﻿1
00:00:00,969 --> 00:00:02,642
<i>" سابقاً في " القائمة السوداء</i>

2
00:00:02,644 --> 00:00:03,676
إن " ريدينجتون " مُختفي

3
00:00:03,677 --> 00:00:05,671
أحتاج منكِ يا " سامار " إلى تحديد موقعه

4
00:00:05,673 --> 00:00:07,072
لقد تتبعت موقع السيد " ريدينجتون " إلى

5
00:00:07,074 --> 00:00:08,641
" مكان ما في غرب " فيريجينيا

6
00:00:08,643 --> 00:00:10,709
كُنت تعلم موقعهم ولم تُخبرني

7
00:00:10,711 --> 00:00:12,645
أود منكِ الرحيل من هُنا بنهاية اليوم

8
00:00:12,647 --> 00:00:14,580
مات أبي دفاعاً عن مبادئه

9
00:00:14,582 --> 00:00:16,982
كان فخاً ، تم نصبه من قِبل الشرطي الأكثر فساداً من بين الجميع

10
00:00:16,984 --> 00:00:19,284
" تومي ماركن "

11
00:00:19,286 --> 00:00:20,586
" تومي ماركن "

12
00:00:20,588 --> 00:00:22,321
" وجدت " كاراكورت

13
00:00:22,323 --> 00:00:24,023
هل ينوي " كاراكورت " الإعتراف ؟

14
00:00:24,025 --> 00:00:25,190
بكل شيء

15
00:00:25,192 --> 00:00:26,892
أخبرتني العميلة " كين " أن " كاراكورت " بحوذتك

16
00:00:26,894 --> 00:00:28,260
أجل ، وأنوي تسليمه

17
00:00:28,262 --> 00:00:29,795
ـ في أقرب وقت مُمكن
ـ لا تفعل

18
00:00:29,797 --> 00:00:31,230
لدىّ فكرة أفضل

19
00:00:31,232 --> 00:00:32,464
إن " حسن " لك

20
00:00:33,434 --> 00:00:34,433
ستحظى بإجتماعك

21
00:00:34,435 --> 00:00:36,168
سأتواصل معك عندما أكون مُستعداً

22
00:00:36,170 --> 00:00:37,836
علينا منحه حقيبة الرعاية

23
00:00:37,838 --> 00:00:39,405
نحتاج إليها لتبرئتك

24
00:00:40,574 --> 00:00:42,651
" إليزابيث " 
! لا

25
00:00:47,815 --> 00:00:50,115
" أنتِ رهن الإعتقال يا " إليزابيث كين

26
00:01:04,732 --> 00:01:06,965
، لعلمك فقط

27
00:01:06,967 --> 00:01:08,600
لا أشعر بالخزي مما فعلت

28
00:01:08,602 --> 00:01:11,236
لقد أطلقتِ النار على المُدعي العام للولايات المُتحدة الأمريكية

29
00:01:11,238 --> 00:01:12,638
ـ كان إرهابياً
ـ كان غير مُسلحاً

30
00:01:12,640 --> 00:01:14,339
حسناً ، أنا سعيدة أنك لديك قناعاتك

31
00:01:14,341 --> 00:01:16,008
لا أود فقط الموت بسبب التمسك بها

32
00:01:16,010 --> 00:01:18,110
قُلت أنها لن يتم إلقاء القبض عليها أبداً

33
00:01:18,112 --> 00:01:20,913
سأرتب لنقلها لتكون في حضانة المخابرات المركزية

34
00:01:20,915 --> 00:01:22,347
لن يكون الأمر بتلك السهولة

35
00:01:22,349 --> 00:01:24,183
لم نضع معايير الأمان في حُسباننا

36
00:01:24,185 --> 00:01:26,719
" إنتظري ، " لوريل " ، " لوريل

37
00:01:26,721 --> 00:01:30,656
" قُلتِ أنكِ سيطرتِ على الأمر المُتعلق بـ " ريفين رايت

38
00:01:30,658 --> 00:01:32,825
فعلت ذلك ، لكن هُناك بروتوكولات مُعينة مازالت مُفعلة

39
00:01:32,827 --> 00:01:35,861
" ـ بعد إلقاء القبض على " كين
ـ أى نوعية من البروتوكولات ؟

40
00:01:35,863 --> 00:01:38,330
" برتوكولات كالتي تفرضها " سينثيا بانابيكر

41
00:01:38,332 --> 00:01:41,500
أجل ، إنها مُستشارة البيت الأبيض وتُعد كألم مُروع في المُؤخرة

42
00:01:41,502 --> 00:01:44,703
" أصدرت قراراً تنفيذياً بنقل " كين

43
00:01:44,705 --> 00:01:46,905
إلى المحكمة الفيدرالية من أجل جلسة إستماع مُغلقة

44
00:01:46,907 --> 00:01:49,441
" ـ مع القاضي " تروتر
ـ كم من الوقت لدينا ؟

45
00:01:49,443 --> 00:01:51,276
" ثلاثة ساعات ، رُبما أقل من ذلك يا " بيتر

46
00:01:51,278 --> 00:01:53,512
... إذا قامت برواية قصتها في مُحاكمة مفتوحة ، فـ

47
00:01:53,514 --> 00:01:55,781
لن تفعل

48
00:02:16,437 --> 00:02:18,904
أتعلم ، لقد بدأت كل تلك القصة

49
00:02:18,906 --> 00:02:21,507
" عندما بدأت أنت في العبث مع " ريموند ريدينجتون

50
00:02:21,509 --> 00:02:23,842
" لقد حان الوقت لك لكى تكتب النهاية على قصة " إليزابيث كين

51
00:02:23,844 --> 00:02:26,044
لتنتهي للأبد

52
00:02:26,046 --> 00:02:30,349
ثلاثة ساعات من أجل القضاء على إمرأة واحدة ؟

53
00:02:30,351 --> 00:02:33,352
قُمنا بإسقاط حكومات كاملة في وقت أقل

54
00:02:34,523 --> 00:02:39,602
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــمــــــــــــد الــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــا</font>

55
00:02:40,327 --> 00:02:42,327
<font color="#ffff00">" المُدير "
رقم 24</font>

56
00:02:46,433 --> 00:02:48,200
" ـ " ريسلر
ـ أين هى ؟

57
00:02:48,202 --> 00:02:49,835
" ليس عليك القلق بشأن سلامة " كين

58
00:02:49,837 --> 00:02:51,703
... ـ تدبرت تدابير لـ
ـ تدابيرك سوف تفشل

59
00:02:51,705 --> 00:02:52,971
لكن تدابيري لا

60
00:02:52,973 --> 00:02:54,606
إذن ستقوم الآن بمشاركتي خطتك

61
00:02:54,608 --> 00:02:56,375
وقد قُمت بإلقاء القبض على شريكتك في الجريمة ؟

62
00:02:56,377 --> 00:02:58,377
واجه الأمر يا " ريدينجتون " ، لقد تغلبت عليك

63
00:02:58,379 --> 00:03:00,479
" لا توجد هزائم هُنا يا " دونالد

64
00:03:00,481 --> 00:03:03,949
لا فائرين أو خاسرين
" هُناك فقط حياة العميلة " كين

65
00:03:03,951 --> 00:03:06,084
كُنت أعمل على حملة دقيقة

66
00:03:06,086 --> 00:03:07,786
لتبرئتها

67
00:03:07,788 --> 00:03:10,422
لكن أحتاج إلى يوم لوضع القطعة الأخيرة في المكان المُناسب

68
00:03:10,424 --> 00:03:11,990
انطلق إذن
تعلم أين يُمكنك إيجادنا

69
00:03:11,992 --> 00:03:13,358
كُنت أتمنى أن يكون ذلك صحيحاً

70
00:03:13,360 --> 00:03:15,194
لكنك على وشك أن تشهد القوة الكاملة

71
00:03:15,196 --> 00:03:18,430
لحكومة الظل والتي ستعمل في تناسق من أجل سحقك

72
00:03:18,432 --> 00:03:20,299
والآن يعلمون أن " كين " بحوذتك

73
00:03:20,301 --> 00:03:22,534
فلت يتوقفوا حتى يحصلوا عليها

74
00:03:22,536 --> 00:03:24,970
" أنت والعُملاء " نافابي  و " موجتابي

75
00:03:24,972 --> 00:03:28,207
عليكم البقاء في صفها وحمايتها بأرواحكم

76
00:03:28,209 --> 00:03:30,776
ـ حتى أتحدث إليك مُجدداً
ـ بفضلك

77
00:03:30,778 --> 00:03:33,312
أنت " نافابي " لم تعُد عضوة في فريق العمل

78
00:03:33,314 --> 00:03:34,880
" إذن فالمسئولية بأكملها على عاتقك يا " دونالد

79
00:03:34,882 --> 00:03:37,082
" أبقهم بعيدين عن العميلة " كين

80
00:03:37,084 --> 00:03:38,317
" و " دونالد

81
00:03:38,319 --> 00:03:41,787
أفترض أن " ديمبي " بحوذتك ويتلقى حُسن الضيافة

82
00:03:44,758 --> 00:03:46,325
ستحصلين على جلسة إستماع عادلة

83
00:03:46,327 --> 00:03:50,329
كلانا نعلم أنني لن أتمكن من الوصول إلى جلسة الإستماع تلك حية

84
00:04:04,478 --> 00:04:05,944
أعني ، ذلك المكان من المُفترض أن يكون آمناً

85
00:04:05,946 --> 00:04:07,279
ـ أتعلم ، هُناك
ـ أجل

86
00:04:07,281 --> 00:04:09,648
المكان المُناسب للهرب والبقاء وحيدة

87
00:04:09,650 --> 00:04:11,416
لماذا هذا ؟
أنا أتعاون معكم

88
00:04:11,418 --> 00:04:14,353
حسناً ، قُمت بإحداث قطع في صدرك عن طريق صفيحة حبوب فول يا صديقي

89
00:04:14,355 --> 00:04:17,256
لذا فلن أمنحك الفرصة لرد الجميل لي

90
00:04:18,525 --> 00:04:20,392
هل لديكم شيء لنتناوله هُنا ؟ أنا أتضور جوعاً

91
00:04:20,394 --> 00:04:22,995
أنا واثق أن " شارلين " تعلم الطريق إلى المطبخ

92
00:04:22,997 --> 00:04:25,330
أحقاً يا " هارولد " ؟
هل سنفعل هذا الآن ؟

93
00:04:25,332 --> 00:04:27,332
سأصطحبك لمنزل أختك

94
00:04:27,334 --> 00:04:28,433
المكان ليس آمناً هُنا

95
00:04:28,435 --> 00:04:29,701
" أود إبعادك عن " كاراكورت

96
00:04:29,703 --> 00:04:31,503
الجمعية السرية لن تتوقف حتى تقتله

97
00:04:31,505 --> 00:04:33,472
ابقى هُنا ، قُم بحراسته

98
00:04:33,474 --> 00:04:35,474
سأعود إلى هُنا بأسرع ما يُمكنني

99
00:04:38,946 --> 00:04:40,245
حبوب الفول ؟

100
00:04:44,818 --> 00:04:46,251
" أيها العميل " موجتابي

101
00:04:46,253 --> 00:04:48,253
ـ هل سمعت بشأن العميلة " كين " ؟
" ـ السيد " ريدينجتون

102
00:04:48,255 --> 00:04:49,621
" استمع إلىّ يا " آرام

103
00:04:49,623 --> 00:04:51,490
الجمعية السرية ستأتي من أجلها

104
00:04:51,492 --> 00:04:53,425
إذا وصلوا إليها ، فستكون المرة الأخيرة

105
00:04:53,427 --> 00:04:55,560
التي سترى فيها " إليزابيث كين " مُجدداً

106
00:04:55,562 --> 00:04:59,932
في تلك المرحلة ، شخص واحد فقط يُمكنه إنقاذها ، أنت

107
00:04:59,934 --> 00:05:02,935
أنا ؟ حسناً

108
00:05:05,172 --> 00:05:06,471
كيف ؟

109
00:05:36,837 --> 00:05:38,403
" عمل مُمتاز أيها العميل " ريسلر

110
00:05:51,852 --> 00:05:53,885
في الثالثة عصراً ستصل مارشالات الجيش الأمريكي

111
00:05:53,887 --> 00:05:55,821
لمرافقتك لمبنى المحكمة الفيدرالية

112
00:05:55,823 --> 00:05:59,291
حيث سيتم عقد جلسة الإستماع بشأن التُهم المُوجهة إليكِ غداً

113
00:05:59,293 --> 00:06:02,928
أيا كان ما سيحدث
أنا لا ألومك

114
00:06:02,930 --> 00:06:04,730
حتى ذلك الوقت ستُحتجزين هُنا

115
00:06:04,732 --> 00:06:07,766
" تحت سلطة وحماية " ريفين رايت

116
00:06:13,607 --> 00:06:15,307
سأحافظ على سلامتك
أعدك بذلك

117
00:06:30,422 --> 00:06:32,268
إتصلت بها أربعة مرات
كيف يُمكن هذا ؟

118
00:06:32,450 --> 00:06:34,118
ألم تكُن على إتصال بها ؟

119
00:06:34,120 --> 00:06:35,686
استمع لي ، عندما تفعل

120
00:06:35,688 --> 00:06:39,090
أود منك جعلها تُهاتفني في أقرب وقت مُمكن ، هل تفهم ذلك ؟

121
00:06:40,159 --> 00:06:41,826
إصطحبه إلى الحجز

122
00:06:43,396 --> 00:06:44,629
" مرحباً يا " ديمبي

123
00:06:44,631 --> 00:06:47,465
لم يسمع أحد بشأن " ريفين رايت " منذ الليلة الماضية

124
00:06:47,467 --> 00:06:48,666
لستُ مُعجباً بذلك الأمر

125
00:06:53,039 --> 00:06:56,073
لقد وعدتني أن العميلة " كين " ستحصل على جلسة إستماع عادلة

126
00:06:56,075 --> 00:06:57,341
شيء ما خاطيء يحدث

127
00:07:00,280 --> 00:07:02,079
المعذرة

128
00:07:02,081 --> 00:07:03,748
مهلاً ، ماذا تعتقد أنك ستفعل ؟

129
00:07:03,750 --> 00:07:05,383
" العميل " ريسلر

130
00:07:05,385 --> 00:07:07,451
تهانيّ على عملك

131
00:07:07,453 --> 00:07:08,886
سنقوم بنقل سجينتك

132
00:07:08,888 --> 00:07:10,254
ليس لديك السلطة لفعل ذلك

133
00:07:10,256 --> 00:07:13,257
الأمن الوطني لديه معلومات إستخباراتية من داخل الحدود الروسية

134
00:07:13,259 --> 00:07:16,627
تقول بأن هُناك هجوم وشيك سيحدث على الأراضي الأمريكية

135
00:07:16,629 --> 00:07:19,430
إن " كين " عميلة روسية 
نحتاج إلى إستجوابها

136
00:07:19,432 --> 00:07:21,165
أرغب في رؤية نسخة من تلك المعلومات الإستخباراتية

137
00:07:21,167 --> 00:07:23,467
حسناً ، أخشى أنه ليس مُصرح لك بذلك

138
00:07:23,469 --> 00:07:25,803
أنت تعلم أن " ريفين رايت " ما كانت لتسمح بذلك الأمر

139
00:07:25,805 --> 00:07:27,772
بالمُناسبة ، أين هى السيدة " رايت " ؟

140
00:07:27,774 --> 00:07:31,008
لم أسمع بشأنها طوال اليوم

141
00:07:31,010 --> 00:07:32,209
المعذرة

142
00:07:35,481 --> 00:07:37,581
ـ لن أمنحك الكود السري
ـ لا تحتاج لفعل ذلك

143
00:07:37,583 --> 00:07:39,483
مُدير المكتب الفيدرالي قد يكون مُساعداً للغاية

144
00:07:39,485 --> 00:07:41,118
خلال أوقات الطواريء

145
00:07:41,120 --> 00:07:44,455
تقريباً كما لو أننا كُنا معاً في نفس الفريق

146
00:07:48,594 --> 00:07:50,261
قُمت بتغيير الكود

147
00:07:52,265 --> 00:07:53,364
لا

148
00:07:55,601 --> 00:07:57,635
فلتجدوا طريقة للدخول إلى ذلك الصندوق

149
00:08:03,242 --> 00:08:05,943
أيها العميل " ريسلر " ، كيف حال فتاتنا ؟

150
00:08:05,945 --> 00:08:07,645
كُنت مُحقاً ، لا يُمكنني حمايتها

151
00:08:07,647 --> 00:08:09,380
اهدأ وأخبرني بما يحدث

152
00:08:09,382 --> 00:08:11,215
انظر ، لا يُمكنني نقل " كين " إلى قاعة المحكمة

153
00:08:11,217 --> 00:08:13,351
قبل ساعتين من الآن ، لكن المُدير هُنا

154
00:08:13,353 --> 00:08:15,152
ومعه قرار بنقلها

155
00:08:15,154 --> 00:08:16,620
إنه مُجرد حظ أنه لم يتمكن

156
00:08:16,622 --> 00:08:17,989
من إقتحام ذلك الصندوق حتى الآن

157
00:08:17,991 --> 00:08:20,591
كُنت أؤمن دوماً بأن الحظ له قصد مُعين

158
00:08:20,593 --> 00:08:22,460
في تلك الحالة ، قصدي

159
00:08:22,462 --> 00:08:24,161
عندما تتجمع تلك السُحب الداكنة

160
00:08:24,163 --> 00:08:26,330
" قُمت بتدبر تدابير لحماية سلامة العميلة " كين

161
00:08:26,332 --> 00:08:28,032
حتى تنقشع العاصفة

162
00:08:28,034 --> 00:08:29,467
هل أنت مُستعد لتنفيذ جزئك الآن ؟

163
00:08:29,469 --> 00:08:32,336
ـ لن أدعه يحصل عليها
" ـ سأعتبر هذه إجابة بـ " نعم

164
00:08:32,338 --> 00:08:36,007
" الطريقة الأفضل التي يُمكنك بها المُساعدة هى أن تستمر في حماية " إليزابيث

165
00:08:36,009 --> 00:08:38,743
وعندما يحين الوقت المُناسب ، تأكد من أن

166
00:08:38,745 --> 00:08:40,778
يصل " كاراكورت " إلى مبنى المكتب الفيدرالي بأمان

167
00:08:40,780 --> 00:08:42,113
" كاراكورت " 
الروسي ؟

168
00:08:42,115 --> 00:08:43,614
ما علاقته بذلك الأمر ؟

169
00:08:43,616 --> 00:08:46,083
وافق على الإعتراف بجرائمه للحكومة الأمريكية

170
00:08:46,085 --> 00:08:48,552
بما فيهم الجرائم التي إرتكبها نيابة عن الجمعية السرية

171
00:08:48,554 --> 00:08:50,287
" لإلصاق التُهم بالعميلة " كين

172
00:08:50,289 --> 00:08:52,456
" إن " كوبر " و " توم كين " بحوذتهم " كاراكورت

173
00:08:52,458 --> 00:08:54,525
" في كوخ قُرب بحيرة " إيفون

174
00:08:54,527 --> 00:08:56,427
أستطيع نقله إلى المدينة في غضون ساعة

175
00:08:56,429 --> 00:08:57,895
كوبر وتوم ؟

176
00:08:57,897 --> 00:09:00,331
لقد حاول إخبارك يا " دونالد " ، وأنت لم تستمع إليه

177
00:09:00,333 --> 00:09:02,733
" من الواضح أنك قُمت بإلإستخفاف بـ " توم كين

178
00:09:02,735 --> 00:09:04,902
أكثر مما فعلت أنا

179
00:09:04,904 --> 00:09:06,437
علىّ مُقابلة شخص ما

180
00:09:06,439 --> 00:09:08,906
" تذكر ذلك ، قُم بحراسة " إليزابيث

181
00:09:08,908 --> 00:09:11,442
وابقي " كاراكورت " حياً

182
00:09:11,444 --> 00:09:13,944
" دونالد "

183
00:09:13,946 --> 00:09:16,881
أجده قاسياً للغاية مُعظم الوقت

184
00:09:16,883 --> 00:09:19,216
إنه لا يُقدر زركشة الحياة

185
00:09:19,218 --> 00:09:21,285
بالنظر إليكِ كمثال

186
00:09:21,287 --> 00:09:24,622
" أفهم أنه قام بفصلك عن العمل لمساعدتك " إليزابيث

187
00:09:24,624 --> 00:09:26,223
لكى تأتي وتُنقذني

188
00:09:26,225 --> 00:09:27,658
لديه كل الحق

189
00:09:27,660 --> 00:09:29,293
فعلت ذلك دون علمه

190
00:09:29,295 --> 00:09:31,662
أنوي تحمل مسئولية أفعالي

191
00:09:31,664 --> 00:09:35,366
انتبهي ، تلك هى نوعية الحيوية التي يُمكنها إنقاذ الولايات المُتحدة الأمريكية

192
00:09:35,368 --> 00:09:37,668
" شكراً لكِ على مقابلتي يا " سامار

193
00:09:37,670 --> 00:09:38,869
ماذا تُريد ؟

194
00:09:38,871 --> 00:09:41,672
" سنقوم بتبرئة " كين

195
00:09:41,674 --> 00:09:44,508
سيتضمن الأمر حيازة شحنة ضخمة من المُخدرات

196
00:09:44,510 --> 00:09:47,845
عملية سطو على قسم الخزانة الأمريكية

197
00:09:47,847 --> 00:09:50,047
لكن أولاً ، أحتاج إلى عقد إجتماع

198
00:09:50,049 --> 00:09:51,682
إجتماع مع من ؟

199
00:09:51,684 --> 00:09:54,351
" مع وزير خارجية " فنزويلا

200
00:09:56,989 --> 00:09:58,255
كم سيستغرق ذلك ؟

201
00:09:58,257 --> 00:10:00,191
أخمن بأن الأمر سيستغرق 20 ثانية وسنتمكن من الدخول إلى هُناك

202
00:10:00,193 --> 00:10:02,393
حسناً ، هذا جيد

203
00:10:18,077 --> 00:10:20,344
سأقوم بالإتصال بك لاحقاً

204
00:10:20,346 --> 00:10:22,813
ـ أين " ريفين رايت " ؟
ـ هذا ما أحاول إكتشافه

205
00:10:22,815 --> 00:10:24,181
لم تكُن هكذا من قبل

206
00:10:24,183 --> 00:10:26,183
أنا قلقة .. قلقة من حدوث شيء ما

207
00:10:26,185 --> 00:10:27,985
هل تودين معرفة ما الذي أفكر به ؟
أعتقد أن المُدير له

208
00:10:27,987 --> 00:10:29,854
... ـ علاقة بذلك الأمر ، لإنه
ـ أنت تتحدث عن

209
00:10:29,856 --> 00:10:32,123
مُدير الخدمات السرية الوطنية هُنا

210
00:10:32,125 --> 00:10:33,324
قُمتي بإخراجه من هُنا من قبل

211
00:10:33,326 --> 00:10:34,825
عليكِ فعل ذلك مُجدداً قبل أن يُصبح الوقت مُتأخراً

212
00:10:34,827 --> 00:10:37,661
إذا كانت لديه معلومات إستخباراتية فلا يُمكنني إيقافه

213
00:10:39,665 --> 00:10:41,732
انظري ، أخبرتني " ريفين " بأنه يُمكنني الثقة بكِ

214
00:10:41,734 --> 00:10:43,701
ومع عدم وجودها هُنا

215
00:10:43,703 --> 00:10:45,836
أحتاج إلى مُساعدتك

216
00:10:45,838 --> 00:10:48,139
هل تتذكرين " كاراكورت " ؟

217
00:10:48,141 --> 00:10:50,241
المُجرم الروسي

218
00:10:50,243 --> 00:10:52,810
" إن " هارولد كوبر " يستحوذ عليه في كوخ بالقرب من بحيرة " إيفون

219
00:10:52,812 --> 00:10:54,378
إنه ينوي التحدث وعندما يفعل ذلك

220
00:10:54,380 --> 00:10:56,147
ستتم تبرئة " كين " من كل تُهم الإرهاب المُوجهة ضدها

221
00:10:56,149 --> 00:10:57,581
لكن إذا تمكن المُدير من

222
00:10:57,583 --> 00:11:00,684
لقد طلبت من مصادري بالفعل التأكد من تلك المعلومات الإستخباراتية لدى المُدير

223
00:11:00,686 --> 00:11:02,753
إذا إستطعنا تبين عدم وجود خطر حقيقي

224
00:11:02,755 --> 00:11:04,655
فسأتأكد من جعله يتراجع

225
00:11:06,125 --> 00:11:08,392
" بالنسبة لـ " ريفين رايت

226
00:11:08,394 --> 00:11:11,328
في المرة الأخيرة التي تحدثنا بها ، ذكرت إسم شريك لها

227
00:11:11,330 --> 00:11:12,663
ماذا كان إسمه ؟

228
00:11:12,665 --> 00:11:14,532
" تومي ماركن "

229
00:11:14,534 --> 00:11:18,769
رُبما لديه علاقة بإختفائها

230
00:11:18,771 --> 00:11:20,538
هل يعني هذا الإسم شيئاً بالنسبة لك ؟

231
00:11:21,741 --> 00:11:24,074
" تومي ماركن "

232
00:11:24,076 --> 00:11:25,309
لا

233
00:11:25,311 --> 00:11:27,044
لم أسمع به من قبل

234
00:11:32,752 --> 00:11:34,552
إن " ريفين رايت " لن تعود

235
00:11:34,554 --> 00:11:35,653
كيف لك أن تعلم ذلك ؟

236
00:11:35,655 --> 00:11:37,621
" تومي ماركن "

237
00:11:37,623 --> 00:11:39,957
كان رجلاً أخبرت " ريفين " بشأنه ، " ريفين " فقط

238
00:11:39,959 --> 00:11:41,725
وقامت " هيتشين " للتو بسؤالي عنه

239
00:11:41,727 --> 00:11:44,228
إن " لوريل هيتشين " عضوة في الجمعية السرية

240
00:11:44,230 --> 00:11:45,429
وأخبرتها للتو أين يُمكنها إيجاد

241
00:11:45,431 --> 00:11:47,565
" الشخص الوحيد القادر على إنقاذ " كين

242
00:11:47,567 --> 00:11:50,134
لقد أخبرت المُدير

243
00:11:50,136 --> 00:11:52,803
حسناً ، حسناً
فلننظر لنصف الكوب المُمتليء

244
00:11:52,805 --> 00:11:54,772
هل هُناك شخص ما قادر على إنقاذ حياة العميلة " كين " ؟

245
00:11:54,774 --> 00:11:56,140
" كاراكورت "

246
00:11:56,142 --> 00:11:58,209
" إن " كوبر " يتحفظ عليه في كوخ بالقرب من بحيرة " إيفون

247
00:11:58,211 --> 00:11:59,843
إنه لا يُجيب

248
00:11:59,845 --> 00:12:01,445
" علىّ الوصول إليه وإخباره بنقل " كاراكورت

249
00:12:01,447 --> 00:12:04,114
قبل أن يصل حمقي المُدير إلى هُناك

250
00:12:04,116 --> 00:12:06,083
اذهب ، ستكون على ما يُرام

251
00:12:06,085 --> 00:12:07,685
أنت تعلم أكثر من أى شخص ، أنهم لا يستطيعون إقتحام ذلك الصندوق

252
00:12:07,687 --> 00:12:09,520
ماذا لو إستطاعوا إكتشاف الكود السري ؟

253
00:12:09,522 --> 00:12:12,223
ـ لن يفعلوا 
ـ كيف تعلم ذلك ؟

254
00:12:12,225 --> 00:12:13,958
أنا من قُمت بتغييره

255
00:12:15,428 --> 00:12:18,495
مارشالات الجيش الأمريكي سيكونوا هُنا خلال ثلاث ساعات

256
00:12:18,497 --> 00:12:22,132
إذا لم أعُد ، فلتسمح لـ " كين " بالذهاب معهم ، هُم فقط

257
00:12:28,207 --> 00:12:30,140
" رافاييل "

258
00:12:31,477 --> 00:12:33,110
ماذا تفعل هُنا يا " ريدينجتون " ؟

259
00:12:33,112 --> 00:12:35,412
" رافاييل "

260
00:12:37,483 --> 00:12:38,983
حان وقت الإجتماع مع رئيسك

261
00:12:38,985 --> 00:12:40,651
أحتاج إلى الإجتماع معه اليوم

262
00:12:40,653 --> 00:12:42,586
لا أستطيع ذلك ، هذا ليس مُمكناً

263
00:12:42,588 --> 00:12:45,656
هذا من أجلك ! ، عيد ميلاد سعيد

264
00:12:47,126 --> 00:12:48,492
عيد ميلادي كان في شهر أغسطس

265
00:12:48,494 --> 00:12:50,394
يا إلهي

266
00:12:50,396 --> 00:12:52,429
حسناً ، الوقت يمر سريعاً عندما تكون هارباً

267
00:12:52,431 --> 00:12:54,832
من فضلك ، دعنا نبتعد عن الساحة

268
00:13:04,110 --> 00:13:05,809
ليس هُناك شيء يُمكنني فعله لك

269
00:13:05,811 --> 00:13:09,446
وزير الخارجية سيسافر اليوم

270
00:13:09,448 --> 00:13:12,216
هل ترى تلك المرأة الجميلة هُناك ؟
التي تحمل الكاميرا

271
00:13:13,386 --> 00:13:15,419
إنها مُراسلة إخبارية للإتحاد الصحفي الدولي

272
00:13:15,421 --> 00:13:17,087
عزيزتي ، صديقتي العزيزة

273
00:13:17,089 --> 00:13:18,989
تقوم بإرسال بطاقات أعياد الميلاد لي كل عام

274
00:13:18,991 --> 00:13:23,761
لديها عين رائعة للتركيب والتفصيل

275
00:13:23,763 --> 00:13:28,098
شعور بديهي بالوقت يجعلها تلتقط الصورة في اللحظة المُناسبة

276
00:13:28,100 --> 00:13:30,668
حضن دافيء بين أصدقاء قُدامى

277
00:13:30,670 --> 00:13:32,603
تبادل هدايا

278
00:13:32,605 --> 00:13:34,938
محادثة هادئة في مودة

279
00:13:34,940 --> 00:13:37,308
في مقعد خلفي لسيارة

280
00:13:37,310 --> 00:13:39,310
، لكن الشيء الغريب هو

281
00:13:39,312 --> 00:13:41,645
أن الصور لا تُخبرنا بالقصة بأكملها أبداً

282
00:13:41,647 --> 00:13:44,014
على سبيل المثال ، القصة الوحيدة هُنا ستكون

283
00:13:44,016 --> 00:13:46,684
إجتماعك الودود مع مُجرم عالمي

284
00:13:46,686 --> 00:13:48,986
مطلوب من قِبل المكتب الفيدرالي والإنتربول

285
00:13:48,988 --> 00:13:52,323
أتسائل كيف ستنجو من تبعات تلك القصة

286
00:13:52,325 --> 00:13:54,992
عندما تنتشر في الصحافة الفنزويلية ؟

287
00:13:54,994 --> 00:13:57,761
أنا آسف
لا يُمكنني مساعدة نفسي

288
00:13:57,763 --> 00:14:00,798
إنه ألبوم صور من أجل قصاصات صُحفك

289
00:14:02,668 --> 00:14:04,401
" رافاييل "

290
00:14:05,438 --> 00:14:07,304
الإجتماع مع وزير الخارجية

291
00:14:07,306 --> 00:14:10,007
سيحدث اليوم

292
00:14:12,674 --> 00:14:13,761
هل تم الإعداد للإجتماع ؟

293
00:14:13,762 --> 00:14:15,203
وزير الخارجية سيتوقف من أجل تزويد طيارته بالوقود

294
00:14:15,205 --> 00:14:17,438
في مطار " كيربي " في الثالثة من عصر اليوم

295
00:14:17,440 --> 00:14:19,006
سأحظى بـ 15 دقيقة معه

296
00:14:19,008 --> 00:14:20,274
ما هى حركتنا التالية ؟

297
00:14:20,276 --> 00:14:22,677
الإجتماع سيكون غير مُثمر إلا إذا إستعدنا

298
00:14:22,679 --> 00:14:24,145
حقيبة رعاية مُعينة

299
00:14:24,147 --> 00:14:26,748
قام المكتب الفيدرالي بأخذها صباح اليوم

300
00:14:26,750 --> 00:14:29,851
" تلك الحقيبة هي تذكرة حرية " إليزابيث

301
00:14:29,853 --> 00:14:32,320
ـ ما الموجود في الحقيبة ؟
" ـ " إلدورادو

302
00:14:32,322 --> 00:14:33,688
مدينة الذهب المفقودة ؟

303
00:14:33,690 --> 00:14:35,156
لم تكُن مدينة على الإطلاق

304
00:14:35,158 --> 00:14:37,458
عندما وصل المُستكشفون الإسبان إلى جنوب أمريكا

305
00:14:37,460 --> 00:14:41,095
سمعوا قصص بشأن زعيم عشائري مُهدر للذهب

306
00:14:41,097 --> 00:14:44,599
" يُلقي أكوام ضخمة من الكنوز في بحيرة " جواتافيتا

307
00:14:44,601 --> 00:14:46,100
كقربان

308
00:14:46,102 --> 00:14:47,835
في الواقع إستنزف الإسبان البحيرة

309
00:14:47,837 --> 00:14:50,471
بالطبع ، ما وجدوه كان قليل من الحُلي

310
00:14:50,473 --> 00:14:52,039
لذا قاموا بقتل جميع المواطنين

311
00:14:52,041 --> 00:14:54,909
وأصبح " إلدواردو " تمثيل

312
00:14:54,911 --> 00:14:57,645
للثروة الهائلة التي لا حدود لها

313
00:14:57,647 --> 00:14:59,947
وهذا هو ما بداخل الحقيبة

314
00:14:59,949 --> 00:15:01,315
لا أفهم

315
00:15:01,317 --> 00:15:04,986
ستفهمين ، بمجرد سرقتنا إياها من الفيدراليين

316
00:15:06,756 --> 00:15:08,823
أعني ، كم عدد المرات التي علىّ أن أخبرك فيها أن الأمر لم يتعلق بالجنس ؟

317
00:15:08,825 --> 00:15:10,725
لم يكُن بشأن الجنس

318
00:15:10,727 --> 00:15:13,394
إذا لم يكُن الأمر يتعلق بالجنس
فلماذا مارستم الجنس معاً إذن ؟

319
00:15:13,396 --> 00:15:14,796
لماذا لم تقومي بدعوته إلى ناديكِ للقراءة ؟

320
00:15:14,798 --> 00:15:16,531
لإنني كرهت نادي القراءة

321
00:15:16,533 --> 00:15:18,432
والسبب الوحيد الذي جعلني أنضم إلى ذلك النادي

322
00:15:18,434 --> 00:15:20,001
هو عدم عودتك إلى المنزل أبداً

323
00:15:20,003 --> 00:15:22,904
إن " دوج " كان فقط مُجرد صُحبة

324
00:15:22,906 --> 00:15:25,706
مع سلسلة مُؤسفة من الأخطاء على طول الطريق

325
00:15:25,708 --> 00:15:27,942
بحق السماء يا " هارولد " ، هل يُمكنك الرد على ذلك الهاتف ؟

326
00:15:31,014 --> 00:15:33,581
ـ الجمعية السرية ، " كاراكورت " ، عليك المُغادرة الآن 
ـ ماذا ؟

327
00:15:33,583 --> 00:15:35,149
ـ كيف تعلم بشأن " كاراكورت " ؟
ـ لا يهم ذلك

328
00:15:35,151 --> 00:15:37,585
الأمر الهام هو أن الجمعية السرية تعلم أن " كاراكورت " بحوذتك

329
00:15:37,587 --> 00:15:39,053
" في ذلك الكوخ القريب من بحيرة " إيفون

330
00:15:39,055 --> 00:15:40,855
ـ انظر ، هل يُمكنهم تعقبه ؟
ـ أجل

331
00:15:40,857 --> 00:15:42,657
جاري يملك الكوخ

332
00:15:42,659 --> 00:15:43,958
سيقوموا بالتفتيش في سجلات هواتفنا

333
00:15:43,960 --> 00:15:45,326
فلتصطحب " كاراكورت " بعيداً عن هُناك الآن

334
00:15:45,328 --> 00:15:46,828
أنا لست معه ، " توم كين " معه

335
00:15:46,830 --> 00:15:48,696
ـ فلتتصل به إذن
ـ لن أستطيع الوصول إلى هُناك

336
00:15:48,698 --> 00:15:50,198
هذه هى الفكرة من الإختباء في ذلك الكوخ

337
00:15:50,200 --> 00:15:52,667
إنه بعيد وخارج نطاق تغطية الهواتف

338
00:15:52,669 --> 00:15:54,435
ـ كم تبعد عنه ؟
ـ ساعة على الأقل

339
00:15:54,437 --> 00:15:55,870
حسناً ، أنا أقرب

340
00:15:55,872 --> 00:15:57,238
انظر ، أرسل لي العنوان فقط

341
00:15:57,240 --> 00:15:59,240
أنا في طريقي الآن

342
00:15:59,242 --> 00:16:01,976
إذن عندما تقوموا بتحديد نقاط الضغط على ذلك الصندوق

343
00:16:01,978 --> 00:16:03,211
فماذا بعد ذلك ؟

344
00:16:03,213 --> 00:16:05,046
ألا يُحالفكم الحظ ؟

345
00:16:05,048 --> 00:16:07,081
لا ، سنجد طريق للدخول إلى هُناك

346
00:16:07,083 --> 00:16:08,583
سيأتي من أجلك

347
00:16:08,585 --> 00:16:10,651
ريدينجتون ؟
أجل ، أتوقع ذلك

348
00:16:10,653 --> 00:16:15,356
فالآن راقصة الباليه الخاصة به مُحتجزة في صندوق مجوهرات

349
00:16:15,358 --> 00:16:18,359
ـ هل إكتشفتِ الأمر ؟
ـ إكتشفت ماذا ؟

350
00:16:18,361 --> 00:16:20,094
علاقته بكِ

351
00:16:20,096 --> 00:16:22,129
كان هذا غريباً دوماً بالنسبة لي

352
00:16:22,131 --> 00:16:25,233
يتتبعك ككلب بوليسي

353
00:16:25,235 --> 00:16:27,001
لكنك مازلتِ لا تعلمين بعد

354
00:16:28,771 --> 00:16:30,304
حسناً ، هذا سيء للغاية

355
00:16:30,306 --> 00:16:33,641
إنها ... إنها طريقة غير مُرضية للخروج

356
00:16:33,643 --> 00:16:34,942
ألا تعتقدين ذلك ؟

357
00:16:34,944 --> 00:16:36,844
كم من الوقت لدينا ؟

358
00:16:36,846 --> 00:16:39,080
المكتب الفيدرالي في غرب فيرجينيا قاموا بإصطحاب الحقيبة في حضانتهم

359
00:16:39,082 --> 00:16:41,883
" ذلك الصباح عندما قاموا بإلقاء القبض على " كين

360
00:16:41,885 --> 00:16:44,352
لكن ليس هُناك مكتب فيدرالي في غرب فيرجينيا

361
00:16:44,354 --> 00:16:46,387
لتخزين الدليل ، لذا أرسلوا فريق

362
00:16:46,389 --> 00:16:48,589
من المكتب الفيدرالي في " بيتسبرغ " لأخذ الحقيبة

363
00:16:48,591 --> 00:16:50,391
من المُفترض أن يكونوا في طريق العودة إلى " بيتسبرغ " بحلول الآن

364
00:16:50,393 --> 00:16:52,994
نحتاج إلى إيقافهم قبل الوصول إلى المكتب الميداني الخاص بهم

365
00:16:52,996 --> 00:16:54,729
الخدعة هي الحصول على الحقيبة

366
00:16:54,731 --> 00:16:56,764
بدون معرفتهم لسرقتها

367
00:16:56,766 --> 00:17:00,468
ولأجل ذلك ، نحتاج لكثير من الأدلة المسروقة

368
00:17:02,739 --> 00:17:05,740
هل تحتفظ بخزانة في غرب فيرجينيا ؟

369
00:17:05,742 --> 00:17:07,942
أحتفظ بخزانات مليئة بأشياء مُهمة

370
00:17:07,944 --> 00:17:09,543
في معظم الولايات

371
00:17:09,545 --> 00:17:12,313
ـ إثنتان أو ثلاثة في الولايات الحمراء
ـ قطع لحم ؟

372
00:17:12,315 --> 00:17:14,048
<i>" بيستيكا ألافيورنتينا "</i>

373
00:17:14,050 --> 00:17:16,751
" مصدرها إحدى سلالات الماشية في جنوب " توسكاني

374
00:17:16,753 --> 00:17:18,753
التعبير الأمثل للحم البقر

375
00:17:18,755 --> 00:17:22,623
مع وعاء من " فاجيولي " و " بارولو " من عام 1996 و 1997

376
00:17:22,625 --> 00:17:24,458
هذه تحتاج لشهر آخر لتُعالج

377
00:17:30,533 --> 00:17:33,301
... ـ لم أعتقد أنك
ـ تاجر مُخدرات ، بالطبع لا

378
00:17:33,303 --> 00:17:35,569
حسناً ، ليس حقاً

379
00:17:35,571 --> 00:17:37,838
" قُمت بعقد إستثمار صحي في " كونسورتيوم

380
00:17:37,840 --> 00:17:41,108
يقوم بإمداد المُنشأت الطبية في " كولورادو " بالماريجوانا الطبية

381
00:17:41,110 --> 00:17:43,678
" وفي ولاية " أوريغون " ، " واشنطن " ، مقاطعة " كولومبيا

382
00:17:43,680 --> 00:17:45,379
لكن ببساطة كمحاولة للتنويع

383
00:17:45,381 --> 00:17:47,148
والإرتباط بأعمال أكثر شرعية وقانونية

384
00:17:47,150 --> 00:17:48,616
، أما بالنسبة للإستهلاك

385
00:17:48,618 --> 00:17:51,585
" علىّ الإعتراف بأنني أشعر بالإعتزاز بأى مُخدر من مُخدرات " الأفيون

386
00:17:51,587 --> 00:17:54,188
وقليل من " الحشيش " يكون جيد بشأن أى شيء

387
00:17:54,190 --> 00:17:56,590
لكن بالنسبة للمُنشطات ، لا أحُبذها ولا أحب تذوقها

388
00:17:56,592 --> 00:17:59,961
أفضل هذا الإنحناء الطفيف في الظهر

389
00:17:59,963 --> 00:18:01,462
إنتفاخ الصدر

390
00:18:01,464 --> 00:18:05,099
مُؤخرة العنق اللينة التي تُسرع ضربات قلبي

391
00:18:05,101 --> 00:18:07,301
ومع ذلك ، بعد كثير من الجدل

392
00:18:07,303 --> 00:18:09,537
" ومفاوضات فوضوية في " قرطاجنة

393
00:18:09,539 --> 00:18:12,173
ذلك هو كل ما تبقى على الطاولة لذا أخذته

394
00:18:12,175 --> 00:18:15,543
مازال " الكوكايين " عُملة صالحة لبعض من عُملائي

395
00:18:15,545 --> 00:18:18,446
خاصةً في إنجلترا 
البريطانيين الأثرياء

396
00:18:18,448 --> 00:18:21,182
إنهم مجانين بشأن " الكوكايين " هُناك
اذهبي لتكتشفي ذلك

397
00:18:21,184 --> 00:18:23,617
لماذا لا تقومين بوضع بعض الكيلوات

398
00:18:23,619 --> 00:18:25,119
ودعينا نذهب لنُرتب لمسرح الجريمة ؟

399
00:18:38,001 --> 00:18:40,434
هذا مُمتع

400
00:18:40,436 --> 00:18:42,136
من فعل ذلك ؟

401
00:18:42,138 --> 00:18:43,437
أنا

402
00:18:43,439 --> 00:18:45,773
بسرعة 35 ميلاً في الساعة

403
00:18:45,775 --> 00:18:48,909
فقط كعمي " فيك " في مساء يوم السبت

404
00:18:53,549 --> 00:18:56,517
" عُذراً بشأن المُهلة القصيرة يا " مورجان

405
00:18:56,519 --> 00:18:58,486
" طلاء لطيف يا " تشوك

406
00:18:58,488 --> 00:19:00,421
شكراً لك 
إحترس ، مازال الطلاء حديث

407
00:19:00,423 --> 00:19:02,490
حسناً ، دعونا نعمل

408
00:19:14,437 --> 00:19:17,571
أنا العميلة " موريسون " من مكتب غرب فيرجينيا

409
00:19:17,573 --> 00:19:19,273
أجل ، إتصلت منذ ساعتين

410
00:19:19,275 --> 00:19:22,843
أحتاج إلى شخص ما هُنا من فريق إستعادة الأدلة في أقرب وقت مُمكن

411
00:19:22,845 --> 00:19:24,045
هذا صحيح

412
00:19:24,047 --> 00:19:27,114
30حقيبة من الكوكايين ، عند المخرج  129 إيه " ـ

413
00:19:27,116 --> 00:19:28,416
هل يُمكنك إرسالهم إلى هُنا الآن من فضلك ؟

414
00:19:28,418 --> 00:19:29,950
كُنت أجالس تلك الأدلة طوال اليوم

415
00:19:29,952 --> 00:19:32,720
شكراً لكم يا رفاق

416
00:19:32,722 --> 00:19:33,921
حان وقت الهرب

417
00:19:33,923 --> 00:19:35,790
بمجرد أن تحصلين على الحقيبة

418
00:19:35,792 --> 00:19:37,591
" أحضريها مُباشرة إلى مطار " كيربي

419
00:19:37,593 --> 00:19:39,593
تعتمد الخطة على تلك الحقيبة

420
00:19:39,595 --> 00:19:41,062
سأكون هُناك

421
00:19:47,136 --> 00:19:49,770
مرحباً ، هل أنتِ بخير ؟

422
00:19:49,772 --> 00:19:51,439
كُنت بحال أفضل

423
00:19:51,441 --> 00:19:53,007
حسناً ، لقد إقترب الموعد

424
00:19:53,009 --> 00:19:55,910
خلال ساعة ، سيقوم " ريسلر " بنقلك إلى زنزانة

425
00:19:55,912 --> 00:19:57,678
في قاعة المحكمة

426
00:19:57,680 --> 00:19:58,946
ستكونين بأمان هُناك

427
00:19:58,948 --> 00:20:00,281
لدىّ مشاكل في التنفس

428
00:20:00,283 --> 00:20:03,284
فقط الرجل الذي أبحث عنه

429
00:20:03,286 --> 00:20:05,753
أحد من مُهندسيني التقنيين إكتشف سبب

430
00:20:05,755 --> 00:20:08,456
عدم فعالية الكود السري

431
00:20:08,458 --> 00:20:10,858
من الواضح أنه تم تغييره

432
00:20:10,860 --> 00:20:13,861
عن طريق الصدفة فقط قبل وصولنا بلحظات

433
00:20:15,198 --> 00:20:16,730
... قد يكون هذا

434
00:20:16,732 --> 00:20:18,532
ماذا ؟

435
00:20:18,534 --> 00:20:20,868
خطأ ؟

436
00:20:20,870 --> 00:20:23,838
أجل ، من المُحتمل هذا

437
00:20:23,840 --> 00:20:25,539
لكن لا يُمكننا إثبات ذلك

438
00:20:25,541 --> 00:20:29,243
التكنولوجيا مُعقدة وكل تلك الأشياء

439
00:20:29,245 --> 00:20:31,679
وأنت الرجل التقني

440
00:20:31,681 --> 00:20:34,348
" آرام " 
... لا يُمكنني

441
00:20:34,350 --> 00:20:36,684
لا يُمكنني التنفس

442
00:20:39,122 --> 00:20:40,788
ماذا يحدث لها ؟

443
00:20:40,790 --> 00:20:42,623
أنا واثق أنني لا أعلم

444
00:20:42,625 --> 00:20:45,926
هل تفقدين الأكسجين بالداخل ؟

445
00:20:45,928 --> 00:20:49,864
أنا آسف
ليس لدينا الكود السري للباب

446
00:20:49,866 --> 00:20:52,967
سأجعل أحد رجالي ينظر في ذلك الأمر على الفور

447
00:20:54,170 --> 00:20:56,770
قد يكون هذا الأمر مأساوي

448
00:21:00,610 --> 00:21:04,044
لابُد أنها تستحق كل ذلك

449
00:21:04,046 --> 00:21:05,179
من هى ؟

450
00:21:05,181 --> 00:21:06,647
الفتاة

451
00:21:06,649 --> 00:21:09,650
كما تعلم ، الفتاة التي أفسدت زواجك

452
00:21:11,387 --> 00:21:14,321
أعلم بشأنكما أنتما الإثنان
أعلم أنك تُخاطر بحياتك

453
00:21:14,323 --> 00:21:16,023
... من أجل شخص لا يود أى شيء لـ

454
00:21:20,463 --> 00:21:22,696
مهلاً ، لا تُطلق النار

455
00:21:22,698 --> 00:21:25,099
لا تُطلق النار 
" أنا " دونالد ريسلر

456
00:21:26,402 --> 00:21:28,135
حسناً ، افتحه

457
00:21:30,706 --> 00:21:33,707
ـ ماذا تفعل هُنا ؟
ـ إن " كوبر " أرسلني

458
00:21:34,710 --> 00:21:36,243
انظر ، علينا إخراجه من هُنا

459
00:21:36,245 --> 00:21:37,578
قطعاً لا

460
00:21:37,580 --> 00:21:38,879
المُدير يعلم أن " كاراكورت " بحوذتك

461
00:21:38,881 --> 00:21:40,247
الجمعية السرية قادمة

462
00:21:40,249 --> 00:21:41,682
لا إهانة ، لكن سأنتظر أن يُخبرني " كوبر " بذلك الأمر

463
00:21:41,684 --> 00:21:44,118
! أنتم

464
00:21:47,523 --> 00:21:49,290
! أنتم ! أنتم

465
00:21:49,292 --> 00:21:51,392
هُناك شخص ما بالخارج

466
00:22:04,874 --> 00:22:07,107
رجال الجمعية السرية لن يأتوا

467
00:22:07,109 --> 00:22:09,243
إنهم هُنا بالفعل

468
00:22:17,761 --> 00:22:19,662
حسناً ، تنفسي ببطيء وكوني مُستعدة

469
00:22:19,664 --> 00:22:21,597
لا يبدو هذا الأمر منطقياً

470
00:22:21,599 --> 00:22:23,899
حتى إذا قاموا بسحب الهواء من الغرفة

471
00:22:23,901 --> 00:22:27,269
من المُفترض علىّ أن أتنفس لساعات هُنا ، أليس كذلك ؟

472
00:22:27,271 --> 00:22:29,038
" النيتروجين "

473
00:22:30,641 --> 00:22:33,576
إنه يضخ النيتروجين خلال فتحات التهوية

474
00:22:33,578 --> 00:22:36,379
يا إلهي ، إنه سيسحب كل الأوكسجين للخارج

475
00:22:36,381 --> 00:22:37,813
خلال دقائق

476
00:22:37,815 --> 00:22:39,115
لن تتمكني من إشتمام القليل منه حتى

477
00:22:42,120 --> 00:22:43,719
ماذا ، هل ستُراقبون هذا الأمر يحدث بلا تحرك يا رفاق ؟

478
00:22:43,721 --> 00:22:45,454
إنها لا تستطيع التنفس

479
00:22:45,456 --> 00:22:47,089
قال المُدير أنه يعمل على المُشكلة

480
00:22:47,091 --> 00:22:49,358
إنه ليس كذلك ، وأنت تعلم هذا

481
00:22:49,360 --> 00:22:51,827
افعل شيئاً 
افعل شيئاً

482
00:22:54,165 --> 00:22:57,767
حسناً ، حسناً
أيتها العميلة " كين " ، اصمدي

483
00:22:57,769 --> 00:22:59,635
أنا فقط .. سأرى ما إذا كان يُمكنني الولوج

484
00:22:59,637 --> 00:23:01,270
نظام التهوية من حاسوبي

485
00:23:01,272 --> 00:23:03,372
حسناً ؟ ستكون الأمور على ما يُرام

486
00:23:03,374 --> 00:23:04,974
سأعود سريعاً

487
00:23:08,780 --> 00:23:11,514
كيف علم المُدير أن " كاراكورت " بحوذتنا ؟

488
00:23:11,516 --> 00:23:14,850
ما رأيك في التركيز على المشكلة التي بين أيدينا ؟

489
00:23:14,852 --> 00:23:17,787
" علينا القضاء على تلك الأهداف حتى أستطيع العودة إلى " كين

490
00:23:17,789 --> 00:23:19,922
أين هى ؟
ـ في حضانة الـمكتب الفيدرالي

491
00:23:19,924 --> 00:23:21,557
الجمعية السرية تُحاول الإمساك بها

492
00:23:21,559 --> 00:23:24,326
أنت مُجرد رجل واحد مُطبق للعدالة ، أليس كذلك ؟

493
00:23:24,328 --> 00:23:26,529
أنت تعلم أنك ستتسبب في قتلنا قبل أن ينتهي كل ذلك

494
00:23:26,531 --> 00:23:28,497
! أخرجوني من هُنا

495
00:23:34,072 --> 00:23:35,104
! كين

496
00:23:37,909 --> 00:23:39,075
! الوضع آمن

497
00:23:41,279 --> 00:23:42,978
ـ هل أنت بخير ؟
ـ لستُ كذلك

498
00:23:42,980 --> 00:23:46,082
أعطني سلاح على الأقل حتى أستطيع الدفاع عن نفسي

499
00:23:46,084 --> 00:23:47,450
ليس في حالة إذا كان مُصوب على ظهورنا 
مُحال أن يحدث ذلك

500
00:24:01,599 --> 00:24:03,632
لا أستطيع الولوج إلى نظام التهوية

501
00:24:03,634 --> 00:24:06,035
لكنني أحاول تجاوز ذلك الأمر

502
00:24:06,037 --> 00:24:07,937
" سيستغرق الأمر قليلاً من الوقت يا " ليز

503
00:24:09,807 --> 00:24:13,576
يا إلهي يا " ليز " ، علىّ إخراجك من هُنا

504
00:24:13,578 --> 00:24:14,877
! من فضلك

505
00:24:15,980 --> 00:24:18,714
اللعنة ، هل تستمع إلىّ حتى ؟

506
00:24:18,716 --> 00:24:20,783
<i>سأذهب إلى الصحافة</i>

507
00:24:20,785 --> 00:24:22,284
<i>لا أبالي</i>

508
00:24:22,286 --> 00:24:23,719
<i>هُناك شهود هُنا</i>

509
00:24:23,721 --> 00:24:25,354
<i>سأخبر العالم</i>

510
00:24:25,356 --> 00:24:26,655
<i>بما تفعله هُنا</i>

511
00:24:26,657 --> 00:24:27,857
<i>! أصلح الهواء</i>

512
00:24:27,859 --> 00:24:29,158
" لا أعلم بشأن ذلك يا " بيتر

513
00:24:29,160 --> 00:24:31,460
سيتم تفسير الأمر على أنه عُطل في المُعدات

514
00:24:31,462 --> 00:24:34,563
ولا يوجد أحداً ما لتعقب ذلك

515
00:24:34,565 --> 00:24:37,366
حسناً ، وماذا لو قام بفتح الباب ؟

516
00:24:37,368 --> 00:24:41,203
حسناً ، سنعود إلى الخطة الأصلية

517
00:24:41,205 --> 00:24:43,672
سنصطحب " إليزابيث كين " إلى موقع غير معلوم

518
00:24:43,674 --> 00:24:46,976
لإستجوابها ، حيث ستُحاول الفرار

519
00:24:46,978 --> 00:24:50,279
وحينها ... سنكون مُضطرين إلى إطلاق النار عليها

520
00:24:51,549 --> 00:24:55,584
 بأى حال من الأحوال ، أنتِ تنظرين إلى شبح

521
00:25:04,629 --> 00:25:06,795
هل لديك أى فكرة عن كم من الوقت كُنت أنتظر هُنا ؟

522
00:25:06,797 --> 00:25:09,298
" مهلاً ، كُنا في منتصف الطريق إلى " بيتسبرغ

523
00:25:09,300 --> 00:25:11,066
قبل أن نتلقى مُكالمة تُأمرنا بالعودة

524
00:25:11,068 --> 00:25:12,935
حسناً ، دعنا فقط نقوم بتحميل الأدلة

525
00:25:12,937 --> 00:25:14,436
أنتِ تعلمين أننا لا يُمكننا أن نسمح لكِ بالتعامل مع الأدلة

526
00:25:14,438 --> 00:25:15,738
وأنا أنصحك بأن تتفقد ساعتك

527
00:25:15,740 --> 00:25:17,406
لإنني كُنت هُنا تحت آشعة الشمس على قدماى طوال اليوم

528
00:25:17,408 --> 00:25:18,874
بدون تناول قضمة من طعام منذ السادسة صباحاً

529
00:25:18,876 --> 00:25:21,277
عرضنا عليها الدونات

530
00:25:38,062 --> 00:25:40,930
مهلاً ، كُنت أود سؤال أحدكم أيها الفيدراليين

531
00:25:40,932 --> 00:25:43,232
ما الذي يتطلبه الأمر لأصبح شرطي فيدرالي ؟

532
00:25:43,234 --> 00:25:46,202
كما ترون ، لدىّ أعين نعسانة ، إنها على تلك الحالة من تلقاء نفسها

533
00:25:46,204 --> 00:25:47,736
هل تفترضون أن ذلك الأمر قد يُعد مشكلة ؟

534
00:25:47,738 --> 00:25:49,505
لا إهانة ، لكن ليس لدينا وقت لذلك اليوم

535
00:25:53,444 --> 00:25:54,977
تفضل

536
00:25:58,282 --> 00:25:59,815
ـ هل نحن جيدين ؟
ـ ماذا ؟

537
00:25:59,817 --> 00:26:01,884
أنت ! .. أحتاج إلى تأكيدك بأنه لا يوجد هُناك شيء في تلك الشاحنة

538
00:26:01,886 --> 00:26:03,552
مُختفي ، هل نحن جيدين ؟

539
00:26:03,554 --> 00:26:05,287
أجل ، استرخي

540
00:26:05,289 --> 00:26:06,822
الوضع آمن

541
00:26:18,102 --> 00:26:20,302
! هيا بنا

542
00:26:24,508 --> 00:26:26,709
فلتتولى الجانب الأيسر

543
00:26:26,711 --> 00:26:28,711
لن يكون الوضع رائعاً

544
00:26:31,382 --> 00:26:33,249
أنا من قام بمنح الجمعية السرية مكانكم

545
00:26:33,251 --> 00:26:35,451
في ذلك الكوخ

546
00:26:35,453 --> 00:26:38,153
هل تُمازحني ؟
لماذا قد تفعل ذلك ؟

547
00:26:39,257 --> 00:26:42,057
وثقت بالشخص الخاطيء

548
00:26:42,059 --> 00:26:45,661
أعني ، أجل ، كُنت فقط تقوم بما تعتقد أنه صحيح

549
00:26:45,663 --> 00:26:47,563
حتى لو تم قتلك جرّاء ذلك

550
00:26:54,405 --> 00:26:56,905
والدي كان شرطياً

551
00:26:56,907 --> 00:26:59,708
مات لإنه لم يقبل بأخذ رشوة

552
00:26:59,710 --> 00:27:02,211
" تم نصب فخ له من قِبل شريكه " تومي ماركن

553
00:27:03,581 --> 00:27:05,914
أتعلم ، قضيت كل تلك السنوات

554
00:27:05,916 --> 00:27:09,852
وأنا أود تصديق أنه مات لقيامه بالأمر الصحيح

555
00:27:09,854 --> 00:27:11,654
لستُ واثقاً بذلك الأمر الآن

556
00:27:11,656 --> 00:27:14,356
المباديء عاهرة يا رجل

557
00:27:14,358 --> 00:27:16,258
أنا أتجنبها بأى ثمن

558
00:27:19,563 --> 00:27:21,764
آمل فقط أن يكون والدك قد علمك كيفية التصويب

559
00:27:26,137 --> 00:27:28,771
اصمدي يا " ليز " ، هيا ، عليكِ الصمود

560
00:27:28,773 --> 00:27:30,472
هيا ، لفترة أطول قليلاً

561
00:27:31,442 --> 00:27:33,776
" هيا يا " ليز

562
00:27:33,778 --> 00:27:36,312
أخشى أننا لم نجد حلاً

563
00:27:36,314 --> 00:27:39,415
لا يُمكننا معرفة ماذا قد حل بنظام التهوية ذلك

564
00:27:39,417 --> 00:27:40,916
" ليز "

565
00:27:42,286 --> 00:27:44,453
ليز " ؟ "

566
00:27:45,656 --> 00:27:47,589
ليز " ؟ "
استيقظي

567
00:27:47,591 --> 00:27:48,824
" ليز "

568
00:27:53,698 --> 00:27:55,564
" نافابي "

569
00:27:55,566 --> 00:27:56,699
ما هذا يا بُني ؟

570
00:27:56,701 --> 00:28:00,569
" الكود السري .. إنه " نافابي

571
00:28:00,571 --> 00:28:02,905
! إنه " نافابي " ، افتح الباب

572
00:28:02,907 --> 00:28:05,374
ن ـ ا ـ ف ـ ا ـ ب ـ ي

573
00:28:05,376 --> 00:28:07,576
! افتح الباب ! افتح الباب
افعل ذلك

574
00:28:07,578 --> 00:28:09,411
افتح الباب 
هيا

575
00:28:09,413 --> 00:28:12,381
هيا ، افتحه

576
00:28:20,424 --> 00:28:23,692
هيا ، حسناً
" هيا يا " ليز " ، هيا يا " ليز

577
00:28:29,600 --> 00:28:31,467
أجل ، أجل

578
00:28:31,469 --> 00:28:33,268
أنتِ بخير

579
00:28:33,270 --> 00:28:36,472
" أنا آسف يا " ليز

580
00:28:36,474 --> 00:28:38,140
أنا آسف ، آسف للغاية

581
00:28:43,155 --> 00:28:44,923
<i>شكراً</i>

582
00:28:44,925 --> 00:28:46,691
، السيد وزير الخارجية

583
00:28:46,693 --> 00:28:49,928
شكراً لك لتغيير مسار سفرك لمُقابلتي

584
00:28:49,930 --> 00:28:52,030
وكيف حال الرئيس ؟

585
00:28:52,032 --> 00:28:53,765
أمعائه مُتهيجة

586
00:28:53,767 --> 00:28:55,667
لكن ماذا تتوقع ؟

587
00:28:55,669 --> 00:28:58,336
قُمنا بإقتراض 5 بليون دولار أخرى من الصين

588
00:28:58,338 --> 00:29:00,405
إذن ، ما الذي يدور حوله ذلك الأمر يا " ريدينجتون " ؟

589
00:29:00,407 --> 00:29:03,007
تم إخباري أن الأمر يتعلق بمصلحة وطنية

590
00:29:03,009 --> 00:29:04,409
بكل تأكيد

591
00:29:04,411 --> 00:29:06,978
أؤمن أنه يُمكنني مساعدة رئيسك للتغلب على حالته المرضية

592
00:29:06,980 --> 00:29:08,880
هل ستقوم بحذف ديون بلادي ؟

593
00:29:08,882 --> 00:29:12,483
لا ، لكن يُمكنني إعطائك بعض المال الضخم
من فضلك

594
00:29:12,485 --> 00:29:15,253
! أيها السادة

595
00:29:15,255 --> 00:29:20,358
يُمكننا الحفاظ على الطبيعة الهادئة لتلك الغابات

596
00:29:20,360 --> 00:29:22,594
إذا قُمتم بإرسال " كاراكورت " إلى الخارج الآن

597
00:29:23,964 --> 00:29:26,598
لديكم ثلاثين ثانية قبل أن نبدأ في إطلاق النيران

598
00:29:26,600 --> 00:29:28,866
ـ مُحال أن نقوم بإرساله للخارج
ـ أتفق على ذلك

599
00:29:28,868 --> 00:29:30,368
إذن ماذا بشأن منحي سلاح ؟

600
00:29:30,370 --> 00:29:32,437
لا يبدو الأمر وكأنني أستطيع الفرار

601
00:29:33,740 --> 00:29:35,406
هيا ، أعطه سلاحاً

602
00:29:38,278 --> 00:29:41,112
! 15ثانية

603
00:29:48,888 --> 00:29:51,756
" الجمعية السرية ، من أتوا من أجل " ليز

604
00:29:51,758 --> 00:29:53,358
لن يتمكنوا من الإمساك بها

605
00:29:53,360 --> 00:29:55,126
دعنا فقط نُنهي ذلك الأمر

606
00:30:39,806 --> 00:30:41,606
! تفقد الناجيين

607
00:31:18,345 --> 00:31:19,777
! على ركبتيك

608
00:31:27,087 --> 00:31:30,088
سأقوم فقط بأخذ ذلك

609
00:31:31,157 --> 00:31:32,890
دعونا نخرج من هُنا

610
00:31:43,503 --> 00:31:45,002
لن أسمح لك بإصطحابها

611
00:31:45,004 --> 00:31:47,105
" ضع ذلك السلاح جانباً يا " آرام

612
00:31:47,107 --> 00:31:49,207
سيقوموا بإطلاق النار عليك بدون التفكير لمرتين

613
00:31:50,910 --> 00:31:53,444
ـ لا أبالي
ـ أنا أبالي

614
00:31:55,448 --> 00:31:57,014
لقد بذلت قصارى جُهدك

615
00:31:57,016 --> 00:31:58,416
لا ، لم أفعل

616
00:31:59,786 --> 00:32:01,786
فتحت الباب

617
00:32:01,788 --> 00:32:04,522
" تراجع أيها العميل " موجتابي

618
00:32:04,524 --> 00:32:07,425
" انظر إلىّ يا " آرام

619
00:32:07,427 --> 00:32:08,559
انظر إلىّ

620
00:32:11,898 --> 00:32:14,599
لا ألومك على إخراجي

621
00:32:15,802 --> 00:32:17,502
لا ألومك على ذلك

622
00:32:18,872 --> 00:32:21,706
ضع السلاح جانباً الآن من فضلك

623
00:32:29,949 --> 00:32:31,382
! هيا بنا

624
00:32:35,021 --> 00:32:36,921
! المعذرة

625
00:32:36,923 --> 00:32:39,524
إلى أين تعتقدون تحديداً أنكم ستصطحبون تلك الفتاة الشابة ؟

626
00:32:39,526 --> 00:32:41,826
السيدة " بانابيكر " ، في الوقت المُناسب تماماً

627
00:32:41,828 --> 00:32:43,928
أؤمن بأن الإلتزام بالمواعيد فضيلة

628
00:32:43,930 --> 00:32:46,130
كالإلتزام بالأوامر

629
00:32:46,132 --> 00:32:48,533
أوامري هى أن أتأكد أن يتم نقل

630
00:32:48,535 --> 00:32:51,102
العميلة " كين " بأمان

631
00:32:51,104 --> 00:32:53,204
" إلى قاعة محكمة " باريت بريتيمان

632
00:32:53,206 --> 00:32:55,406
وأنا لدىّ قرار بُناءًا على معلومات إستخباراتية

633
00:32:55,408 --> 00:32:56,841
" ينص على نقل العميلة " كين " إلى حصن " ماكنير

634
00:32:56,843 --> 00:32:58,676
أنا على علم بالمعلومات الإستخباراتية

635
00:32:58,678 --> 00:33:00,912
وكذلك مدير الإستخبارات المركزية الذي قام بمراجعتها

636
00:33:00,914 --> 00:33:03,047
وقام بتأييد الإتفاق الأصلي

637
00:33:03,049 --> 00:33:05,650
كمُستشارة للأمن الوطني ، أعتقد أن هذا هو قراري لأقوم بإتخاذه

638
00:33:05,652 --> 00:33:08,486
ليس وفقاً لذلك

639
00:33:08,488 --> 00:33:11,322
لا تُؤاخذيني على ذلك

640
00:33:11,324 --> 00:33:14,926
فلنتحدث إلى مُدير الإستخبارات المركزية في الهاتف

641
00:33:15,929 --> 00:33:20,298
حسناً ، أخمن أنني سأقوم بالإتصال به بنفسي

642
00:33:20,300 --> 00:33:25,002
لم قد توافق فنزويلا على مثل ذلك الإقتراح المُثير للسخرية ؟

643
00:33:25,004 --> 00:33:27,004
لماذا ، للإعتماد على ذلك ضد الولايات المُتحدة الأمريكية ، بالتأكيد

644
00:33:27,006 --> 00:33:29,540
كانوا يُحاولوا الإطاحة بنظامكم منذ سنوات

645
00:33:29,542 --> 00:33:31,209
، إذا فعلنا ما تقترحه

646
00:33:31,211 --> 00:33:33,478
ستقوم الولايات المُتحدة الأمريكية فقط بتغليظ العقوبات علينا

647
00:33:33,480 --> 00:33:36,180
إن أرففنا عارية بالفعل

648
00:33:36,182 --> 00:33:38,416
سيقوموا بإيذاء شعبي وإقتصادي

649
00:33:38,418 --> 00:33:40,284
لأجيال قادمة

650
00:33:40,286 --> 00:33:42,153
لقد إنتهى ذلك الإجتماع

651
00:33:42,155 --> 00:33:45,656
أخبرتك يا " دياز " أنني أستطيع إيداع أموالاً ضخمة

652
00:33:45,658 --> 00:33:47,592
في البنك المركزي الفنزويلي

653
00:33:47,594 --> 00:33:48,726
، وأنا أخبرتك

654
00:33:48,728 --> 00:33:50,394
أنه لا يُمكنك ببساطة منحنا المال

655
00:33:50,396 --> 00:33:53,030
لفعل ما تُريده ، إن ما تُريده يستحق المُخاطرة

656
00:33:53,032 --> 00:33:56,300
هل تعلم بشأن قصة " إلدورادو " ؟

657
00:33:58,304 --> 00:34:00,505
شكراً لكِ يا عزيزتي

658
00:34:06,546 --> 00:34:08,646
هذه مطلية بالكروم

659
00:34:08,648 --> 00:34:12,383
لوحات لفئة الـ 100 دولار

660
00:34:12,385 --> 00:34:15,253
تم صنعها بواسطة وزارة الخزانة الأمريكية

661
00:34:15,255 --> 00:34:18,356
ترقيات النظام الخاصة ، وتصميم اللوحات

662
00:34:18,358 --> 00:34:19,824
تقنيات الترميز

663
00:34:19,826 --> 00:34:21,158
من أين حصلت على هذا ؟

664
00:34:21,160 --> 00:34:23,995
... حسناً

665
00:34:23,997 --> 00:34:26,931
كانت هُناك تلك الطائرة التي هبطت من السماء

666
00:34:26,933 --> 00:34:28,833
بها مجموعة من المُناهضين للرأسمالية

667
00:34:28,835 --> 00:34:32,603
إرهابيون بأقنعة مُضحكة 
لكن أنا أنحرف عن الموضوع الرئيسي

668
00:34:32,605 --> 00:34:35,273
المقصود هو أنني أقدم لرئيسك

669
00:34:35,275 --> 00:34:39,477
القدرة على طباعة المقدار الذي يوده من المال

670
00:34:39,479 --> 00:34:41,212
أنت مُجرم لعين

671
00:34:41,214 --> 00:34:43,915
لقد اُطلق علىّ ما هو أسوأ من ذلك

672
00:34:46,920 --> 00:34:48,553
وجدت توصيلة

673
00:34:54,027 --> 00:34:55,960
ضع أسلحتك على الأرض

674
00:34:55,962 --> 00:34:57,328
أو سأقوم بقتله

675
00:34:57,330 --> 00:35:00,031
سيقتلني على أى حال 
قُم بإطلاق النار عليه فقط

676
00:35:00,033 --> 00:35:01,566
قُم بقتل إبن العاهرة

677
00:35:01,568 --> 00:35:03,701
هيا يا رجل 
أنت عميل فيدرالي ، لا تُبعد سلاحك جانباً أبداً

678
00:35:03,703 --> 00:35:06,637
فقط .. في الثانية التي يُطلق علىّ ، قُم بقتله

679
00:35:06,639 --> 00:35:08,806
! أطلق عليه النار

680
00:35:10,310 --> 00:35:11,976
حسناً ، أنت تفوز ، حسناً ؟

681
00:35:13,613 --> 00:35:15,913
هل ذهبت إلى الأكاديمية حتى ؟

682
00:35:15,915 --> 00:35:17,949
كان ينبغي عليك الإستماع إلى صديقك

683
00:35:20,119 --> 00:35:23,688
تبينت أنكم قد تحتاجون إلى بعض الدعم

684
00:35:28,953 --> 00:35:31,321
صباح الخير

685
00:35:31,323 --> 00:35:33,189
" استمع إلىّ أيها العميل " ريسلر

686
00:35:33,191 --> 00:35:34,957
ضع السلاح جانباً

687
00:35:34,959 --> 00:35:36,326
ينبغي عليك المغادرة

688
00:35:36,328 --> 00:35:37,694
توقف

689
00:35:37,696 --> 00:35:39,295
هل تعرف كم الدمار الذي سببته ؟

690
00:35:39,297 --> 00:35:41,564
الذي تسببت به مُمظمتك لهذه البلاد ، لأصدقائي ؟

691
00:35:41,566 --> 00:35:45,201
لا أبالي بأصدقائك ، وأكره تلك البلاد

692
00:35:45,203 --> 00:35:46,302
حسناً ، " الكره " كلمة قوية

693
00:35:46,304 --> 00:35:47,704
أحب الجزء الذي أقوم فيه بدفع كفالة

694
00:35:47,706 --> 00:35:49,205
واللحاق بالطائرة التالية المُغادرة إلى فرنسا

695
00:35:49,207 --> 00:35:50,973
لن تعيش لكى ترى قاعة المحكمة من الداخل

696
00:35:50,975 --> 00:35:53,609
سأعيش ، بالطبع

697
00:35:53,611 --> 00:35:56,279
وليس فقط أى قاعة محكمة ، لكن قاعة محكمة من إختياري

698
00:35:56,281 --> 00:35:58,348
وبرئاسة قاضي من إختياري

699
00:35:58,350 --> 00:36:00,016
" فليبارك الرب أمريكا أيها العميل " ريسلر

700
00:36:00,018 --> 00:36:01,351
لن تفعل ذلك

701
00:36:01,353 --> 00:36:03,186
ـ أنت تستحق الموت
ـ ضع السلاح جانباً

702
00:36:03,188 --> 00:36:04,954
أعلم أنه يستحق الموت لكن ليس بيدك

703
00:36:04,956 --> 00:36:06,456
منذ متى وقد نما لك ضمير ؟

704
00:36:06,458 --> 00:36:07,990
لا أعلم ، منذ كُنت أقاتل بجانبك

705
00:36:07,992 --> 00:36:09,559
لستُ سعيداً بشأن ذلك الأمر بأى حال

706
00:36:09,561 --> 00:36:12,362
إنه مُحق ، سنقوم بتسليمه وسيخرج

707
00:36:12,364 --> 00:36:14,263
لن يدفع ثمن ما فعله

708
00:36:14,265 --> 00:36:16,199
أبيك

709
00:36:16,201 --> 00:36:19,569
هل تود أن تعلم ما إذا كان قد مات مُقابل لا شيء

710
00:36:19,571 --> 00:36:21,170
هذا الأمر

711
00:36:21,172 --> 00:36:22,872
يعتمد على سحبك لذلك الزناد من عدمه

712
00:36:33,551 --> 00:36:36,185
" ماتياس سولومون "
أنت رهن الإعتقال

713
00:36:36,187 --> 00:36:39,422
لمحاولتك القتل العمد لعميل فيدرالي

714
00:36:39,424 --> 00:36:42,024
ومحاولتك القتل العمد لشاهد مُهم

715
00:36:42,026 --> 00:36:45,428
... في تحقيق فيدرالي ، والخيانة والتجسس

716
00:36:45,430 --> 00:36:47,897
والتآمر لصالح ... ، أتعلم ؟

717
00:36:47,899 --> 00:36:49,932
ما رأيك في أن أجلب قانون العقوبات الجنائية لك ؟

718
00:36:49,934 --> 00:36:53,002
سيكون من الأسهل معرفة ما لم ترتكبه من الجرائم بعد

719
00:36:56,541 --> 00:36:58,241
حسناً يا سيدي

720
00:36:58,243 --> 00:36:59,675
أتفهم ذلك

721
00:37:02,447 --> 00:37:03,679
أقف بشكل صحيح

722
00:37:03,681 --> 00:37:05,581
لم أر أشخاصاً أكثر إحباطاً منكم

723
00:37:05,583 --> 00:37:08,050
عندما إكتشفوا أن البلاد ليست عُرضة للهجوم

724
00:37:08,052 --> 00:37:11,220
أجل ، حسناً ، أنا لستُ مُقتنع

725
00:37:11,222 --> 00:37:13,790
لذا دعينا نقوم بنقل العميلة " كين " ، حسناً ؟

726
00:37:13,792 --> 00:37:15,525
رجالي في الموقع

727
00:37:15,527 --> 00:37:17,560
وسيبقون في الموقع

728
00:37:17,562 --> 00:37:20,763
تشاورت مع " ريفين رايت " قبل أن أصيغ الأمر

729
00:37:20,765 --> 00:37:23,299
إن " كين " لن تذهب إلى أى مكان بدون حضور العميل

730
00:37:23,301 --> 00:37:25,635
دونالد ريسلر " لكي يراقب نقلها "

731
00:37:25,637 --> 00:37:28,070
العميل " ريسلر " ليس هُنا

732
00:37:31,109 --> 00:37:32,475
أنا آسف ، لقد تأخرت

733
00:37:32,477 --> 00:37:34,644
ضعه في الحجز

734
00:37:34,646 --> 00:37:38,247
أنا هُنا يا " إليزابيث كين " لمرافقتك لوسط المدينة

735
00:37:38,249 --> 00:37:41,150
حيثُ ستُعقد جلسة الإستماع إلى أقوالك في التهم المُوجهة ضدك بأمان

736
00:37:41,152 --> 00:37:42,452
الأمر يتعلق بالوقت

737
00:37:44,389 --> 00:37:46,522
أعلم ما قُمتِ بفعله

738
00:37:46,524 --> 00:37:48,324
" أعلم أنكِ قتلتِ " ريفين رايت

739
00:37:49,961 --> 00:37:51,794
لم ينتهي هذا الأمر

740
00:37:51,796 --> 00:37:53,596
وأنت

741
00:37:53,598 --> 00:37:55,731
لا أود رؤيتك عندما أعود

742
00:37:59,137 --> 00:38:00,837
شكراً لك

743
00:38:09,747 --> 00:38:13,115
أحتاج إلى القدوم إلى هُنا كثيراً في الغالب

744
00:38:37,675 --> 00:38:39,208
هل أنا حُر للذهاب ؟

745
00:38:39,210 --> 00:38:40,977
" إنها أوامر العميل " ريسلر

746
00:39:24,489 --> 00:39:26,088
هل مازالت حية ؟

747
00:39:35,833 --> 00:39:37,567
، إذا كان الأمر يستحق ذلك

748
00:39:37,569 --> 00:39:39,268
أؤمن أنه قد تم تلفيق تلك التهم لكِ

749
00:40:07,432 --> 00:40:09,532
" اقترب أكثر يا " آرام

750
00:40:20,878 --> 00:40:22,979
لا يوجد أحداً هُنا

751
00:40:22,981 --> 00:40:25,581
ليس في تلك اللحظة

752
00:40:25,583 --> 00:40:27,516
... إذن

753
00:40:29,854 --> 00:40:33,823
لماذا طلبت مني مُقابلتك في قبر فارغ ؟

754
00:40:33,825 --> 00:40:36,993
... هُناك

755
00:40:36,995 --> 00:40:41,464
عناصر أساسية في حياتنا

756
00:40:41,466 --> 00:40:44,400
... أشخاص

757
00:40:44,402 --> 00:40:47,837
يقوموا بتكوين هذا الشكل من الطوب وقذائف الهاون التي نحن عليها

758
00:40:47,839 --> 00:40:51,040
أشخاص مُؤثرين بعمق في حياتنا

759
00:40:51,042 --> 00:40:53,309
نعتبر وجودهم في حياتنا من المُسلمات

760
00:40:53,311 --> 00:40:56,012
وفجأة لا يُصبحوا هُناك

761
00:40:56,014 --> 00:40:58,581
... ونحن

762
00:40:58,583 --> 00:41:01,117
ننهار إلى رُكام

763
00:41:01,119 --> 00:41:05,454
لقد وقفت أمام قبر مفتوح لشخص ما أحببته

764
00:41:06,824 --> 00:41:08,591
في كثير من المرات

765
00:41:10,962 --> 00:41:13,162
مرة من أجل أمي

766
00:41:13,164 --> 00:41:16,399
وبعد ذلك من أجل الآخرين

767
00:41:17,935 --> 00:41:21,637
... أحتاج إلى إعادة تذكر ذلك الشعور لإنني

768
00:41:24,642 --> 00:41:29,412
" كُنت لأنظر إلى جثة أخرى بحلول الآن لولا وجودك يا " آرام

769
00:41:29,414 --> 00:41:31,580
لم يكُن الضعف هو ما منعك

770
00:41:31,582 --> 00:41:34,483
اليوم من مُشاهدة صديقتك تموت

771
00:41:34,485 --> 00:41:36,218
، كان الأمل

772
00:41:36,220 --> 00:41:40,156
وأشكر السماء على أنك كُنت في حالة مزاجية مُفعمة بالأمل

773
00:41:40,158 --> 00:41:42,091
" لقد أنقذت " إليزابيث

774
00:41:45,430 --> 00:41:48,297
أنا مدين لك طوال حياتي

775
00:41:49,567 --> 00:41:51,567
فلتجمع الآن فريقك

776
00:41:53,237 --> 00:41:55,705
لقد حان وقت القضاء على الجمعية السرية

777
00:41:56,117 --> 00:42:00,194
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــمــــــــــــد الــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــا</font>
<font color="#ff0000">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>