﻿1
00:00:00,052 --> 00:00:01,754
" سابقاً في " القائمة السوداء

2
00:00:01,783 --> 00:00:04,929
قُم بحراسة " إليزابيث " وعندما يحين الوقت المُناسب

3
00:00:05,028 --> 00:00:07,965
تأكد من وصول " كاراكورت " إلى السلطات الفيدرالية بأمان

4
00:00:08,661 --> 00:00:09,687
أين " ريفين رايت " ؟

5
00:00:09,813 --> 00:00:12,973
" في المرة الأخيرة التي تحدثنا فيها ، قامت بذكر شخص يُدعى " تومي ماركن

6
00:00:13,394 --> 00:00:14,938
إن " لورا هيتشين " عضوة في الجمعية السرية

7
00:00:15,325 --> 00:00:18,838
لماذا قد توافق " فنزويلا " على إقتراح سخيف كهذا ؟

8
00:00:18,840 --> 00:00:23,142
القدرة على طباعة القدر الذي تُريده من المال متى شئت

9
00:00:23,144 --> 00:00:25,744
" إليزابيث كين " 
أنا هُنا لمرافقتك إلى وسط المدينة

10
00:00:25,746 --> 00:00:28,447
حيث ستُعقد جلسة الإستماع بشأن التهم المُوجهة إليكِ بأمان

11
00:00:29,450 --> 00:00:30,583
اجمع فريقك

12
00:00:30,585 --> 00:00:32,618
لقد حان وقت القضاء على الجمعية السرية

13
00:00:34,188 --> 00:00:36,288
أنت مُتأخر

14
00:00:41,395 --> 00:00:45,197
كُن حريصاً على ذلك 
ليس لدىّ الحق في الحصول على تعديلات به

15
00:01:36,550 --> 00:01:38,050
فتاتي المُفضلة

16
00:01:52,832 --> 00:01:54,432
" مرحباً يا " هارولد

17
00:01:54,434 --> 00:01:56,834
يبدو مظهرك جيداً بالأخذ بعين الإعتبار

18
00:01:56,836 --> 00:01:58,469
شكراً لكم جميعاً على القدوم إلى هُنا

19
00:01:58,471 --> 00:02:01,172
أعتذر عن البروتوكولات الأمنية

20
00:02:01,174 --> 00:02:03,507
لكن مُساعدتي المُفضلة أصرّت على ذلك

21
00:02:03,509 --> 00:02:05,943
وجودكم هُنا جميعاً ما هو إلا شاهد

22
00:02:05,945 --> 00:02:09,246
على القلق الذي نتشاركه جميعاً

23
00:02:09,248 --> 00:02:12,116
" بشأن سلامة وعافية " إليزابيث كين

24
00:02:12,118 --> 00:02:15,920
تهديد القوات سيُصبح أقوى من ذي قبل

25
00:02:15,922 --> 00:02:19,323
وسيصل إلى أبعد مما قد يتخيله أى شخص قط

26
00:02:19,325 --> 00:02:20,992
طلبت منكم المجيء إلى هُنا

27
00:02:20,994 --> 00:02:24,128
" لإننا لدينا فرصة واحدة لإنقاذ " إليزابيث

28
00:02:24,130 --> 00:02:27,031
لكن لفعل ذلك ، علينا جميعاً العمل معاً

29
00:02:27,033 --> 00:02:28,666
... لذا

30
00:02:28,668 --> 00:02:30,001
يا إلهي

31
00:02:30,003 --> 00:02:32,003
لهذا السبب أنا لاعب أوراق مُروع

32
00:02:32,505 --> 00:02:33,971
، بالنسبة لأى شخص آخر

33
00:02:33,973 --> 00:02:36,073
كان ليفوز " ستيف ليديت " بجائزة أمريكا الشمالية للعب الورق

34
00:02:36,075 --> 00:02:37,641
لم نستطع حتى القيام بالأمر في مسابقة محلية

35
00:02:37,643 --> 00:02:40,043
أنا أمقت العمل مع شريك

36
00:02:40,045 --> 00:02:44,681
التعاون ومشاركة أى شخص في عمل ما يُعد ضد أمراً ضد غرائزي

37
00:02:44,683 --> 00:02:46,783
لكن هذه هى الحياة ، ها نحن هُنا

38
00:02:46,785 --> 00:02:48,719
لذا ، منذ خمسة أسابيع مضت

39
00:02:48,721 --> 00:02:50,687
إتصلت بقسم شرطة " ميتروبوليان " لأبلغ عن

40
00:02:50,689 --> 00:02:53,891
" رؤية " ريموند ريدينجتون " في مطعم " ديل ريو

41
00:02:53,893 --> 00:02:57,361
<i>قُمت بإختلاق أزمة إحتجاز رهائن حتى تقوموا وبلُطف منكم</i>

42
00:02:57,363 --> 00:03:00,664
<i>بإطلاق سراح مُحاميّ ، " مارفن جيرارد " من السجن</i>

43
00:03:00,666 --> 00:03:03,267
<i>في ذلك اليوم ، " مارفن " وأنا قُمنا بتصميم خطة</i>

44
00:03:03,269 --> 00:03:06,603
<i>لتبرئة " إليزابيث كين " عن طريق إستهداف الجمعية السرية</i>

45
00:03:06,605 --> 00:03:09,006
<i>وبشكل خاص ، المُدير</i>

46
00:03:09,008 --> 00:03:11,808
ومنذ ذلك اليوم ، كل شيء قُمنا به

47
00:03:11,810 --> 00:03:13,844
كان لخدمة تلك الخطة

48
00:03:14,346 --> 00:03:15,545
" أزمة شركة " فيرديانت

49
00:03:15,547 --> 00:03:17,981
تسببت في دمار كارثي

50
00:03:17,983 --> 00:03:19,449
في المصادر المالية الخاصة بالجمعية السرية

51
00:03:19,451 --> 00:03:21,051
" قائمة الزبائن التي حصلنا عليها من " الجن

52
00:03:21,053 --> 00:03:23,853
أعطتنا نفوذ لمعرفة اللاعبين الأساسيين في الجمعية السرية

53
00:03:23,855 --> 00:03:27,624
للقيام بمزيد من الفصل وإضعاف تأثير المُدير

54
00:03:27,626 --> 00:03:30,727
بمُساعدة " أندراس هالمي " أو .. جزء منه

55
00:03:30,729 --> 00:03:32,328
استطعنا إحداث فجوة

56
00:03:32,330 --> 00:03:34,164
في الباراشوت الذهبي للمُدير

57
00:03:34,166 --> 00:03:36,399
ولم نترك له شيئاً يستطيع الفرار من خلاله

58
00:03:36,401 --> 00:03:38,068
وتسببنا في مزيد من إنعدام الثقة

59
00:03:38,070 --> 00:03:39,936
والإنقسامات بداخل الجمعية السرية

60
00:03:39,938 --> 00:03:43,740
لكن قضية " زال بن حسن " فتحت نافذة

61
00:03:43,742 --> 00:03:47,644
لفرصة يجب علينا إستغلالها بسرعة شديدة

62
00:03:47,646 --> 00:03:51,748
لإنقاذ " إليزابيث " ، يجب علينا تنفيذ هجوم مُحدد

63
00:03:51,750 --> 00:03:53,683
ومُؤثر للغاية

64
00:03:53,685 --> 00:03:57,353
سيُجبر الجمعية على التخلي الكامل مع المُدير

65
00:03:57,355 --> 00:04:00,223
وتبرئة " إليزابيث كين " أمام العامة

66
00:04:00,725 --> 00:04:02,758
ماذا يدور في عقلك بحق الجحيم ؟

67
00:04:02,760 --> 00:04:05,094
أترون ! .. لهذا السبب لا ألعب مع شركاء

68
00:04:05,096 --> 00:04:08,130
لا تقلق يا " هارولد " ، أنا أمسك بجميع الأوراق الرابحة

69
00:04:08,132 --> 00:04:10,433
سأكون اللاعب الأساسي والمُوزع 
أنتم ستكونوا اللاعب الوهمي

70
00:04:10,435 --> 00:04:12,068
وسنفوز باللعبة

71
00:04:13,338 --> 00:04:15,204
هل هُناك أى شيء آخر ؟

72
00:04:15,206 --> 00:04:17,006
هذا جيد

73
00:04:17,008 --> 00:04:18,975
دعونا نبدأ

74
00:04:19,294 --> 00:04:20,936
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمـــــــــــــــد الــــــــــــبــــــــــــــــنــــــــــــــــا</font>
<font color="#ff0000">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>

75
00:04:24,256 --> 00:04:26,635
" المُدير "
( رقم 24 )
الختام

76
00:04:27,151 --> 00:04:28,884
<i>نن نُحلق فوق الموكب الآن</i>

77
00:04:28,886 --> 00:04:30,820
<i>" حيث تقوم السيارات الفيدرالية بالإسراع لنقل العميلة " كين</i>

78
00:04:30,822 --> 00:04:32,154
<i>إلى المحكمة الفيدرالية</i>

79
00:04:32,156 --> 00:04:33,756
<i>المصادر تقول أنها سوف تظهر قبل وصول القاضي</i>

80
00:04:33,758 --> 00:04:35,124
<i>المُصرح له برئاسة الأمور بشأن تلك القضية</i>

81
00:04:35,126 --> 00:04:36,759
<i>والتي تُمثل الأمن القومي</i>

82
00:04:36,761 --> 00:04:38,127
<i>إسم ذلك القاضي لم يتم الإعلان بشأنه بعد</i>

83
00:04:38,129 --> 00:04:39,495
<i>لا توجد سجلات للقضية</i>

84
00:04:39,497 --> 00:04:40,863
<i>على أى جدول دعاوى رسمية للمحكمة</i>

85
00:04:40,865 --> 00:04:43,032
لابُد أن الشرطة المحلية في غرب فيرجينيا قامت بتسريب نبأ إلقاء القبض عليكِ

86
00:04:43,034 --> 00:04:44,634
أستطيع رؤية أربع مروحيات

87
00:04:44,636 --> 00:04:45,868
ينتظرنا حشد كبير من الناس

88
00:04:45,870 --> 00:04:47,336
مُتجمعين عند المحكمة يا سيدي

89
00:04:47,338 --> 00:04:50,239
ـ قد يحدث قليل من الفوضى
ـ كانوا سيقتلونني

90
00:04:50,241 --> 00:04:53,376
المُدير لم يكُن ليصطحبني إلى موقع أسود من أجل الإستجواب

91
00:04:53,378 --> 00:04:54,710
بشأن المعلومات السرية

92
00:04:54,712 --> 00:04:57,146
لو لم تظهر عندما فعلت ذلك ، لكُنت ميتة

93
00:04:57,148 --> 00:04:58,581
" أنا آسف يا " كين

94
00:04:58,583 --> 00:05:00,516
توقعت أن يُحاول المُدير فعل شيء ما

95
00:05:00,518 --> 00:05:02,918
لكنني توقعت أيضاً وجود " ريفين رايت " هُناك لتحول دون ذلك

96
00:05:03,420 --> 00:05:04,686
ماذا حدث ؟

97
00:05:04,688 --> 00:05:05,954
أعتقد أن " لوريل هيتشين " قتلتها

98
00:05:05,956 --> 00:05:07,289
أو تسببت في قتلها

99
00:05:07,291 --> 00:05:09,091
يا إلهي
لديهم نفوذ بداخل البيت الأبيض

100
00:05:09,093 --> 00:05:10,826
مهلاً ، انظري ، قد تكون " ريفين " قد رحلت

101
00:05:10,828 --> 00:05:12,294
لكن معايير الأمان التي وضعناها في الإعتبار

102
00:05:12,296 --> 00:05:13,762
بشأن إعتقالك مازالت سارية

103
00:05:13,764 --> 00:05:15,497
لقد قامت بالترتيب من أجل قضيتك ليتم الإستماع إليها عبر قاضي

104
00:05:15,499 --> 00:05:16,598
إنها جديرة بالثقة بشكل كامل

105
00:05:16,600 --> 00:05:18,534
كما كانت " لوريل هيتشين " جديرة بالثقة ؟

106
00:05:18,536 --> 00:05:20,702
، إنتظاراً للمحكمة

107
00:05:20,704 --> 00:05:22,771
" ستبقين تحت حراسة مُشددة في " فورت ميد

108
00:05:22,773 --> 00:05:24,807
" نستطيع إبقائك آمنة هُناك يا " ليز

109
00:05:24,809 --> 00:05:27,442
ما كُنت لأقوم بجلبك إلى هُنا لو لم أكُن أؤمن بذلك

110
00:05:27,444 --> 00:05:29,545
أحتاج إلى قلم وورقة

111
00:05:29,547 --> 00:05:31,747
هذا ضد البروتوكول يا سيدتي

112
00:05:32,850 --> 00:05:34,750
ليست لدىّ وصية

113
00:05:34,752 --> 00:05:37,386
أعطيها القلم اللعين والورقة

114
00:05:59,076 --> 00:06:00,442
من الذي تودي مني تسليمه تلك الرسالة ؟

115
00:06:03,347 --> 00:06:05,380
، أتعلمين

116
00:06:05,382 --> 00:06:06,881
سأحتفظ بها

117
00:06:06,883 --> 00:06:10,785
وسأردها إليكِ عندما ينتهي كل هذا ، حسناً ؟

118
00:06:14,458 --> 00:06:15,790
هل أنتِ مُستعدة ؟

119
00:06:15,792 --> 00:06:16,825
لا

120
00:06:23,200 --> 00:06:25,834
إنها ميتة بالفعل

121
00:06:25,836 --> 00:06:27,535
الطريقة الوحيدة التي يُمكنها الخروج من خلالها من ذلك المبنى

122
00:06:27,537 --> 00:06:28,870
إذا قاموا بحملها إلى الخارج

123
00:06:28,872 --> 00:06:30,538
لا

124
00:06:30,540 --> 00:06:32,006
المكان مُحصن

125
00:06:32,008 --> 00:06:35,677
أجهزة كشف عن المعادن ، كاميرات ، مارشالات من الجيش الأمريكي

126
00:06:35,679 --> 00:06:37,212
الوصول إليها لن يكون أمراً سهلاً

127
00:06:37,214 --> 00:06:40,014
لم يكُن من السهل قتل عُملاء الـ " آوريا " أو عضو مجلس الشيوخ

128
00:06:40,516 --> 00:06:42,383
لم يكُن من المُفترض أن يكون تحقيق ذلك سهلاً

129
00:06:42,385 --> 00:06:43,918
هذا ما ستقوم بقوله بالضبط

130
00:06:43,920 --> 00:06:45,119
إلى المُدعي العام الأمريكي

131
00:06:45,121 --> 00:06:47,955
أنقذ حياتها ، ورُبما حياتك

132
00:06:47,957 --> 00:06:50,858
، خطتك بالكامل

133
00:06:50,860 --> 00:06:52,760
، تحرير الفتاة

134
00:06:52,762 --> 00:06:54,829
تعتمد علىّ

135
00:06:54,831 --> 00:06:57,331
على قولي الحقيقة

136
00:06:57,333 --> 00:06:59,133
الأمر الذي لو قُمت بفعله 
ستكون عقوبة الإعدام مصيري

137
00:06:59,135 --> 00:07:01,736
الأمر الذي يجعلني أعتقد أنني لا أحصل على ما يكفي من ذلك الإتفاق

138
00:07:01,738 --> 00:07:03,004
لقد وافقت على الإعتراف

139
00:07:03,006 --> 00:07:04,171
رُبما أشعر بالخوف

140
00:07:04,173 --> 00:07:06,607
الخوف

141
00:07:13,082 --> 00:07:14,882
القي نظرة

142
00:07:14,884 --> 00:07:17,285
الإمرأة التي أحبها هُناك بسببك

143
00:07:17,287 --> 00:07:19,487
لذا دعنا نكون صُرحاء ، إذا تحدثت

144
00:07:19,489 --> 00:07:21,289
هُناك فرصة أنهم سيقوموا بقتلك

145
00:07:21,291 --> 00:07:22,590
، لكن إذا لم تتحدث

146
00:07:22,592 --> 00:07:26,093
فسأقوم قطعاً بقتلك ببطيء شديد

147
00:07:26,095 --> 00:07:28,930
ينبغي عليك أيضاً معرفة أنني أعلم بشأن مكان تواجد أختك

148
00:07:28,932 --> 00:07:32,199
بالأعلى في ذلك الثقب حيث وجدتك

149
00:07:32,701 --> 00:07:36,737
لقد قتلت الكثير من الأشخاص لأصل إلى ذلك

150
00:07:36,739 --> 00:07:38,405
لا تعتقد أنني لن أفعل الأمر مُجدداً

151
00:07:38,407 --> 00:07:41,108
عندما أحصل على الإذن ، سأقوم بإصطحابك إلى ذلك المبنى الفيدرالي

152
00:07:41,110 --> 00:07:45,145
وأنت .. سوف .. تتحدث

153
00:07:45,147 --> 00:07:47,214
هل هذا هو الأمر ؟
هل هذه هى خطتك ؟

154
00:07:47,216 --> 00:07:50,050
ـ هل تود إختطاف مُدير الخدمات السرية ؟
ـ أجل

155
00:07:50,052 --> 00:07:53,454
حسناً ، أنا حقاً لا أحب ذلك الرجل

156
00:07:53,456 --> 00:07:56,557
وأود أن أكون لاعب فريق من الطراز الأول وكل تلك الأمور

157
00:07:56,559 --> 00:07:58,158
... لكن يبدو ذلك الأمر كـ

158
00:07:58,160 --> 00:08:00,294
خيانة ؟
لإن هذا صحيح

159
00:08:00,296 --> 00:08:02,129
ناهيك عن ذكر التآمر لإحداث فتنة

160
00:08:02,131 --> 00:08:04,298
ـ وجناية الإختطاف
ـ لهذا يُمكنكم جميعاً قضاء

161
00:08:04,300 --> 00:08:06,433
بقية حياتكم في السجن

162
00:08:06,435 --> 00:08:08,368
ماذا سوف تفعل ؟
هل سوف تطلب فدية مُقابل عودته إلى الجمعية السرية ؟

163
00:08:08,370 --> 00:08:10,204
لن يقوموا بتبرئة " كين " مُقابل إستعادته

164
00:08:10,206 --> 00:08:13,073
أتفق على ذلك ، لهذا السبب لدىّ شيئاً ما يدور في عقلي

165
00:08:13,075 --> 00:08:15,709
أكثر إقناعاً من أمر طلب الفدية

166
00:08:15,711 --> 00:08:18,245
كُنا نُراقب الرجل على مدار اليوم

167
00:08:18,247 --> 00:08:20,681
هو وزوجته في جلسات علاج للمشاكل الزوجية

168
00:08:20,683 --> 00:08:23,450
في الواقع أنا من الدُعاة لجلسات علاج المشاكل الزوجية

169
00:08:23,452 --> 00:08:24,818
نجحت معي

170
00:08:24,820 --> 00:08:28,455
لذا مُجدداً ، كان لدىّ شيئاً ما نحو المُعالجة

171
00:08:28,457 --> 00:08:29,523
صوت جميل

172
00:08:29,525 --> 00:08:31,792
هل كُنت تذهب لجلسات علاج ؟

173
00:08:31,794 --> 00:08:33,927
إن زوجة المُدير مُدمنة لأقراص الدواء

174
00:08:33,929 --> 00:08:37,731
تتعاطى المُهدئات للتعامل مع نوبات الذعر والقلق

175
00:08:37,733 --> 00:08:40,000
يقوموا بزيارة طبيب نفسي في صباح كل يوم أربعاء

176
00:08:40,002 --> 00:08:41,735
" الطبيب " أورين هوفناجيل

177
00:08:42,237 --> 00:08:44,137
" زوجته تُقابله في مبنى " ميدلتون

178
00:08:44,139 --> 00:08:46,106
إنها عادة بالنسبة لها

179
00:08:46,108 --> 00:08:48,908
تقوم بتناول كوب من " اللاتيه " كل يوم في نفس المتجر

180
00:08:48,910 --> 00:08:51,978
وبعد ذلك ، في أيام الأربعاء ، تذهب إلى الإجتماع

181
00:08:51,980 --> 00:08:54,848
المُدير يذهب إلى هُناك برفقة فريق حراسة مُكون من عميلين

182
00:08:54,850 --> 00:08:56,516
أحدهم يبقى الردهة

183
00:08:56,518 --> 00:08:59,185
يبدو ذلك عظيماً ، عدا أن غداً ليس يوم الأربعاء

184
00:08:59,187 --> 00:09:01,187
أجل ، لهذا نحتاج إلى حيلة

185
00:09:01,189 --> 00:09:04,324
تدفع المُدير للذهاب ورؤية الطبيب الجيد غداً

186
00:09:04,326 --> 00:09:06,826
وماذا سنفعل به بمجرد أن نختطفه ؟

187
00:09:09,097 --> 00:09:10,730
قرار إستدعائك إلى المحكمة سيصدر غداً صباحاً

188
00:09:10,732 --> 00:09:14,067
حصلنا على تصريح لإبقائك هُنا طوال الليل

189
00:09:15,771 --> 00:09:17,170
مهلاً ، لا تقلقي

190
00:09:17,172 --> 00:09:18,905
لن أذهب إلى أى مكان

191
00:09:18,907 --> 00:09:21,341
" استطاع " كوبر " الوصول إلى " أليسون جينز

192
00:09:21,343 --> 00:09:23,009
محامية الدفاع الجنائي ؟

193
00:09:23,011 --> 00:09:26,079
واحد من بين الأفضل في البلاد
ستتواجد هُنا في الصباح

194
00:09:26,081 --> 00:09:28,081
... هُناك شيء آخر

195
00:09:30,152 --> 00:09:32,318
أجل ، إنه أنا

196
00:09:35,690 --> 00:09:37,690
ـ هل أنتِ على ما يُرام ؟
ـ أنا هُنا

197
00:09:37,692 --> 00:09:39,492
" ستنجحين في ذلك الأمر يا " ليزي

198
00:09:39,494 --> 00:09:41,294
كل شيء سيحدث غداً

199
00:09:41,296 --> 00:09:44,164
العميل " ريسلر " لن يدعكِ تغيبين عن ناظره

200
00:09:44,166 --> 00:09:45,999
شكراً لك

201
00:09:46,001 --> 00:09:48,435
ـ أود التخلص منها الليلة
" ـ اهدأ يا " بيتر

202
00:09:48,437 --> 00:09:49,702
" مشكلة " إليزابيث كين

203
00:09:49,704 --> 00:09:51,538
سيتم حلها في مثل ذلك الوقت غداً

204
00:09:51,540 --> 00:09:53,773
استمعي ، يُمكننا جعل الأمر كما لو أنها إنتحرت في زنزانتها

205
00:09:53,775 --> 00:09:56,309
العميل " ريسلر " معها الآن ، ولن يدعها بمفردها تلك الليلة

206
00:09:56,311 --> 00:09:58,711
ـ سنقوم بإنهاء ذلك الأمر غداً 
ـ كيف ؟

207
00:09:58,713 --> 00:10:00,780
كُنا نقوم بزرع بعض الأشخاص الجُدد لدينا في المحكمة

208
00:10:00,782 --> 00:10:02,749
ـ لدىّ شخص ما بالداخل
ـ من ؟

209
00:10:04,386 --> 00:10:06,519
" لن تنجح العميلة " كين " في الوصول إلى " فورت ميد

210
00:10:06,521 --> 00:10:07,720
أعدك بذلك

211
00:10:07,722 --> 00:10:09,923
هل تعديني بذلك ؟

212
00:10:09,925 --> 00:10:11,758
" لقد إنتهى الأمر يا " بيتر

213
00:10:22,951 --> 00:10:24,651
تبدو مُرهقاً

214
00:10:26,021 --> 00:10:28,455
سيكون هُناك مُتسع من الوقت للنوم عندما ينتهي كل ذلك

215
00:10:28,457 --> 00:10:30,623
ـ لكلينا
ـ متى ستأتي المُحامية ؟

216
00:10:30,625 --> 00:10:32,659
المحكمة ستفتح في غضون نصف ساعة

217
00:10:37,265 --> 00:10:38,865
شكراً لك

218
00:11:08,463 --> 00:11:11,264
انتظروا ، انتظروا ، لابُد أننا في الطابق الخاطيء

219
00:11:11,266 --> 00:11:12,399
إعتقدت أنك قُلت أن هُنا حيث يتلقى

220
00:11:12,401 --> 00:11:14,234
المدير وزوجته العلاج

221
00:11:14,236 --> 00:11:15,835
سيكون كذلك

222
00:11:15,837 --> 00:11:18,238
الروتين هو نفسه دائماً

223
00:11:18,240 --> 00:11:20,507
<i>الزوجان غير السعيدين يصلان إلى هُنا بشكل مُنفصل</i>

224
00:11:20,509 --> 00:11:23,710
<i>ويتم إصطحابهم إلى الردهة برفقة عميلين</i>

225
00:11:23,712 --> 00:11:26,679
<i>عميل واحد يبقى بالأسفل ليُراقب المدخل</i>

226
00:11:26,681 --> 00:11:29,215
<i>الآخر يصطحبهم بداخل المصعد</i>

227
00:11:29,217 --> 00:11:32,318
<i>ليتأكد من أنهم يخوضوا في بؤسهم بشكل مُنفرد</i>

228
00:11:32,320 --> 00:11:34,821
<i>الطبيب " هوفناجيل " في الطابق السادس</i>

229
00:11:34,823 --> 00:11:37,891
<i>الجناح رقم 612 بجانب المصعد</i>

230
00:11:37,893 --> 00:11:39,259
<i>أجل ، مازالت لا أستوعب ذلك الأمر</i>

231
00:11:39,261 --> 00:11:40,960
<i>إذا كان مكتبه في الطابق السادس</i>

232
00:11:40,962 --> 00:11:42,228
فلماذا نحن في الطابق الثامن ؟

233
00:11:42,730 --> 00:11:45,665
تخطيط كل طابق من تلك الطوابق مُتماثل

234
00:11:45,667 --> 00:11:51,404
كل ما نحتاج لفعله هو إعادة خلق الطابق السادس في الطابق الثامن

235
00:11:53,942 --> 00:11:55,441
رائع

236
00:11:55,443 --> 00:11:57,476
هذا رائع بالتأكيد

237
00:11:57,478 --> 00:11:59,946
أحتاج منك إلى الوصول إلى نظام المصعد

238
00:11:59,948 --> 00:12:02,615
لتتأكد من أنه عندما يقوم العميل بالضغط على رقم 6

239
00:12:02,617 --> 00:12:05,284
سيصطحبهم المصعد إلى الطابق الثامن ، حيث سنكون بإنتظارهم هُناك

240
00:12:05,286 --> 00:12:09,288
هذا رائع 
يالها من خفة يد

241
00:12:09,290 --> 00:12:10,690
أحب السحر

242
00:12:12,894 --> 00:12:14,894
لكن الخدعة الأساسية ستكون في إيصال المُدير إلى هُنا

243
00:12:14,896 --> 00:12:16,162
<i>في المقام الأول</i>

244
00:12:16,164 --> 00:12:17,630
<i>" إن " هارولد كوبر " والعميلة " نافابي</i>

245
00:12:17,632 --> 00:12:19,298
<i>يعملون على ذلك الأمر بينما نحن نتحدث</i>

246
00:12:19,300 --> 00:12:20,499
يا إلهي

247
00:12:20,501 --> 00:12:22,435
ـ أنا آسفة للغاية
ـ الأمور على ما يُرام ، أنا بخير

248
00:12:22,437 --> 00:12:24,537
لا ، إنها غلطتي
دعيني أشتري لكِ كوباً آخر

249
00:12:24,539 --> 00:12:26,939
ـ لا ، حقاً ، الأمور على ما يُرام
ـ من فضلك ، أنا أصر على ذلك

250
00:12:26,941 --> 00:12:28,741
حسناً ، شكراً لكِ

251
00:12:31,011 --> 00:12:34,446
مرحباً ، لقد اصطدمت بتلك السيدة الجميلة وأوقعت كوبها من القهوة

252
00:12:34,448 --> 00:12:36,648
ـ أود شراء كوب آخر لها
" ـ كان كوب من " اللاتيه

253
00:12:46,293 --> 00:12:48,427
تفضلي
أنا آسفة للغاية مرة أخرى

254
00:12:48,429 --> 00:12:49,761
الأمور على ما يُرام ، شكراً لكِ

255
00:12:52,933 --> 00:12:54,900
ماذا بشأن التمثال في الطابق السادس ؟

256
00:12:54,902 --> 00:12:56,969
التمثال أسفل تلك المرآة المُقابلة للمصعد

257
00:12:56,971 --> 00:12:58,437
لم نستطع إيجاد بديل

258
00:12:58,439 --> 00:13:00,072
أستطيع محاولة إيجاد شيئاً ما مُماثل ، لكن

259
00:13:00,074 --> 00:13:01,807
ليلة طيبة
إنها ليست ماسة الأمل

260
00:13:01,809 --> 00:13:03,375
ـ اسرقوا الشيء اللعين
ـ وبينما أعمل على ذلك

261
00:13:03,377 --> 00:13:05,444
هل ينبغي علىّ الإبتسام لكاميرات الأمن ؟

262
00:13:06,780 --> 00:13:08,313
التفاح

263
00:13:08,315 --> 00:13:11,416
احضروا وعاء 
شيء ما زجاجي ، كريستالي

264
00:13:11,418 --> 00:13:13,886
ماذا لو لاحظ ذلك يا عزيزي ؟
قد يُدمر هذا الأمر كل شيء

265
00:13:14,388 --> 00:13:15,754
ـ لن يفعل 
ـ لقد قالت ، ماذا لو لاحظ الأمر ؟

266
00:13:15,756 --> 00:13:19,257
" أعلم ماذا قالت يا " مارفن
لماذا مازلت هُنا ؟

267
00:13:23,163 --> 00:13:25,230
الجميع يحب التفاح

268
00:13:46,753 --> 00:13:48,453
هل أنتِ بخير يا سيدتي ؟

269
00:13:48,455 --> 00:13:49,854
لا أعلم ماذا يحدث

270
00:13:49,856 --> 00:13:51,423
أشعر بالدوار

271
00:13:51,425 --> 00:13:53,258
اصمدي ، أمسكت بكِ

272
00:13:53,260 --> 00:13:55,226
سنجلس هُنا

273
00:13:55,228 --> 00:13:57,062
شكراً لك ، أنا

274
00:13:57,064 --> 00:13:58,263
أستطيع الإتصال بالطواريء

275
00:13:58,265 --> 00:14:00,098
لا ، إنه قلبي
نبضات قلبي تتسارع

276
00:14:00,100 --> 00:14:01,933
ـ لا أستطيع إلتقاط أنفاسي
ـ سأتصل بالإسعاف

277
00:14:01,935 --> 00:14:03,568
لا ، لا ، أنا مُصابة بالنوبات القلبية

278
00:14:03,570 --> 00:14:05,336
أنا ، أنا

279
00:14:05,338 --> 00:14:06,971
يا إلهي

280
00:14:06,973 --> 00:14:08,106
ـ أنا 
ـ أنتِ بخير

281
00:14:08,108 --> 00:14:10,475
طبيبي

282
00:14:10,477 --> 00:14:12,410
" هوفناجيل " 
إنه ضمن جهات إتصالاتي

283
00:14:12,412 --> 00:14:14,079
، إذا كان يُمكنك من فضلك

284
00:14:17,383 --> 00:14:20,585
أجل ، مرحباً
هل الطبيب " هوفناجيل " موجود ؟

285
00:14:20,587 --> 00:14:22,253
... أجل ، أنا هُنا مع

286
00:14:22,255 --> 00:14:24,021
" ليندا " 
" ليندا كوتسيابلس "

287
00:14:24,023 --> 00:14:25,990
" ليندا كوتسيابلس " 
إنها مُصابة بالدوار

288
00:14:25,992 --> 00:14:27,825
تبدو أنها تُعاني من أزمة قلبية من نوع ما

289
00:14:27,827 --> 00:14:29,060
أجل ، إنها هُنا تماماً

290
00:14:30,797 --> 00:14:32,430
ليندا ؟
هل كل شيء على ما يُرام ؟

291
00:14:32,432 --> 00:14:33,664
أعتقد أن هُناك شيء ما خاطيء

292
00:14:33,666 --> 00:14:35,533
أعتقد أنني أعاني من نوبة أخرى

293
00:14:35,535 --> 00:14:38,002
ـ هل تناولتِ أدويتك ؟
" ـ أجل ، أجل ، " بيتر

294
00:14:38,004 --> 00:14:39,237
" عليك الإتصال بـ " بيتر

295
00:14:39,239 --> 00:14:40,638
استمع ، أنت فقط 
عليك الإتصال به

296
00:14:40,640 --> 00:14:43,107
أنا أتصل به الآن 
ستكونين بخير

297
00:14:43,109 --> 00:14:44,275
حسناً

298
00:14:46,079 --> 00:14:47,812
هل يُمكنك مُساعدتي في إيقاف سيارة أجرة من فضلك ؟

299
00:14:47,814 --> 00:14:50,715
ـ بالطبع
ـ شكراً لك

300
00:14:53,853 --> 00:14:56,653
" إليزابيث كين "
" أليسون جينز "

301
00:14:56,655 --> 00:14:58,989
الجنود سيقوموا بإخلاء الطابق ومنحكم بعض الخصوصية

302
00:15:02,962 --> 00:15:04,561
قام " هارولد كوبر " بتحذيري

303
00:15:04,563 --> 00:15:06,597
قال أنكِ لن تبدين كما أظن

304
00:15:06,599 --> 00:15:07,998
ماذا يعني ذلك ؟

305
00:15:08,000 --> 00:15:09,700
" هذا يعني أن عملي مُرتبط بالوحوش أيتها العميلة " كين

306
00:15:09,702 --> 00:15:11,301
ولقد قابلت الكثير منهم

307
00:15:11,303 --> 00:15:13,504
جميعهم مُدانون بأقل كثيراً مما أنت مُدانة به يا عزيزتي

308
00:15:13,506 --> 00:15:14,872
أنتِ لا تبدين كوحش

309
00:15:14,874 --> 00:15:17,474
هل هذه هى الطريقة التي تبدأين بها جلساتك الإستشارية مع عُملائك ؟

310
00:15:17,476 --> 00:15:19,143
لقد قرأت الدعوى

311
00:15:19,145 --> 00:15:20,811
الحكومة الأمريكية تتهمك رسمياً

312
00:15:20,813 --> 00:15:24,014
ـ بإرتكاب 16 جريمة قتل عمد
ـ 16 ؟

313
00:15:24,016 --> 00:15:26,884
" مقتل 14 عميل من المخابرات المركزية في تفجير " آوريا

314
00:15:26,886 --> 00:15:30,420
عضو الشيوخ الذي قُمتِ بإصابته بالعدوى و نعم ... أجل

315
00:15:30,422 --> 00:15:32,489
المُدعي العام للولايات المُتحدة الأمريكية

316
00:15:32,491 --> 00:15:34,291
هُناك إتهامات أخرى

317
00:15:34,293 --> 00:15:36,293
إطلاق النار على الشرطي الخارج عن الخدمة وأنتِ في طريقك للفرار

318
00:15:36,295 --> 00:15:38,529
أنا بريئة 
لقد تم تلفيق تلك الإتهامات لي

319
00:15:38,531 --> 00:15:39,763
هل الأمر ذاته بالنسبة للشاهدين

320
00:15:39,765 --> 00:15:43,300
الذين قاموا برؤيتك وأنتِ تقتلين " توم كونولي " بطريق الخطأ ؟

321
00:15:43,302 --> 00:15:46,170
استمعي إلىّ
أنا لن أكذب عليكِ

322
00:15:46,172 --> 00:15:49,373
أعمل على تلك القضية منذ 24 ساعة وما أراه يبدو سيئاً

323
00:15:49,375 --> 00:15:51,842
سيقتلونني اليوم

324
00:16:11,530 --> 00:16:14,498
السيد " إيفرسون " ، شكراً لك على القدوم إلى هُنا

325
00:16:14,500 --> 00:16:16,800
إذن ، هل أنت على علم بم تم طلبه منك ؟

326
00:16:16,802 --> 00:16:19,703
وهل تعتقد أنه يُمكنك القيام بالأمر ؟

327
00:16:19,705 --> 00:16:21,505
لن يحدث ذلك الأمر بالداخل

328
00:16:21,507 --> 00:16:23,874
أعمل كحارس أمن في المحكمة ، لكن ليس في تلك المنطقة

329
00:16:23,876 --> 00:16:25,676
ولا يُمكنكِ حمل سلاح حول الزنزانات

330
00:16:25,678 --> 00:16:27,311
أستطيع فعل ذلك بينما نقوم بنقلها

331
00:16:27,313 --> 00:16:29,813
طالما ستتمكن من إنهاء الأمر

332
00:16:29,815 --> 00:16:32,149
" هذا هو مُساعد المُدعي العام الأمريكي " أندرو باريت

333
00:16:32,151 --> 00:16:35,152
عندما يتم إلقاء القبض عليك ، قضيتك ستذهب إليه للمحاكمة

334
00:16:35,154 --> 00:16:38,155
هل أفترض أنك تعرف القاضي " سانبورن " ؟

335
00:16:38,157 --> 00:16:39,923
يُمكنهم توجيه القضية لي

336
00:16:39,925 --> 00:16:41,992
سأطلب إجراء إختبار نفسي

337
00:16:41,994 --> 00:16:43,927
والذي سيتم عقده بواسطة واحد من أفرادنا

338
00:16:43,929 --> 00:16:47,164
بموافقة السيد " باريت " ، سيتم إعلان براءتك

339
00:16:47,166 --> 00:16:49,967
بسبب الجنون أو الإختلال العقلي

340
00:16:49,969 --> 00:16:51,335
ستقضي سنتين

341
00:16:51,337 --> 00:16:53,937
في مُنشأة للأمراض النفسية من إختيارنا

342
00:16:53,939 --> 00:16:55,138
ومن ثم سيتم إطلاق سراحك

343
00:16:55,140 --> 00:16:56,607
ستكون رجلاً حراً

344
00:16:56,609 --> 00:16:59,343
لديك بعض الأصدقاء الأقوياء والمُمتنين لك

345
00:17:01,046 --> 00:17:03,680
إذا لم أستطع النجاة من ذلك ، أود أن يذهب المال إلى أطفالي

346
00:17:03,682 --> 00:17:05,382
ليس زوجتي السابقة

347
00:17:05,384 --> 00:17:07,084
قُم بإنهاء العمل فقط

348
00:17:11,870 --> 00:17:13,537
فلينهض الجميع

349
00:17:13,539 --> 00:17:15,039
المحكمة تبدأ جلساتها الآن

350
00:17:15,041 --> 00:17:18,242
" برئاسة القاضي المُحترم " هاريسون تروتر

351
00:17:18,244 --> 00:17:21,212
" الدعوى المرفوعة من الولايات المُتحدة الأمريكية ضد " إليزابيث كين

352
00:17:21,214 --> 00:17:22,813
صباح الخير أيها القاضي

353
00:17:22,815 --> 00:17:24,448
أنا " أليسون غينز " حاضرة عن المُتهمة

354
00:17:24,450 --> 00:17:26,250
مُساعد المُدعي العام الأمريكي 
" دوغلاس يونج "

355
00:17:26,252 --> 00:17:28,052
حاضر بالنيابة عن الحكومة ، كما تعلم يا حضرة القاضي

356
00:17:28,054 --> 00:17:30,754
تلك القضية لها تداعيات أمنية

357
00:17:30,756 --> 00:17:33,057
ـ لقد رأيتِ الدعوى
ـ أجل يا حضرة القاضي

358
00:17:33,059 --> 00:17:36,160
وتوفيراً للوقت ، نحن نتنازل عن أى قراءات رسمية

359
00:17:36,162 --> 00:17:37,828
ـ بالنسبة للحقوق والإتهامات المُوجهة للمُتهمة
ـ هذا مرفوض

360
00:17:38,764 --> 00:17:40,231
المعذرة ؟

361
00:17:40,233 --> 00:17:42,666
قد يحدث ذلك في قضية عادية

362
00:17:42,668 --> 00:17:44,635
لكن لا توجد أى أمور إعتيادية بشأن تلك الإتهامات

363
00:17:44,637 --> 00:17:46,437
المُوجهة ضد عميلتك

364
00:17:46,439 --> 00:17:48,739
أيتها العميلة " كين " ، إن الحكومة الأمريكية اتهمتكِ

365
00:17:48,741 --> 00:17:51,609
بإرتكاب 16 جريمة قتل عمد

366
00:17:51,611 --> 00:17:53,644
كل جريمة منهم تُعرضك للحصول على عقوبة الإعدام

367
00:17:53,646 --> 00:17:55,846
ـ هل تفهمين ذلك ؟
ـ أجل

368
00:17:55,848 --> 00:17:58,649
هذا بجانب تُهم الخيانة والتجسس

369
00:17:58,651 --> 00:18:01,118
والتي تُعد أيضاً جرائم يُعاقب عليها بعقوبة الإعدام

370
00:18:01,120 --> 00:18:03,988
من فضلك يا سيد " يونج " ، قُم بقراءة أسماء الضحايا

371
00:18:03,990 --> 00:18:07,124
من المكتب الروسي والتحليل الأوربي

372
00:18:07,126 --> 00:18:09,393
" الضابط " دانيل آلين

373
00:18:09,395 --> 00:18:12,129
" الضابط " جوان دوبس

374
00:18:12,131 --> 00:18:14,532
" الضابطة " ريبيكا هافت

375
00:18:14,534 --> 00:18:17,301
" الضابط " مارشال ماسيك

376
00:18:18,638 --> 00:18:21,238
آمل فقط أن تكون قد أحضرتني إلى هُنا من أجل خبر حصري

377
00:18:21,240 --> 00:18:22,740
أحتاج إلى معروف منكِ

378
00:18:22,742 --> 00:18:25,142
أنا صحافية ، لا أقوم بجمائل

379
00:18:25,144 --> 00:18:28,045
" سيكون هُناك تطور جديد في قضية " كين

380
00:18:28,047 --> 00:18:30,347
ـ تطور ماذا ؟ 
ـ سيتم الكشف عن ذلك ، وعندما يحدث ذلك

381
00:18:30,349 --> 00:18:32,149
أحتاج منكِ أنتِ وأصدقائك إلى التواجد هُناك

382
00:18:32,151 --> 00:18:35,152
لتغطية الأخبار الحصرية

383
00:18:35,154 --> 00:18:37,788
حسناً ، لكن سأحصل على شيء ما في المُقابل

384
00:18:37,790 --> 00:18:39,290
قصتك

385
00:18:39,792 --> 00:18:43,660
قصة العميل الفيدرالي الذي قام بمُطاردة شريكته

386
00:18:43,662 --> 00:18:44,928
على العشاء

387
00:18:44,930 --> 00:18:46,897
وزجاجة ثمينة حقاً من النبيذ

388
00:18:48,667 --> 00:18:51,702
اظهري أنتِ وأصدقائك حينها 
" وسأصطحبك إلى " تيروني

389
00:18:51,704 --> 00:18:53,203
سأتصل بكِ عندما نكون مُستعدين

390
00:18:57,642 --> 00:18:59,576
إنها مع القاضي الآن 
هل أنت مُستعد ؟

391
00:18:59,578 --> 00:19:02,145
ـ أنتظرك إشارتك
" ـ جهز " كاراكورت

392
00:19:02,147 --> 00:19:04,514
بمجرد أن يصلني خبر من " ريدينجتون " ، سنذهب

393
00:19:07,919 --> 00:19:09,252
حان وقتك

394
00:19:09,254 --> 00:19:11,387
إنها لحظة صدقك

395
00:19:18,029 --> 00:19:19,596
يبدو قلقاً

396
00:19:19,598 --> 00:19:21,464
كما لو أنه تلقى مُكالمة من الطبيب النفسي لزوجته

397
00:19:21,466 --> 00:19:24,000
يقول له أنها تُعاني من أزمة قلبية

398
00:19:26,972 --> 00:19:28,338
إنه في طريقه إليك الآن

399
00:19:31,843 --> 00:19:34,711
ـ إنه سيصعد في المصعد رقم 22 
ـ حسناً

400
00:19:36,848 --> 00:19:38,114
سيد " ريدينجتون " ، قد عُلم ذلك

401
00:19:45,557 --> 00:19:48,625
المُدير سيصل إلى الطابق الثامن في غضون 5 ،

402
00:19:48,627 --> 00:19:50,860
4 ، 3 ، 2

403
00:20:04,876 --> 00:20:06,108
" باز "

404
00:20:09,013 --> 00:20:10,546
إنه يعلم

405
00:20:10,548 --> 00:20:12,148
أمهله ثانية

406
00:20:26,731 --> 00:20:29,799
الجميع يُحب التفاح

407
00:20:29,801 --> 00:20:31,200
هل زوجتي هُنا ؟

408
00:20:31,202 --> 00:20:35,337
الطبيب مع زوجتك الآن 
سأصطحبك إلى الخلف

409
00:20:36,908 --> 00:20:38,707
أين " دوروثي " اليوم ؟

410
00:20:38,709 --> 00:20:41,143
إنها بالخارج
إبنتها مريضة

411
00:20:41,145 --> 00:20:42,578
" أنا " باميلا

412
00:20:47,618 --> 00:20:50,452
لا تقلق

413
00:20:50,454 --> 00:20:52,488
إن " ليندا " بخير

414
00:20:53,858 --> 00:20:55,090
إنه لن يأتي

415
00:20:55,092 --> 00:20:56,926
" أنا واثق من أنه سيأتي يا " ليندا

416
00:20:56,928 --> 00:20:59,328
سأتصل بمكتبه مُجدداً

417
00:21:01,732 --> 00:21:02,865
خط المُدير

418
00:21:03,367 --> 00:21:04,666
الطبيب " هوفناجل " هُنا

419
00:21:04,668 --> 00:21:06,968
" أنا آسف بشأن الإتصال مُجدداً ، لكنني هُنا مع " ليندا

420
00:21:06,970 --> 00:21:08,503
وتتسائل عما إذا كان " بيتر " في طريقه أم ماذا

421
00:21:08,505 --> 00:21:09,871
ماذا تعني ؟

422
00:21:09,873 --> 00:21:11,473
لقد وصل المُدير إلى مكتبك منذ دقيقتين

423
00:21:11,475 --> 00:21:13,642
لا ، لم يفعل 
... إذا كان

424
00:21:20,050 --> 00:21:22,918
دعونا نتحرك

425
00:21:31,294 --> 00:21:33,094
أنا أبحث عن المُدير

426
00:21:33,096 --> 00:21:34,629
ونحن كذلك
زوجته تنتظر

427
00:21:34,631 --> 00:21:36,965
مهلاً ! لا يُمكنك الدخول إلى هُناك

428
00:21:36,967 --> 00:21:40,935
أين هو ؟ أين " بيتر " ؟

429
00:21:40,937 --> 00:21:43,304
ماذا يحدث ؟
أين أنتم يا رفاق ؟

430
00:21:43,306 --> 00:21:45,039
نحن في مكتب الطبيب ، أنا في غرفة الإنتظار

431
00:21:45,041 --> 00:21:46,541
لا ، أنت لست كذلك

432
00:21:54,651 --> 00:21:57,051
المُدير ليس هُنا

433
00:22:08,465 --> 00:22:09,998
لقد أخذوا مصعد الشحن

434
00:23:24,184 --> 00:23:25,450
حسناً ، سأتصل بك

435
00:23:25,452 --> 00:23:28,887
بيتر ! مرحباً بك من جديد ! ، لقد كُنت بالخارج

436
00:23:28,889 --> 00:23:30,488
كأنك تحمل حقيبة من الصخور

437
00:23:30,490 --> 00:23:32,457
ماذا فعلت بحق الجحيم ؟

438
00:23:32,459 --> 00:23:34,993
أحسد أى شخص يستطيع النوم بهدوء على متن طائرة

439
00:23:34,995 --> 00:23:38,063
بعد كل ذلك ، لم يتم حقني من قبل بواسطة البروفول

440
00:23:38,065 --> 00:23:39,597
هل حصلت على الساندوتشات ؟

441
00:23:39,599 --> 00:23:41,466
أين نحن بحق الجحيم ؟

442
00:23:41,468 --> 00:23:43,468
ما هذا ؟
هل أنا رهينتك الآن ؟

443
00:23:43,470 --> 00:23:46,771
بحق السماء ، قطعاً لا
إنها مُجرد تمشية

444
00:23:46,773 --> 00:23:48,573
الحقيقة هى أنك لست سجيني على الإطلاق

445
00:23:48,575 --> 00:23:50,075
أنت رسمياً في حضانة

446
00:23:50,077 --> 00:23:52,544
الجمهورية الفنزويلية

447
00:23:52,546 --> 00:23:54,946
لابُد أنك تعرف السيد " دياز " ، وزير الخارجية

448
00:23:54,948 --> 00:23:57,949
ومستشار الأمن القومي للرئيس الفنزويلي

449
00:23:58,451 --> 00:23:59,917
" السيد " كوتسيوبلوس

450
00:23:59,919 --> 00:24:01,686
، بالنيابة عن حكومتي

451
00:24:01,688 --> 00:24:04,488
أنت هُنا تحت الإقامة الجبرية لإرتكابك جرائم حرب

452
00:24:04,490 --> 00:24:06,057
وجرائم ضد الإنسانية

453
00:24:06,059 --> 00:24:07,792
التي تُعد إنتهاكاً لإتفاقية جنيف

454
00:24:07,794 --> 00:24:09,694
وللقانون الدولي ، كما هو مُوضح

455
00:24:09,696 --> 00:24:12,096
في إجتماع روما عام 1998

456
00:24:12,098 --> 00:24:14,198
يا إلهي

457
00:24:14,200 --> 00:24:16,167
" إلهك لا يستطيع مُساعدتك الآن يا " بيتر

458
00:24:16,169 --> 00:24:18,369
أنت تُحلق فوق المُحيط الأطلنطي

459
00:24:18,371 --> 00:24:20,605
في طائرة الرئيس الفنزويلي

460
00:24:20,607 --> 00:24:23,074
" ـ في طريقك إلى " لاهاى
ـ أنت مجنون

461
00:24:23,076 --> 00:24:24,475
لم أكُن لأعرف ذلك

462
00:24:24,977 --> 00:24:27,511
لكن سيكون لديك شرف الحصول على التميز

463
00:24:27,513 --> 00:24:31,215
بكونك ستكون الرجل الأمريكي الأول

464
00:24:31,217 --> 00:24:33,784
الذي يتم إتهامه بجريمة حرب واحدة على الأقل بشكل رسمي

465
00:24:33,786 --> 00:24:35,385
ناهيك عن ذكر وجود الكثير منهم

466
00:24:35,387 --> 00:24:37,588
بلا شك سيتم إتهامك

467
00:24:37,590 --> 00:24:39,823
ـ قبل نهاية الأسبوع الحالي
ـ لن يحدث ذلك

468
00:24:39,825 --> 00:24:42,025
الولايات المُتحدة الأمريكية ليست شريكة في إتفاقية روما

469
00:24:42,027 --> 00:24:44,661
نحن لا نعترف بسلطاتها

470
00:24:44,663 --> 00:24:46,363
لكن فنزويلا تعترف بها

471
00:24:46,365 --> 00:24:48,065
والقضايا يُمكن إحالتها إلى المحكمة

472
00:24:48,067 --> 00:24:50,334
بواسطة أى دولة مُوقعة على الإتفاقية

473
00:24:50,336 --> 00:24:53,570
أنت تعلم بقدر علمي ، رُبما تعلم أفضل مني حتى بالنظر إلى موضعك

474
00:24:53,572 --> 00:24:55,939
بأن المحكمة الدولية تقوم بالتحقيق

475
00:24:55,941 --> 00:24:57,808
في قضايا تتعلق بالحكومة الأمريكية والمخابرات المركزية

476
00:24:57,810 --> 00:25:00,043
لأى عدد من الجرائم المزعومة

477
00:25:00,045 --> 00:25:01,411
برنامج الطائرات بدون طيار

478
00:25:01,413 --> 00:25:03,247
الترحيل السري للمواطنين الأجانب

479
00:25:03,249 --> 00:25:05,549
التعذيب كوسيلة من وسائل الإستجواب

480
00:25:05,551 --> 00:25:07,818
قد أوضح رئيس النيابة ذلك الأمر

481
00:25:08,320 --> 00:25:11,054
لا يحتاج إلى إذن أمريكي للمُضي قُدماً بشأن ذلك الأمر

482
00:25:11,056 --> 00:25:13,323
إنه يحتاج إلى أمريكي بشحمه ولحمه فقط

483
00:25:13,325 --> 00:25:16,059
المحكمة لن تقوم بمُحاكمة أى شخص بشكل غيابي

484
00:25:16,061 --> 00:25:18,928
حتى الآن ، لم تمتلك أى دولة الشجاعة لتقوم بتسليم

485
00:25:18,930 --> 00:25:21,564
واحد من مُواطنيها إلى الممحكمة حتى الآن

486
00:25:21,566 --> 00:25:24,067
كُنت في المجال الإعلامي يا " بيتر " ، من يعلم ؟

487
00:25:24,069 --> 00:25:27,937
أنا مُدير المخابرات المركزية المسئول عن الخدمات السرية

488
00:25:27,939 --> 00:25:30,273
هل لديك أى فكرة عما سيحدث لك ؟

489
00:25:30,275 --> 00:25:32,142
هذا تصرف قد ينتج عنه حرب

490
00:25:32,144 --> 00:25:35,478
لن تقف حكومتي دون حراك بشأن ذلك الأمر

491
00:25:35,480 --> 00:25:37,414
هذا ما أعتمد عليه بشكل دقيق

492
00:25:46,424 --> 00:25:48,624
" ـ مكتب " لوريل هيتشين
ـ مساء الخير

493
00:25:48,626 --> 00:25:51,194
" هُنا " ريموند ريدينجتون " يتصل من أجل " لوريل

494
00:25:51,196 --> 00:25:52,762
" اجلس من فضلك يا " بيتر

495
00:25:54,632 --> 00:25:56,732
هل هذا هو القاضي الذي إختارته " ريفين رايت " ؟

496
00:25:56,734 --> 00:25:58,734
الصديق الشخصي الذي قالت أننا يُمكننا أن نثق به ؟

497
00:25:58,736 --> 00:26:01,137
قالت أنه سيكون عادلاً ، لم تقُل أنه سيتساهل معك

498
00:26:01,139 --> 00:26:02,805
" لقد وافق على نقلك إلى " فورت ميد

499
00:26:02,807 --> 00:26:04,173
الأمر الذي لم يكُن مُضطراً لفعله

500
00:26:04,175 --> 00:26:06,375
ووافق على بقاء " ريسلر " أثناء نقلك

501
00:26:06,377 --> 00:26:07,844
هذا يُعد فوزاً

502
00:26:07,846 --> 00:26:10,413
الأمر يُعد مسألة وقت قبل أن نُقدم صديقنا الروسي إلى العالم

503
00:26:10,415 --> 00:26:12,582
هل فعل ذلك ؟
هل تمكنوا من الإمساك بالمدير ؟

504
00:26:12,584 --> 00:26:14,283
سأعود لاحقاً

505
00:26:14,285 --> 00:26:16,552
سأكون بالأسفل ، إذا إحتجتم أى شيء

506
00:26:39,210 --> 00:26:41,277
هيا ، هيا ، هيا

507
00:26:45,783 --> 00:26:48,918
إلى هُناك
هل هو رهن الإعتقال ؟

508
00:26:48,920 --> 00:26:51,554
من هذا ؟ 
هل له علاقة بشأن قضية العميلة " كين " ؟

509
00:26:53,424 --> 00:26:55,057
سأقوم بتوصيل سلامك إلى أختك

510
00:26:56,627 --> 00:26:58,627
ـ هل هو رهن الإعتقال ؟ من هو ؟
ـ هيا

511
00:26:58,629 --> 00:27:00,062
أخبرنا من هو ؟

512
00:27:00,064 --> 00:27:02,364
حسناً ، سأصدر بيان ، بيان مُقتضب

513
00:27:02,366 --> 00:27:04,666
" عميل مزعوم يعمل لدى الجمعية السرية يُعرف فقط بإسم " كاراكورت

514
00:27:04,668 --> 00:27:06,268
تم الإحتفاظ به في حضانتنا

515
00:27:06,270 --> 00:27:08,070
" له علاقة بتفجير الـ " آوريا

516
00:27:08,072 --> 00:27:09,538
" وقتل عضو مجلس الشيوخ " هوكينز

517
00:27:09,540 --> 00:27:11,073
ماذا يعني ذلك ؟
هل هو متواطيء ؟

518
00:27:11,075 --> 00:27:12,741
أم أنك تقول أن " إليزابيث كين " بريئة ؟

519
00:27:12,743 --> 00:27:14,643
" المكتب الفيدرالي يُؤمن الآن أن " إليزابيث كين

520
00:27:14,645 --> 00:27:18,247
العميلة " إليزابيث كين " ليست مسئولة عن تلك الجرائم

521
00:27:18,249 --> 00:27:19,481
ماذا عن المُدعي العام ؟

522
00:27:19,483 --> 00:27:21,116
لا يُمكنني الإجابة بشأن ذلك الأمر في ذلك الوقت

523
00:27:21,118 --> 00:27:23,085
لكن سأقول أن هُناك دلائل جديدة تم الكشف عنها نتيجة ذلك الإعتقال

524
00:27:23,087 --> 00:27:26,455
وتحقيقنا بشأن تلك المُنظمة المدعوة بـ " الجمعية السرية " مُستمر

525
00:27:26,457 --> 00:27:27,723
هذا كل ما لدىّ حتى الآن

526
00:27:30,694 --> 00:27:33,562
أحتاج إلى سماع صوت " بيتر " لأتأكد من أنه حى

527
00:27:33,564 --> 00:27:35,597
" أنا هُنا يا " لوريل

528
00:27:35,599 --> 00:27:37,366
لقد تم إختطافي

529
00:27:37,368 --> 00:27:40,869
يبدو أنني على متن طائرة فنزويلية تُحلق فوق المحيط الأطلنطي

530
00:27:40,871 --> 00:27:43,539
سيد " دياز " ، هل لديك أى فكرة عن الغضب

531
00:27:43,541 --> 00:27:44,940
الذي تُوجهه نحو حكومة بلادك

532
00:27:44,942 --> 00:27:47,009
ـ وأفراد شعبك ؟
ـ تهديدات

533
00:27:47,511 --> 00:27:49,511
هذه هى الطريقة التي تستجيب بها الولايات المُتحدة بشأن الصراعات

534
00:27:49,513 --> 00:27:51,313
بما في ذلك حق مشروع

535
00:27:51,315 --> 00:27:54,249
بشأن أفعال حكومتك التي إنتهكت القانون الدولي

536
00:27:54,251 --> 00:27:56,318
" لوريل " 
إن " ريموند " هُنا

537
00:27:56,320 --> 00:27:58,053
هُنا حيث نُحلق

538
00:27:58,055 --> 00:28:01,456
" على بُعد بضعة ساعات قبل أن تهبط الطائرة في " روتردام

539
00:28:01,458 --> 00:28:03,658
سيتم مُقابلتها بواسطة الشرطة الهولندية الفيدرالية

540
00:28:03,660 --> 00:28:06,628
" والذين سوف يصطحبوا المُدير إلى " جرافينهاج

541
00:28:06,630 --> 00:28:08,563
حيث المشهد العالمي

542
00:28:08,565 --> 00:28:11,132
لمواطن أمريكي صاحب مكانة سياسية رفيعة

543
00:28:11,134 --> 00:28:14,369
مُتهم بإرتكابه لجرائم حرب سوف يبدأ

544
00:28:18,075 --> 00:28:20,141
صوت الإذعان

545
00:28:20,143 --> 00:28:21,343
ماذا تُريد ؟

546
00:28:21,345 --> 00:28:22,811
ما أردته منذ البداية

547
00:28:22,813 --> 00:28:25,280
" تبرئة " إليزابيث كين

548
00:28:25,282 --> 00:28:27,649
ـ لا 
ـ حسناً ، لكن بعد أن تُنهي الإتصال معي

549
00:28:27,651 --> 00:28:29,851
من الأفضل أن تكون مُكالمتكِ التالية للرئيس

550
00:28:29,853 --> 00:28:32,253
أخبريه أنكِ رفضتِ منع تعرض بلادك

551
00:28:32,255 --> 00:28:34,622
إلى الإهانة والتورط في جرائم

552
00:28:34,624 --> 00:28:35,890
ورُبما الإدانة

553
00:28:36,392 --> 00:28:38,459
" تلك عُلبة مليئة بالديدان يا " لوريل

554
00:28:38,461 --> 00:28:41,696
إذا كان لديكِ شكوك بشأن ذلك ، افتحي تلفازك

555
00:28:44,734 --> 00:28:46,801
<i>" عميل يزعم أنه يعمل لدى الجمعية السرية يُعرف فقط بـ " كاراكورت</i>

556
00:28:46,803 --> 00:28:48,202
<i>تم التحفظ عليه في حضانتنا</i>

557
00:28:48,204 --> 00:28:49,871
<i>" له علاقة بتفجير " آوريا</i>

558
00:28:49,873 --> 00:28:51,606
ماذا ؟ هل من المُفترض أن يُخيفني ذلك ؟

559
00:28:51,608 --> 00:28:53,107
بل العكس تماماً

560
00:28:53,109 --> 00:28:56,310
" الآن ، رُبما تكونين قلقة بالنظر إلى أمر أن تبرئة العميلة " كين

561
00:28:56,312 --> 00:28:57,912
سيجعلك أنتِ وحكومتك

562
00:28:57,914 --> 00:28:59,881
تبدون كالحمقى

563
00:28:59,883 --> 00:29:01,883
لكنني أسلم لكِ الحل

564
00:29:01,885 --> 00:29:05,052
أجل ، لقد أخطأتِ ، لكن بعد توجيه الشكر للسماء

565
00:29:05,054 --> 00:29:07,221
وجدتِ أخيراً الجاني الحقيقي

566
00:29:07,223 --> 00:29:10,224
بالطبع ، عرضي سيكون أقل سخاءًا

567
00:29:10,226 --> 00:29:13,060
" من ذلك إذا حدث أى شيء لـ " إليزابيث كين

568
00:29:13,062 --> 00:29:14,962
ستتصلين بي لاحقاً

569
00:29:18,768 --> 00:29:20,167
" كل الأمور مُجهزة يا " ليز

570
00:29:20,169 --> 00:29:22,236
فريق النقل على إستعداد ، حان وقت الذهاب

571
00:29:22,238 --> 00:29:24,238
كيف حال الروسي ؟

572
00:29:25,842 --> 00:29:27,141
مُتوتر قليلاً

573
00:29:30,212 --> 00:29:32,012
شكراً لك

574
00:29:32,014 --> 00:29:33,747
كونوا حذرين ، كلاكما

575
00:29:42,658 --> 00:29:44,191
نحن نُسافر

576
00:29:47,196 --> 00:29:48,896
التقط الهاتف اللعين ، اللعنة

577
00:29:59,775 --> 00:30:01,041
ماذا تُريد بحق الجحيم ؟

578
00:30:01,043 --> 00:30:02,609
أوقف عملية النقل 
إنها ليست آمنة

579
00:30:02,611 --> 00:30:05,179
ابقيها في الزنزانة
الممرات ليست آمنة

580
00:30:05,181 --> 00:30:06,713
ماذا ؟ ما الذي تتحدثين بشأنه ؟

581
00:30:06,715 --> 00:30:08,182
الممرات ليست آمنة

582
00:30:08,184 --> 00:30:10,451
! سلاح

583
00:30:24,129 --> 00:30:26,931
حسناً ، لقد حصلت فتاتك على مُهلة مُؤقتة

584
00:30:26,933 --> 00:30:29,400
، الآن

585
00:30:29,402 --> 00:30:32,437
إفتراضاً ، أننا وافقنا على شروطك

586
00:30:32,439 --> 00:30:33,838
ما نوع الإتفاق الذي تبحث عنه ؟

587
00:30:33,840 --> 00:30:35,640
المحامي الخاص بي سيشرح كل شيء

588
00:30:35,642 --> 00:30:37,709
" يُدعى " مارفن جيرارد

589
00:30:38,011 --> 00:30:41,579
جيرارد ؟ الهارب ؟ الشخص الذي قُمت بإطلاق سراحه من سجن فيدرالي

590
00:30:41,581 --> 00:30:43,180
الأمر ذاته

591
00:30:43,182 --> 00:30:45,082
" اللعني يا " دياني

592
00:30:45,084 --> 00:30:46,684
لقد أخبرتك
لا أود من أحد إزعاجي

593
00:30:46,686 --> 00:30:49,954
آسفة يا سيدة " هيتشين " ، لكن هُناك رجل يُدعى " مارفن جيرارد " ، إنه 
هُنا لرؤيتك

594
00:30:49,956 --> 00:30:51,956
يقول أنك تتوقعين قدومه

595
00:30:57,096 --> 00:30:58,629
قُمت بإغلاق الطابق بأكمله

596
00:30:58,631 --> 00:31:00,364
لن نذهب إلى أى مكان رفقة هؤلاء الجنود

597
00:31:00,366 --> 00:31:02,366
سننتظر هُنا حتى يتواصل " ريدينجتون " معنا

598
00:31:02,368 --> 00:31:04,835
ـ ماذا حدث بحق الجحيم هُناك ؟
ـ لا أعلم

599
00:31:04,837 --> 00:31:07,271
تلقيت إتصالاً من " لوريل هيتشين " تُحذرني أن هذا غير آمن

600
00:31:07,273 --> 00:31:10,107
لقد كانت ضربتها
لماذا قد تقوم بتحذيرنا من الأمر ؟

601
00:31:10,109 --> 00:31:13,044
لا أعلم

602
00:31:13,546 --> 00:31:16,346
إنه " ريدينجتون " ، لابُد أنه يقوم بالتفاوض بشأن إتفاق

603
00:31:16,348 --> 00:31:18,916
" الأمر ينجح يا " ليز

604
00:31:18,918 --> 00:31:21,151
" لن أسمح لكِ بفعل ذلك يا " لوريل

605
00:31:21,153 --> 00:31:22,486
يُمكننا محاربة المحكمة الدولية

606
00:31:22,488 --> 00:31:24,121
... الإدارة لن تسمح أبداً

607
00:31:24,123 --> 00:31:26,423
" لا ، الإدارة لن تُحارب ذلك يا " بيتر

608
00:31:26,425 --> 00:31:28,992
لإنهم لن يسمعوا بشأن ذلك على الإطلاق ، هل تفهم ذلك ؟

609
00:31:28,994 --> 00:31:30,627
لم تحدث أى من تلك الأمور على الإطلاق

610
00:31:30,629 --> 00:31:33,096
" أنا أراجع الإتفاق الذي قاموا بتقديمه يا " ريموند

611
00:31:33,098 --> 00:31:35,666
وهذا ما طلبته بشكل كبير

612
00:31:35,668 --> 00:31:37,568
بإستثناء أمراً واحداً

613
00:31:37,570 --> 00:31:40,270
" سيتم تبرئة كين من تفجير الـ " آوريا

614
00:31:40,272 --> 00:31:42,239
" وجريمة قتل " هوكينز

615
00:31:42,241 --> 00:31:45,242
لكنهم يُصرون على إتهامها بشأن قتل

616
00:31:45,244 --> 00:31:46,710
" توم كونولي "

617
00:31:46,712 --> 00:31:48,045
" لن يفي ذلك بالغرض يا " لوريل

618
00:31:48,047 --> 00:31:49,780
هذا أفضل ما يُمكننا فعله

619
00:31:49,782 --> 00:31:51,448
لقد تحدثت للتو مع أحد المسئولين

620
00:31:51,950 --> 00:31:54,150
لقد قامت بإطلاق النار على " كونولي " أمام شهود

621
00:31:54,152 --> 00:31:57,220
" كان يقوم بتدبير مُؤامرة الإيقاع بالعميلة " كين

622
00:31:57,222 --> 00:31:58,788
وتوريط زملائها

623
00:31:58,790 --> 00:32:01,057
لقد قتلته ولم يكُن دفاعاً عن النفس

624
00:32:01,059 --> 00:32:02,959
وكان " توم كونولي " محبوباً

625
00:32:02,961 --> 00:32:05,829
انظر ، هذا أفضل ما يُمكنني تقديمه
لن يتحسن الأمر عن ذلك

626
00:32:05,831 --> 00:32:09,399
إنه قتل غير عمد ، لن تقضي وقت بالسجن
هذا هو العرض

627
00:32:09,401 --> 00:32:10,800
إذن فستهبط الطائرة

628
00:32:10,802 --> 00:32:13,303
لقد بذلنا أقصى ما يُمكننا فعله
إذا تغاضيت عن ذلك الإتفاق

629
00:32:13,305 --> 00:32:14,871
فسنحظى بفرصنا أمام المحكمة الدولية

630
00:32:14,873 --> 00:32:16,539
" التقط الهاتف يا " مارفن

631
00:32:19,277 --> 00:32:20,643
المعذرة ؟

632
00:32:24,249 --> 00:32:26,182
ـ مارفن ؟
" ـ إنه عرض جيد يا " ريد

633
00:32:26,184 --> 00:32:29,886
خلاصة القول ، سيُبقيها آمنة وخارج السجن

634
00:32:29,888 --> 00:32:31,221
... وبصراحة

635
00:32:33,425 --> 00:32:34,524
هذا أفضل بكثير

636
00:32:34,526 --> 00:32:36,459
مما قد إعتقدت أنني قد أحصل عليه

637
00:32:37,963 --> 00:32:39,462
أنهي الأمر

638
00:32:39,464 --> 00:32:41,131
" سلم الهاتف إلى " لوريل

639
00:32:41,133 --> 00:32:42,165
سيدة " هيتشين " ؟

640
00:32:44,069 --> 00:32:46,936
ـ أجل ؟
ـ حسناً يا " لوريل " ، لدينا إتفاق

641
00:32:46,938 --> 00:32:48,471
بمجرد أن تقومي بإصدار إعلان عام

642
00:32:48,473 --> 00:32:50,673
سأقوم بالهبوط بالمُدير في مكان ما آمن

643
00:32:50,675 --> 00:32:53,676
لا ، ثانية فقط

644
00:32:58,350 --> 00:33:00,416
... انظر

645
00:33:00,418 --> 00:33:03,153
لقد أصبح " بيتر " عبء ثقيل

646
00:33:03,155 --> 00:33:06,289
إذا إهتممنا بحل تلك المشكلة لأجلك

647
00:33:06,291 --> 00:33:09,859
يُمكننا أن نطلب منك أن تهتم بتلك المُشكلة أيضاً لأجلنا

648
00:33:09,861 --> 00:33:12,595
لقد توقعت ذلك

649
00:33:14,132 --> 00:33:15,665
إذن ، هل نحن مُتفقين ؟

650
00:33:15,667 --> 00:33:17,466
ليس تماماً

651
00:33:17,468 --> 00:33:20,703
هُناك شيء واحد إضافي
وليس قابل للتفاوض

652
00:33:24,609 --> 00:33:26,909
هل هذا رسمي ؟

653
00:33:26,911 --> 00:33:28,711
هل ينوون تبرئتي ؟

654
00:33:28,713 --> 00:33:30,146
، بشكل علني

655
00:33:30,148 --> 00:33:32,481
" من كل الإتهامات المُوجهة ضدك عدا إطلاق النار على " كونولي

656
00:33:32,483 --> 00:33:34,383
سيتم إتهامك بشأن ذلك الأمر

657
00:33:34,385 --> 00:33:36,052
هل هو قتل غير عمد

658
00:33:36,054 --> 00:33:38,220
مع وضعك لفترة ثلاثة سنوات تحت المراقبة ؟

659
00:33:38,222 --> 00:33:39,889
لم أر شيء كهذا مُطلقاً

660
00:33:40,291 --> 00:33:43,092
لكن سيتم إتهامي بالقتل

661
00:33:43,094 --> 00:33:44,827
سيقوموا بأخذ شارتي

662
00:33:44,829 --> 00:33:47,429
إذا وقعت على ذلك ، فلن أكون عميلة مُجدداً

663
00:33:47,431 --> 00:33:50,032
لا ، لكن فريق العمل سيستكمل العمل

664
00:33:50,034 --> 00:33:51,967
سيتم تبرئة " كوبر " وسيعود إلى المسئولية

665
00:33:51,969 --> 00:33:53,736
" وستظلين أنتِ تعملين مع " ريدينجتون

666
00:33:53,738 --> 00:33:55,838
لمساعدة الحكومة كأصل ثمين نقوم بتوظيفه

667
00:33:55,840 --> 00:33:57,806
لكن ليس كعميلة فعالة

668
00:33:59,543 --> 00:34:01,944
هُنا

669
00:34:01,946 --> 00:34:04,179
هذا لكِ

670
00:34:10,054 --> 00:34:12,921
" ليزي "
هل رأيتِ الإتفاق ؟

671
00:34:12,923 --> 00:34:14,323
أجل

672
00:34:14,325 --> 00:34:15,657
هذا ليس كل ما أردناه

673
00:34:15,659 --> 00:34:17,860
لكنه قريب للغاية منه

674
00:34:17,862 --> 00:34:19,928
ستكونين آمنة وحرة

675
00:34:19,930 --> 00:34:22,064
لكنني لن أكون عميلة فيدرالية

676
00:34:22,066 --> 00:34:23,665
سأصبح أصل لمساعدة الحكومة مثلك

677
00:34:23,667 --> 00:34:25,000
أجل

678
00:34:25,002 --> 00:34:28,070
أخبرتك منذ وقت بعيد
عندما سحبتِ ذلك الزناد

679
00:34:28,072 --> 00:34:30,105
عبرتِ عتبة ما

680
00:34:30,107 --> 00:34:32,608
لقد خطوتِ من عالمك نحو عالمي

681
00:34:32,610 --> 00:34:35,110
كُنت آمل أن أستطيع الوصول إلى النتيجة المثالية

682
00:34:35,112 --> 00:34:37,479
ـ لكن أخشى ذلك
ـ هذا الأمر

683
00:34:39,617 --> 00:34:41,350
مُنصف

684
00:34:41,352 --> 00:34:44,219
الإنصاف مُبالغ في تقديره

685
00:34:44,221 --> 00:34:46,855
ورُبما توجد هُناك طريقة ما لإعادتك إلى ما كُنتِ عليه

686
00:34:46,857 --> 00:34:49,224
لكن حتى الآن يا " ليزي " ، بالنسبة لليوم

687
00:34:49,226 --> 00:34:51,860
وقعي الإتفاق

688
00:34:57,701 --> 00:34:59,201
هل لديك قلم ؟

689
00:35:22,536 --> 00:35:24,437
أكدت حكومة الولايات المُتحدة الأمريكية أن

690
00:35:24,439 --> 00:35:28,374
" ذلك التحالف المزعوم الذي يُدعى " الجمعية السرية

691
00:35:28,376 --> 00:35:29,576
هو تحالف حقيقي

692
00:35:29,578 --> 00:35:31,911
ذلك التحالف كان له هدفه

693
00:35:31,913 --> 00:35:35,315
الرئيسي وهو تأجيج الفتن مع روسيا

694
00:35:35,317 --> 00:35:38,184
وإعادة العالم إلى أوضاع الحرب الباردة

695
00:35:38,186 --> 00:35:40,320
، في محاولة لتحقيق ذلك الهدف

696
00:35:40,322 --> 00:35:42,388
قام أعضاء من ذلك التحالف بتلفيق إتهامات

697
00:35:42,390 --> 00:35:44,390
" إلى العميلة الفيدرالية " إليزابيث كين

698
00:35:44,392 --> 00:35:47,627
وجعل الأمر يبدو وكأنها كانت خلية روسية نائمة

699
00:35:47,629 --> 00:35:50,263
تلك الجرائم تم إرتكابها في الواقع بواسطة مُجرم

700
00:35:50,265 --> 00:35:52,999
" يُدعى فقط بإسمه الحركي " كاراكورت

701
00:35:53,001 --> 00:35:56,202
وأنا فخورة أن أعلن أنه بسبب العمل المُتميز

702
00:35:56,204 --> 00:35:59,139
عن طريق بعض من أفضل مواطني تلك البلاد

703
00:35:59,141 --> 00:36:02,008
" ويقودهم العميل الخاص " دونالد ريسلر

704
00:36:02,010 --> 00:36:05,011
إن " كاراكورت " الآن مُحتجز لدى المكتب الفيدرالي

705
00:36:05,013 --> 00:36:06,946
ماذا عن المُدعي العام ؟

706
00:36:07,448 --> 00:36:09,181
، يُحزنني كثيراً قول ذلك

707
00:36:09,183 --> 00:36:11,717
لكن الأدلة تُثبت بشكل دامغ

708
00:36:11,719 --> 00:36:15,187
أن " توم كونولي " ، المُدعي العام الأمريكي السابق

709
00:36:15,189 --> 00:36:18,024
كان عضواً فعالاً في الجمعية السرية

710
00:36:18,026 --> 00:36:21,827
أثناء قيام السيدة " كين " بإطلاق الرصاصة التي قتلته

711
00:36:21,829 --> 00:36:24,397
في وقت سابق من اليوم قام قاضي بإثبات الإتهام

712
00:36:24,399 --> 00:36:26,499
بتهمة القتل الغير عمد

713
00:36:26,501 --> 00:36:30,369
وتم الموافقة على الأمر من جانبنا ، مع إصدار عقوبة المراقبة الإلزامية

714
00:36:30,371 --> 00:36:33,673
<i>و " توم كونولي " لم يكُن بمفرده</i>

715
00:36:33,675 --> 00:36:35,875
<i>علينا الآن مواجهة الحقيقة الصعبة</i>

716
00:36:35,877 --> 00:36:38,711
<i>هُناك أعداء للولايات المُتحدة الأمريكية في صفوفنا</i>

717
00:36:38,713 --> 00:36:40,413
<i>في الحقيقة ، منذ فترة قصيرة</i>

718
00:36:40,415 --> 00:36:43,282
<i>علمت أن مُدير الخدمات السرية</i>

719
00:36:43,284 --> 00:36:46,319
<i>" في المخابرات المركزية ، السيد " بيتر كوتسيوبلاس </i>

720
00:36:46,321 --> 00:36:49,722
<i>يُعد أيضاً جزء من ذلك التحالف</i>

721
00:36:49,724 --> 00:36:52,291
<i>وعلى ما يبدو أنه فر من البلاد</i>

722
00:36:58,599 --> 00:37:00,733
" مرحباً يا " بيتر

723
00:37:00,735 --> 00:37:03,336
حسناً ، هذا هو بياني

724
00:37:05,105 --> 00:37:07,439
لكن كملحوظة شخصية 
من فضلكم

725
00:37:07,441 --> 00:37:09,041
، أود فقط أن أقول

726
00:37:09,043 --> 00:37:12,077
عندما أفكر في ذلك الكابوس المُرعب

727
00:37:12,079 --> 00:37:14,146
" الذي تحملته " إليزابيث كين

728
00:37:14,148 --> 00:37:16,448
بأن يتم وصفها بالخائنة ، وأن يتم مُطاردتها كالهاربة من القانون

729
00:37:16,450 --> 00:37:18,717
من قِبل جميع قوات إنفاذ القانون

730
00:37:18,719 --> 00:37:21,486
التي أقسمت اليمين على خدمتها

731
00:37:21,988 --> 00:37:25,056
حسناً ، لا توجد كلمات لوصف ذلك

732
00:37:25,058 --> 00:37:28,693
لا يوجد إعتذار يُمكنني تقديمه نيابة عن الحكومة

733
00:37:28,695 --> 00:37:31,296
قد يكون مُلائم على الإطلاق

734
00:37:32,866 --> 00:37:35,200
آمل فقط أنها تجد بعض العزاء

735
00:37:35,202 --> 00:37:38,069
في معرفة ذلك بنهاية الأمر

736
00:37:38,071 --> 00:37:39,771
لقد نجح النظام

737
00:37:39,773 --> 00:37:41,673
شكراً لكم

738
00:37:51,117 --> 00:37:54,518
" أعلم من أنت حقاً يا " ريموند

739
00:37:54,520 --> 00:37:57,622
أعلم من أنت بالنسبة لها

740
00:37:59,225 --> 00:38:01,459
وأعلم لماذا فعلت ذلك

741
00:38:01,461 --> 00:38:03,361
هل تعلم هى بشأن ذلك ؟

742
00:38:04,731 --> 00:38:08,199
لا يُمكنني التفكير في مجموعة واحدة من الظروف

743
00:38:08,201 --> 00:38:10,735
يُمكن أن يكون فيها هذا الأمر من شأنك

744
00:38:12,105 --> 00:38:16,641
سنهبط إلى الأسفل لبعض الوقت الآن

745
00:38:16,643 --> 00:38:20,611
يبدو أننا سنكون قادرين على إنزالك في الوقت المُناسب لتناول العشاء

746
00:38:28,554 --> 00:38:30,054
هل ترون ذلك ؟

747
00:38:31,164 --> 00:38:33,155
ينبغي عليكم مُشاهدة الأخبار

748
00:38:33,285 --> 00:38:35,771
ليس دفن رؤوسكم في تلك الهواتف

749
00:38:37,035 --> 00:38:39,368
ماذا علىّ أن أفعل لأجذب إنتباهك ؟

750
00:39:13,699 --> 00:39:15,499
" كين "

751
00:39:15,501 --> 00:39:17,134
الأوراق جاهزة

752
00:39:18,838 --> 00:39:20,170
هيا بنا

753
00:39:22,842 --> 00:39:24,808

<i>قالت الحكومة الآن أن</i>

754
00:39:24,810 --> 00:39:28,245
<i>العميلة " كين " تم تلفيق مُعظم التُهم المُوجهة إليها</i>

755
00:39:28,247 --> 00:39:30,113
<i>... في مُؤتمر صحفي عُقد باكراً</i>

756
00:39:30,115 --> 00:39:34,318
سترة واحدة ، زوج واحد من الأحذية الجلدية

757
00:39:34,320 --> 00:39:36,520
" رخصة قيادة من ولاية " مونتانا

758
00:39:36,522 --> 00:39:38,722
" بإسم " سامانثا إيفيرس

759
00:39:38,724 --> 00:39:41,925
و 26 دولار

760
00:39:41,927 --> 00:39:45,542
والعميل " ريسلر " ترك شيئاً لكِ

761
00:39:49,434 --> 00:39:52,335
لن أحتاج إلى هذه الورقة

762
00:39:57,242 --> 00:39:59,075
هل أنت واثق بشأن ذلك الأمر ؟

763
00:39:59,077 --> 00:40:00,777
لم أكُن واثقاً بشأن الكثير من الأمور في الفترة الأخيرة

764
00:40:00,779 --> 00:40:03,680
لكن ، أجل ، أنا واثق بشأن ذلك الأمر

765
00:40:03,682 --> 00:40:05,949
أنا عميل ميداني 
أقوم بتحطيم الأبواب

766
00:40:05,951 --> 00:40:09,853
سأدع السياسة والإجراءات البيروقراطية للمُحترفين

767
00:40:09,855 --> 00:40:12,455
" أنا فخور بك أيها العميل " ريسلر

768
00:40:12,457 --> 00:40:14,858
أنت العميل الذي كُنت أطمح أن أكونه دوماً

769
00:40:14,860 --> 00:40:16,459
مرحباً بعودتك يا سيدي

770
00:40:18,997 --> 00:40:20,396
أتعلم ما الأمر الذي ينال مني ؟

771
00:40:20,398 --> 00:40:24,133
إن " لوريل هيتشين " فرت من ذلك الأمر بسلام

772
00:40:24,135 --> 00:40:25,735
هذا قتال ليوم آخر

773
00:40:31,109 --> 00:40:32,742
لا أعلم لماذا أردت ذلك

774
00:40:32,744 --> 00:40:35,144
التنظيم في حالة من الفوضى

775
00:40:35,146 --> 00:40:37,280
أضعف مما كان عليه في أى وقت مضى

776
00:40:37,282 --> 00:40:39,315
خطر لي أنه رُبما

777
00:40:39,317 --> 00:40:42,285
ذلك الأمر كان جزءًا دوماً من لعبتك الأخيرة

778
00:40:42,287 --> 00:40:43,653
لتمزيقنا والقضاء علينا

779
00:40:43,655 --> 00:40:47,223
حتى يُمكنك بناءنا من جديد والحصول على مقعد على الطاولة

780
00:42:06,567 --> 00:42:13,000
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمــــــــــــــد الـــــــــــــــبـــــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>