﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:03,183
"...((في هذا الموسم من ((أساطير الغد"

2
00:00:03,218 --> 00:00:04,937
حشدتكم جميعًا لأنّي أحتاج عونكم

3
00:00:05,449 --> 00:00:08,869
مستقبل العالم"
"(في خطر بسبب (فاندال سافدج

4
00:00:09,198 --> 00:00:13,020
إنّك ارتددت عن الكيان
الذي تعيّن أن تخدمه

5
00:00:13,507 --> 00:00:16,503
سادة الزمان يأبون اتّخاذ
(إجراء ضد (فاندال سافدج

6
00:00:16,504 --> 00:00:18,910
لكونه لا يهدد خطّ الزمن

7
00:00:18,912 --> 00:00:21,680
حرم التبصّر لا يهبنا
نافذة للزمن فحسب

8
00:00:21,682 --> 00:00:23,308
بل والقدرة على تشكيله

9
00:00:23,309 --> 00:00:27,011
طالما حرم التبصّر هو ما يستخدمونه
للسيطرة علينا، إذًا علينا تدميره

10
00:00:27,324 --> 00:00:31,857
!أغلقها -
لا خيوط تحرّكني -

11
00:00:33,327 --> 00:00:35,961
،ضحّى بحياته لأجلنا
لقد كان بطلًا

12
00:00:35,963 --> 00:00:40,741
للأسف نجح (فاندال سافدج) فعليًّا
(باغتيال (ميراندا) و(جوناس

13
00:00:40,776 --> 00:00:42,732
"(سافدج) ما زال يأسر (كارتر) و(كيندرا)"

14
00:00:42,733 --> 00:00:45,624
هذه سفينة زمنيّة -
هدية متواضعة من أصدقائي -

15
00:00:45,625 --> 00:00:51,309
،ما عدت بحاجة لأحكم العالم
فالآن لديّ القدرة على تغييره

16
00:00:55,960 --> 00:00:59,983
"مدينة (ستار)، 2016"

17
00:01:03,623 --> 00:01:08,493
لمَ عدنا لهنا؟ -
سادة الزمان أهدوا (سافدج) سفينة زمنيّة -

18
00:01:08,495 --> 00:01:11,872
الخط الزمني بات مبهمًا
إثر تدمير حرم التبصر، وعليه

19
00:01:11,907 --> 00:01:16,447
فإن (سافدج) ضائع بين طيّات التاريخ -
لهذا أعدتكم جميعًا لدياركم -

20
00:01:16,503 --> 00:01:18,795
المهمة لم تنتهِ يا صاح -
جاكس) محق) -

21
00:01:18,796 --> 00:01:20,872
،ضيّعنا (سافدج) قبلًا
وسنجده مجددًا

22
00:01:20,873 --> 00:01:25,477
(ثم ماذا؟ لا نملك وسيلة لقتل (سافدج
لا سيّما وقد صار (كارتر) و(كيندرا) بحوزته

23
00:01:25,479 --> 00:01:28,590
،بافتراض أنّهما على قيد الحياة
وهذا مستبعد جدًّا

24
00:01:28,625 --> 00:01:30,635
أهذا كلّ شيء؟ نستسلم فحسب؟

25
00:01:30,636 --> 00:01:35,329
سأذهب للملاذ لأعيد أشخاصنا
الأحدث سنًّا للخط الزمنيّ

26
00:01:35,364 --> 00:01:36,792
سيغدو الوضع وكأنكم لم تغادروا

27
00:01:36,857 --> 00:01:42,359
أتحسب أن بوسعنا العودة لحياتنا القديمة
والتظاهر بأن شيئًا من هذا لم يحدث؟

28
00:01:42,729 --> 00:01:44,830
ربّما يكون هذا صعبًا قليلًا

29
00:01:44,832 --> 00:01:49,100
لذا اضطررت لإعادتكم
إلى مايو 2016، لا يناير 2016

30
00:01:49,102 --> 00:01:53,802
بديع، إذن تقصد أن أمي غالبًا
تظنني ميّتًا منذ 5 أشهر

31
00:01:54,107 --> 00:01:57,409
شكرًا جزيلًا يا صاح -
انتظر، لمَ؟ -

32
00:01:57,411 --> 00:02:01,012
لمَ غيرت الخطط يا (ريب)؟

33
00:02:01,014 --> 00:02:04,850
،طالما ستعود لتلك السفينة
فسنعود إليها

34
00:02:04,852 --> 00:02:08,286
الحقيقة أنّي ما غادرتها

35
00:02:12,325 --> 00:02:16,896
،آسف على كلّ ما طلبته منكم
وآسف لكونه بالكامل راح هباءً

36
00:02:18,532 --> 00:02:21,166
آمل لكم السلامة جميعًا

37
00:02:26,739 --> 00:02:29,150
لم أحبّ هذا الرجل قطّ

38
00:02:29,427 --> 00:02:34,441
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 16 والأخيرة - أُسطوريّ))"

39
00:02:36,382 --> 00:02:39,792
مرحبًا؟ مرحبًا؟

40
00:02:41,622 --> 00:02:43,179
أبي

41
00:02:44,224 --> 00:02:45,874
مرحبًا

42
00:02:46,093 --> 00:02:47,971
مرحبًا يا أبي -
بُنيّتي -

43
00:02:48,262 --> 00:02:50,983
متى عدت؟ -
عدت لتوّي -

44
00:02:51,031 --> 00:02:55,433
،حاولت الاتّصال، لكن لا أحد أجاب
ذهبت لشقة (لورل)، لكنّي لم أجدها

45
00:02:55,435 --> 00:02:57,068
أين الجميع؟

46
00:02:59,022 --> 00:03:01,305
المدعوّ (دامين دارك) يُحدث مشاكل

47
00:03:01,340 --> 00:03:05,015
تسرّني معرفة ألّا شيء
تغيّر خلال الـ 5 أشهر الخالية

48
00:03:06,213 --> 00:03:09,118
أبي؟ ما الخطب؟

49
00:03:09,750 --> 00:03:10,826
هل الأمور كما يرام؟

50
00:03:14,177 --> 00:03:17,722
كلا يا بُنيّتي -
بدأت ترعبني -

51
00:03:22,295 --> 00:03:31,884
،دامين دارك) كان في السجن وهرب)
والجميع حاولوا... ردعه

52
00:03:32,452 --> 00:03:36,496
...لكن أختك يا عزيزتي، إنّها

53
00:03:37,611 --> 00:03:40,078
لا يا أبي، لا

54
00:03:40,080 --> 00:03:43,921
آسف يا بُنيّتي -
لا يا أبي، لا -

55
00:03:44,985 --> 00:03:47,369
سأهتم بك

56
00:03:49,182 --> 00:03:53,101
"مدينة (سنترال)، 2016"

57
00:03:55,829 --> 00:03:59,931
يا أبله، بلغنا برّ الأمان -
كان سيطاردنا -

58
00:03:59,933 --> 00:04:04,080
على قدميه، إلّا أنّك أرديته
وأهدرت الذخيرة

59
00:04:04,115 --> 00:04:05,437
الشرطة قادمة

60
00:04:05,439 --> 00:04:07,958
أتودّ الصراخ في وجهي أكثر
أم على كلينا الرحيل من هنا؟

61
00:04:09,176 --> 00:04:10,480
لا هذا ولا ذاك

62
00:04:15,616 --> 00:04:16,656
(مرحبًا يا (ميك

63
00:04:17,084 --> 00:04:19,720
(هذا أنا (راي

64
00:04:21,421 --> 00:04:23,713
ارتأيت أن علينا التحدث

65
00:04:24,291 --> 00:04:25,756
قُد

66
00:04:29,830 --> 00:04:34,947
سرعان ما عدتَ لعاداتك القديمة -
أحب السرقة، إذ تشعرني بالراحة -

67
00:04:36,203 --> 00:04:39,000
أما خطر ببالك قطّ أن ربّما
رسالتك في الدنيا لم تعُد السرقة؟

68
00:04:40,707 --> 00:04:42,318
ما مرادك أيها الوسيم؟

69
00:04:44,311 --> 00:04:51,182
أن أعتذر، نوعًا ما
(عن مصاب (سنارت

70
00:04:51,184 --> 00:04:53,967
،أنا من افترض أن يموت
...ولا أقوى إلّا على الشعور بـ

71
00:04:54,002 --> 00:05:01,262
،لم يكُن ذنبك، كان ذنبه
ابن الفاجرة ما فعل شيئًا قطّ بدون خطّة

72
00:05:01,762 --> 00:05:07,032
لعلّك محق، لعلّه أراد هذا -
ما الذي تفعله بيدك؟ -

73
00:05:07,034 --> 00:05:11,210
ربّما أرادنا أن نصبح شريكين

74
00:05:12,706 --> 00:05:15,627
أظنني سأتقيأ -
أعتقد أن (سنارت) علم -

75
00:05:15,876 --> 00:05:19,509
علم أنّي سأرعاك وأنّك سترعاني

76
00:05:20,047 --> 00:05:24,765
أثناء فعلنا ماذا؟ -
ما لم نتمّ إنجازه -

77
00:05:28,588 --> 00:05:33,830
ماذا كانت كُنيَة
هربرت جورج ويلز) في طفولته؟)

78
00:05:34,327 --> 00:05:36,808
(بيرتي) -
!مبهر -

79
00:05:36,843 --> 00:05:41,232
،إنّك أجبت كل الأسئلة صوابًا الليلة
منذ متى صرت مهووسًا بالتاريخ؟

80
00:05:41,234 --> 00:05:46,432
أظنني طوّرت شغفًا تجاهه مؤخرًا -
أثناء أجازة التفرغ العلميّ؟ -

81
00:05:47,841 --> 00:05:51,365
إنّك بالكاد تتحدث
عن تلك الفترة، (مارتن)؟

82
00:05:53,880 --> 00:05:56,330
أعلم، إنّي آسف

83
00:05:56,349 --> 00:06:04,787
...أجازة تفرغي العلميّ كانت
غادرت عملًا هامًّا جدًّا عالقًا

84
00:06:07,491 --> 00:06:10,881
،)السفينة لن تكون هنا يا (غراي
رأيناها تقلع، أتذكر؟

85
00:06:11,264 --> 00:06:18,269
...أجل، وخلال إقلاعها ستترك -
توقيعًا كميًّا -

86
00:06:18,271 --> 00:06:20,356
(هذا ما أحاول شرحه لـ (ميك

87
00:06:21,074 --> 00:06:23,408
فنار لا سلكيّ -
مشبك كميّ -

88
00:06:23,410 --> 00:06:27,493
مضجر، متى نتواصل مع (هانتر)؟

89
00:06:30,507 --> 00:06:32,363
آنسة (لانس)، أأنت بخير؟

90
00:06:32,552 --> 00:06:35,353
كيف نعيد (وايفرايدر) لهنا؟

91
00:06:38,658 --> 00:06:42,160
مرحبًا يا أبي، نشتاق إليك -
ونحبّك -

92
00:06:42,162 --> 00:06:43,323
ونحبّك

93
00:06:43,324 --> 00:06:46,409
"حضرة الربان، عذرًا على المقاطعة"

94
00:06:47,467 --> 00:06:49,300
(أخبريني أنّك رصدت (سافدج

95
00:06:49,302 --> 00:06:54,456
كلّا، لكنّنا استقبلنا بثًّا"
"من مدينة (ستار) عام 2016

96
00:06:56,976 --> 00:07:01,079
لستُ أفهم، تعيّن أن تعمل -
هل حسَبت تشويش الفضاء الفرعيّ؟ -

97
00:07:01,081 --> 00:07:04,516
،هذا أول ما فكّرت به
هل عدّلت القطبية الزمنيّة؟

98
00:07:04,518 --> 00:07:08,027
ويلاه يا (ريموند)، إنّك تهينني -
أيمكننا التواصل مع (ويفرايدر) أم لا؟ -

99
00:07:08,062 --> 00:07:10,115
نعمل على ذلك -
نعمل على ذلك -

100
00:07:10,724 --> 00:07:14,559
بالواقع يا رفاق، أظنها نجحت توًّا

101
00:07:29,742 --> 00:07:35,471
خلتني أوضحت نواياي تمامًا -
ونأمل أن تعي نوايانا بنفس الوضوح -

102
00:07:36,149 --> 00:07:39,117
ما بالك؟ -
أتأكد من كونك حقيقيًّا هذه المرّة -

103
00:07:39,119 --> 00:07:43,923
،لن تهجرنا ثانيةً
لمّا تنتهي المهمّة، يمكننا الافتراق

104
00:07:43,926 --> 00:07:45,728
وهذه المهمّة لم تنتهِ

105
00:07:45,729 --> 00:07:49,594
أجل، يحدوني الفضول حيال تقدّمك
في تعقّب (سافدج) بدوننا جميعًا

106
00:07:49,596 --> 00:07:50,607
ولا أيّ تقدّم

107
00:07:50,608 --> 00:07:54,332
لكنّي لم أخُض شجارًا في حانة
عام 1975 في الغرب القديم

108
00:07:54,334 --> 00:07:56,717
ولم أضع تقنية النجم القزم
في أيادي إرهابيين

109
00:07:56,752 --> 00:07:59,437
ولم أودي بنفسي للتحوُّل
إلى وحش طائر مخيف

110
00:07:59,439 --> 00:08:04,926
،فهمنا قصدك، والآن افهم قصدنا
هذه السفينة لن تقلع بدوننا

111
00:08:05,879 --> 00:08:08,543
مفهوم؟

112
00:08:24,931 --> 00:08:27,463
!توقفي -
!أرجوك لا تطلق النار، لا تطلق النار -

113
00:08:26,706 --> 00:08:30,035
"ساينت لو) - (فرنسا)، 1944)"

114
00:08:27,498 --> 00:08:29,759
ماذا تفعلين هنا يا سيّدة؟ -
كنت أسيرة -

115
00:08:30,470 --> 00:08:34,103
من قبل النازيين؟ -
كلّا، بل أسوأ -

116
00:08:36,276 --> 00:08:37,675
خوذتك -
ماذا بشأنها؟ -

117
00:08:37,677 --> 00:08:41,212
،رأيتها من قبل
ورقة، ألديك ورقة وقلم؟

118
00:08:41,214 --> 00:08:43,581
سيّدتي، أظنك مصدومة -
!أرجوك -

119
00:08:43,583 --> 00:08:44,467
أجل

120
00:08:49,189 --> 00:08:51,247
إذًا طالما ليسوا النازيين
فممَّن تهربين؟

121
00:08:51,725 --> 00:08:52,915
أحتاج خوذتك

122
00:08:54,060 --> 00:08:55,203
!فورًا

123
00:09:14,547 --> 00:09:18,987
،آسف يا حبّي
لكن هذه اللعبة لم تنتهِ بعد

124
00:09:31,100 --> 00:09:33,430
برغم أمانيّ لمطاردة (سافدج) وحدي

125
00:09:33,432 --> 00:09:37,145
فيبدو أنّكم جميعًا تنوون ملاحقة
هذا الكائن حتّى النهاية المريرة

126
00:09:37,180 --> 00:09:39,266
ويلاه، بالحديث عن المرار

127
00:09:40,139 --> 00:09:41,405
إنّك علمت

128
00:09:41,407 --> 00:09:44,794
أنزلتنا بعد موعدنا
بـ 5 أشهر لأنك علمت

129
00:09:44,829 --> 00:09:46,310
علم ماذا؟

130
00:09:46,312 --> 00:09:54,680
،علمت أن (لورل) ستموت
والآن ستعيدني وسأنقذ أختي

131
00:09:55,454 --> 00:09:58,921
...أخشى أن ذلك -
ينبغي أن تخشى -

132
00:10:03,128 --> 00:10:05,128
...لا يمكنني السماح لك

133
00:10:05,130 --> 00:10:09,466
،لا أبالي بالخط الزمنيّ
ستعيدني فورًا

134
00:10:09,468 --> 00:10:11,835
سارّة)، أعتقد أن هناك سببًا)
...(وجيهًا لتقرير (ريب

135
00:10:11,837 --> 00:10:13,321
!لا تتدخل في هذا

136
00:10:16,575 --> 00:10:20,386
ما هذا بحق السماء يا (ريب)؟ -
سيّد (روري)، خذ الآنسة (لانس) لترتاح -

137
00:10:22,014 --> 00:10:25,789
،لا لصرف النظر عما جرى توًّا
(لكن علينا إيجاد (سافدج

138
00:10:25,918 --> 00:10:27,884
(بافتراض أن (كيندرا) و(كارتر
ما زالا في سفينته الزمنيّة

139
00:10:27,886 --> 00:10:29,786
...فبوسعه -
أن يكون في أي زمان ومكان -

140
00:10:29,788 --> 00:10:31,922
هذا يضيق نطاق البحث كثيرًا

141
00:10:34,726 --> 00:10:36,698
آسف

142
00:10:40,032 --> 00:10:43,852
هل كان مكانها هنا دومًا؟ -
...كلّا، إنّها توضع -

143
00:10:43,969 --> 00:10:46,437
هل وضعتها هناك؟ -
كلّا يا صاح -

144
00:10:46,972 --> 00:10:50,312
أوضعتها أنت؟ -
يا صاح، إن هي إلّا خوذة -

145
00:10:51,510 --> 00:10:53,961
تغيير مكان ميقاتي -
ماذا؟ -

146
00:10:53,996 --> 00:10:57,881
التغييرات الزمنية أحيانًا
تصدر صدى عبر الخطّ الزمنيّ

147
00:10:57,883 --> 00:11:02,033
وتحرّك الأغراض ماديًّا
من مكان لآخر

148
00:11:11,130 --> 00:11:12,946
غيديون)؟) -
"أمرك أيّها الربان" -

149
00:11:12,981 --> 00:11:17,334
(ضعي مسارًا لـ (ساينت لو
في (فرنسا) عام 1944

150
00:11:17,336 --> 00:11:20,433
لمَ؟ -
لأن (كيندرا) هناك -

151
00:11:21,029 --> 00:11:23,225
"ساينت لو) - (فرنسا)، 1944)"

152
00:11:21,407 --> 00:11:24,641
كيف يعقل هذا؟ -
بعثت لنا رسالة عبر الزمن -

153
00:11:24,643 --> 00:11:28,092
توكّل وقُلها -
مبهر -

154
00:11:28,337 --> 00:11:32,286
"ساينت لو) - (فرنسا)، 1944)"

155
00:11:37,161 --> 00:11:39,565
جلبت لك أنيسًا

156
00:11:39,758 --> 00:11:43,884
ربّما يكون مضطربًا قليلًا
بعد خروجه من حالة الجمود

157
00:11:44,129 --> 00:11:47,757
أعرفك -
تذكرها؟ -

158
00:11:47,833 --> 00:11:52,429
عقله لم يُفقَد كليًا -
!أنت، ابتعد عنه -

159
00:11:52,604 --> 00:11:54,853
سأقتلك

160
00:11:55,441 --> 00:12:00,894
سنحت لك 4 آلاف سنة
لتفعلها ولم تنجح

161
00:12:01,613 --> 00:12:06,646
ماذا تفعل؟ -
دمائكما هي مفتاح التقنيّة الثانجاريّة -

162
00:12:07,119 --> 00:12:13,850
ثانجاريّة؟ -
العرق الفضائيّ الذي وهب ثلاثتنا قوانا -

163
00:12:13,992 --> 00:12:19,296
إذ بعثوا 3 نيازك تكتنف"
"تقنية تفوت فَهم الآدمين

164
00:12:19,298 --> 00:12:23,525
،وحين يتم تنشيطهم بدمائكما
سيتسنّى لي محو الزمن عينه

165
00:12:23,650 --> 00:12:27,249
والسفر بنا لعام 1700 ق.م -
كلّا -

166
00:12:27,284 --> 00:12:30,807
سأبدأ حياتي الخالدة من جديد
إلّا أنّي هذه المرّة

167
00:12:30,809 --> 00:12:37,385
،لن أرضى بالوسوسة للرجال ذوي السلطة
هذه المرّة سأكون صاحب السلطة

168
00:12:37,516 --> 00:12:39,400
سأكون إلهًا

169
00:12:49,027 --> 00:12:51,440
رجاءً حاولي بكلّ جهدك عدم قتلي

170
00:12:53,831 --> 00:12:58,302
ريب)، أرجوك أعدني)

171
00:12:59,371 --> 00:13:03,006
،أحتاج مساعدتك
أحتاج لإنقاذ أختي

172
00:13:03,008 --> 00:13:07,010
،)تعلمين أنّي كنت لأسديك هذا يا (سارّة
لكن لا يمكنني فحسب

173
00:13:07,012 --> 00:13:12,909
،لم أطلب منك أيّ شيء قبلًا
وأنت بالذات يجب أن تتفهّم طلبي

174
00:13:13,118 --> 00:13:17,489
إنّك حاولت كلّ شيء، بل نحن
حاولنا كل شيء لنجدة أسرتك

175
00:13:17,524 --> 00:13:21,091
ولا أودّ أن يُمنى غيري
بحسرة ذلك الفشل

176
00:13:21,093 --> 00:13:23,493
أحبّذ العيش بتلك الحسرة
عن ألمي الراهن

177
00:13:23,495 --> 00:13:24,862
(وتلك هي المشكلة يا (سارّة

178
00:13:24,863 --> 00:13:29,699
(لو أتيحت لك محاولة إنقاذ (لورل
للقيت حتفك

179
00:13:29,701 --> 00:13:32,135
لا بأس، لا أحفل

180
00:13:32,137 --> 00:13:37,200
حين غادرنا، حين جندتكم
حرّفنا الخط الزمنيّ

181
00:13:37,509 --> 00:13:40,864
ولو ظلّ الخطّ الزمنيّ على حاله
السابقة، فـ (دامين دارك) عندئذٍ

182
00:13:40,899 --> 00:13:47,887
ما كان سيقتلك وأختك فقط
بل ووالدك أيضًا

183
00:13:48,921 --> 00:13:56,626
...لكن يا (ريب) إن عدنا مع الفريق -
ستكون النتيجة عينها -

184
00:13:56,628 --> 00:13:59,393
لست تعلم ذلك -
أخشى أنّي أعلمه -

185
00:13:59,428 --> 00:14:00,896
كلّا -
...إنّي -

186
00:14:01,934 --> 00:14:05,951
،حتمًا هناك حلّ
ريب)، يتحتَّم أن يتسنى لي فعل شيء)

187
00:14:06,638 --> 00:14:08,872
إنّي في غاية الأسف

188
00:14:16,048 --> 00:14:20,450
،أنصت، لا يمكنني
لا يمكنني العيش بدون أختي

189
00:14:20,452 --> 00:14:22,154
لا يمكنني -
بل يمكنك -

190
00:14:22,621 --> 00:14:27,593
إنّك إحدى أقوى البشر الذين
(قابلتهم قط يا (سارّة

191
00:14:29,494 --> 00:14:33,930
(ربّما تعجزين عن إنقاذ (لورل

192
00:14:33,932 --> 00:14:39,531
،)لكن (كيندرا) و(كارتر
ربما بوسعك إنقاذهم

193
00:14:39,671 --> 00:14:43,429
حضرة الربّان، مستعدّون"
"للقفز زمنيًّا لعام 1944

194
00:14:47,179 --> 00:14:49,512
(نحن قادمون يا (غيديون

195
00:14:53,230 --> 00:14:56,748
"ساينت لو) - (فرنسا)، 1944)"

196
00:15:01,048 --> 00:15:03,821
،)وصلنا (ساينت لو"
"لا أثر لـ (كيندرا) بعد

197
00:15:03,856 --> 00:15:07,901
،)لكنّي رصدت (فاندال سافدج"
"ويبدو أنّه ليس بمفرده

198
00:15:10,425 --> 00:15:11,675
!أنت يا هذا

199
00:15:12,185 --> 00:15:13,995
ابتعد عن الطريق

200
00:15:14,231 --> 00:15:17,595
ثمّة شيء في الشاحنة أحتاجه

201
00:15:17,897 --> 00:15:21,069
ابتعد وإلّا تمَّ إرداؤك

202
00:15:40,853 --> 00:15:42,461
!عليكم بهم

203
00:15:45,938 --> 00:15:47,918
أشغلوا (سافدج) وأصدقاءنا النازيين

204
00:15:48,116 --> 00:15:51,193
غيديون) رصدت توقيعًا زمنيًا)
يوافق توقيع سفينة زمنيّة

205
00:15:51,194 --> 00:15:54,311
(إذا كانت (كيندرا) و(كارتر
حيَّين فسيكونان فيها

206
00:15:55,247 --> 00:15:57,147
أجل، أراها

207
00:16:08,126 --> 00:16:10,794
(جاكس) -
هل اشتقت إليّ؟ -

208
00:16:14,466 --> 00:16:16,476
أما زال مخبولًا؟

209
00:16:16,768 --> 00:16:18,275
كلّا، إنّه كما يرام

210
00:16:20,594 --> 00:16:22,225
خذوه للسفينة

211
00:16:33,352 --> 00:16:34,854
ما هذا بحق السماء؟

212
00:16:36,888 --> 00:16:41,060
"إنّك بدلت المكوّنات الجزيئيّة للبندقيّة" -
وما معنى ذلك؟ -

213
00:16:41,378 --> 00:16:43,192
هيّا لنرحل من هنا

214
00:16:52,388 --> 00:16:53,562
كيندرا) أصيبت)

215
00:16:56,308 --> 00:16:58,146
ريب)، إنّهم يفوقوننا عددًا)

216
00:16:58,176 --> 00:17:03,856
تراجعوا، البقاء هنا وقتال النازيين يزيد
الضرر الذي ألحقناه بالخطّ الزمنيّ فعليًّا

217
00:17:03,891 --> 00:17:06,598
...(لكن (كيندرا -
حمدًا لله أنّها حيّة -

218
00:17:06,633 --> 00:17:08,542
وسننقذها في الوقت المناسب

219
00:17:09,621 --> 00:17:10,979
حسبما آمل

220
00:17:20,650 --> 00:17:23,765
إذًا هذه سفينة فضاء؟ -
بل سفينة زمنيّة -

221
00:17:23,821 --> 00:17:26,488
لكن أجل، إنّها تسافر
عبر الفضاء أيضًا

222
00:17:26,490 --> 00:17:28,657
(إنّك شهدت هذا قبلًا يا سيد (هال

223
00:17:28,659 --> 00:17:32,216
(هذا كان اسمي، (كارتر هال

224
00:17:32,251 --> 00:17:35,764
كانت لك أسماء كثيرة
ولا نملك وقتًا لإخبارك بها

225
00:17:35,766 --> 00:17:36,731
...ماذا عن -
كيندرا)، أجل) -

226
00:17:36,732 --> 00:17:38,920
نحتاج عونك لتحديد
(موقعها هي و(سافدج

227
00:17:39,268 --> 00:17:43,005
(ربّما نبدأ بما نوى (سافدج
فعله في عام 1944

228
00:17:43,007 --> 00:17:47,476
قال شيئًا عن تقنية ثانجاريّة

229
00:17:47,478 --> 00:17:52,281
ثانجاريّة؟ -
الثانجاريون جنس فضائيّ -

230
00:17:52,283 --> 00:17:56,123
وقال أيضًا إن تلك التقنية
تكمُن في ثلاث نيازك

231
00:17:56,320 --> 00:17:59,774
حضرة الربان، لديّ تسجيل"
"مراقبة ربّما يكون ذا صلة

232
00:17:59,924 --> 00:18:01,519
(شكرًا يا (غيديون

233
00:18:02,559 --> 00:18:07,076
،رأيت هذه الصخرة قبلًا
حاز (سافدج) واحدة مثلها عام 1958

234
00:18:07,164 --> 00:18:10,888
أخذ من دمائنا، وقال إنّه
سيستخدمها لمحو الزمن

235
00:18:11,302 --> 00:18:14,071
إذ سيعود بالدم لعام 1700 ق.م

236
00:18:20,076 --> 00:18:22,088
ماذا تفعل -
هيّا يا صاح، علينا المحاولة ثانيةً -

237
00:18:22,089 --> 00:18:23,584
ما فعلناه في الحرب العالميّة الـ 2

238
00:18:23,914 --> 00:18:26,581
هذا يسمى بالتَبْدِيل -
أجل -

239
00:18:26,583 --> 00:18:30,719
إنها عملية مماثلة لتحول ثيابنا
عند الاندماج

240
00:18:30,721 --> 00:18:34,756
ولكن الآن، علينا أن نصب تركيزنا
(على ما يدبر له (سافدج

241
00:18:34,758 --> 00:18:38,293
بربك، مرة واحدة

242
00:18:38,295 --> 00:18:41,196
هل تلك مزهرية حظ
رايموند) و(كيندرا)؟)

243
00:18:41,198 --> 00:18:44,132
لا أعرف، لقد وجدت
هذه الخردة ملقاة

244
00:18:44,134 --> 00:18:50,172
بربك، ألا تظن أن تبديل مادة ما
إلى أخرى قد يكون مفيدًا؟

245
00:18:50,841 --> 00:18:52,674
حسنًا، مرة واحدة فقط

246
00:18:52,676 --> 00:18:54,409
حسنًا، مرة واحدة

247
00:18:57,448 --> 00:18:58,800
حسنًا

248
00:19:04,655 --> 00:19:06,355
"(عليك أن تركز يا (جيفرسون"

249
00:19:06,357 --> 00:19:08,657
لماذا تقول هذا دائمًا
وكأنني لست مركزًا؟

250
00:19:08,659 --> 00:19:10,559
"افعل ما فعلته قبلًا وحسب"

251
00:19:10,561 --> 00:19:14,997
،قبلًا كان يحاول النازيين قتلنا
أما هذه مجرد مزهرية

252
00:19:20,704 --> 00:19:23,141
بربك

253
00:19:26,977 --> 00:19:30,379
،لم أفكر يومًا في قول هذا
ولكنني أرى حاجتنا للنازيين

254
00:19:30,381 --> 00:19:32,047
ليس مرحًا -
انظر، السبب في -

255
00:19:32,049 --> 00:19:33,648
قولي المستمر لك أن تركز هو

256
00:19:33,650 --> 00:19:36,785
لأن عملية التبديل تعتمد
على العقل أكثر من العضلات

257
00:19:36,787 --> 00:19:40,050
يا صاح، إن هذا مقيت
لماذا أكون دائمًا في وضع القيادة؟

258
00:19:40,085 --> 00:19:43,541
(لا تيأس، (جيفرسون
هذه محاولتنا الثانية للتبديل وحسب

259
00:19:43,542 --> 00:19:48,497
يقولون دائمًا
"النجاح في المرة الثالثة"

260
00:19:49,832 --> 00:19:51,192
ماذا؟

261
00:19:51,368 --> 00:19:54,569
المرة الثالثة
ثلاثة طقوس

262
00:19:54,571 --> 00:19:57,372
(أظن أنني أعرف ما يدبره (سافدج

263
00:20:01,678 --> 00:20:04,546
(وعرفت كيف يخطط (سافدج
لمحو الزمن

264
00:20:04,548 --> 00:20:09,251
أظن أنه ينوي على تفجير
الثلاثة نيازك في ثلاث فترات زمنية مختلفة

265
00:20:09,253 --> 00:20:13,321
كيف يمكنك تدمير العالم 3 مرات
في ثلاثة أزمنة مختلفة؟

266
00:20:13,323 --> 00:20:15,824
لا يمكنك ذلك
قد يخلق هذا مفارقة زمنية

267
00:20:15,826 --> 00:20:17,192
ما قد يؤدي لحدوث هزة زمنية

268
00:20:17,194 --> 00:20:20,862
تعيد العالم إلى نقطة
التفاعل الزمني الحراري الأولي

269
00:20:20,864 --> 00:20:23,665
مصر القديمة -
حسنًا، هذا أكيد -

270
00:20:23,667 --> 00:20:27,102
هذه أكثر خطة مجنونة لشرير
في تاريخ خطط الأشرار

271
00:20:27,104 --> 00:20:31,294
لا أظن أن العقلانية مقياس
(قد نطبقه على (فاندال سافدج

272
00:20:31,341 --> 00:20:33,008
حسنًا، عن أي فترة زمنية نتحدث؟

273
00:20:33,010 --> 00:20:37,245
قلتَ إن (سافدج) كان بحوزته
أحد النيازك في عام 1958

274
00:20:37,247 --> 00:20:40,849
في هذه السنة حدث اصطفاف
(نادر بين الأرض وكوكب (ثانجار

275
00:20:40,851 --> 00:20:43,552
ويبدو أنه استحوذ نيزكًا ثانيًا
في عام 1944

276
00:20:43,554 --> 00:20:47,389
ما قد يكون بلا فائدة في عام
(لا تصطف فيه الأرض مع كوكب (ثانجار

277
00:20:47,391 --> 00:20:50,659
والآن، إن صحَّت حساباتي
وصدقوني إنها كذلك

278
00:20:50,661 --> 00:20:57,866
العامان القادمان لتزامن
الأرض مع (ثانجار) هما 1975 و2010

279
00:20:57,868 --> 00:21:01,536
(ولكن ما زال على (سافدج
فعلها في ثلاث فترات زمنية مختلفة

280
00:21:01,538 --> 00:21:05,674
(وذلك هو جمال الخلود يا (جيفرسون
أنه يستطيع

281
00:21:05,676 --> 00:21:09,611
يمكنه حرفيًا أن يتواجد"
"في ثلاثة أماكن بآن واحد

282
00:21:06,062 --> 00:21:09,942
"(هارموني فالز)"

283
00:21:25,061 --> 00:21:28,563
لا يمكن -
بل يمكن -

284
00:21:28,565 --> 00:21:33,435
الفضل للسفر بالزمن
وبسببه أعرف أنك هنا

285
00:21:33,437 --> 00:21:38,440
إنك هنا الليلة
...لأنك شعرت بحضور متأصل

286
00:21:38,442 --> 00:21:40,509
لشيء ما

287
00:21:40,511 --> 00:21:42,664
نيزك؟ -
وسوف أعطيك -

288
00:21:42,699 --> 00:21:47,782
فائدة له تمنحنا القوة
لإعادة صياغة القدر نفسه

289
00:21:47,784 --> 00:21:50,085
تغيير مسار العالم بأسره

290
00:22:04,700 --> 00:22:07,136
(فإن كانت تدابير (سافدج
هي تدمير العالم ثلاث مرات

291
00:22:07,138 --> 00:22:09,338
كيف نوقفه؟ -
لن نوقفه -

292
00:22:09,340 --> 00:22:10,873
سوف نقتله -
كيف؟ -

293
00:22:10,875 --> 00:22:13,742
دائمًا ما عرفنا أنك فقط
(و(كيندرا) بوسعكما قتل (سافدج

294
00:22:13,744 --> 00:22:16,912
باستخدام أدوات تعرضت مثلكما
لإشعاع النيزك

295
00:22:16,914 --> 00:22:18,314
والآن فالإشعاع كسيف ذو حدين

296
00:22:18,316 --> 00:22:22,117
...إنه يمنح (سافدج) الخلود ولكنه -
يجعله أيضًا ضعيفًا -

297
00:22:22,119 --> 00:22:28,490
و(سافدج) على وشك إطلاق الإشعاع
من 3 نيازك في 3 أزمنة مختلفة

298
00:22:28,492 --> 00:22:30,693
ليضاعف التعرض له ثلاثة أضعاف -
نعم -

299
00:22:30,695 --> 00:22:35,230
ما يجب أن يكون كافيًا
لتعريض (سافدج) للموت

300
00:22:35,232 --> 00:22:37,766
ومن ثم ما علينا فعله
هو قتل (سافدج) ثلاث مرات

301
00:22:37,768 --> 00:22:41,804
صحيح، بوسع (غيديون) قيادة
السفينة وننقسم إلى فرق ثنائية

302
00:22:41,806 --> 00:22:44,873
فريق في عام 1958
وآخر في عام 1975

303
00:22:44,875 --> 00:22:47,710
والأخير في عام 2021

304
00:22:48,225 --> 00:22:52,182
"حي القديس (روك) - عام 2021"

305
00:22:49,579 --> 00:22:53,315
افتحوه

306
00:22:53,317 --> 00:22:58,520
هل تعرفين أن هذا أحد النيازك الأصلية
التي سقطت على المملكة الوسطى؟

307
00:22:58,522 --> 00:23:03,792
خرج من الأرض بعد آلاف السنين
إلى أيدي النازيين مباشرة

308
00:23:03,794 --> 00:23:11,600
الشيء الذي ربطنا معًا لـ 4 آلاف سنة
بمقدوره إعادتنا لنقطة الصفر

309
00:23:11,602 --> 00:23:15,237
ولكن هذه المرة
سأكون الفرعون

310
00:23:15,239 --> 00:23:17,439
...وأنت -
سوف أكرهك -

311
00:23:17,441 --> 00:23:20,476
كما كرهتك دائمًا

312
00:23:22,880 --> 00:23:25,047
(الصبر يا سيد (هال

313
00:23:25,049 --> 00:23:27,650
يجب أن تهجم كل الفرق"
"في وقت واحد

314
00:23:27,799 --> 00:23:31,766
"هارموني فالز) - عام 1958)"

315
00:23:33,323 --> 00:23:38,694
أظنه شهابًا أو ما شابه -
في واقع الأمر، هذا نيزك -

316
00:23:38,696 --> 00:23:41,063
لقد انجذبت نحوه أنا أيضًا

317
00:23:43,466 --> 00:23:45,100
متى يمكنني قتله؟ -
علينا أن ننتظر -

318
00:23:45,102 --> 00:23:47,403
حتى يتفاعل النيزك -
ومتى هذا؟ -

319
00:23:47,405 --> 00:23:50,005
عندما يبدأ الطقوس
في الثلاث فترات الزمنية

320
00:23:50,460 --> 00:23:53,682
"النرويج) - عام 1975)"

321
00:23:52,143 --> 00:23:54,710
لدينا قنبلة نووية هنا

322
00:23:54,712 --> 00:23:56,945
(بروفيسور، (جاكس
نحن بحاجة لكما

323
00:23:59,450 --> 00:24:02,418
يا إلهي، لقد نسيت
كم كنت قويًا وقتها

324
00:24:05,141 --> 00:24:06,388
انظرا

325
00:24:10,261 --> 00:24:12,127
ماذا تقصد بأنك لا تملك المال؟

326
00:24:12,129 --> 00:24:16,492
كنت سأبيع قذيفة نووية
وأدفع لك من الربح

327
00:24:17,334 --> 00:24:20,769
تغيرت الأمور -
هل تتوقع أن أسلمك النيزك مجانًا؟ -

328
00:24:32,817 --> 00:24:37,753
كلا، أتوقع أن آخذه منك بالقوة

329
00:24:56,907 --> 00:24:59,742
...حسنًا
أظن أن تلك إشارتنا

330
00:25:02,379 --> 00:25:04,346
حقًا؟
هذه المخلوقات ثانيةً؟

331
00:25:06,984 --> 00:25:08,087
الآن

332
00:25:12,890 --> 00:25:14,256
اجذبوا انتباههم

333
00:25:14,258 --> 00:25:16,458
هل أنت مستعد لتظهر
ما هو الجيد لهؤلاء الحمقى؟

334
00:25:16,460 --> 00:25:18,560
ليست لديك أية فكرة

335
00:25:22,266 --> 00:25:26,168
سعيدة لأننا تخطينا مرحلة
القلق بشأن الخط الزمني

336
00:25:36,247 --> 00:25:37,813
!(كارتر)

337
00:25:54,365 --> 00:25:58,289
لقد تأخرتم -
سادة الزمان لا يتأخرون أبدًا -

338
00:26:14,051 --> 00:26:15,050
!(ريب)

339
00:27:26,790 --> 00:27:30,016
لا يمكنك قتلي
أنا مخلد

340
00:27:30,361 --> 00:27:32,728
أحرز أن الأخبار لم تصلك

341
00:27:34,398 --> 00:27:38,333
الوداع يا حُبي

342
00:27:53,250 --> 00:27:56,852
يمكنك الشعور بها، أليس كذلك؟
الأمور مختلفة هذه المرة

343
00:27:58,923 --> 00:28:06,361
أنت فانٍ -
ومع ذلك، موتي لن ينقذ أرواح عائلتك -

344
00:28:06,363 --> 00:28:12,701
قد أموت ولكنك ستعيش عالمًا
...أنك فشلت في إنقاذ حياة

345
00:28:19,943 --> 00:28:22,644
لا تنطق اسميهما مجددًا

346
00:28:49,707 --> 00:28:51,306
(افعل شيئًا يا (روبوكوب

347
00:28:51,308 --> 00:28:53,793
أنا لها، لدي حيلة
أعمل كنت أعمل عليها

348
00:29:05,389 --> 00:29:07,255
"(إنه لك الآن، (جيفرسون"

349
00:29:07,257 --> 00:29:09,458
(أنصت يا (غراي
لو كنّا سنفعل هذا

350
00:29:09,460 --> 00:29:12,561
،فسنفعلها معًا
الأمر يتطلب كلينا، حسنًا؟

351
00:29:12,563 --> 00:29:14,001
"أنت محق" -
حسنًا -

352
00:29:17,501 --> 00:29:20,035
!(هيا، (غراي

353
00:29:27,911 --> 00:29:31,213
يا رجل
لقد بللت حذائي

354
00:29:31,215 --> 00:29:33,710
"!جيفرسون)، لقد فعلتها)" -
لقد فعلناها يا رجل -

355
00:29:34,385 --> 00:29:36,333
(غيديون)
(أرجعينا إلى (ريب

356
00:29:49,099 --> 00:29:51,741
!سحقًا
أردت أن أقتله

357
00:29:52,669 --> 00:29:54,269
مجددًا أقصد

358
00:29:58,509 --> 00:30:00,575
لا أظن أن مشاكلنا انتهت بعد

359
00:30:06,517 --> 00:30:07,668
أنا لها

360
00:30:11,088 --> 00:30:13,204
لأي شيء؟

361
00:30:14,058 --> 00:30:17,028
هذا لا يفلح -
"تراكم الإشعاع متصاعد للغاية" -

362
00:30:17,029 --> 00:30:18,703
سأتولى أمره

363
00:30:25,355 --> 00:30:27,602
،لا أفهم
حتمًا طاقتي كلها نفدت

364
00:30:27,604 --> 00:30:32,958
ماذا سيحدث لو انفجر واحد منهم؟ -
الزمن سيظلّ سليمًا -

365
00:30:32,960 --> 00:30:34,329
أما العالم؟

366
00:30:35,020 --> 00:30:36,592
ليس كثيرًا

367
00:30:39,950 --> 00:30:42,585
حسنًا يا رفاق، لنحلق
بهذا الشيء بعيدًا عن هنا

368
00:30:42,587 --> 00:30:45,913
إلى أين؟
لن نأخذه بعيدًا بما يكفي

369
00:30:46,024 --> 00:30:49,360
(ربما تقدر (وايفرايدر
...ريب)، إننا نحتاج)

370
00:30:49,527 --> 00:30:50,992
ريب)؟)

371
00:31:00,137 --> 00:31:02,248
!(ريب)
ماذا تفعل؟

372
00:31:02,283 --> 00:31:04,974
سأحلق بـ (وايفرايدر) إلى داخل الشمس

373
00:31:04,976 --> 00:31:07,813
والنيزك على متنها -
وأنت أيضًا -

374
00:31:14,185 --> 00:31:15,818
أظن أن هذا هو الوداع

375
00:31:18,856 --> 00:31:21,957
تشرّفت بمعرفتك أيّها الربان -
(وأنا أيضًا يا د.(بالمر -

376
00:31:21,959 --> 00:31:23,759
ولكنك جلبتنا كلنا إلى هذا"
"يا رجل

377
00:31:23,761 --> 00:31:26,529
(لهذا أتصرف بمفردي يا سيد (جاكسون

378
00:31:26,531 --> 00:31:29,165
لن أسمح بموت أحد آخر
لأجل اختياراتي

379
00:31:29,167 --> 00:31:34,120
(هذا لن يعيد (سنارت -
لا أريد أن أخسر صديقًا آخر -

380
00:31:34,672 --> 00:31:37,273
(أقدر ذلك يا سيد (روري

381
00:31:39,744 --> 00:31:42,611
لا بد أن أعترف، إنّي تشرّفت
...بالخدمة كربانـ

382
00:32:19,149 --> 00:32:20,683
(ريب)

383
00:32:24,187 --> 00:32:25,788
أبي؟

384
00:32:43,141 --> 00:32:45,641
(ميراندا)

385
00:33:36,963 --> 00:33:38,197
...إنني

386
00:33:38,199 --> 00:33:39,498
...أين

387
00:33:39,500 --> 00:33:41,429
"ما زلت هنا يا ربان"

388
00:33:43,004 --> 00:33:46,491
(أعرف هذا يا (غيديون -
"هل لي أن أشاركك بشيء ما؟" -

389
00:33:47,141 --> 00:33:49,375
"لست مستعدة للموت"

390
00:33:51,211 --> 00:33:53,190
ولا أنا

391
00:33:53,915 --> 00:33:55,314
...وهو ما يذكرني

392
00:33:55,316 --> 00:33:56,882
هل نظام الطاقة الشمسيّة
لدينا ما زال يعمل؟

393
00:33:56,884 --> 00:34:01,187
في الواقع، إنه يعمل"
"%بمعدل كفاءة 12 ألفًا

394
00:34:01,189 --> 00:34:05,958
انقلي كل الطاقة المتاحة للمحرك
الزمني واستعدي لقذف النيزك

395
00:34:05,960 --> 00:34:11,260
وصلّي أن يكون لدينا الطاقة
الكافية لعملية قفز أخيرة

396
00:34:12,567 --> 00:34:15,668
ماذا يحدث لو انفجر واحد منهم؟

397
00:34:12,689 --> 00:34:17,383
منذ 20 دقيقة

398
00:34:15,670 --> 00:34:18,204
سيبقى العالم سليمًا

399
00:34:18,206 --> 00:34:21,540
أما العالم، ليس كثيرًا

400
00:34:21,542 --> 00:34:23,676
حسنًا يا رفاق، لنحلق
بهذا الشيء بعيدًا عن هنا

401
00:34:23,678 --> 00:34:25,244
إلى أين؟
قد لا يمكننا

402
00:34:25,246 --> 00:34:28,347
الابتعاد به بما يكفي -
(ولكن ربما تقدر (وايفرايدر -

403
00:34:28,349 --> 00:34:30,549
...ريب)، إننا نحتاج)
أين (ريب)؟

404
00:34:30,551 --> 00:34:33,185
والنيزك؟

405
00:34:38,825 --> 00:34:41,427
هل يخبرني أحدكم بما حدث للتو؟

406
00:34:42,929 --> 00:34:44,196
ريب)؟)

407
00:34:44,198 --> 00:34:48,300
آسف لو كنت أخفتكم -
ماذا حدث للنيزك؟ -

408
00:34:48,933 --> 00:34:50,836
لقد حلقت به إلى داخل الشمس

409
00:34:50,838 --> 00:34:56,041
لقد عدلت زاوية السفينة لقذف النيزك
...قبل حدوث تأثيره، وثم

410
00:34:56,043 --> 00:34:57,576
قفز الوقت

411
00:34:57,578 --> 00:34:59,845
أمكن أن تموت -
وجب أن تموت -

412
00:34:59,847 --> 00:35:02,248
إنك أحمق

413
00:35:02,250 --> 00:35:06,152
والآن من يرغب برحلة عودة
إلى 2016؟

414
00:35:10,190 --> 00:35:13,025
لا أصدق أن الأمر انتهى -
انتهى لبعضكم -

415
00:35:13,027 --> 00:35:16,929
أما رحلتي، يبدو أنها
على وشك البدء وحسب

416
00:35:16,931 --> 00:35:20,232
كيف ذلك؟
لقد مات (سافدج) ثلاث مرات

417
00:35:20,234 --> 00:35:24,770
سادة الزمان ما عادوا يشكلون قلقًا
بسبب تدميرنا لآلة التبصّر

418
00:35:24,772 --> 00:35:27,907
على أحدهم أن يكون مسؤولًا
عن حماية الخط الزمني

419
00:35:27,909 --> 00:35:30,042
ومن أفضل من سيد زمان سابق؟

420
00:35:30,044 --> 00:35:33,479
ومَن يفضل الانضمام إليّ منكم

421
00:35:39,182 --> 00:35:42,236
"مدينة (ستار) - عام 2016"

422
00:35:53,668 --> 00:35:57,803
كان عليَّ أن أبقى وأساعدك
(بشأن (دارك

423
00:35:57,805 --> 00:36:01,509
(وأحقق العدالة لـ (لورل

424
00:36:01,876 --> 00:36:05,845
ذلك سيحدث يا عزيزتي
بك أو بدونك، أعدك

425
00:36:05,847 --> 00:36:09,815
أنصتي، لا يمكنني أن أتظاهر
بأنني أفهم أمر السفر بالزمن هذا

426
00:36:09,817 --> 00:36:14,997
ولكنه يبدو مهمًا -
كما العائلة أيضًا -

427
00:36:26,033 --> 00:36:33,042
،ما كنت سأذهب في البداية
(ثم أقنعتني (لورل

428
00:36:37,445 --> 00:36:41,347
والآن سأفعل هذا لأجلها

429
00:36:43,718 --> 00:36:47,453
كانت ستزداد فخرًا بك -
وما أدراك؟ -

430
00:36:47,455 --> 00:36:49,388
لأنني فخورٌ

431
00:36:53,794 --> 00:36:56,762
ما الكلمة الألمانية الوحيدة
التي تعني حرفيًا

432
00:36:56,764 --> 00:36:59,865
الرغبة في التنزه"؟" -
"التسفار" -

433
00:36:59,867 --> 00:37:04,703
كلمة قد تستخدم لتصف
تلك النظرة في عينك

434
00:37:04,705 --> 00:37:07,239
أية نظرة في عيني؟ -
مارتن)، أنا زوجتك) -

435
00:37:07,241 --> 00:37:10,709
منذ 28 سنة، ولا تزال
كاذبًا سيئًا

436
00:37:10,711 --> 00:37:12,778
والآن بشأن إجازة التفرغ العلمي الجديدة

437
00:37:12,780 --> 00:37:20,753
قررت أن أرفض الدعوة -
ولكن عليك قبولها -

438
00:37:20,755 --> 00:37:22,621
أظن أنها مهمة

439
00:37:22,623 --> 00:37:23,822
(كلاريسا)
لن أتركك

440
00:37:23,824 --> 00:37:25,422
ذلك قرار نهائي

441
00:37:27,194 --> 00:37:29,061
(مرحبًا يا (غراي -
...ماذا تفعـ -

442
00:37:29,063 --> 00:37:31,163
(أنا سعيدة أنك أتيت يا (جاكس

443
00:37:31,165 --> 00:37:34,266
ماذا تنوي؟ -
لقد تحدثنا لوقت طويل وممتع -

444
00:37:34,268 --> 00:37:36,769
بعد ظهر اليوم، صحيح؟ -
أجل -

445
00:37:36,771 --> 00:37:41,540
!رباه، إن هذا تدخل -
أجل، يمكنك تسميته بهذا -

446
00:37:41,542 --> 00:37:47,413
أنصت يا (غراي)، إنك مدعو لأعظم
من الجلوس وإجابة أسئلة عن التاريخ

447
00:37:47,415 --> 00:37:52,618
(أنا، وأنت، (فايرستورم
إننا مدعوان لتغيير التاريخ

448
00:37:52,620 --> 00:37:58,223
هذه حياتي -
وحياتك ستنتظرك حينما تعود -

449
00:37:58,225 --> 00:38:03,796
هل تريدين هذا الدرب لي؟ -
لن أسامح نفسي لو منعتك عنه -

450
00:38:03,798 --> 00:38:06,699
درب زوجي البطل الخارق

451
00:38:12,306 --> 00:38:16,000
"مدينة (سنترال) - عام 2013"

452
00:38:35,662 --> 00:38:40,199
لماذا تنظر إليَّ هكذا؟ -
لم أكن متأكدًا من أنك ستأتي -

453
00:38:40,201 --> 00:38:44,069
تركت لي رسالة، فأتيت
ما الأمر؟

454
00:38:44,071 --> 00:38:47,840
أردت أن نتحدث وحسب

455
00:38:49,709 --> 00:38:53,579
أنا وأنت، قمنا بالكثير
من عمليات السرقة

456
00:38:53,581 --> 00:38:55,914
الكثير من الأمور الممتعة، والمرح

457
00:38:57,517 --> 00:39:00,986
...على كل، أنا

458
00:39:00,988 --> 00:39:07,326
أردت أن أتأكد من قولي
أمرًا مهمًا يجب قوله

459
00:39:07,328 --> 00:39:14,132
،ميك)، لستُ شخصًا عاطفيًا)
فلو كان لديك ما تقوله، قله

460
00:39:15,368 --> 00:39:17,569
لم تكن هذه فكرة جيدة

461
00:39:23,177 --> 00:39:25,778
أنت أفضل رجل عرفته في حياتي

462
00:39:25,780 --> 00:39:31,116
قد لا تظن أنك بطل
ولكنك بطل بالنسبة لي

463
00:39:35,056 --> 00:39:40,291
هل فهمت الأمر؟ -
أجل، فهمته -

464
00:39:40,561 --> 00:39:42,661
أراك لاحقًا

465
00:39:58,044 --> 00:40:00,145
هل أنت بخير؟

466
00:40:00,147 --> 00:40:01,647
بخير

467
00:40:01,649 --> 00:40:05,484
هل قلت له؟ -
أنه قتل نفسه لينقذنا؟ -

468
00:40:05,486 --> 00:40:11,190
لو أن في الأمر تعزية، فدائمًا
يمكنني أن أعيدك لهذا المكان والزمان

469
00:40:11,192 --> 00:40:15,394
أنا بخير
دع الأمر كما هو

470
00:40:20,495 --> 00:40:24,162
"مدينة (ستار) - عام 2016"

471
00:40:28,541 --> 00:40:30,375
المجموعة بأكملها

472
00:40:30,377 --> 00:40:35,347
لأكون صريحًا، كانت لدي شكوك حول
رغبتكم في الاشتراك معي برحلة ثانية

473
00:40:35,349 --> 00:40:39,384
...حسنًا، في الواقع -
لن نذهب معك -

474
00:40:39,386 --> 00:40:43,422
(بعد موت (سافدج
نريد أن نبدأ من جديد، ونرى ما يحدث

475
00:40:43,424 --> 00:40:46,625
أفكر في ثلاثة أشهر، كأحد أقصى

476
00:40:46,627 --> 00:40:49,294
...انظروا، إنني

477
00:40:49,296 --> 00:40:53,866
أريد أن أشكركم. جميعكم

478
00:40:53,868 --> 00:40:56,101
...راي)، أنا) -
لا -

479
00:40:56,103 --> 00:41:01,466
هذا مُقدر أن يحدث
لا أتمنى لكما سوى الأفضل

480
00:41:09,283 --> 00:41:11,706
كوني حذرة

481
00:41:11,852 --> 00:41:13,977
أراكم لاحقًا

482
00:41:22,630 --> 00:41:27,265
في كل مرة يفعلون هذا
أشتهي تناول الدجاج

483
00:41:28,803 --> 00:41:32,738
إذن، هلا نذهب؟

484
00:41:38,578 --> 00:41:40,252
...هل تلك -
(وايفرايدر) -

485
00:41:40,253 --> 00:41:41,836
سفينة (وايفرايدر) أخرى؟

486
00:41:42,883 --> 00:41:46,018
أيًا تكون
إنها لا تبطيء

487
00:41:46,020 --> 00:41:49,288
!انخفضوا

488
00:41:52,926 --> 00:41:54,493
ماذا يجري بحق السماء؟

489
00:41:54,495 --> 00:41:58,530
(لأكون صريحًا، سيد (جاكسون
ليست لديَّ أدنى فكرة

490
00:42:05,004 --> 00:42:06,673
هل هذا عام 2016؟

491
00:42:08,375 --> 00:42:11,577
هل هذا مايو، 2016؟

492
00:42:11,579 --> 00:42:15,641
أجل -
إنكم حيثما قلتم بالتحديد -

493
00:42:16,884 --> 00:42:18,897
لا تصعدوا على تلك السفينة

494
00:42:21,021 --> 00:42:23,343
لو فعلتم، ستموتون كلكم

495
00:42:24,191 --> 00:42:26,949
من الذي يتكلم؟ -
(أنت يا سيد (روري -

496
00:42:27,828 --> 00:42:29,895
إنك أرسلتني

497
00:42:29,897 --> 00:42:33,038
أنا آسف
من أنت بالضبط؟

498
00:42:37,371 --> 00:42:43,175
(اسمي (ريكس تايلر
عضو في جمعية العدالة الأمريكية

499
00:42:48,164 --> 00:42:54,486
<u><font face="Andalus" color="#808040">تـعـديـل الـتـوقـيـت</font></u>
<font face="Monotype Corsiva" color="#808040">Suliman.k</font>

500
00:42:55,869 --> 00:43:14,838
©ترجمة
|| وائل ممدوح & توني خلف ||
نرجو أن تكونوا استمتعتم بجهودنا
نلقاكم على خير الموسم المقبل

