " ريموند " لن يسمح بذلك

637
00:36:13,193 --> 00:36:14,860
أنا لا أطلب إذنه

638
00:36:14,862 --> 00:36:16,728
نحتاج إلى الطرد لتبرئة إسمك

639
00:36:16,730 --> 00:36:19,831
إذا لم نفعل ذلك
فسيقوموا بقتله

640
00:36:23,002 --> 00:36:25,115
" ريفين "

641
00:36:25,224 --> 00:36:27,031
لم أكُن أتوقع مجيئك

642
00:36:27,033 --> 00:36:29,367
حسناً ، أحتاج إلى دقيقة معك
هذا أمر هام

643
00:36:29,369 --> 00:36:31,268
بالطبع ، تفضلي بالدخول

644
00:36:31,270 --> 00:36:34,238
ماذا تعلمين بشأن عملية " الإرتداد " ؟

645
00:36:34,740 --> 00:36:37,941
لقد كانت عملية من عمليات المُخابرات المركزية لدعم الصومال

646
00:36:37,942 --> 00:36:40,310
ضد محاكم الإتحاد الإسلامي

647
00:36:40,312 --> 00:36:41,311
لماذا تسألين ؟

648
00:36:41,313 --> 00:36:43,180
قام " ماتياس سولومون " بإدارة العملية

649
00:36:43,182 --> 00:36:46,116
كانت العملية الأخيرة التي قادها قبل أن تقوم الوكالة بفصله عن العمل

650
00:36:46,118 --> 00:36:47,885
" لقد طلبتي مني معلومات بشأن " سولومون

651
00:36:47,887 --> 00:36:49,586
أنا آسفة
لكن لم أملك الوقت الكافي

652
00:36:49,588 --> 00:36:52,055
الأمر على ما يُرام
لقد بحثت بنفسي

653
00:36:52,057 --> 00:36:54,091
لذا ، في وقت العملية

654
00:36:54,093 --> 00:36:57,361
كُنتِ مُساعدة وزارة الخارجية للشئون الإفريقية

655
00:36:57,363 --> 00:36:58,629
، وفقاً للسجلات

656
00:36:58,631 --> 00:37:01,832
العُملاء كان يتم منحهم غطاء من قسم الولاية

657
00:37:01,834 --> 00:37:05,636
تم إدراج " سولومون " على أنه كان يعمل لصالح مكتبك

658
00:37:05,638 --> 00:37:09,273
أجل ، حسناً ، لقد منحنا أغطية للكثير من العُملاء ، لذا

659
00:37:09,275 --> 00:37:11,642
" ورُبما بعضهم يعلم بشأن " سولومون

660
00:37:11,644 --> 00:37:13,177
... إذا كان يُمكنني الحصول على قائمة

661
00:37:13,179 --> 00:37:16,013
.... هل تلك فكرة العميل " ريسلر " أم

662
00:37:16,015 --> 00:37:17,815
لا ، لا
لم أخبره بعد

663
00:37:17,817 --> 00:37:19,483
لقد أتيت إلى هُنا بمجرد إكتشافي للأمر

664
00:37:35,900 --> 00:37:37,934
أنا آسفة يا عزيزتي

665
00:37:37,936 --> 00:37:40,637
سأفتقدك

666
00:37:40,639 --> 00:37:42,772
حقاً

667
00:37:44,141 --> 00:37:50,380
هل هُناك كلمات أخيرة أو صلاة أخيرة لكِ .. أى شيء ؟

668
00:37:52,417 --> 00:37:54,885
" تومي ماركن "

669
00:38:12,870 --> 00:38:15,371
" إن هذا معطف " ريموند

670
00:38:15,373 --> 00:38:17,640
دعينا نأمل فقط إنها ليست دماؤه

671
00:38:19,743 --> 00:38:21,177
أين هو ؟

672
00:38:21,179 --> 00:38:23,279
بمكان ما
لا أعلم

673
00:38:23,281 --> 00:38:25,615
سلمينا الأموال و " جاسبر " وسنُطلق سراحه

674
00:38:25,917 --> 00:38:27,616
هل تعتقد أننا أغبياء ؟

675
00:38:27,618 --> 00:38:28,918
لا ، لا أعتقد ذلك

676
00:38:30,821 --> 00:38:32,221
" إليزابيث "

677
00:38:32,223 --> 00:38:33,556
هل أنت على ما يُرام ؟

678
00:38:33,558 --> 00:38:36,225
لا تفعلي هذا
لا تُسلميهم الطرد

679
00:38:36,227 --> 00:38:37,560
حسناً

680
00:38:37,562 --> 00:38:39,762
لقد أريتك ما لدىّ
أريني ما لديكِ

681
00:38:48,438 --> 00:38:50,072
! يا للجحيم المُقدس

682
00:38:50,574 --> 00:38:52,274
هل تلك الأموال ما أعتقدها ؟

683
00:38:52,276 --> 00:38:54,943
أجل

684
00:38:54,945 --> 00:38:58,814
وهى أثمن بكثير من الجائزة التي يعرضها المكتب الفيدرالي

685
00:39:08,925 --> 00:39:10,425
حسناً ، دعيه يذهب

686
00:39:11,795 --> 00:39:16,198
يُمكنك الحصول على سيارة " كاش " ، لن يحتاج إليها

687
00:39:31,281 --> 00:39:34,917
" أنتِ في حاجة ماسة لبعض المساعدة يا " جيلي

688
00:39:48,599 --> 00:39:50,666
! المكتب الفيدرالي

689
00:39:50,668 --> 00:39:51,667
! ذلك الطريق

690
00:39:51,669 --> 00:39:53,635
ـ ارفعوا أيديكم للأعلى
ـ لا

691
00:39:53,637 --> 00:39:55,671
! الشرطة ! ارفعوا أياديكم إلى الأعلى

692
00:39:55,673 --> 00:40:00,309
" كين "

693
00:40:26,303 --> 00:40:28,003
أين أنتِ يا " ليزي " ؟

694
00:40:28,005 --> 00:40:31,506
أين أنتِ ؟

695
00:40:31,508 --> 00:40:34,476
إنهم قادمين

696
00:41:54,624 --> 00:41:56,858
! توقفي

697
00:41:57,761 --> 00:41:59,828
! توقفي

698
00:42:01,098 --> 00:42:02,464
لن تفعل هذا

699
00:42:02,466 --> 00:42:04,032
سأفعل

700
00:42:04,034 --> 00:42:06,468
أنتِ تعلمين أنني كُنت لأفعل هذا

701
00:42:10,405 --> 00:42:13,835
" إليزابيث كين "
أنتِ رهن الإعتقال

702
00:42:16,059 --> 00:42:18,059
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــمـــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

