﻿1
00:00:02,567 --> 00:00:05,624
( السفارة الروسية )
( بالعاصمة ( واشنطن

2
00:00:12,645 --> 00:00:16,013
أنا أعتذرك على بقائك فترة طويلة مُنتظرة

3
00:00:16,015 --> 00:00:17,347
" ميخائيل كوزلوف "

4
00:00:17,349 --> 00:00:19,349
هل أنت رئيس مخابرات السفارة ؟

5
00:00:19,351 --> 00:00:24,388
" نحن لسنا هُنا لمناقشة سيرتي الذاتية أيتها العميلة " كين

6
00:00:24,390 --> 00:00:26,023
نحن فقط هُنا للتأكد من سبب وجودك هُنا

7
00:00:26,025 --> 00:00:27,558
وما الذي تأملين تحقيقه

8
00:00:27,560 --> 00:00:29,693
الآن " مكتب التحقيقات الفيدرالية " يُحيط بالمبنى

9
00:00:29,695 --> 00:00:33,997
أنا لست هُنا للتحدث مع بيدق
بلا تصريح مُناسب

10
00:00:33,999 --> 00:00:36,767
ونحن هُنا لا نقوم بإيواء عُملاء أجانب من مكتب التحقيقات الفيدرالية

11
00:00:36,769 --> 00:00:38,602
" أيتها العميلة " كين

12
00:00:43,876 --> 00:00:46,276
" إسمي هو " ماشا روستوفا

13
00:00:46,278 --> 00:00:47,945
أنا عميلة ذات غطاء أمني عميق

14
00:00:47,947 --> 00:00:50,514
أعمل لصالح جهاز الأمن الفيدرالي الروسي

15
00:00:50,516 --> 00:00:52,716
<i>لقد أتممت مُهمتي</i>
<i>بنجاح</i>

16
00:00:52,718 --> 00:00:54,551
وأنا هُنا لأطلب حق اللجوء السياسي

17
00:00:54,553 --> 00:00:56,486
وسأكون مُمتنة لأحصل عليه على الفور

18
00:00:56,488 --> 00:00:59,923
<i>وأن أحصل على مُحادثة مُنفردة مع رئيس المُخابرات الروسية</i>

19
00:01:03,429 --> 00:01:05,295
أحتاج إلى التحدث مع أى كان من لديه السلطة

20
00:01:05,297 --> 00:01:06,863
وأحتاج إلى فعل هذا الآن

21
00:01:06,865 --> 00:01:08,865
ـ هل تفهم ؟
ـ ريسلر

22
00:01:11,971 --> 00:01:13,904
" لقد أنهيت إتصال بالتو مع " ريفين رايت

23
00:01:13,906 --> 00:01:14,972
هل حصلنا على إذن الدخول ؟

24
00:01:14,974 --> 00:01:16,240
قد طلب قسم الولاية

25
00:01:16,242 --> 00:01:17,541
من الروسيين أن يقوموا بإخراجها

26
00:01:17,543 --> 00:01:18,942
طلبوا ؟

27
00:01:18,944 --> 00:01:21,545
لم يكُن ليقدم أي أحد طلب لو كان " بن لادن " هو من بالداخل هُناك

28
00:01:21,547 --> 00:01:23,747
على أرض أمريكية ؟
كُنا سنحفر طريقنا للداخل بالمُتفجرات

29
00:01:23,749 --> 00:01:25,649
السفارة الروسية ليست أرض أمريكية

30
00:01:25,651 --> 00:01:26,817
هذا الجدار هو حد

31
00:01:26,819 --> 00:01:28,986
عبوره بمثابة غزو مُسلح

32
00:01:28,988 --> 00:01:30,587
إنه حرفياً يُعد تصرف حربي

33
00:01:30,589 --> 00:01:32,956
أعلم ، لكن فلتنظري حولك

34
00:01:32,958 --> 00:01:35,225
لقد بدأت الحرب بالفعل

35
00:01:46,672 --> 00:01:48,205
" العميلة " كين

36
00:01:50,976 --> 00:01:53,343
أم تُفضلين " روستوفا " ؟

37
00:01:56,248 --> 00:01:58,312
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمــــــــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا</font>

38
00:02:07,826 --> 00:02:09,760
كوني ، أتركه

39
00:02:09,762 --> 00:02:12,529
الصبر يا عزيزتي ، إنها مكالمة عمل

40
00:02:18,804 --> 00:02:19,770
" كوني "

41
00:02:19,772 --> 00:02:22,439
يالها من إيماءة مُبهجة على الماضي

42
00:02:22,441 --> 00:02:25,175
لا أستطيع إخبارك بكيفية الشعور بالحنين هكذا

43
00:02:25,177 --> 00:02:27,611
لرؤية بيروقراطي روسي يقوم

44
00:02:27,613 --> 00:02:31,081
بتضييع جزء من وقته النبيل للتحدث عن أخلاقيات العمل

45
00:02:31,083 --> 00:02:33,150
كوني ؟ هل يوجد أحد ما هُنا ؟

46
00:02:33,152 --> 00:02:34,184
لا ، عزيزتي

47
00:02:34,186 --> 00:02:36,753
فلتُبقي الدُش يعمل
سأكون عندك لاحقاً

48
00:02:36,755 --> 00:02:39,056
لقد إشتريت لنا لعبة

49
00:02:41,060 --> 00:02:43,527
إنها أجمل بكثير مما تبدو عليه

50
00:02:43,529 --> 00:02:45,996
عندما تجلس على مكتب المُذيعة

51
00:02:45,998 --> 00:02:47,097
إرحل

52
00:02:47,099 --> 00:02:48,865
بالإضافة إلى أنها تزوجت من رجل ذو منصب رفيع

53
00:02:48,867 --> 00:02:51,068
بلجنة مجلس الشيوخ للعلاقات الخارجية

54
00:02:51,070 --> 00:02:54,905
أفترض بشكل عادل فقط أن الكتاب الأسود للمُساعدات العسكرية

55
00:02:54,907 --> 00:02:57,574
موجود بشبه جزيرة القرم

56
00:02:57,576 --> 00:03:00,462
المُعاملة بالمثل شيئ سيئ أليس كذلك ، " كوني " ؟

57
00:03:00,542 --> 00:03:02,267
فلتعبث مع الدُب وسيعبث معك الدُب بدوره أيضاً

58
00:03:02,302 --> 00:03:03,722
البطاريات لم يتم إدراجها

59
00:03:05,159 --> 00:03:07,259
بكل الوسائل ، إستدعاء القوات

60
00:03:07,261 --> 00:03:09,461
مع تورط حكومتكم

61
00:03:09,463 --> 00:03:10,763
" في تفجير " الأوريا

62
00:03:10,765 --> 00:03:13,132
وإغتيال عضو مجلس الشيوخ

63
00:03:13,134 --> 00:03:15,768
والمُدعي العام للولايات المُتحدة الأمريكية

64
00:03:15,770 --> 00:03:18,871
ما الضرر الذي سيُسببه توتر العلاقات لمدة أسبوع

65
00:03:18,873 --> 00:03:22,141
بين سفيرهم وبين زوجة عضو مجلس الشيوخ ؟

66
00:03:22,143 --> 00:03:25,043
بالكاد سيظهر الأمر على شبكات القنوات الإخبارية

67
00:03:25,045 --> 00:03:30,549
على الرغم من أنني أشك في أن " الكريملين " سيكون ببساطتي

68
00:03:30,551 --> 00:03:31,884
ماذا تُريد ؟

69
00:03:31,886 --> 00:03:35,821
هذه هي الروح ، " كوني " أريد خدمة مع إبتسامة

70
00:03:35,823 --> 00:03:38,991
السبب الذي قُمت من أجله بمقاطعة خلوتك

71
00:03:38,993 --> 00:03:42,594
" الأسبوعية بوقاحة هو " إليزابيث كين

72
00:03:42,596 --> 00:03:44,863
لقد أدخلت نفسها إلى السفارة

73
00:03:44,865 --> 00:03:46,598
وقامت بتعريف نفسها

74
00:03:46,600 --> 00:03:49,368
على أنها غطاء عميق للمكتب الفيدرالي الروسي بسبب محنة

75
00:03:49,370 --> 00:03:51,770
هذا سخيف

76
00:03:51,772 --> 00:03:53,839
نعم ، إلى حد ما

77
00:03:53,841 --> 00:03:57,576
ومع ذلك ، هي حالياً تقوم بطلب الحصانة الدبلوماسية

78
00:03:57,578 --> 00:04:02,147
وأود تقارير عن كل شيئ لحظة بلحظة

79
00:04:02,149 --> 00:04:06,185
كل شيئ يحدث بداخل هذا المبنى

80
00:04:06,187 --> 00:04:09,121
خاصة أسماء كل أصحاب القرار

81
00:04:09,123 --> 00:04:12,658
" في حلقة القرار بين " واشنطن " و " موسكو

82
00:04:12,660 --> 00:04:15,894
لن يُشكل هذا مشكلة ، أليس كذلك ، " كوني " ؟

83
00:04:18,732 --> 00:04:21,099
مكالمات العمل يا رفيقي

84
00:04:21,101 --> 00:04:24,736
ـ من أنت ؟
" ـ " أليكساندر رسكوفيتش

85
00:04:24,738 --> 00:04:28,040
" رئيس المخابرات الروسية في " واشنطن

86
00:04:28,042 --> 00:04:30,375
الأمر الذي يجعلني كبير مديري المخابرات

87
00:04:30,377 --> 00:04:32,377
لكامل النصف الغربي من الكرة الأرضية

88
00:04:32,379 --> 00:04:34,980
أنا على إطلاع عن كثب مع كل فرد

89
00:04:34,982 --> 00:04:39,117
من المخابرات الروسية في شمال وجنوب الولايات المُتحدة الأمريكية

90
00:04:39,119 --> 00:04:40,652
في العمل أو خارجه

91
00:04:40,654 --> 00:04:43,355
وأنتِ يا عزيزتي لستِ واحدة منهم

92
00:04:43,357 --> 00:04:45,023
والذي يطرح سؤال مُلح

93
00:04:45,025 --> 00:04:46,959
لماذا تتنكرين هكذا

94
00:04:46,961 --> 00:04:49,628
بينما يعلم كلانا أنكِ لستِ كذلك ؟

95
00:04:49,630 --> 00:04:52,297
لقد أتيت إلى هُنا لحماية نفسي
لأحصل على مساعدتكم

96
00:04:52,299 --> 00:04:54,333
لإن مصالحنا مُشتركة

97
00:04:54,335 --> 00:04:56,602
بلدك وأنا قد تم لومنا على جرائم

98
00:04:56,604 --> 00:04:57,636
لم نرتكبها

99
00:04:57,638 --> 00:05:00,439
لقد تم إرتكابها من قبل إتحاد عالمي

100
00:05:00,441 --> 00:05:03,041
" المعروف في بعض الأوساط بإسم ال" الجمعية السرية

101
00:05:03,043 --> 00:05:05,510
ما هي أهدافهم ؟

102
00:05:05,512 --> 00:05:06,879
إشعال الحرب الباردة

103
00:05:06,881 --> 00:05:09,114
بين روسيا والولايات المُتحدة الأمريكية

104
00:05:09,116 --> 00:05:10,349
وإلى أى حد ؟

105
00:05:10,351 --> 00:05:12,184
سأخبرك بكل ما أعلمه

106
00:05:12,186 --> 00:05:16,355
بعد أن أضمن كتابياً

107
00:05:16,357 --> 00:05:18,190
الحصانة الدبلوماسية

108
00:05:18,192 --> 00:05:20,993
كيف لي أن أعلم أنكِ لستِ من هذه " الجمعية السرية " ؟

109
00:05:20,995 --> 00:05:23,896
كيف لي أن أعلم أنكِ لستِ هُنا تتظاهرين بأنكِ ضحية

110
00:05:23,898 --> 00:05:26,298
للحصول على هروب آمن من المكتب الفيدرالي الأمريكي

111
00:05:26,300 --> 00:05:31,203
" القاتل الروسي المعروف بإسم " كراكورت

112
00:05:34,141 --> 00:05:35,941
لم أسمع عنه من قبل

113
00:05:37,411 --> 00:05:39,378
لقد تم تسليمه

114
00:05:39,380 --> 00:05:40,979
الجمعية السرية قامت بتلفيق الإتهامات لي

115
00:05:40,981 --> 00:05:44,650
من أفضل من إبنة لعميلة للمخابرات الروسية ؟

116
00:05:44,652 --> 00:05:46,518
" كاتارينا روستوفا "

117
00:05:46,520 --> 00:05:50,155
لقد تم تسليم عميل للمخابرات الروسية
لكن لم أكُن أنا

118
00:05:50,157 --> 00:05:52,190
لقد كان " كراكورت " ، لقد رحل

119
00:05:52,192 --> 00:05:54,993
إفحص الأمر وستتأكد من أنه مُختفي

120
00:05:54,995 --> 00:05:57,062
وقُم بعد ذلك بتوقيع إتفاقية حصانتي

121
00:06:00,501 --> 00:06:01,700
هل حصلنا على إذن الدخول ؟

122
00:06:01,702 --> 00:06:03,035
لا

123
00:06:03,037 --> 00:06:04,703
لقد رفض الروسيون طلب قسم الولاية

124
00:06:04,705 --> 00:06:05,971
لن يقوموا بتسليمها

125
00:06:05,973 --> 00:06:07,873
هل البيت الأبيض يتابع الأمر ؟
هل سيقوموا بإستكمال الأمر ؟

126
00:06:07,875 --> 00:06:09,841
لقد صدرت لنا الأوامر بالتراجع

127
00:06:09,843 --> 00:06:11,610
إنهم يقوموا بإيواء إرهابية

128
00:06:11,612 --> 00:06:13,845
لقد كان قسم الولاية واضح بما فيه الكفاية

129
00:06:13,847 --> 00:06:15,981
يُريدوا التعامل مع هذا الأمر بدبلوماسية

130
00:06:15,983 --> 00:06:19,851
إلتزموا بأماكنكم

131
00:06:28,228 --> 00:06:30,562
رؤسائي على إستعداد لسماعك

132
00:06:30,564 --> 00:06:33,298
إذا قاموا بتصديقك ، سيفعلوا ما يستطيعون للمساعدة

133
00:06:33,300 --> 00:06:35,067
لكن ليس هُنا

134
00:06:35,069 --> 00:06:36,969
سيتم نقلك إلى روسيا

135
00:06:36,971 --> 00:06:38,637
لإستخلاص المعلومات منكِ

136
00:06:38,639 --> 00:06:39,838
ألا ترى

137
00:06:39,840 --> 00:06:41,540
أن هذا يؤكد سردي لقصة " الجمعية السرية " ؟

138
00:06:41,542 --> 00:06:43,175
في الدقيقة التي سأغادر فيها الأراضي الأمريكية

139
00:06:43,177 --> 00:06:44,843
حكومتي ستُفسر هذا الأمر على إنه إرتداد

140
00:06:44,845 --> 00:06:47,746
لقد وصلني قرار

141
00:06:47,748 --> 00:06:49,681
" عليكِ الإختيار أيتها العميلة " كين

142
00:06:49,683 --> 00:06:51,116
موسكو

143
00:06:51,118 --> 00:06:54,920
أو يُمكنكِ تجربة فرصك بالخارج مع مواطنيكِ

144
00:07:04,598 --> 00:07:06,365
أين خاتم زفافي ؟

145
00:07:06,367 --> 00:07:10,702
بجانب طاولة السرير
" خلف " بين و بالز

146
00:07:17,578 --> 00:07:20,012
ـ أنت
ـ أنا ؟

147
00:07:21,048 --> 00:07:22,848
ولقد كُنت مُعجب كثيراً

148
00:07:22,850 --> 00:07:24,216
بلقائها

149
00:07:24,218 --> 00:07:27,185
" مع الثلاثة توائم المُتطابقة من " ميلووكي

150
00:07:27,187 --> 00:07:28,820
<i>شكراً لك</i>

151
00:07:28,822 --> 00:07:31,023
العميلة " كين " تغادر السفارة

152
00:07:31,025 --> 00:07:32,290
هل تم إلقاء القبض عليها ؟

153
00:07:32,292 --> 00:07:35,227
لقد طلب " الكريملين " نقلها إلى روسيا

154
00:07:35,229 --> 00:07:36,428
من في " الكريملين " ؟

155
00:07:36,430 --> 00:07:39,197
لقد صدر الإذن من خدمة الجمارك الفيدرالية

156
00:07:39,199 --> 00:07:41,199
من بين كل الأمور

157
00:07:41,201 --> 00:07:43,035
" فيتسن "

158
00:08:00,254 --> 00:08:01,486
<i>حظاً سعيداً</i>

159
00:08:03,024 --> 00:08:05,029
يتم نقلها الآن

160
00:08:05,064 --> 00:08:06,124
مُمتاز

161
00:08:06,126 --> 00:08:08,360
قُم بمراقبة العميلة " كين " حتى تصل إلى المطار

162
00:08:08,362 --> 00:08:10,128
وأفرادنا في الطائرة سيتولون الأمر من هُناك

163
00:08:41,175 --> 00:08:43,208
" ريسلر "

164
00:08:43,210 --> 00:08:44,410
ريسلر ، لا تفعل هذا

165
00:08:44,412 --> 00:08:46,345
إذا كُنتِ ستُخبرينني أن المواكب الدبلوماسية

166
00:08:46,347 --> 00:08:48,047
لديها نفس الحماية كما على السفارة

167
00:08:48,049 --> 00:08:49,181
أنت تعلم أنها كذلك

168
00:08:49,183 --> 00:08:50,583
طالما أنها بداخل تلك السيارة

169
00:08:50,585 --> 00:08:52,651
فهى على أرض روسية
لا يُمكنك لمسها

170
00:08:52,653 --> 00:08:55,187
إذا فتح هذا الباب ، أطلق النار عليه

171
00:08:57,892 --> 00:09:00,059
لا يُمكنني تركها تذهب

172
00:09:06,500 --> 00:09:07,766
" ريسلر "

173
00:09:07,768 --> 00:09:09,268
أعلم أنك غاضب وأنا كذلك

174
00:09:09,270 --> 00:09:11,370
لكن ما نشعر به ليس هاماً

175
00:09:11,372 --> 00:09:12,938
المُهم هو جعلها في حضانتنا

176
00:09:12,940 --> 00:09:15,007
نحن نبذل قصارى جهدنا

177
00:09:15,009 --> 00:09:16,475
هل نفعل ؟ حقاً ؟

178
00:09:16,477 --> 00:09:18,978
مع القانون ، نعم ، حقاً

179
00:09:52,947 --> 00:09:54,380
" ريسلر "

180
00:09:54,382 --> 00:09:56,682
دونالد ، لا يُمكنك ترك العميلة " كين " تغادر السفارة

181
00:09:56,684 --> 00:09:57,916
هل تُريد معروف مني ؟

182
00:09:57,918 --> 00:09:59,952
ماذا عن قدومك إلى هُنا وطلب ذلك منه بنفسك ؟

183
00:09:59,954 --> 00:10:01,754
حياتها تعتمد على ذلك

184
00:10:01,756 --> 00:10:04,423
لإنني سأميل للمساعدة أكثر إذا كُنت مُكبل بالأصفاد معي

185
00:10:04,425 --> 00:10:06,825
لا يُمكنك تركها تغادر

186
00:10:06,827 --> 00:10:09,194
أنت تقوم بإلقاء المواعظ على الجوقة
لإنها قد غادرت بالفعل

187
00:10:09,196 --> 00:10:13,699
لقد وصلني تأكيد من السفير الروسي

188
00:10:13,701 --> 00:10:16,268
أن نقل العميلة " كين " تم بواسطة

189
00:10:16,270 --> 00:10:19,905
عضو رفيع المستوى في الدولة في قسم الجمارك الروسية

190
00:10:19,907 --> 00:10:22,508
" رجل يُدعى " فلاديمير فيتسين

191
00:10:22,510 --> 00:10:24,977
ـ " فيتسين " ـ
ـ نعم ، نفس الرجل

192
00:10:24,979 --> 00:10:26,545
الذي قام بتوقيع أوراق

193
00:10:26,547 --> 00:10:29,548
تسهيل دخول " كراكورت " إلى الولايات المُتحدة الأمريكية

194
00:10:29,550 --> 00:10:31,316
" إنه يعمل مع " الجمعية السرية

195
00:10:31,318 --> 00:10:33,886
وما يقوم به في مصلحة أعمالهم

196
00:10:33,888 --> 00:10:35,821
" إنهم لا يقوموا بنقل العميلة " كين

197
00:10:35,823 --> 00:10:37,189
إلى موسكو من أجل إستخلاص المعلومات منها

198
00:10:37,191 --> 00:10:39,458
في الثانية التي ستصعد بها إلى الطائرة

199
00:10:39,460 --> 00:10:40,726
ستكون ميتة

200
00:10:40,728 --> 00:10:43,862
تحتاج إلى إيقاف هذا الموكب

201
00:11:07,254 --> 00:11:09,288
أطلق النار عليه ، اللعنة
أطلق عليه

202
00:11:27,274 --> 00:11:29,475
! اقتلها

203
00:12:18,130 --> 00:12:20,230
! كين

204
00:13:07,112 --> 00:13:10,080
" 1ـ4ـ2ـ5 بيبودي "

205
00:13:15,931 --> 00:13:19,100
أفضل ما يُمكنني عمله هو المعاشات والمزايا الكاملة

206
00:13:19,102 --> 00:13:20,301
إذا قدمت إستقالتي

207
00:13:20,303 --> 00:13:22,170
نعم ، سيتم تفعيل هذا على الفور

208
00:13:22,172 --> 00:13:25,039
وبالمقابل ، ستسقط كل الإتهامات المُقدمة ضدك

209
00:13:25,041 --> 00:13:26,974
هل وجدتم العميلة " كين  ؟

210
00:13:26,976 --> 00:13:28,676
لا أستطيع مناقشة هذا معك

211
00:13:28,678 --> 00:13:31,145
ماذا عن " كراكورت " ؟
إنه الإرهابي ، ليست هي

212
00:13:31,147 --> 00:13:33,448
لقد أخذت قضيتك إلى البيت الأبيض بقدر إستطاعتي

213
00:13:33,450 --> 00:13:35,583
لقد تحدثت إلى " لوريل هيتشين " ، إنها صديقة

214
00:13:35,585 --> 00:13:37,485
لقد كان عليها فعل الكثير لتحصل لك على هذا الإتفاق

215
00:13:37,487 --> 00:13:40,154
أنا أقدر ما قُمتي بفعله يا " ريفين " لكن

216
00:13:40,156 --> 00:13:42,690
" هذه إتهامات خطيرة يا " هارولد

217
00:13:42,692 --> 00:13:45,326
يُمكن أن تذهب إلى السجن
اقبل بالصفقة

218
00:13:45,328 --> 00:13:47,962
" من أجلك ولأجل " تشارلين
اقبلها وامضي قُدماً

219
00:13:49,199 --> 00:13:51,599
إذا قُمت بقبول الشروط " هارولد " سيقوموا
بإلغاء التحقيق

220
00:13:51,601 --> 00:13:54,435
إذا رفضت لعب الكرة وإنتظرت النتيجة

221
00:13:54,437 --> 00:13:57,338
ستتم إعادة تعيينك 
وسيتم تقديم الأوراق إلى خدمة معلومات العدالة الفيدرالية

222
00:13:57,340 --> 00:14:00,475
حجيرة ، نبات أرضي
" سينتهي الأمر نهاية سيئة يا " هارولد

223
00:14:00,477 --> 00:14:02,243
أنت أفضل من هذا

224
00:14:02,245 --> 00:14:04,846
نعم ، أنا كذلك

225
00:14:04,848 --> 00:14:07,048
هل تود حقاً فعل هذا ؟

226
00:14:07,050 --> 00:14:11,119
لا
ما أود فعله هو المساعدة

227
00:14:12,288 --> 00:14:13,821
هل تعتقدين أنني غبي ، " كارلي " ؟

228
00:14:13,823 --> 00:14:16,090
أتعتقدين أنني لا أعلم ماذا يحدث ؟

229
00:14:18,528 --> 00:14:21,195
ما الذي تُحدق إليه أيها العجوز ؟

230
00:14:36,279 --> 00:14:38,613
هل أنتِ بخير ؟

231
00:14:38,615 --> 00:14:40,248
لا ، أنا لست بخير

232
00:14:41,651 --> 00:14:43,551
لقد حاول " ريسلر " قتلي

233
00:14:43,553 --> 00:14:46,754
طلب اللجوء إلى الروس كان قرار خطير

234
00:14:46,756 --> 00:14:48,122
لقد نفذت خياراتي

235
00:14:48,124 --> 00:14:51,292
على الأقل كُنت سأكون آمنة في " موسكو " الآن

236
00:14:51,294 --> 00:14:54,262
إذا كُنتِ تعنين بـ " آمنة " بأن تكوني " ميتة " ، فنعم بالتأكيد

237
00:14:54,264 --> 00:14:56,564
لم يكُن يحاول " ريسلر " قتلك

238
00:14:56,566 --> 00:14:58,232
لقد كان يحاول إنقاذ حياتك

239
00:14:58,234 --> 00:15:01,002
لقد كان الموكب فخ

240
00:15:03,206 --> 00:15:06,107
هل تُريدين هذا ؟ لدينا عدة عروض خاصة

241
00:15:06,109 --> 00:15:08,976
العنصر الأفضل في القائمة هي فطيرة الجوز ، أليس كذلك " شوي " ؟

242
00:15:08,978 --> 00:15:10,478
وصفة الأسرة

243
00:15:10,480 --> 00:15:12,113
سأحصل فقط على القهوة ، شكراً لك

244
00:15:14,684 --> 00:15:16,751
هل تعرفه ؟
أنحن بأمان هُنا ؟

245
00:15:18,121 --> 00:15:20,721
" لقد رميتِ بنفسك بين أيادي " الجمعية السرية

246
00:15:20,723 --> 00:15:22,890
في اللحظة التي صعدتي فيها إلى تلك السيارة

247
00:15:22,892 --> 00:15:24,492
السؤال الوحيد كان هل سيقوموا بقتلك

248
00:15:24,494 --> 00:15:27,728
قبل أم بعد الدخول إلى المجال الجوي الروسي ؟

249
00:15:27,730 --> 00:15:29,997
كلايتون ، أنت تقوم بإيذائي

250
00:15:29,999 --> 00:15:32,867
لا

251
00:15:32,869 --> 00:15:34,669
هل أنت أصم أيها العجوز ؟

252
00:15:34,671 --> 00:15:37,171
لقد أخبرتك أن تهتم بشؤونك الخاصة

253
00:15:37,173 --> 00:15:39,674
ـ إستديري أيتها العاهرة
ـ كلايتون

254
00:15:43,746 --> 00:15:45,613
ها نحن نبدأ

255
00:15:45,615 --> 00:15:46,981
... كارلي

256
00:15:46,983 --> 00:15:49,050
ماذا بحق الجحيم ؟
هل تسعى إلى أن أقتلك ؟

257
00:15:55,024 --> 00:15:56,891
ليست لديك أدنى فكرة

258
00:15:56,893 --> 00:15:59,026
عن كيفية التحدث إلى إمرأة ، أليس كذلك ؟

259
00:16:01,030 --> 00:16:02,830
الآن ، صديقتي هُناك وأنا

260
00:16:02,832 --> 00:16:04,732
نحظى بمحادثة هامة للغاية

261
00:16:04,734 --> 00:16:08,202
لذا فأنت ستجلس وتستمتع بكعكتك

262
00:16:08,204 --> 00:16:11,572
وإذا سمعتك تقول أى شيئ

263
00:16:11,574 --> 00:16:14,008
" غير " من فضلك " أو " شكراً لكِ " إلى " كارلي

264
00:16:14,010 --> 00:16:16,177
سأقوم بسحبك إلى غرفة الرجال

265
00:16:16,179 --> 00:16:19,113
وسأغسل فمك بالصابون

266
00:16:20,216 --> 00:16:21,949
وإذا لم ينجح هذا

267
00:16:21,951 --> 00:16:25,620
فسوف أقطع لسانك القذز بسكينة الزبد تلك

268
00:16:29,058 --> 00:16:31,259
هل هذا واضح كفاية لك ؟

269
00:16:40,503 --> 00:16:41,669
" أيها العميل " ريسلر

270
00:16:41,671 --> 00:16:44,372
أى جزء لم تفهمه من " التراجع " ؟

271
00:16:44,374 --> 00:16:46,407
لقد طُلب مني أن أترك " كين " تذهب وقد فعلت هذا

272
00:16:46,409 --> 00:16:48,142
لم يتم أمري بتركها تُقتل

273
00:16:48,144 --> 00:16:49,810
لقد كانت عملية النقل فخ

274
00:16:49,812 --> 00:16:51,379
ـ من قال هذا ؟
" ـ " ريدينجتون

275
00:16:51,381 --> 00:16:52,813
هل تحدثت إليه ؟

276
00:16:52,815 --> 00:16:54,348
نعم ، لقد إتصل

277
00:16:54,350 --> 00:16:56,817
" لقد قال أن " الجمعية السرية " قامت بإختطاف " كين

278
00:16:56,819 --> 00:16:58,519
لقد خالفت أمر مباشر

279
00:16:58,521 --> 00:17:00,388
وقُمت بمهاجمة عملية نقل دبلوماسية

280
00:17:00,390 --> 00:17:01,689
بسبب حديث لهارب

281
00:17:01,691 --> 00:17:03,591
لإنقاذ حياة هارب آخر ؟

282
00:17:03,593 --> 00:17:05,626
وأنا أنوي الإستقالة من فريق العمل

283
00:17:05,628 --> 00:17:07,728
إذا كانت المعلومة التي أعطانا إياها " ريدنجتون " خاطئة

284
00:17:07,730 --> 00:17:09,297
لقد تم نقل السائق إلى المشفى

285
00:17:09,299 --> 00:17:10,831
بمجرد أن يشفى ويُمكن سؤاله

286
00:17:10,833 --> 00:17:12,667
" يُمكننا التأكد من صحة معلومات " ريدينجتون

287
00:17:12,669 --> 00:17:13,935
حسناً ، لقد حصلنا على رؤية لهم

288
00:17:13,937 --> 00:17:17,572
" مطعم " ديل ريو
" شارع " بيلبودي

289
00:17:26,115 --> 00:17:28,883
هيا ، فلتجمعي شتاتك

290
00:17:40,296 --> 00:17:43,064
لقد أتت سيارة شرطة إلى هُنا

291
00:17:46,970 --> 00:17:48,970
ماذا تفعل ؟

292
00:17:59,949 --> 00:18:02,283
! خلف السيارة
حسناً

293
00:18:07,223 --> 00:18:08,956
سيداتي وساداتي

294
00:18:08,958 --> 00:18:12,159
من فضلكم ابقوا هادئين
وإلتزموا بمقاعدكم

295
00:18:12,161 --> 00:18:13,961
" كلايتون "

296
00:18:13,963 --> 00:18:15,596
ماذا الآن ؟

297
00:18:15,598 --> 00:18:20,267
الآن ... أنا أعتذر

298
00:18:23,840 --> 00:18:26,641
أنا آسف بشدة للإزعاج

299
00:18:26,643 --> 00:18:30,077
لكن من الواضح أننا سنحصل جميعاً على غداء مُمتد الأجل

300
00:18:30,079 --> 00:18:34,782
أى كان ، إذا بقيتم هادئين
وفعلتم ما أقوله بالضبط

301
00:18:34,784 --> 00:18:38,986
أعدكم بأنكم ستغادرون من هُنا مع قصة مدوية

302
00:18:38,988 --> 00:18:41,555
لتخبرونها إلى أصدقائكم وعائلاتكم

303
00:18:41,557 --> 00:18:44,125
<i>في صحتكم</i>

304
00:18:45,194 --> 00:18:47,728
عزيزي ، هل تُمانع لو قُمت بالرد على الهاتف ؟

305
00:18:47,730 --> 00:18:49,063
لا شك أنه لي

306
00:18:56,673 --> 00:18:59,140
أنا آسف
هل أقوم بإزعاجك ؟

307
00:18:59,142 --> 00:19:02,176
لقد قالوا أنك كُنت مُخدراً

308
00:19:02,178 --> 00:19:05,572
حسناً ، أتعلم ما يقولون ؟
لا يُمكنك أن تُبقي على سلامة شخص طيب

309
00:19:06,539 --> 00:19:09,566
لسوء الحظ ، إنها مسألة وقت قبل

310
00:19:09,567 --> 00:19:11,859
أن يقوم المكتب الفيدرالي بزيارتك

311
00:19:11,969 --> 00:19:17,662
لا يُمكن أن يحدث هذا ، لإنك ما يُشيروا إليه بأنه

312
00:19:17,664 --> 00:19:19,130
نهاية غير دقيقة

313
00:19:19,132 --> 00:19:22,734
الآن ، عليك أن تشعر بالراحة

314
00:19:22,736 --> 00:19:25,069
لإنه إذا كان الروسيون غاضبون الآن

315
00:19:25,071 --> 00:19:27,272
فتخيل كيف سيكون غضبهم عندما يعلموا

316
00:19:27,274 --> 00:19:29,140
أن هُناك وفاة أخرى

317
00:19:29,142 --> 00:19:31,843
كنتيجة للإعتداء الذي قام به العميل " ريسلر " على موكبهم

318
00:19:31,845 --> 00:19:33,478
إذا كان هُناك أى عزاء

319
00:19:33,480 --> 00:19:35,847
فسيكون لإخلاصك البطولي لقضيتنا

320
00:19:35,849 --> 00:19:39,817
ولقد إكتسب كامل إحترامي الخالص

321
00:19:44,524 --> 00:19:46,057
بالتوفيق ، سيدي

322
00:19:48,094 --> 00:19:49,427
بالتوفيق

323
00:20:26,499 --> 00:20:28,232
ماذا لديك ؟

324
00:20:28,234 --> 00:20:30,168
قطعنا الطاقة عن المبنى وصادرنا خطوط الهواتف

325
00:20:30,170 --> 00:20:32,337
مازال كلا المُشتبه بهم هُناك

326
00:20:32,339 --> 00:20:33,438
كلا المُشتبه بهم ؟

327
00:20:33,440 --> 00:20:36,441
" العميلة " كين " و " رايموند ريدينجتون

328
00:20:36,443 --> 00:20:37,742
" كين "

329
00:20:37,744 --> 00:20:39,544
نحن نؤمن أيضاً أنه يقوم بإحتجاز للرهائن

330
00:20:39,546 --> 00:20:41,379
قام بإستخدامهم كدروع بشرية للحماية
لا نستطيع الحصول على رؤية جيدة لما بالداخل

331
00:20:41,381 --> 00:20:43,681
حسناً ، دعونا نكتشف الأمر

332
00:20:43,683 --> 00:20:46,984
ماذا تفعل ؟

333
00:20:48,288 --> 00:20:49,987
لا تُطلق النالا

334
00:20:49,989 --> 00:20:51,489
! كين

335
00:20:53,293 --> 00:20:55,059
! كين

336
00:20:59,966 --> 00:21:02,667
العميل " ريسلر " ممتاز
هل لديك قلم ؟

337
00:21:02,669 --> 00:21:05,636
لإنني على إستعداد لإملائك قائمة طلباتي

338
00:21:05,638 --> 00:21:08,473
أنا أدين لكِ " كين " ، لقد أنقذتِ حياتي في هجوم الموكب

339
00:21:08,475 --> 00:21:10,475
الآن دعيني أرد لك المعروف

340
00:21:10,477 --> 00:21:12,543
اخرجي قبل أن تسوء الأمور

341
00:21:12,545 --> 00:21:15,680
إن الأمور قد ساءت بالفعل
وأنت تُزيد الأمور سوءًا

342
00:21:15,682 --> 00:21:17,749
إذا كُنت تُريد رد المعروف لي
" فلتفعل ما يقوله " ريدينجتون

343
00:21:17,751 --> 00:21:19,250
قبل أن يتم إيذاء أى شخص آخر

344
00:21:19,252 --> 00:21:21,452
هذا لن يحدث
وأنتِ تعلمين هذا

345
00:21:21,454 --> 00:21:22,720
لقد تم تأمين المنطقة

346
00:21:22,722 --> 00:21:24,856
ليس لديكم مكان للذهاب إليه
وليس لديكم أى نفوذ

347
00:21:24,858 --> 00:21:27,291
لإنني أعرفك جيداً

348
00:21:27,293 --> 00:21:28,893
أعلم ما الذي أنتِ قادرة على فعله

349
00:21:28,895 --> 00:21:30,828
وأنتِ لن تقومين بإيذاء هؤلاء الأشخاص

350
00:21:30,830 --> 00:21:33,831
هي لن تفعل ، لكن أنا سأفعل
هل أنت مُستعد ؟

351
00:21:33,833 --> 00:21:35,967
: طلباتي كالتالي

352
00:21:35,969 --> 00:21:38,603
أولاً ، أريد عودة الطاقة

353
00:21:38,605 --> 00:21:39,737
إلى هذا المبنى

354
00:21:39,739 --> 00:21:42,707
ثانياً ، عربة مُدرعة لنقلنا

355
00:21:42,709 --> 00:21:45,076
بأمان وبدون تدخل

356
00:21:45,078 --> 00:21:48,112
من هذا الباب إلى وجهة أختارها بنفسي

357
00:21:48,114 --> 00:21:51,949
" ثالثاً ، أحضروا لي " مارفن جيرارد

358
00:21:51,951 --> 00:21:53,351
لديك 90 دقيقة

359
00:21:53,353 --> 00:21:54,452
هل هذا هو الأمر ؟

360
00:21:54,454 --> 00:21:57,054
بعد ذلك ، ستموت رهينة بعد كل نصف ساعة

361
00:21:57,056 --> 00:21:58,956
" هذا هو الأمر أيها العميل " ريسلر

362
00:22:08,704 --> 00:22:10,004
" مارفن جيرارد "

363
00:22:10,006 --> 00:22:11,339
" تخرج بإمتياز من جامعة " هارفرد

364
00:22:11,341 --> 00:22:13,641
حيث كان في سن عطاءه في 31 من عمره

365
00:22:13,643 --> 00:22:14,609
تمت الإشارة إليه

366
00:22:14,611 --> 00:22:16,277
ثالث أصغر أستاذ متفرغ

367
00:22:16,279 --> 00:22:17,745
في تاريخ المُوسسة

368
00:22:17,747 --> 00:22:19,447
شغل منصب وكيل نيابة لمدة 3 سنوات

369
00:22:19,449 --> 00:22:20,481
بولاية نيويورك

370
00:22:20,483 --> 00:22:21,682
لاحقاً ، إنضم إلى والده القانوني

371
00:22:21,684 --> 00:22:23,317
في مؤسسة الدفاع الجنائي كشريك مُتكامل

372
00:22:23,319 --> 00:22:25,386
لقد كان في قائمة قصيرة ليحصل على فرصة

373
00:22:25,388 --> 00:22:26,787
للحصول على مقعد فيدرالي

374
00:22:26,789 --> 00:22:28,923
عندما قام زواجه من إبنه رئيسه بإفشال الأمر

375
00:22:28,925 --> 00:22:31,225
قضى في السجن عام لسعيه إلى خطف إبنه

376
00:22:31,227 --> 00:22:32,760
تم شطبه من نقابة المُحامين

377
00:22:32,762 --> 00:22:35,296
حالياً هو في السجن من 7 إلى 10 سنوات

378
00:22:35,298 --> 00:22:37,031
في كمبرلاند

379
00:22:37,033 --> 00:22:39,333
بالرغم من شطبه من نقابة المحامين فهو يعمل كمستشار في الظل

380
00:22:39,335 --> 00:22:41,702
لصالح بعض من أعظم اللاعبين في عالم الإجرام

381
00:22:41,704 --> 00:22:44,505
سياسيين ، كبار المسئوليين التنفيذيين

382
00:22:44,507 --> 00:22:46,374
" و " ريموند ريدينجتون

383
00:22:46,576 --> 00:22:47,708
مارفن جيرارد ؟

384
00:22:47,710 --> 00:22:50,044
من أنتِ ؟
ماذا أفعل هُنا ؟

385
00:22:50,046 --> 00:22:51,512
" أنا العميلة الخاصة " سامار نافابي

386
00:22:51,514 --> 00:22:52,713
هل تم إطلاعك على الأمر ؟

387
00:22:52,715 --> 00:22:56,150
لقد أخذوني من على سريري ، مُكبل

388
00:22:56,152 --> 00:22:58,819
وتم نقلي مثل الماشية ؟
نعم

389
00:22:58,821 --> 00:23:00,020
هل تم إطلاعي على الأمر ؟
لا

390
00:23:00,022 --> 00:23:01,288
واحد من عُملائك السابقين

391
00:23:01,290 --> 00:23:03,924
يقوم بإحتجاز 17 رهينة في هذا المطعم

392
00:23:03,926 --> 00:23:06,794
لقد طلب منا إحضارك

393
00:23:07,096 --> 00:23:08,262
من هو ؟

394
00:23:08,264 --> 00:23:09,630
" ريموند ريدينجتون "

395
00:23:09,632 --> 00:23:13,267
ليس لديّ شيئ لأفعله بخصوص هذا الأمر

396
00:23:13,269 --> 00:23:14,822
لا أعلم ماذا يُريد مني

397
00:23:14,823 --> 00:23:16,626
لن أذهب إلى هُناك

398
00:23:16,627 --> 00:23:18,575
حسناً ، ستذهب إلى هُناك

399
00:23:18,707 --> 00:23:20,541
هل يُمكنك خلع ملابسك من فضلك ؟

400
00:23:20,543 --> 00:23:22,443
! إتصلوا بالمحامي الخاص بي

401
00:23:22,445 --> 00:23:23,744
من هو رئيس فريقكم ؟

402
00:23:23,746 --> 00:23:24,978
إنه أنا

403
00:23:24,980 --> 00:23:28,148
أيها السادة فلتساعدوا السيد " جيرارد " في التخلص من تلك البدلة

404
00:23:30,286 --> 00:23:31,385
لن ينجح هذا أبداً

405
00:23:31,387 --> 00:23:32,586
إذا سألني

406
00:23:32,588 --> 00:23:34,755
سيتوجب عليّ إخباره بأنني لدىّ أجهزة تصنت

407
00:23:34,757 --> 00:23:36,490
سيكون هذا غير أخلاقي بالنسبة لي 
أن أكذب على عميلي

408
00:23:36,492 --> 00:23:40,727
دع السجل يعكس أنني أمتثل لهذا الأمر بالإكراه

409
00:23:40,729 --> 00:23:43,964
وأن تعديلي الرابع للخصوصية

410
00:23:43,966 --> 00:23:45,132
تم إختراقه

411
00:23:45,134 --> 00:23:47,367
كما أن حقي ألا أشعر بالإشمئزاز

412
00:23:47,369 --> 00:23:50,504
" لطلبات " ريدينجتون

413
00:23:50,506 --> 00:23:52,072
غير معقول

414
00:23:55,110 --> 00:23:56,977
سأتولى هذا يا عزيزتي

415
00:23:56,979 --> 00:23:59,446
الطاولة الأولى هُناك

416
00:24:07,957 --> 00:24:09,590
لن ينجح هذا

417
00:24:09,592 --> 00:24:12,926
من فضلك ، ليزي

418
00:24:12,928 --> 00:24:13,994
خُذي مقعد

419
00:24:13,996 --> 00:24:16,497
سأجعل " شوي " يُحضر لكِ قطعة من الفطيرة

420
00:24:16,499 --> 00:24:18,131
أعدك بأنكِ ستشكريني

421
00:24:18,133 --> 00:24:20,567
فلتكُف عن هذا الهراء ، مُحامي ؟

422
00:24:20,569 --> 00:24:22,402
كيف سيساعدنا هذا ؟

423
00:24:22,404 --> 00:24:24,905
المحامون يجدوا ويستغلوا الثغرات

424
00:24:24,907 --> 00:24:27,040
هذا ما يجعلهم مكروهين للغاية

425
00:24:27,042 --> 00:24:28,675
" و " مارفن جيرارد

426
00:24:28,677 --> 00:24:31,278
هو المكروه الأكثر من بينهم جميعاً

427
00:24:31,280 --> 00:24:33,514
وهذا ما يجعله لا يُقدر بثمن

428
00:24:33,516 --> 00:24:35,782
بمناسبة الحديث عن الشيطان

429
00:24:39,788 --> 00:24:40,988
" مرحباً ، " مارفن

430
00:24:40,990 --> 00:24:43,190
جلسة الإفراج عني ستكون الأسبوع المقبل

431
00:24:43,192 --> 00:24:45,192
أعياد الميلاد تأتي مبكراً

432
00:24:51,400 --> 00:24:52,900
هل تعتقد أن هذه هدية ؟

433
00:24:52,902 --> 00:24:55,302
على الأرجح سيقوموا بزيادة فترة سجني 5 سنوات إضافية

434
00:24:55,304 --> 00:24:57,771
فقط لرؤيتك تتنفس بسبب توجيهاتي

435
00:24:59,375 --> 00:25:01,775
ـ هل لديك أجهزة تنصت ؟
ـ بالطبع

436
00:25:01,777 --> 00:25:04,144
لقد أخبرتهم ألا يزعجونني

437
00:25:04,146 --> 00:25:06,480
لقد أخبرتك ألا تزعجني

438
00:25:06,482 --> 00:25:09,116
" إليزابيث ، " مارفين جيرارد

439
00:25:09,118 --> 00:25:10,684
المحامي الجنائي

440
00:25:10,686 --> 00:25:11,985
ليس بالضرورة في هذا الطلب

441
00:25:11,987 --> 00:25:13,887
أخيراً

442
00:25:13,889 --> 00:25:15,789
أنا في حضرة العظمة

443
00:25:15,791 --> 00:25:17,124
أنتِ المُختارة

444
00:25:17,126 --> 00:25:19,159
أنتِ من جعلتيه يتخلى عن حريته

445
00:25:19,161 --> 00:25:20,661
يا إلهي ، مارف ، دع هذا الأمر

446
00:25:20,663 --> 00:25:22,396
ماذا ؟
لقد طلبت مني النصيحة

447
00:25:22,398 --> 00:25:24,398
لقد كُنت أعطيك ببساطة كصديق لي

448
00:25:24,400 --> 00:25:26,600
إخطارات عن خططي

449
00:25:26,602 --> 00:25:28,769
لقد كُنت محامي رائع

450
00:25:28,771 --> 00:25:30,504
ولقد كُنت عميل مروع

451
00:25:31,674 --> 00:25:32,873
ثانياً

452
00:25:32,875 --> 00:25:35,442
لا أعتقد أنك مُهتم

453
00:25:35,444 --> 00:25:37,811
... لكن

454
00:25:37,813 --> 00:25:40,180
لقد إرتبطت للتو

455
00:25:40,182 --> 00:25:41,415
" بيكي وينبرج "

456
00:25:43,852 --> 00:25:47,854
بيكي من الشركة القديمة
شبه المحامية

457
00:25:47,856 --> 00:25:51,558
يا إلهي ، أنت كلب عجوز

458
00:25:51,560 --> 00:25:54,027
أنا أكبر كل دقيقة

459
00:25:54,029 --> 00:25:57,164
لقد قُمت أنت فقط بتمديد فترة إرتباطي لحوالي قرن مع هذه الحيلة

460
00:25:57,166 --> 00:25:58,966
الآن لن أستطيع تجاوز هذا الإفراج المشروط

461
00:25:58,968 --> 00:26:02,536
بيكى وأنا
هي لن تنتظر في الخارج

462
00:26:02,538 --> 00:26:05,906
حسناً أيها المُستشار 
دعنا نتجه إلى العمل

463
00:26:05,908 --> 00:26:09,176
لديّ حالة تتطلب إهتمامك الكامل

464
00:26:09,178 --> 00:26:11,812
لا ، الأمر بسيط
قوموا بتسليم أنفسكم

465
00:26:11,814 --> 00:26:15,349
مارفن ، إستمع لي
أنت لا تملك كل الحقائق

466
00:26:15,351 --> 00:26:16,783
لا ؟ لكن لدىّ عيون

467
00:26:16,785 --> 00:26:18,952
وأستطيع رؤية أنك هُنا بالداخل وهو هُناك بالخارج

468
00:26:18,954 --> 00:26:21,355
والآن ستبدأ في التحدث معي عن كيفية حدوث هذا

469
00:26:21,357 --> 00:26:24,057
معك ، هُناك دوماً أكثر من نظرات الأعين

470
00:26:24,059 --> 00:26:25,225
! لا ، توقف

471
00:26:25,227 --> 00:26:26,994
! إليزابيث

472
00:26:35,971 --> 00:26:38,405
! توقفي

473
00:26:38,407 --> 00:26:39,706
! هذا يكفي

474
00:27:24,954 --> 00:27:27,422
لقد كسرتِ أضلاعه ورئتيه قد تضررتا

475
00:27:27,481 --> 00:27:30,101
أنتِ تقومين بإيذائه

476
00:27:30,136 --> 00:27:31,383
هذا هو السبيل الوحيد لإيقاف التورم

477
00:27:31,418 --> 00:27:32,249
بماذا تهتمين ؟

478
00:27:32,284 --> 00:27:33,641
لا أود أن يتعرض أحد للإيذاء

479
00:27:33,643 --> 00:27:36,410
أحقاً ؟ لقد بدا لي أنكِ تودين إيذائه بشدة

480
00:27:36,412 --> 00:27:37,578
لم تملك خيار

481
00:27:37,580 --> 00:27:39,513
ماذا لو كان قد حصل على سلاحها ؟
ماذا بعد ذلك ، " كارلي " ؟

482
00:27:39,515 --> 00:27:41,882
هل تعتقدين أن أى منا كان ليكون بأمان إذا كان مُسلح ؟

483
00:27:41,884 --> 00:27:43,484
هل تعتقدين أنكِ كُنتِ لتكونين بأمان ؟

484
00:27:50,226 --> 00:27:53,360
ما الذي يعمل عليه ؟
إتفاقية إلتماس ؟

485
00:27:53,362 --> 00:27:56,330
ما الشيئ الأخر الذي سيجلب محامي إلى هُنا بخلاف عقد صفقة ؟

486
00:27:56,332 --> 00:27:58,999
إذا كُنت تعتقد أنني مُهتمة لثانية واحدة

487
00:27:59,001 --> 00:28:00,134
لن تكون هُناك أى صفقة

488
00:28:00,136 --> 00:28:01,969
إذن لماذا قد خُضنا كل هذه المتاعب

489
00:28:01,971 --> 00:28:03,103
لإحضاره إلى هُنا ؟

490
00:28:03,105 --> 00:28:04,305
لا يبدو هذا منطقياً

491
00:28:04,307 --> 00:28:07,541
لقد كان " مارفن جيرارد " واحد من أكثر

492
00:28:07,543 --> 00:28:10,744
محامين الدفاع المُحترمين في الساحل الشرقي

493
00:28:10,746 --> 00:28:14,682
زوجة مثالية ، وظيفة مثالية
كل شيئ مثالي

494
00:28:14,684 --> 00:28:16,984
" عدا إبنه " تيموثي

495
00:28:19,655 --> 00:28:21,255
فتى هادئ

496
00:28:22,692 --> 00:28:25,492
وقع في بعض المشاكل السيئة كما يبدو

497
00:28:26,963 --> 00:28:30,898
قضايا تأديبية ، متاعب مدرسية ، تعاطي للمخدرات

498
00:28:32,068 --> 00:28:34,935
" تيموثي كان يحصل على إمدادات من " الأمفيتامين

499
00:28:34,937 --> 00:28:38,172
من طبيب أمه النفسي
" ريتالين " ، " أديرال "

500
00:28:38,174 --> 00:28:41,442
لقد كانت تقوم بتخويف الفتى بإستمرار

501
00:28:41,444 --> 00:28:43,077
مارفن وزوجته إنفصلا

502
00:28:43,079 --> 00:28:44,345
لقد حارب من أجل الحصول على حضانة إبنه

503
00:28:44,347 --> 00:28:47,648
تواصل مع الشرطة والخدمات المُجتمعية

504
00:28:47,650 --> 00:28:50,884
ولكن زوجته كانت مشهورة حقاً كأميرة

505
00:28:50,886 --> 00:28:54,488
فهى من أسرة قانونية قوية
لذا لم يتم إتخاذ أى إجراءات

506
00:28:54,490 --> 00:28:56,757
فعاد " تيموثي " إلى حضانة أمه

507
00:28:56,759 --> 00:28:57,891
تفاقمت إساءتها له

508
00:28:57,893 --> 00:28:59,893
لقد إقتنع أنه ليس لديه خيار آخر

509
00:28:59,895 --> 00:29:02,796
قام " مارفن " بإختطاف الولد

510
00:29:02,798 --> 00:29:04,865
وقاموا بتتبعه بالطبع

511
00:29:04,867 --> 00:29:06,934
وأعادوا الولد إلى أمه

512
00:29:08,404 --> 00:29:11,572
لقد كان " مارفن " مشطوب من نقابة المحامين ومُدان وتم سجنه

513
00:29:11,574 --> 00:29:14,608
وماذا حدث إلى إبنه ؟

514
00:29:14,610 --> 00:29:18,912
بعدها بعام
قام " تيموثي " بشنق نفسه

515
00:29:18,914 --> 00:29:21,415
لقد كان في الخامسة عشر من عمره

516
00:29:23,853 --> 00:29:25,286
فليلتزم القناصة بأماكنهم كغطاء

517
00:29:25,288 --> 00:29:29,290
الفرق ستدخل جميعها في وقا واحد من هُنا وهُنا

518
00:29:29,292 --> 00:29:30,691
مع قنابل الضوء والدخان

519
00:29:30,693 --> 00:29:32,760
فلنقوم بالإلتزام بما في الخطة

520
00:29:32,762 --> 00:29:34,828
لنحاول الوصول للحد الأدنى من الخطر كأضرار جانبية

521
00:29:34,830 --> 00:29:36,063
سننطلق عند إشارتي

522
00:29:36,065 --> 00:29:37,431
لا يُمكنه فعل ذلك
هل يُمكنك فعل هذا ؟

523
00:29:37,433 --> 00:29:39,199
لا ، ليست لدينا عيون بالداخل

524
00:29:39,201 --> 00:29:41,969
حتى الحد الأدنى من الأضرار الجانبية قد تكون مُكلفة

525
00:29:41,971 --> 00:29:43,270
سننتظر

526
00:29:43,272 --> 00:29:44,538
لن يقوم " ريدينجتون " بإيذاء أى أحد في هذا المبنى

527
00:29:44,540 --> 00:29:45,673
كين لن تدعه يفعل ذلك

528
00:29:45,675 --> 00:29:47,408
أليست نفس الفتاة التي أطلقت النار على المُدعي العام ؟

529
00:29:47,410 --> 00:29:48,409
لقد كان هذا مُختلفاً

530
00:29:48,411 --> 00:29:49,543
يبدو أنها لا تستطيع السيطرة على الأمر

531
00:29:49,545 --> 00:29:51,378
من المُحتمل أنه السبب في التعرف على مكانهم والإبلاغ عنهم

532
00:29:51,380 --> 00:29:52,946
لم تكُن هى من تم الإبلاغ عنها

533
00:29:52,948 --> 00:29:55,149
" لقد أتى بلاغ غير معلوم هوية صاحبه عن " ريدينجتون " ، ليست " كين

534
00:29:56,719 --> 00:29:58,519
أحضر لي مكالمة الطوارئ تلك

535
00:30:11,400 --> 00:30:12,566
ريموند

536
00:30:14,704 --> 00:30:16,737
هل قرأت هذا ؟

537
00:30:18,974 --> 00:30:22,042
" نعم ، إنها النسخ الصوتية التي حصلنا عليها من ملفات " نقطة الإرتكاز

538
00:30:22,044 --> 00:30:23,877
لا ، لم أسألك إذا كُنت قد تعرفت عليها

539
00:30:23,879 --> 00:30:25,079
لقد سألتك إذا كُنت قد قرأتها

540
00:30:25,081 --> 00:30:29,283
على وجه التحديد القسم 39
الصفحات 216 ، 217

541
00:30:29,285 --> 00:30:31,452
من السطر الخامس إلى التاسع عشر

542
00:30:31,454 --> 00:30:33,020
هُنا

543
00:30:35,291 --> 00:30:37,624
لا يُمكن أن يكون هذا صحيح

544
00:30:37,626 --> 00:30:41,395
يا إلهي ! لا
إن هذا كل أنواع الخطأ

545
00:30:42,565 --> 00:30:45,933
هذا كالسير بسرعة كبيرة خطيرة على طريق زلق

546
00:30:45,935 --> 00:30:48,969
لقد تعديت كل الإشارات الخضراء ، لكن

547
00:30:48,971 --> 00:30:50,537
نعم ، يُمكننا إنجاح هذا الأمر

548
00:30:50,539 --> 00:30:54,041
هو .. هو لا يستطيع التنفس
فليساعده أحد

549
00:30:54,043 --> 00:30:57,211
لا ، ليس أنتِ
إبتعدي عنه

550
00:31:01,717 --> 00:31:03,417
تجويف صدره مليء بالدماء

551
00:31:03,419 --> 00:31:05,519
رئتاه سوف تنهار

552
00:31:05,521 --> 00:31:07,020
إذا لم نُحضر له الرعاية الطبية

553
00:31:07,022 --> 00:31:08,555
في الـ20 إلى الـ30 دقيقة المُقبلة

554
00:31:08,557 --> 00:31:09,790
جيد

555
00:31:09,792 --> 00:31:12,159
سيكون في رعاية العميل " ريسلر " بعد ذلك

556
00:31:12,161 --> 00:31:14,161
ـ سنغادر
ـ نغادر ؟

557
00:31:14,163 --> 00:31:15,629
فلينتبه الجميع

558
00:31:15,631 --> 00:31:17,097
لقد إنتهينا هُنا

559
00:31:17,099 --> 00:31:20,200
لذا من فضلكم إذا كان يستطيع الجميع إحضار أمتعته

560
00:31:20,202 --> 00:31:21,468
ولتتوجهوا إلى المطبخ

561
00:31:21,470 --> 00:31:23,303
عدا أنتما الإثنان
ستبقون هُنا تماماً

562
00:31:23,305 --> 00:31:24,738
لوسيندا ؟

563
00:31:24,740 --> 00:31:26,874
شوي ، فلتكُن صديقاً

564
00:31:26,876 --> 00:31:30,978
وتقوم بتغليف قطعتين من فطيرة الجوز لي

565
00:31:36,385 --> 00:31:38,051
" لقد قضيت 5 سنوات وأنا أتتبع " ريدينجتون

566
00:31:38,053 --> 00:31:39,486
وأستطيع العد على يد واحدة عدد المرات

567
00:31:39,488 --> 00:31:41,121
التي حصلنا فيها على رؤية ذات مصداقية له

568
00:31:41,123 --> 00:31:42,790
لقد وجدت محادثة الطوارئ

569
00:31:45,561 --> 00:31:46,760
إنتظر ثانية

570
00:31:46,762 --> 00:31:48,495
أنا أشعر بخيبة الأمل ، دونالد

571
00:31:48,497 --> 00:31:50,564
لقد توقعت منك دوناً عن باقي الأشخاص

572
00:31:50,566 --> 00:31:54,067
أن تفهم أنني قُمت بطلب طلبات ، الأمر هكذا فقط

573
00:31:54,069 --> 00:31:55,669
المُماطلة لا يتم مُسامحتها

574
00:31:55,671 --> 00:31:57,538
نحن نبذل قصارى جهدنا ، حسناً ؟

575
00:31:57,540 --> 00:31:59,006
لماذا لم تعود الطاقة إلى المبنى بعد ؟

576
00:31:59,008 --> 00:32:00,574
أين عربتي المُدرعة ؟

577
00:32:00,576 --> 00:32:02,643
ـ نحن نعمل على هذا
ـ فلتعمل بجد أكثر

578
00:32:02,645 --> 00:32:04,611
إذا لم تعُد الطاقة خلال الـ60 ثانية

579
00:32:04,613 --> 00:32:06,046
سأبدأ في إطلاق النار على الرهائن

580
00:32:06,048 --> 00:32:07,481
وقتك يبدأ الآن

581
00:32:10,686 --> 00:32:12,319
ـ أعطه الطاقة
ـ إنه يخدعنا

582
00:32:12,321 --> 00:32:14,655
لا يُمكنني الرهات على هذا

583
00:32:14,657 --> 00:32:17,758
أعد الطاقة للمبنى

584
00:32:32,975 --> 00:32:34,441
أيها المُستشار ؟

585
00:32:41,784 --> 00:32:44,184
أقل مواهبك يا صديقي

586
00:32:50,259 --> 00:32:54,361
<i>لقد نظر فقط إليّ</i>
<i>إنه هو ، " ريدينجتون " ـ</i>

587
00:32:54,363 --> 00:32:56,563
" هذا هو " ريدينجتون

588
00:32:56,565 --> 00:32:57,898
لقد إتصل ليُبلغ عن نفسه

589
00:32:57,900 --> 00:32:59,333
لقد أراد منا فعل كل هذا الأمر

590
00:32:59,335 --> 00:33:01,335
! إقتحموا ! إقتحموا الآن

591
00:33:06,375 --> 00:33:08,108
حسناً ، على الجميع حزم هذا

592
00:33:08,110 --> 00:33:10,544
أنا آسف لإنكم مُضطرين إلى إلغاء هذه العملية

593
00:33:10,546 --> 00:33:13,013
" بسببنا ، " شوي
إنه شيئ جميل

594
00:33:13,015 --> 00:33:14,114
ولو أنها إستمرت

595
00:33:14,116 --> 00:33:15,315
سوف يقوموا بتعبئتها
والذهاب بفترة طويلة

596
00:33:15,317 --> 00:33:16,683
قبل أن يدخل المكتب الفيدرالي إلى هُنا

597
00:33:16,685 --> 00:33:18,151
هذا الطريق

598
00:33:20,723 --> 00:33:22,155
ـ هيا لنذهب
ـ هيا

599
00:33:24,627 --> 00:33:26,593
! المطبخ ! المطبخ

600
00:33:41,277 --> 00:33:42,676
إنهم ليسوا هُنا

601
00:33:42,678 --> 00:33:44,211
اللعنة

602
00:33:46,749 --> 00:33:48,181
أخرجوا هؤلاء الأشخاص من هُنا

603
00:34:01,797 --> 00:34:04,565
إنهم لم يختفوا فقط
لابُد أنه هُنالك طريق آخر للخروج

604
00:34:04,567 --> 00:34:08,001
قوموا بتحطيم كل جدار إذا كان الأمر ضروري

605
00:34:08,003 --> 00:34:09,269
قوموا بإيجادهم

606
00:34:12,751 --> 00:34:14,118
هذا موقف سيئ ، ريد

607
00:34:14,120 --> 00:34:16,186
سيقوموا بمطاردتي
وسيقوموا بإيجادي

608
00:34:16,188 --> 00:34:18,622
وعندما يفعلوا
إلى أين سأذهب ؟

609
00:34:18,624 --> 00:34:20,357
ـ إلى حفرة
ـ هل تُحب " تاهيتي " ؟

610
00:34:20,359 --> 00:34:21,859
حبس إنفرادي ، 23 ساعة في اليوم

611
00:34:21,861 --> 00:34:23,427
لن تكون هُناك جلسة لإطلاق السراح المشروط

612
00:34:23,429 --> 00:34:26,096
ولا فرصة في رؤية " بيكي " من جديد
هذا أمر مؤكد

613
00:34:26,098 --> 00:34:27,598
" أنت رجل حر يا " مارفن

614
00:34:27,600 --> 00:34:28,699
بدلاً من مواجهة

615
00:34:28,701 --> 00:34:31,068
أعضاء مجلس لإطلاق السراح المشروط لا يُمكن التنبؤ بهم

616
00:34:31,070 --> 00:34:33,103
والإستحمام مع الأولاد

617
00:34:33,105 --> 00:34:36,140
ستكون مُسترخي في مزرعة موز صغيرة

618
00:34:36,142 --> 00:34:39,143
" لدىّ خارج " بابيتي

619
00:34:41,247 --> 00:34:42,513
" بيكي "

620
00:34:45,017 --> 00:34:46,550
" إصعد إلى السيارة يا " مارفن

621
00:34:46,552 --> 00:34:49,186
فلتحصل على عصير الفاكهة 
وإجعل جسدك يمتص بعض آشعة الشمس

622
00:34:49,188 --> 00:34:52,222
لإنني سأقوم بالتواصل معك قريباً ، وعندما أفعل

623
00:34:52,224 --> 00:34:55,492
أود أن أرى خططتك قد تم الإعداد لها بالشكل الدقيق اللازم

624
00:34:55,494 --> 00:34:58,162
لدينا فرصة واحدة فقط في هذا الأمر

625
00:34:58,164 --> 00:35:00,764
سأكون على تواصل معك

626
00:35:00,766 --> 00:35:03,467
تأكد من حصولك على مُجفف الهواء لملايتك

627
00:35:03,469 --> 00:35:05,769
! ستنام كالطفل

628
00:35:05,771 --> 00:35:09,173
كل هذا الأمر ، المطعم
لم يكُن موقف لإحتجاز الرهائن

629
00:35:09,175 --> 00:35:10,407
لقد كان من أجل إقتحام للسجن

630
00:35:10,409 --> 00:35:12,109
أجل

631
00:35:12,111 --> 00:35:14,611
لن نكون قادرين على مُحاربة الأمر بهذه الطريقة ، ليزي

632
00:35:14,613 --> 00:35:16,313
علينا التفكير في طريقة أخرى للخروج من الأمر

633
00:35:16,315 --> 00:35:18,015
هل تعتقد أنه يستطيع حقاً المساعدة ؟

634
00:35:18,017 --> 00:35:19,483
أعتقد هذا

635
00:35:19,485 --> 00:35:21,285
إلى أين سنذهب الآن ؟

636
00:35:23,923 --> 00:35:27,958
رحل المالك
ورحل المحامي

637
00:35:27,960 --> 00:35:30,327
و " ريد " و " ليز " رحلوا

638
00:35:30,329 --> 00:35:31,795
لماذا قد يخوض كل هذه المتاعب

639
00:35:31,797 --> 00:35:34,698
والمخاطرة بكل شيئ فقط من أجل تحرير " مارفن جيرارد " ؟

640
00:35:36,802 --> 00:35:38,135
فلتنشر هذا

641
00:35:38,137 --> 00:35:41,071
إنهم في الهواء الطلق 
ونحن سنعود إلى المربع الأول

642
00:35:46,846 --> 00:35:49,747
" ليست لديكِ فكرة عما عرضته على " شوي

643
00:35:49,749 --> 00:35:53,050
للكشف عن سر هذه الوصفة

644
00:35:53,052 --> 00:35:54,418
لن يقول عنها شيئ

645
00:35:54,420 --> 00:35:58,522
أشك أن الأمر له علاقة بكيفية ضربه للبيض

646
00:35:58,524 --> 00:36:02,226
لا أستطيع التوقف عن التفكير بشأن هذا الرجل من المطعم

647
00:36:02,228 --> 00:36:03,894
أتسائل عن ما إذا كان يستخدم أداة خفق البيض

648
00:36:03,896 --> 00:36:08,565
زوجته ، الطريقة التي كانت تنظر بها إلىّ

649
00:36:08,567 --> 00:36:11,135
لم ينظر لي أحداً هكذا من قبل على الإطلاق

650
00:36:11,137 --> 00:36:13,170
كيف يُمكنك فعل هذا ؟

651
00:36:13,172 --> 00:36:14,471
فعل ماذا ؟

652
00:36:14,473 --> 00:36:17,241
كيف تتعامل مع الناس الذين ينظرون إليك بتلك الطريقة ؟

653
00:36:17,243 --> 00:36:18,675
الخوف ؟

654
00:36:18,677 --> 00:36:22,946
كيف تتصرف عندما تعلم أن الناس يشعرون بالخوف منك ؟

655
00:36:25,418 --> 00:36:27,284
في وقت مُبكر ، حيث أستطيع التذكر

656
00:36:27,286 --> 00:36:30,821
لقد حلمت يوما ً ما بقائد لسفينة

657
00:36:30,823 --> 00:36:34,525
هُناك في المحيط في منتصف الليل

658
00:36:34,527 --> 00:36:36,927
يهتدي بالنجوم

659
00:36:38,831 --> 00:36:43,233
لقد إعتقدت أيضاً أنها قد تكون الحياة الأعظم على الأرض

660
00:36:44,970 --> 00:36:47,704
الأشخاص الذين تتحدثي عنهم

661
00:36:48,941 --> 00:36:52,476
الأشخاص الذين يعتقدون أنهم على معرفة بكِ

662
00:36:52,478 --> 00:36:56,980
هم لا يعلمون أى شيئ عنكِ حقاً على الإطلاق

663
00:36:59,485 --> 00:37:03,987
لم أخبر أى أحد بهذا من قبل

664
00:37:06,125 --> 00:37:08,358
عن حياة في البحر

665
00:37:08,360 --> 00:37:09,660
لماذا لم تفعل هذا ؟

666
00:37:09,662 --> 00:37:12,162
لقد ذهبت إلى المخابرات البحرية في المقابل

667
00:37:13,566 --> 00:37:16,800
لقد كانت الحرب الباردة
كان هُناك جواسيس يتم تشغيلهم

668
00:37:16,802 --> 00:37:20,604
لقد قامت " الجمعية السرية " بلومك على شيئ لم تفعله

669
00:37:20,606 --> 00:37:23,340
لقد قام البحارة بالإهتداء بواسطة النجوم

670
00:37:23,342 --> 00:37:25,776
لآلاف من السنوات

671
00:37:25,778 --> 00:37:29,313
لقد قضى " أوديسيوس " عقد من الزمان في الحرب

672
00:37:29,315 --> 00:37:31,615
لكن معركته الأكبر

673
00:37:31,617 --> 00:37:33,717
كانت في إيجاد طريقه إلى الوطن

674
00:37:37,690 --> 00:37:39,790
أعتقد أنك كُنت لتصبح قائد بحري عظيم

675
00:37:41,794 --> 00:37:43,293
لا أعلم

676
00:37:48,501 --> 00:37:53,003
لا يُمكنكِ فعل كل شيئ سخيف في الحياة

677
00:37:53,005 --> 00:37:54,771
عليكِ إتخاذ قراراتك

678
00:37:54,773 --> 00:37:56,974
وعليكِ المحاولة أن تكوني سعيدة بهم

679
00:37:56,976 --> 00:38:00,277
أعتقد أننا أنهينا الأمر بطريقة جيدة

680
00:38:00,279 --> 00:38:03,413
لا أقول إنه من السهل تجاهل

681
00:38:03,415 --> 00:38:05,749
الطريقة التي ينظر بها الناس إليكِ

682
00:38:05,751 --> 00:38:13,223
لكن آمل أن تجدي بعض العزاء

683
00:38:13,225 --> 00:38:17,761
في حقيقة أنني عندما أنظر إليكِ

684
00:39:04,176 --> 00:39:06,910
" هذا " بولاريس
نجم الشمال

685
00:39:09,114 --> 00:39:13,483
كانت هذه الطريقة التي يهتدي بها البحارة لإيجاد طريق عودتهم

686
00:39:15,120 --> 00:39:18,589
عندما أنظر إليكِ
هذا ما أراه

687
00:39:18,591 --> 00:39:20,591
أرى طريقي للعودة إلى المنزل

688
00:40:48,614 --> 00:40:49,713
أنا رجل ألتزم بكلمتي

689
00:40:49,715 --> 00:40:51,615
لقد حصلت حفيدتك على الترياق

690
00:40:54,186 --> 00:40:57,020
الآن ، دورك

691
00:41:01,260 --> 00:41:03,694
لقد فقدنا رئيسك

692
00:41:03,696 --> 00:41:06,930
ويبدو أنه لا يعلم أى أحد أين ذهب

693
00:41:08,480 --> 00:41:12,169
لكن لديّ هذا الشك الخفي

694
00:41:15,674 --> 00:41:17,207
بأنك تعلم

695
00:41:17,209 --> 00:41:19,910
... لذا

696
00:41:19,912 --> 00:41:22,379
أين " ريموند ريدنجتون " ؟

697
00:41:44,837 --> 00:41:47,137
نحتاج إلى التحدث

698
00:41:53,044 --> 00:41:54,500
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمــــــــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا</font>