﻿1
00:00:00,126 --> 00:00:01,543
( سابقاً في ( القائمة السوداء

2
00:00:01,599 --> 00:00:02,678
وقعي على الإتفاق

3
00:00:02,780 --> 00:00:04,960
لكنني لن أكون عميلة بعد الآن
سأصبح مثلك

4
00:00:04,962 --> 00:00:08,697
أثبتت الولايات المُتحدة الأمريكية أن " الجمعية السرية " قامت بتلفيق
" إتهامات إلى " إليزابيث كين

5
00:00:08,699 --> 00:00:10,433
لقد أصبح " بيتر " عبئًا ثقيلاً

6
00:00:10,435 --> 00:00:13,069
نطلب منك الإهتمام بتلك المُشكلة من أجلنا

7
00:00:13,071 --> 00:00:15,004
سأهبط بالمُدير إلى مكان ما آمن

8
00:00:36,594 --> 00:00:37,659
لدينا 20 دقيقة

9
00:00:37,661 --> 00:00:39,695
هُناك ثلاثة أشخاص موتى في تلك الغرفة الرئيسية

10
00:00:39,697 --> 00:00:41,763
وواحد في غرفة النوم الرئيسية
الوقت قصير

11
00:00:41,765 --> 00:00:43,532
لذا فنحن لا نود إهدار الوقت في الموقع هُنا

12
00:00:43,534 --> 00:00:45,367
لدىّ شاحنة تنقل سجاداً في الطريق إلى هُنا

13
00:00:45,869 --> 00:00:47,902
أريد تنظيف كامل
" فلتهتمي بالنوافذ يا " شينيه

14
00:00:47,904 --> 00:00:51,306
وأنتِ يا " هاوناني " إهتمي بالأرضيات
لدينا 18 دقيقة يا فتيات

15
00:00:51,308 --> 00:00:53,241
دعونا نبدأ في العمل

16
00:01:20,036 --> 00:01:23,571
أنتِ محظوظة يا عزيزتي
سندعكِ تعيشين

17
00:01:23,573 --> 00:01:26,674
حتى يُمكنكِ توصيل رسالة لـ " ريدينجتون " بشكل شخصي

18
00:01:26,676 --> 00:01:28,075
أخبريه أننا نعلم

19
00:01:39,518 --> 00:01:41,654
" ميت "

20
00:01:50,566 --> 00:01:51,599
مرحباً ؟

21
00:01:51,601 --> 00:01:54,235
أجل

22
00:01:56,339 --> 00:01:58,339
أجل ، أتفهم ذلك

23
00:01:59,842 --> 00:02:02,910
من فضلك ، لا شيء على الإطلاق

24
00:02:02,912 --> 00:02:05,212
كُنت أنتظر ذلك اليوم منذ فترة طويلة

25
00:02:05,214 --> 00:02:08,382
سأتواجد في العاصمة قريباً

26
00:02:14,969 --> 00:02:16,860
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمـــــــــــــــد الـــــــــــــــبـــــــــــــنـــــــــــــا</font>
<font color="#ff0000">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>

27
00:02:19,932 --> 00:02:22,288
" السيد " جريجوري ديفري
( رقم ( 95

28
00:02:29,304 --> 00:02:31,171
أشعر بالسوء بشأن ذلك

29
00:02:31,173 --> 00:02:33,507
لا عليك ، إذا كان أى شيء قد يشعرك بالإرتياح

30
00:02:33,509 --> 00:02:36,643
منذ أسبوع ، كُنت أواجه 16 إتهام بشأن جرائم قتل عمد

31
00:02:37,245 --> 00:02:40,013
" إلى جانب أنني مازلت أمتلك قطعتي ومسدس " سي سي بي

32
00:02:40,015 --> 00:02:42,849
" أنتِ شخص مُدان بالإجرام يا " ليز

33
00:02:42,851 --> 00:02:44,751
لقد سحبوا منكِ تصاريح حمل السلاح

34
00:02:44,753 --> 00:02:46,519
سيتوجب علىّ مصادرة أى أسلحة نارية أخرى

35
00:02:46,521 --> 00:02:47,920
تمتلكينها في حوذتك

36
00:02:47,922 --> 00:02:50,356
هل سيُسمح لي على الأقل بسلاح من أجل المُهمات ؟

37
00:02:50,358 --> 00:02:52,225
أنتِ مُستشارة ولستِ عميلة ميدانية

38
00:02:52,227 --> 00:02:54,193
لن تذهبين في مُهمات ميدانية

39
00:02:54,195 --> 00:02:56,996
ستكونين مصدر مُهم للمعلومات

40
00:02:56,998 --> 00:03:00,233
... ـ إن مسئوليتك كمُحللة معلومات هى
ـ أنا أعلم ذلك ، الأمور على ما يُرام

41
00:03:00,235 --> 00:03:03,036
أقدر الحديث الحماسي ، لكنني بخير

42
00:03:03,038 --> 00:03:04,470
أنا بخير حقاً

43
00:03:05,774 --> 00:03:07,840
هذا يجعل أحدنا سعيداً

44
00:03:07,842 --> 00:03:10,510
أخبرت نفسي أنني لن أبكي لذا فسأقوم بذلك الأمر سريعاً

45
00:03:15,050 --> 00:03:16,949
من الواضح أنني لستُ سريعة في فعل ذلك بالشكل الكافي

46
00:03:16,951 --> 00:03:20,253
" ـ نحن نحبك أيتها العميلة " كين
ـ كما ترون ، ذلك

47
00:03:20,755 --> 00:03:24,490
أنا لست عميلة بعد الآن

48
00:03:24,492 --> 00:03:28,060
، وضعتكم جميعاً في مواقف عصيبة

49
00:03:28,062 --> 00:03:31,130
ولأسباب لم أكُن لأتفهمها إطلاقاً

50
00:03:31,132 --> 00:03:33,065
لقد وثقتم بي ومنحتوني ثقتكم رغم الشكوك

51
00:03:33,067 --> 00:03:37,670
" حتى السيد " أنا أقوم بعملي فقط

52
00:03:38,172 --> 00:03:42,207
لقد فعلت ما هو أكثر من ذلك بكثير

53
00:03:42,209 --> 00:03:44,743
لا يوجد شيء أصعب من مُطاردة فرداً منا

54
00:03:44,745 --> 00:03:47,712
خاصةً عندما تكون بريئة

55
00:03:47,714 --> 00:03:50,148
طوال سنوات عملي بالمكتب

56
00:03:50,150 --> 00:03:54,186
أنا فخور بالأعمال التي قُمتم بها جميعاً

57
00:03:57,524 --> 00:03:59,691
هل تلقيتِ أى شيء من " ريدينجتون " ؟

58
00:03:59,693 --> 00:04:01,460
أشعر أنك تُبالغ في رد فعلك

59
00:04:01,462 --> 00:04:05,964
بالنظر إلى الظروف ، لا أعتقد أنه بإمكاني فعل ذلك

60
00:04:08,501 --> 00:04:11,336
... ـ بشأن الفتيات
ـ عائلاتهم تعلم

61
00:04:11,338 --> 00:04:13,871
سيتم تعويضهم بشكل جيد

62
00:04:13,873 --> 00:04:15,607
شكراً لك يا عزيزي

63
00:04:20,914 --> 00:04:23,381
مرحباً يا " إليزابيث " ، تحذير بسيط

64
00:04:23,383 --> 00:04:26,718
إنه في مزاج سيء

65
00:04:28,989 --> 00:04:31,155
ماذا تعلمين بشأن جزيرة " الصدفة " ؟

66
00:04:31,157 --> 00:04:33,424
ـ لم أسمع بشأنها مُطلقاً
ـ من فضلك

67
00:04:33,426 --> 00:04:36,661
مُنتجع جزيرة " الصدفة " هو الإسم الحركي

68
00:04:36,663 --> 00:04:39,664
لتجمع ينتسب إلى مجموعة من المُنظمات الإجرامية

69
00:04:39,666 --> 00:04:42,367
أنا آسفة ، إنتظر
هل تمنحني قضية ؟

70
00:04:42,369 --> 00:04:43,701
تبدين مُتفاجئة

71
00:04:43,703 --> 00:04:45,703
إعتقدت أننا بعد ما مررنا به

72
00:04:45,705 --> 00:04:48,206
خلال تلك الثلاث شهور الأخيرة
قد تود أخذ إستراحة

73
00:04:48,208 --> 00:04:50,475
أعني ، ألست مُجهداً ؟

74
00:04:50,477 --> 00:04:54,045
شهورك الثلاثة الأخيرة تُمثل كيفية سير حياتي

75
00:04:54,047 --> 00:04:56,848
للـ 25 سنة الماضية

76
00:04:56,850 --> 00:04:58,716
أنا مُجهد في الغالب

77
00:04:59,218 --> 00:05:03,220
مُنتجع جزيرة " الصدفة " هى أحد الطقوس التي يعود تاريخها إلى

78
00:05:03,222 --> 00:05:04,889
أوائل العشرينيات

79
00:05:04,891 --> 00:05:07,658
في الواقع ، رئيس تلك الإحتفالية

80
00:05:07,660 --> 00:05:09,293
" هو " ماركوس كاليجيري

81
00:05:09,295 --> 00:05:11,328
" جنباً إلى جنب مع " إسبن فان دير ميرفي

82
00:05:11,330 --> 00:05:14,365
" لكنه يتولى القيادة في مجموعة " باتير دي

83
00:05:14,367 --> 00:05:17,835
 أضخم وأقدم تاجر أسلحة في العالم

84
00:05:17,837 --> 00:05:21,605
" زُعماء عصابات كـ " براتفا " و " ياكوزا

85
00:05:21,607 --> 00:05:25,376
وعصابات دولية مُتنوعة

86
00:05:25,378 --> 00:05:28,279
إنهم يجتمعون عندما يُواجهون مُشكلة

87
00:05:28,281 --> 00:05:30,714
عصيبة للغاية ، يُمكن حلها فقط

88
00:05:30,716 --> 00:05:34,084
عن طريق عمل أعداء إلى جانب بعضهم البعض

89
00:05:34,086 --> 00:05:35,953
وأين هى جزيرة " الصدفة " ؟

90
00:05:35,955 --> 00:05:38,489
لا توجد جزيرة " الصدفة " ، إنه مُجرد إسم

91
00:05:38,491 --> 00:05:40,591
الموقع الفعلي للإجتماع

92
00:05:40,593 --> 00:05:42,760
دائماً يُعقد بشكل سري ووسط حراسة مُشددة

93
00:05:42,762 --> 00:05:45,162
اعتقدت أنك مدعو

94
00:05:45,664 --> 00:05:48,732
" هاورد جازنوك "
إنه مُنافس لي

95
00:05:48,734 --> 00:05:51,468
قام بترتيب نقل فرد من الحاضرين

96
00:05:51,470 --> 00:05:53,503
" يُدعى " الإجتماع

97
00:05:53,505 --> 00:05:55,772
ـ ومن هذا ؟
ـ لا أعلم

98
00:05:55,774 --> 00:05:58,408
" ما أعلمه أنه إذا كان يُدعى " الإجتماع

99
00:05:58,410 --> 00:06:01,445
والأعضاء إجتمعوا من أجله ، فهذا يعني أنه شخصية مُميزة

100
00:06:01,447 --> 00:06:04,281
أيا كان ما يُواجهه ، أو أيا كان ما جذب

101
00:06:04,283 --> 00:06:06,950
إنتباه هؤلاء الرجال ، فهو أمر بالغ الأهمية

102
00:06:06,952 --> 00:06:09,152
ليس أقل من تهديد للوجود

103
00:06:09,154 --> 00:06:11,888
" تلك الإجتماعات نادرة الحدوث يا " ليزي

104
00:06:11,890 --> 00:06:14,558
مما يجعل الأمر فرصة نادرة للغاية

105
00:06:14,560 --> 00:06:19,996
اتبعي تلك السمكة ، وستتمكنين من الإمساك بأعضاء المدرسة بالكامل

106
00:06:22,100 --> 00:06:25,435
" ديمتري ساركوفسكي "
" المُدير التنفيذي لبنك " فيتوس ون

107
00:06:25,437 --> 00:06:27,237
يُساعدهم ويتربح الآن

108
00:06:27,239 --> 00:06:29,072
من إنهيار النظام المالي اليوناني

109
00:06:29,074 --> 00:06:32,809
" ـ " إسبن فان دير ميرفي
ـ مطلوب من قِبل محكمة العدل الدولية

110
00:06:32,811 --> 00:06:33,910
إتهامات عديدة مُرتبطة بإرتكاب جرائم حرب

111
00:06:33,912 --> 00:06:36,112
جميعها جرائم خطيرة

112
00:06:36,114 --> 00:06:39,449
تتضمن تهريب المُخدرات

113
00:06:39,451 --> 00:06:40,750
وجرائم إلكترونية ، وإغتيالات

114
00:06:40,752 --> 00:06:42,619
وهل أكد " ريدينجتون " أن جميعهم

115
00:06:42,621 --> 00:06:44,187
سيحضرون ذلك الإحتماع ؟

116
00:06:44,189 --> 00:06:46,055
إجتماع جزيرة " الصدفة " يُقدم لنا فرصة نادرة للغاية

117
00:06:46,057 --> 00:06:48,024
للإمساك بأشخاص

118
00:06:48,026 --> 00:06:51,394
مسئولين عن أكثر عصابات الجرائم المُنظمة الأكثر فتكاً

119
00:06:51,396 --> 00:06:53,263
هل يعلم بشأن مكان إنعقاد الإجتماع ؟

120
00:06:53,265 --> 00:06:55,565
يعلم بشأن شخص ما يعلم بشأن المكان
" هاورد جازنوك "

121
00:06:55,567 --> 00:06:58,368
إنه وكيل سفريات من نوع ما مُختص بأمور عالم الإجرام

122
00:06:58,370 --> 00:06:59,802
" وفقاً لما يقوله " ريدينجتون

123
00:06:59,804 --> 00:07:02,071
هو يُجهز لسفر أحد الحاضرين

124
00:07:02,073 --> 00:07:04,007
انتظري
وجدت مكانه

125
00:07:04,009 --> 00:07:05,541
" إنه مُتواجد في " جورج تاون

126
00:07:05,543 --> 00:07:06,909
هيا بنا

127
00:07:06,911 --> 00:07:09,012
" كين "

128
00:07:09,014 --> 00:07:10,647
أنا آسفة

129
00:07:10,649 --> 00:07:13,116
الأمر غريزي

130
00:07:13,118 --> 00:07:14,484
الأمر ليس سيئًا لتلك الدرجة

131
00:07:14,486 --> 00:07:16,286
قُمت بتحميل السلسلة الرابعة من

132
00:07:16,288 --> 00:07:17,954
" الطبيب من " 
على الحاسوب المركزي

133
00:07:17,956 --> 00:07:20,490
إن " توم باكر " شخص مُدهش

134
00:07:36,941 --> 00:07:38,174
نحتاج إلى الذهاب إلى قاربك

135
00:07:38,176 --> 00:07:39,441
حسناً

136
00:07:39,443 --> 00:07:40,576
ـ الآن
ـ حسناً

137
00:07:40,578 --> 00:07:43,312
انتظري

138
00:07:43,314 --> 00:07:45,147
علىّ فعل شيء ما

139
00:07:50,855 --> 00:07:52,888
... حسناً

140
00:07:52,890 --> 00:07:54,757
هذه قطعة معدنية

141
00:07:54,759 --> 00:07:58,761
لكنني أعدك أنني سأقوم بإستبدالها

142
00:07:58,763 --> 00:08:01,664
بشيء ما أفضل بكثير

143
00:08:04,335 --> 00:08:06,168
" إليزابيث كين "

144
00:08:09,340 --> 00:08:11,073
هل تقبلين الزواج مني ؟

145
00:08:11,075 --> 00:08:13,776
أعلم أنني لم أكُن الزوج الأفضل

146
00:08:13,778 --> 00:08:16,545
لكن يُمكنني ذلك

147
00:08:18,349 --> 00:08:21,984
يُمكنني أن أكون كذلك ، لا أود أن أكون أى شخص غير ذلك

148
00:08:21,986 --> 00:08:24,753
لا أعلم ماذا علىّ أن أقول

149
00:08:24,755 --> 00:08:28,457
" أجل "
" يُمكنكِ قول " أجل

150
00:08:28,459 --> 00:08:32,995
" توم "

151
00:08:33,597 --> 00:08:37,532
إذا كُنت قد تعلمت أى شيء من كوني كُنت هاربة

152
00:08:37,534 --> 00:08:39,868
خلال تلك الأشهر القليلة الماضية

153
00:08:39,870 --> 00:08:41,203
فهو أنني لا يُمكنني إخبارك

154
00:08:41,205 --> 00:08:43,205
بما سأريده خلال 10 سنوات من الآن

155
00:08:43,207 --> 00:08:45,240
حتى ما أريده لسنة من الآن

156
00:08:45,242 --> 00:08:50,512
أنا فقط أعلم ما أود فعله الآن

157
00:08:58,055 --> 00:08:59,654
إذن ، أهذه ليست إجابة بـ " لا " ؟

158
00:09:25,682 --> 00:09:26,714
" هاورد جازنوك "

159
00:09:26,716 --> 00:09:28,783
نحن نعلم أنك تنقل زبون

160
00:09:28,785 --> 00:09:30,418
" لإجتماع جزيرة " الصدفة

161
00:09:30,420 --> 00:09:33,187
أريد الحصول على إسم وموقع الآن

162
00:09:33,189 --> 00:09:35,490
ليس لدىّ إسم ، أقسم لك بذلك

163
00:09:35,492 --> 00:09:37,258
عنوان فقط

164
00:09:41,131 --> 00:09:43,464
! المكتب الفيدرالي ! ارفعوا أياديكم

165
00:09:46,436 --> 00:09:47,902
من أنت ؟

166
00:09:47,904 --> 00:09:49,804
! تحرك ! تحرك

167
00:09:51,174 --> 00:09:53,007
" ريسلر "

168
00:09:53,009 --> 00:09:55,376
قُلت ! من أنت ؟

169
00:09:55,378 --> 00:09:57,645
" ريدينجتون "

170
00:09:57,647 --> 00:10:00,448
" ريموند ريدينجتون "

171
00:10:08,438 --> 00:10:09,705
أين كُنتِ ؟

172
00:10:09,707 --> 00:10:11,440
أتيت بمجرد إستقبالي المُكالمة

173
00:10:11,442 --> 00:10:13,242
ـ من ذلك الرجل ؟
ـ هل يدعي أنه " ريدينجتون " ؟

174
00:10:13,244 --> 00:10:14,977
أجل ، ولا يُمكننا كشف ذلك الأمر بواسطة الحمض النووي

175
00:10:14,979 --> 00:10:16,678
لإنه لا يوجد شيء في ملفه منذ عام 1990

176
00:10:16,680 --> 00:10:17,846
" عندما إختفى " ريدينجتون

177
00:10:17,848 --> 00:10:19,214
أيا كان من هو ، لديه معلومات سرية

178
00:10:19,216 --> 00:10:21,683
بشأن كل شخصية قام " ريدينجتون " بتسليمها إلينا

179
00:10:21,685 --> 00:10:23,418
هُناك سوابق إجرامية ، وأوراق

180
00:10:23,420 --> 00:10:25,487
قصاصات أخبار تمت كتابتها عندما تم إلقاء القبض عليهم أو قتلهم

181
00:10:25,489 --> 00:10:26,655
لا يُشبهه

182
00:10:26,657 --> 00:10:28,423
" حسناً ، خلال الخمس سنوات التي كُنت أطارد فيها " ريدينجتون

183
00:10:28,425 --> 00:10:30,058
كانت لدينا صورة واحدة فقط له

184
00:10:30,060 --> 00:10:31,460
وبينها وجه شبه عابر

185
00:10:31,462 --> 00:10:32,928
للرجل الذي كُنا نعمل معه

186
00:10:32,930 --> 00:10:34,930
لقد إختفى منذ 25 عام
كان بإمكانه إجراء جراحة

187
00:10:34,932 --> 00:10:37,866
الحقيقة هى أنه لا أحد يعلم كيف يبدو " ريدينجتون " اليوم

188
00:10:37,868 --> 00:10:40,369
لكن أيا كانت هويته ، فهو لديه الكثير من المعلومات السرية

189
00:10:40,371 --> 00:10:42,571
لنا ، ولذا علينا أخذه بجدية

190
00:10:42,573 --> 00:10:44,673
أود أن أعلم ماذا يعرف وكيف عرفه

191
00:11:10,301 --> 00:11:12,000
... إذن

192
00:11:12,502 --> 00:11:14,502
هل أنت " ريموند ريدينجتون " ؟

193
00:11:14,504 --> 00:11:16,838
لابُد أن هذا يجعلك تتسائلين عن هوية الرجل الذي كُنتِ تعملين معه

194
00:11:16,840 --> 00:11:18,840
خلال تلك السنوات القليلة الماضية

195
00:11:18,842 --> 00:11:22,343
ما رأيك في إخباري بشأن ملفات القضايا ؟

196
00:11:22,345 --> 00:11:24,546
أتعلمين ، لسنوات لم أستطع تبين

197
00:11:24,548 --> 00:11:27,015
سبب إستهداف زُملائي

198
00:11:27,017 --> 00:11:28,783
لم أتفهم الأمر

199
00:11:29,285 --> 00:11:34,789
وبعد ذلك رأيتك على التلفاز برفقته

200
00:11:34,791 --> 00:11:36,757
أنتِ الهاربة

201
00:11:36,759 --> 00:11:39,493
العميلة " كين " ، أليس كذلك ؟

202
00:11:39,495 --> 00:11:42,663
كانت بحوذتك معلومات سرية

203
00:11:42,665 --> 00:11:44,131
كيف حصلت عليها ؟

204
00:11:44,833 --> 00:11:47,734
أعرف شخص ما كان يُساعد المكتب الفيدرالي

205
00:11:47,736 --> 00:11:51,972
تخيلي إندهاشي عندما علمت أنه أنا

206
00:11:51,974 --> 00:11:54,007
" راي ريدينجتون "

207
00:11:54,009 --> 00:11:56,109
ملفات القضايا

208
00:11:56,111 --> 00:11:57,978
ما مدى إرتباطها بجزيرة " الصدفة " ؟

209
00:11:57,980 --> 00:12:01,148
" تستمرين في مُناداتها بـ " ملفات القضايا

210
00:12:01,150 --> 00:12:03,116
كانوا أشخاصاً

211
00:12:03,118 --> 00:12:04,751
أصدقائي

212
00:12:04,753 --> 00:12:07,087
كانوا مُجرمين تم القضاء عليهم بواسطة المكتب الفيدرالي

213
00:12:07,089 --> 00:12:11,091
" بمساعدة شخص ما تُطلقون عليه " ريموند ريدينجتون

214
00:12:11,093 --> 00:12:14,494
إنه شخص مُزيف
إنه يستغلكم

215
00:12:14,496 --> 00:12:17,597
هل تودين معرفة أشياء بشأن ملفات القضايا

216
00:12:17,599 --> 00:12:19,199
عن جزيرة " الصدفة " ؟

217
00:12:19,201 --> 00:12:20,434
، سأخبرك

218
00:12:20,436 --> 00:12:23,403
بمجرد أن أحصل على إجتماع لمدة 10 دقائق

219
00:12:23,405 --> 00:12:25,072
معه وجهاً لوجه

220
00:12:25,074 --> 00:12:26,373
المكتب الفيدرالي

221
00:12:26,375 --> 00:12:28,108
" ليست له علاقة بـ " ريموند ريدينجتون

222
00:12:28,110 --> 00:12:34,548
لا ، ليس لهم علاقة به
لكنهم يعتقدون ذلك الأمر

223
00:12:37,886 --> 00:12:39,419
القضايا التي منحتنا إياها ، يقول أنك

224
00:12:39,421 --> 00:12:40,653
كُنت تستهدف زُملائه

225
00:12:41,155 --> 00:12:43,756
ـ إنه مُحقق
ـ عندما ألقينا القبض عليه

226
00:12:43,758 --> 00:12:45,424
كانت بحوذته معلومات سرية

227
00:12:45,426 --> 00:12:47,360
لست مُهتماً بالمعلومات التي يمتلكها

228
00:12:47,362 --> 00:12:49,562
أنا مُهتم بالمعلومات التي يبحث عنها

229
00:12:49,564 --> 00:12:52,365
بشأني وبشأن علاقتي بفريق العمل ذلك

230
00:12:52,367 --> 00:12:55,334
" المُطاردة كشفت عن علاقتك بـ " ليز

231
00:12:55,336 --> 00:12:56,602
أجل ، الأشخاص يتحدثون

232
00:12:56,604 --> 00:12:59,105
عما إذا كُنت أتعاون مع المكتب الفيدرالي

233
00:12:59,107 --> 00:13:01,307
الشائعات تنتشر

234
00:13:01,309 --> 00:13:03,642
، وأيا كان ذلك الشخص

235
00:13:03,644 --> 00:13:07,246
فقد تم إرساله من أجل معرفة صحة تلك الشائعات

236
00:13:07,248 --> 00:13:09,615
<i>هل وصل صديقنا بعد ؟</i>

237
00:13:11,386 --> 00:13:13,219
<i>أنا مُتحمس للتحدث معه</i>

238
00:13:13,221 --> 00:13:15,488
<i>أعلم أنك هُناك</i>

239
00:13:15,490 --> 00:13:18,190
<i>" وأعلم أنك أخبرتهم بشأن جزيرة " الصدفة</i>

240
00:13:18,192 --> 00:13:21,060
<i>لكن بما أنك لست " ريموند " فأنت لم تستلم</i>

241
00:13:21,062 --> 00:13:23,562
<i>دعوة ، ولا تعلم متى وأين</i>

242
00:13:23,564 --> 00:13:25,798
<i>سينعقد الإجتماع</i>

243
00:13:25,800 --> 00:13:29,168
<i>أنا أعلم
أنت تحتاج إلى إثبات بالطبع</i>

244
00:13:29,670 --> 00:13:32,471
<i>الأمر يجري بتلك الطريقة ، أليس كذلك ؟</i>

245
00:13:32,473 --> 00:13:34,840
<i>إنه يتبادل المعلومات مع أصدقائه</i>

246
00:13:34,842 --> 00:13:36,074
<i>ليحصل على ما يُريد</i>

247
00:13:36,076 --> 00:13:37,476
<i>فلتجُرب ذلك إذن</i>

248
00:13:37,478 --> 00:13:42,047
<i>مسئولة تنفيذية من المكتب الفيدرالي سيتم إختطافها</i>

249
00:13:42,049 --> 00:13:43,649
<i>أستطيع إنقاذها</i>

250
00:13:43,651 --> 00:13:48,620
<i>في المقابل ، أود أن أحظى بإجتماع معك</i>

251
00:13:48,622 --> 00:13:50,389
<i>وجهاً لوجه</i>

252
00:13:50,391 --> 00:13:52,057
ـ إنه يخدعنا
ـ ليس لديه شيئاً ليفوز به

253
00:13:52,059 --> 00:13:53,559
عن طريق التلاعب بنا وخسارة كل شيء

254
00:13:53,561 --> 00:13:55,494
إذا وافقت على التحدث معه فأنت ستعترف بحقيقة

255
00:13:55,496 --> 00:13:57,195
ـ عملك معنا
ـ أجل ، لكن إذا لم يفعل ذلك

256
00:13:57,197 --> 00:13:58,664
قد يموت شخص ما بريء

257
00:13:58,666 --> 00:14:01,233
" ريدينجتون " 
لا يُمكنك

258
00:14:01,235 --> 00:14:03,035
مرحباً بك هُناك

259
00:14:03,037 --> 00:14:06,605
هل أنت مُستمتع بالإقامة ؟

260
00:14:06,607 --> 00:14:09,641
<i>ها هو هُناك 
هذا مُمتاز</i>

261
00:14:09,643 --> 00:14:11,310
<i>دعنا نبدأ</i>

262
00:14:11,312 --> 00:14:12,511
<i>في غضون أقل من ساعة</i>

263
00:14:12,513 --> 00:14:16,315
<i>" مسئولة تنفيذية عن المكتب الفيدرالي تُدعى " جانيت ماكنامارا</i>

264
00:14:16,317 --> 00:14:18,150
<i>سيتم إختطافها</i>

265
00:14:18,152 --> 00:14:22,154
<i>" بواسطة صديقي في جزيرة " الصدفة</i>

266
00:14:22,156 --> 00:14:24,690
<i>" ماركوس كاليجيري "</i>

267
00:14:26,927 --> 00:14:28,660
" حسناً ، " جانيت ماكنمارا

268
00:14:28,662 --> 00:14:31,062
إنها تُدير وحدة الإستخبارات البشرية للمكتب الفيدرالي

269
00:14:31,064 --> 00:14:32,831
أليست عميلة ؟
لماذا قد تُمثل هدفاً

270
00:14:32,833 --> 00:14:34,132
إنها مسئولة تنفيذية برتبة كبيرة

271
00:14:34,134 --> 00:14:35,467
مُصرح لها معرفة كل مصادر المكتب

272
00:14:35,469 --> 00:14:36,801
" بما في ذلك أمر " ريدينجتون

273
00:14:36,803 --> 00:14:39,504
إن " كاليجيري " يحتاج إلى تأكيد بشأن علاقتنا

274
00:14:39,506 --> 00:14:41,406
ـ يُمكنها منحه إياه
ـ حسناً ، إنها ليست بالعمل

275
00:14:41,408 --> 00:14:44,075
إنها تنقل إبنها إلى درس لتعلم البيانو

276
00:14:44,677 --> 00:14:46,410
" في الشارع 41 و " مكوي " في " هياتسفيل

277
00:14:46,412 --> 00:14:48,713
" فلتذهبوا إلى هُناك الآن ، " ريسلر " و " نافابي

278
00:14:48,715 --> 00:14:52,616
لا ، أنا آسفة
لا الوضع جيد

279
00:14:52,618 --> 00:14:56,921
هُناك مكان ينبغي لي أن أتواجد به

280
00:14:56,923 --> 00:15:01,425
إنه مبنى مُؤمن ، هُناك ضابط دورية شرطة هُنا طوال اليوم

281
00:15:01,427 --> 00:15:04,061
إنها شقة مثالية لإمراة شابة مثلك

282
00:15:04,063 --> 00:15:07,498
أحببتها 
ها هى الإستمارات

283
00:15:07,500 --> 00:15:09,333
متى يُمكنني الإنتقال إلى هُنا ؟

284
00:15:09,335 --> 00:15:11,569
" قريباً للغاية يا آنسة " كين

285
00:15:11,571 --> 00:15:13,337
إليزابيث كين ؟

286
00:15:13,339 --> 00:15:15,906
ـ أجل ، هل هُناك مشكلة ؟
ـ لا

287
00:15:15,908 --> 00:15:17,007
... الأمر فقط

288
00:15:17,009 --> 00:15:19,510
هُناك عدد آخر من المُؤجرين المُحتملين

289
00:15:19,512 --> 00:15:20,945
الذين قاموا بالفعل بتقديم الإستمارات

290
00:15:20,947 --> 00:15:22,913
ـ لكنني إعتقدت أنكِ قُلتِ
ـ سنقوم بمراجعة إستمارات تقدمك

291
00:15:22,915 --> 00:15:25,049
ونرد عليكِ لاحقاً

292
00:15:25,051 --> 00:15:27,318
أرى ذلك

293
00:15:28,788 --> 00:15:30,688
حسناً

294
00:15:31,858 --> 00:15:32,957
شكراً لكِ

295
00:15:37,096 --> 00:15:38,495
المعذرة

296
00:15:38,497 --> 00:15:41,098
" نحن نبحث عن " جانيت ماكنمارا

297
00:15:42,568 --> 00:15:46,036
سأحتاج إلى دقيقة لتفقد ذلك

298
00:15:46,038 --> 00:15:47,771
ـ هل نحن على ما يُرام ؟
ـ نحن بخير

299
00:15:47,773 --> 00:15:51,141
لإنكِ لم تقولي أى شيء طوال الطريق إلى هُنا

300
00:15:51,143 --> 00:15:53,110
أنت لم تقُم فقط بفصلي عن العمل

301
00:15:53,112 --> 00:15:57,314
نمنا معاً ليوم واحد وقُمت بفصلي عن العمل في اليوم التالي

302
00:16:01,654 --> 00:16:03,820
الأمر مُعقد قليلاً عما يبدو عليه

303
00:16:03,822 --> 00:16:05,222
" الغرفة " 5 بي

304
00:16:05,224 --> 00:16:06,857
شكراً لكِ

305
00:16:12,331 --> 00:16:15,299
ـ هل أنتِ " جانيت ماكنامارا " ؟
ـ أجل

306
00:16:15,801 --> 00:16:17,467
أنا العميل " ريسلر " من المكتب الفيدرالي
" وهذه العميلة " نافابي

307
00:16:17,469 --> 00:16:19,369
من أجل سلامتك ، تحتاجين إلى القدوم معنا الآن

308
00:16:19,371 --> 00:16:22,071
ـ ماذا حدث ؟
ـ سنشرح لكِ الأمر في الطريق

309
00:16:22,073 --> 00:16:23,840
لا ، لن أذهب إلى أى مكان بدون إبني

310
00:16:23,842 --> 00:16:25,008
أيا كان سبب وجودكم هُنا
فلابُد أن هذه

311
00:16:25,010 --> 00:16:26,342
غلطة من نوع ما

312
00:16:28,580 --> 00:16:30,180
لدينا مُشكلة

313
00:16:30,182 --> 00:16:32,415
تعالى هُنا

314
00:16:54,105 --> 00:16:55,572
عودي إلى غرفتك

315
00:16:59,144 --> 00:17:00,977
ـ ابقى أرضاً
ـ لا تُطلق النيران

316
00:17:03,648 --> 00:17:06,349
! فليعود الجميع إلى غرفته
! نحن من المكتب الفيدرالي

317
00:17:16,595 --> 00:17:19,362
ـ فقط المرأة التي كُنت أبحث عنها
ـ أمي ، لا

318
00:17:19,364 --> 00:17:21,231
! أفلتها ! أمي

319
00:17:21,233 --> 00:17:23,266
" ابقى هُناك يا " تايلر

320
00:17:24,436 --> 00:17:27,570
جانيت ! ، مهلاً ، أين أمك ؟

321
00:17:27,572 --> 00:17:28,671
ابقى هُنا

322
00:18:24,609 --> 00:18:26,443
أنت

323
00:18:26,445 --> 00:18:29,646
من أنت ؟

324
00:18:31,350 --> 00:18:35,185
<i>في يوم 8 مارس عام 1985 ، قُمت بالمساعدة في تنفيذ هجوم</i>

325
00:18:35,187 --> 00:18:38,555
" على المنزل القابع في بيروت لـ " محمد حسن فضل الله

326
00:18:38,557 --> 00:18:42,059
في يونيو عام 1989 ، نسقت عملية لإزالة الألغام

327
00:18:42,061 --> 00:18:43,961
<i>والتي أعادت الدعم للمكتب والرقابة</i>

328
00:18:43,963 --> 00:18:45,295
<i>على المخابرات البحرية</i>

329
00:18:45,297 --> 00:18:49,700
عمليات جوية تم تنفيذها في الكويت

330
00:18:50,102 --> 00:18:53,003
العملية لم تُسجل في السجلات لكن يُمكن تأكيدها

331
00:18:53,005 --> 00:18:55,605
" بواسطة مُساعد المدير " هارولد كوبر

332
00:18:55,607 --> 00:18:57,240
كيف يعلم بشأن ذلك بحق الجحيم ؟

333
00:18:57,242 --> 00:18:58,575
<i>إذا لم أكن أنا من أدعي</i>

334
00:18:58,577 --> 00:19:00,710
<i>" فكيف لي أن أعلم أن " ريموند ريدينجتون</i>

335
00:19:00,712 --> 00:19:02,245
كان لديه تصريح

336
00:19:02,247 --> 00:19:04,915
من مكتب المخابرات البحرية ؟

337
00:19:05,417 --> 00:19:07,316
إذا لم أكُن أنا " ريدينجتون " ، فكيف لي أن أعلم أنه منذ أربعة سنوات

338
00:19:07,318 --> 00:19:09,852
" قام بإستضافة إجتماع لجزيرة " الصدفة

339
00:19:09,854 --> 00:19:13,089
في قصر بفرنسا ؟

340
00:19:16,861 --> 00:19:20,630
ينبغي علىّ أن أعترف أنني أشعر بإلإطراء

341
00:19:21,032 --> 00:19:24,100
فلتدعنا نخضع لجهاز كشف الكذب

342
00:19:24,102 --> 00:19:26,635
وسؤال السؤال الوحيد الذي يهم

343
00:19:26,637 --> 00:19:28,704
هل أنت شخص مُزيف ؟

344
00:19:30,875 --> 00:19:35,144
سأخضع للإختبار

345
00:19:35,146 --> 00:19:37,847
هل ستخضع له ؟

346
00:19:41,419 --> 00:19:42,852
كيف يعلم بشأن " فضل الله " ؟

347
00:19:42,854 --> 00:19:44,920
هل قُمت بإستضافة إجتماع لجزيرة " الصدفة " منذ أربعة أعوام ؟

348
00:19:44,922 --> 00:19:47,089
ـ فعلت ذلك
ـ لكن لا يُمكنك إخبارنا متى سيُعقد ذلك العام ؟

349
00:19:47,091 --> 00:19:49,058
لماذا لم توافق على الخضوع معه لإختبار كشف الكذب ؟

350
00:19:49,060 --> 00:19:51,760
بسبب قدرتي على هزيمة الإختبار

351
00:19:51,762 --> 00:19:54,663
وهو أيضاً يُمكنه ذلك ، وإلا لم يكُن ليقترح الأمر

352
00:19:54,665 --> 00:19:56,732
إذا كُنت مكانك يا " هارولد " ، لكُنت ركزت على إيجاد

353
00:19:56,734 --> 00:20:00,169
" جانيت ماكنامارا "
التي من الواضح أنها تعلم بشأن الأمر كله

354
00:20:00,171 --> 00:20:01,937
إرتباطنا الصغير المُتواجد هُنا

355
00:20:01,939 --> 00:20:04,240
تحتاج إلى إيجاد " جانيت " قبل أن تتحدث

356
00:20:07,244 --> 00:20:09,244
نسيت كم يُشعرني القدوم إلى هُنا بالإشمئزاز

357
00:20:09,246 --> 00:20:11,713
إذن ، فلماذا أنت مُنزعج ؟ وتمنح ذلك الرجل كل ذلك الوقت من اليوم ؟

358
00:20:11,715 --> 00:20:14,149
لإن حياتي تعتمد على الأمر

359
00:20:14,151 --> 00:20:17,819
ليس في حالة إذا مضيت قُدماً
" لقد هزمنا " بيرلين " و " الجمعية السرية

360
00:20:17,821 --> 00:20:20,188
أليس هذا كافي بالنسبة لك ؟

361
00:20:20,190 --> 00:20:21,990
إنه كافي بالنسبة لي

362
00:20:21,992 --> 00:20:23,592
هل هو كذلك ؟

363
00:20:24,294 --> 00:20:26,561
أعلم أنني محظوظة لإن الأمور تحسنت هكذا

364
00:20:26,563 --> 00:20:28,363
لكن لا يُمكنني حتى إستئجار شقة

365
00:20:28,365 --> 00:20:30,231
لإن الناس تعتقد أنني مُجرمة

366
00:20:30,233 --> 00:20:34,435
إن " توم " يعتقد أننا ينبغي علينا الرحيل والبدء من جديد

367
00:20:34,437 --> 00:20:36,037
رُبما هو مُحق في ذلك

368
00:20:37,040 --> 00:20:38,806
" توم "

369
00:20:41,010 --> 00:20:44,879
هُناك شيئاً ما تحتاجين إلى رؤيته

370
00:20:51,988 --> 00:20:53,321
مواقع الجمعية السرية باللون الأخضر

371
00:20:53,323 --> 00:20:57,325
فروعها باللون الأحمر ومُنافستهم في النقاط الزرقاء

372
00:20:57,327 --> 00:20:59,327
، منذ أن أصبحت فاراً من العدالة

373
00:20:59,329 --> 00:21:01,796
فالوباء على تلك الخريطة لا ينفك في الإنتشار أكثر فأكثر

374
00:21:01,798 --> 00:21:05,166
هذا ما نواجهه هُنا
خطر مُتعدد الرؤوس

375
00:21:05,168 --> 00:21:07,602
إذا قطعتي رأساً واحدة ، ينمو رأسان آخران

376
00:21:07,604 --> 00:21:10,037
ينبغي عليكِ قطع كل الرؤؤس وحرق البقايا

377
00:21:10,039 --> 00:21:11,806
إنها معركة أسطورية

378
00:21:11,808 --> 00:21:14,275
ولن تنتهي بأى شكل في وقت قريب

379
00:21:18,882 --> 00:21:21,682
إنها معركتك ، ليست معركتي

380
00:21:22,184 --> 00:21:24,518
" كُنت أتمنى أن يكون هذا الأمر صحيحاً يا " ليزي

381
00:21:24,520 --> 00:21:27,588
لكن المُطاردة كشفت عن حقائق مُعينة

382
00:21:27,590 --> 00:21:30,724
والتي كانت مُختفية دوماً بشأنك

383
00:21:30,726 --> 00:21:32,092
أنا ؟

384
00:21:32,094 --> 00:21:35,729
إن " كاتارينا روستوفا " كان إسماً تائها في التاريخ

385
00:21:36,331 --> 00:21:39,766
لم تكُن " ماشا روستوفا " أكثر من مُجرد شائعات وشكوك

386
00:21:39,768 --> 00:21:43,103
المُطاردة والشهرة التي نتجت عنها

387
00:21:43,105 --> 00:21:44,938
غيرت كل ذلك

388
00:21:44,940 --> 00:21:48,074
لكن من يهتم بكوني إبنة " كاتارينا روستوفا " ؟

389
00:21:48,076 --> 00:21:50,610
، إبنة جاسوسة أسطورية

390
00:21:50,612 --> 00:21:52,712
حارسة الأسرار التي إختفت

391
00:21:52,714 --> 00:21:53,947
إختفت ؟

392
00:21:53,949 --> 00:21:57,050
أنت و " سام " أخبرتموني أنها ماتت

393
00:21:57,052 --> 00:22:00,654
الأسرار التي كانت بحوذتها يُمكنها فضح وكشف

394
00:22:00,656 --> 00:22:04,257
أى عدد من الأعضاء على تلك الخريطة

395
00:22:04,259 --> 00:22:08,228
سيأتون ، سيأتون من أجلك

396
00:22:08,230 --> 00:22:11,264
ـ لكن أنا لا أعلم أى شيء
ـ لا يعلمون ذلك

397
00:22:11,266 --> 00:22:14,668
" لا يُمكنكِ الإبتعاد يا " ليزي

398
00:22:14,670 --> 00:22:16,836
لن يسمحون لكِ بذلك

399
00:22:27,682 --> 00:22:30,116
من أنت ؟

400
00:22:30,118 --> 00:22:32,685
بمعرفتك لإسمي لن يكون هُناك مجال لكِ لتبقين حية

401
00:22:32,687 --> 00:22:35,755
لذا فلتدعينا ننسى المُقدمات ، هلا بدأنا يا " جانيت " ؟

402
00:22:35,757 --> 00:22:37,189
ماذا تُريد ؟

403
00:22:37,191 --> 00:22:38,924
معلومات

404
00:22:41,396 --> 00:22:44,263
رجل من إثنان سوف يموت اليوم

405
00:22:44,265 --> 00:22:48,601
أحدهم قاتل قذر يستحق القتل

406
00:22:48,603 --> 00:22:50,569
والآخر صانع أثاث فاخر

407
00:22:50,571 --> 00:22:51,837
لا

408
00:22:51,839 --> 00:22:53,673
إنه ماهر للغاية

409
00:22:53,675 --> 00:22:57,443
لديه عين جميلة لرؤية التصاميم والتفاصيل الدقيقة

410
00:22:57,445 --> 00:22:59,111
أنا واثق أن هذا سبب زواجك منه

411
00:23:04,218 --> 00:23:06,686
إذا أخبرتيني بما أحتاج أن أعلمه

412
00:23:06,688 --> 00:23:09,455
فسأتأكد

413
00:23:09,457 --> 00:23:12,191
من أن يموت الرجل الذي يستحق الموت اليوم

414
00:23:14,595 --> 00:23:16,228
" تم إختطاف " جانيت ماكنامارا

415
00:23:16,230 --> 00:23:18,664
" لإستعادتها ، علينا إيجاد " كاليجيري

416
00:23:19,166 --> 00:23:21,166
" أحتاج إلى موقع إجتماع جزيرة " الصدفة

417
00:23:21,168 --> 00:23:24,002
أنا لستُ مُخبراً لمكتب التحقيقات الفيدرالية

418
00:23:24,004 --> 00:23:25,437
إن " ريدينجتون " لا يعلم بمكان إجتماعهم

419
00:23:25,439 --> 00:23:27,806
إلا إذا كان يعلم تماماً أين سينعقد الإجتماع

420
00:23:27,808 --> 00:23:31,176
لإنه المشهد القادم من تجربة إصداره للأوامر

421
00:23:31,178 --> 00:23:33,412
لهذا السبب تسبب في إلقاء القبض علىّ

422
00:23:33,414 --> 00:23:37,249
حتى أتواجد هُنا بينما هو يُدير عرضه

423
00:23:37,251 --> 00:23:41,854
إنه يستغلكم من أجل الحصول على مقعد على الطاولة

424
00:23:41,856 --> 00:23:45,123
ماذا تُريد ؟

425
00:23:45,125 --> 00:23:47,092
دعيني أرحل

426
00:23:47,094 --> 00:23:48,760
لن يحدث ذلك

427
00:23:51,699 --> 00:23:53,899
، إذا فعلتِ ذلك

428
00:23:53,901 --> 00:23:57,402
سأخبرك بمكان إنعقاد الإجتماع

429
00:23:57,404 --> 00:23:58,937
قُلت أنك لست مُخبراً

430
00:23:58,939 --> 00:24:03,242
كذبت ، أنا مُجرم ، قام بإستغلالي

431
00:24:03,244 --> 00:24:05,911
إنه يستغلك أنتِ أيضاً

432
00:24:07,481 --> 00:24:09,948
أحصل على حريتي

433
00:24:09,950 --> 00:24:14,619
وتحصلون أنتم على آلاف من المُجرمين

434
00:24:15,121 --> 00:24:16,754
أعني ، فلننسى ذلك الأمر
لا يُمكن الإعتماد على ذلك الرجل

435
00:24:16,756 --> 00:24:18,389
كل شيء قاله تم التأكد منه

436
00:24:18,391 --> 00:24:20,024
" إنها أفضل فرصة لنا لإيجاد " ماكنامارا

437
00:24:20,026 --> 00:24:21,359
، كل ما نعرفه

438
00:24:21,361 --> 00:24:23,294
أنه قد يكون رتب لخطفها لزيادة قيمته

439
00:24:23,296 --> 00:24:24,762
حياة إمرأة مُعلقة على المحك

440
00:24:24,764 --> 00:24:26,931
أن نثق به خطراً ينبغي علينا قبوله

441
00:24:26,933 --> 00:24:30,868
ـ لا أوافق
ـ حسناً ، إنه ليس قرارك لتتخذه بعد الآن ، أليس كذلك ؟

442
00:24:32,238 --> 00:24:33,671
سيدي ؟

443
00:24:35,608 --> 00:24:37,074
افعلوا ذلك ، قوموا بوضع أجهزة تنصت عليه

444
00:24:37,076 --> 00:24:38,943
لا تسمحوا له بأن يغيب عن ناظركم

445
00:24:38,945 --> 00:24:40,311
عقدنا إتفاق

446
00:24:40,313 --> 00:24:42,847
الحصانة مقابل إصطحابنا إلى ذلك الإجتماع

447
00:24:42,849 --> 00:24:44,815
نحن نقوم بإعداد فرق الهجوم الآن

448
00:24:44,817 --> 00:24:46,884
إن " هارولد " لا يُعد شخصاً غير مُتوقعاً

449
00:24:46,886 --> 00:24:49,420
أعلم أنك قُلت أنك لا تعلم بشأن مكان إنعقاد الإجتماع

450
00:24:49,422 --> 00:24:50,688
، وأود تصديقك

451
00:24:50,690 --> 00:24:52,290
لكن إذا كان ذلك الأمر لعبة أخرى من لعبك

452
00:24:52,292 --> 00:24:54,425
إذا كانت لديك أجندة خفية من نوع ما

453
00:24:54,427 --> 00:24:55,960
وخطتك جارية التنفيذ ، فلا تفعل ذلك

454
00:24:55,962 --> 00:24:57,161
إذا ظهرنا وكُنت هُناك

455
00:24:57,163 --> 00:24:58,663
فسيؤكد ذلك الأمر شكوكهم

456
00:24:58,665 --> 00:25:02,633
" شكراً لكِ على إهتمامك يا " ليزي

457
00:25:04,938 --> 00:25:07,471
" بورشيم "

458
00:25:22,221 --> 00:25:23,387
شكراً لك

459
00:25:24,791 --> 00:25:28,559
مُتأخر كما هى العادة يا " ريدينجتون " ، أليس كذلك ؟

460
00:25:28,561 --> 00:25:30,094
" ماركوس "

461
00:25:30,096 --> 00:25:32,730
مرحباً بالجميع

462
00:25:32,732 --> 00:25:36,934
من الرائع رؤية الكثير من الأصدقاء وحتى الكثير من الأعداء

463
00:25:36,936 --> 00:25:39,270
" مرحباً بكم في جزيرة " الصدفة

464
00:25:39,272 --> 00:25:42,440
نخبكم

465
00:25:45,656 --> 00:25:47,290
ستقوم بتسجيل دليل على التآمر

466
00:25:47,292 --> 00:25:48,658
والذي سيتم إستخدامه في مُحاكمتهم

467
00:25:48,660 --> 00:25:49,926
ولتبرير إطلاق سراحك

468
00:25:49,928 --> 00:25:52,461
فلتنزع سترتك من فضلك

469
00:25:54,331 --> 00:25:57,432
ليسوا أمن إدارة النقل

470
00:25:57,434 --> 00:25:59,368
هؤلاء الأشخاص لديهم رجال أمن حقيقيين

471
00:25:59,370 --> 00:26:00,802
قبل حتى أن يتم السماح لي

472
00:26:00,804 --> 00:26:02,371
بوضع قدماً في غرفة تناول الطعام

473
00:26:02,373 --> 00:26:04,740
سيتم تحويلي إلى جناح مُجاور

474
00:26:04,742 --> 00:26:07,142
وسيُطلب مني التخلي عن جميع أسلحتي ومُتعلقاتي الشخصية

475
00:26:07,144 --> 00:26:09,311
وبعد ذلك سيتم أخذ الأجهزة الإلكترونية مني

476
00:26:09,713 --> 00:26:10,945
وسؤالي عن رمز سري

477
00:26:10,947 --> 00:26:12,480
" بورشيم "

478
00:26:12,482 --> 00:26:14,049
ملابسي ستتعرض للفحص يدوياً وإلكترونياً

479
00:26:14,051 --> 00:26:16,484
قبل أن أصل إلى أرضية الطابق 22

480
00:26:16,486 --> 00:26:18,286
ولهذا السبب سنستخدم

481
00:26:18,288 --> 00:26:20,989
أحدث تقنيات المُراقبة من وكالة الإستخبارات المركزية

482
00:26:20,991 --> 00:26:22,924
ماذا عن إعتراض إشارات الجهاز ؟

483
00:26:22,926 --> 00:26:24,793
الإشارات تعمل بشكل مُتأخر

484
00:26:24,795 --> 00:26:27,295
بمجرد أن يتم تنشيط الأداة ، لن تبث شيئاً قبل مرور أربع دقائق

485
00:26:27,297 --> 00:26:28,997
، وأثناء ذلك الوقت

486
00:26:28,999 --> 00:26:30,799
لا يُمكن إكتشافها من قِبل الأمن

487
00:26:30,801 --> 00:26:32,300
ماذا لو تطلب الأمر وقتاً أكثر من أربع دقائق

488
00:26:32,302 --> 00:26:33,668
لأمر من الأمن ؟

489
00:26:33,670 --> 00:26:35,537
دعنا نأمل عدم حدوث ذلك

490
00:26:35,539 --> 00:26:37,505
من المُريح أن أرى شهية الجميع

491
00:26:37,507 --> 00:26:41,976
للطعام ، وللكذب وللسرقة لم تتأثر بالسلب بمرور الأعوام

492
00:26:41,978 --> 00:26:44,212
وعلى الرغم من أن بعضكم قد يكون لديه مُتسع

493
00:26:44,214 --> 00:26:46,214
لتناول حلوى أخرى

494
00:26:46,216 --> 00:26:49,084
أو الصبر لسماع قصة أخرى مُفرحة

495
00:26:49,086 --> 00:26:51,920
أخشى أنني لست كذلك

496
00:26:52,422 --> 00:26:56,691
في وقت سابق من هذا الأسبوع ، تعرض ثلاثة من مُساعديني للقتل

497
00:26:56,693 --> 00:26:58,960
وتم ذلك عن طريق أوامر من شخص ما بتلك الغرفة

498
00:26:58,962 --> 00:27:00,828
لإرسال رسالة بإنهم يعتقدون أنني

499
00:27:00,830 --> 00:27:03,397
أعمل لدى المكتب الفيدرالي

500
00:27:03,399 --> 00:27:08,436
كان فعلاً خسيساً ، جباناً ، لا يُغتفر

501
00:27:08,438 --> 00:27:11,939
والذي أثر بصراحة بشكل ضئيل علىّ

502
00:27:11,941 --> 00:27:14,709
بالمقارنة مع الخسارة المُدمرة

503
00:27:14,711 --> 00:27:19,113
التي يشعر بها أطفال أولئك الثلاث سيدات الموتى

504
00:27:19,615 --> 00:27:23,550
الآن ، نظراً للدعاية المُحيطة المُساعدة

505
00:27:23,552 --> 00:27:26,787
" قُمت بتقديم المُساعدة للعميلة الخاصة " إليزابيث كين

506
00:27:26,789 --> 00:27:28,956
، خلال محنتها الأخيرة وهى فارة من وجه العدالة

507
00:27:28,958 --> 00:27:32,860
أتفهم من أين قد تنبع شكوك شخص ما هُنا

508
00:27:32,862 --> 00:27:34,561
لكن لا أساس لها من الصحة

509
00:27:34,563 --> 00:27:37,464
وقبل أن ينتهي ذلك العشاء

510
00:27:37,466 --> 00:27:39,833
لن أثبت فقط أنني لم أقم بخيانتنا

511
00:27:39,835 --> 00:27:43,270
لكن سأقوم بتحديد الشخص الذي فعل ذلك

512
00:27:43,872 --> 00:27:47,073
فلتوفر أنفاسك يا " ريدينجتون " ، لقد تم حفر قبرك بالفعل

513
00:27:47,075 --> 00:27:49,275
أنا آسف ، لكن " حفر قبره " ؟
هل هذا صحيح ؟

514
00:27:49,277 --> 00:27:51,111
" لا يبدو هذا صحيحاً يا " ماركوس

515
00:27:51,113 --> 00:27:53,713
ـ أعتقد أن الكلمة الصحيحة هى " حُفر " ـ
" ـ إنها " حُفر

516
00:27:53,715 --> 00:27:56,116
أنا واثق تماماً أن " حُفر " هو الفعل الماضي العتيق

517
00:27:56,118 --> 00:27:58,585
أفترض أن كلتا الكلمتان صحيحتان نحوياً

518
00:27:58,587 --> 00:28:01,354
يبدو هذا الأمر طريفاً على أى حال
أنا آسف ، ماذا كُنت تقول ؟

519
00:28:01,356 --> 00:28:07,027
منذ عامين ، 20 فرد منا كانوا على تلك الطاولة

520
00:28:07,029 --> 00:28:09,062
الآن ، نحن 12 شخص

521
00:28:09,064 --> 00:28:13,533
" لقد فقدنا " هيكتور لوركا " و " فلوريانا كامبو

522
00:28:13,535 --> 00:28:17,137
وآخرين
ما الذي تقصده يا " ماركوس " ؟

523
00:28:26,982 --> 00:28:29,082
<i>" إسمي " جانيت ماكنامارا</i>

524
00:28:29,084 --> 00:28:32,085
<i>أقوم بإدارة وحدة الإستخبارات البشرية التابعة للمقر الرئيسي للمكتب الفيدرالي</i>

525
00:28:32,087 --> 00:28:34,154
<i>نقوم بتتبع المُخبرين المُجرمين</i>

526
00:28:34,156 --> 00:28:35,889
<i>الذين يتم توظيفهم من قِبل المكتب</i>

527
00:28:35,891 --> 00:28:37,357
<i>خلال العامين الماضيين</i>

528
00:28:37,359 --> 00:28:40,393
<i>" مصدرنا الأكثر أهمية وقيمة هو " ريموند ريدينجتون</i>

529
00:28:44,533 --> 00:28:48,234
إعتقدت أنه ليس من المُفترض علينا أن نحمل هواتف

530
00:28:51,172 --> 00:28:53,105
حسناً ، هل علينا مُراجعة ذلك الأمر ؟
لديك

531
00:28:53,107 --> 00:28:54,674
أربعة دقائق

532
00:28:59,347 --> 00:29:00,613
ما هى الحالة ؟

533
00:29:00,615 --> 00:29:02,148
تولت الفرق " ألفا " أماكنها

534
00:29:02,150 --> 00:29:03,783
" الركن الشمالي الشرقي من " بينسون

535
00:29:03,785 --> 00:29:05,017
فلتقوم فرقة " برافو " بتغطية الفندق

536
00:29:05,019 --> 00:29:06,886
ولتتولى " تشارلي " الجانب الجنوبي

537
00:29:06,888 --> 00:29:09,155
ولتنتظر " دلتا " عند إشارتي

538
00:29:09,157 --> 00:29:10,723
90ثانية

539
00:29:13,261 --> 00:29:15,428
جُندي مراقب عند الباب
سأبلغه عند الإقتحام

540
00:29:15,430 --> 00:29:16,929
هل وصل الهدف إلى البهو بعد ؟

541
00:29:16,931 --> 00:29:18,197
ليس بعد

542
00:29:20,702 --> 00:29:22,501
75.

543
00:29:26,040 --> 00:29:27,306
حسناً ، إنه في المصعد

544
00:29:27,308 --> 00:29:30,076
أنت تزعم أنه ليس لديك علاقة بالأمور الفوضوية التي حلت

545
00:29:30,078 --> 00:29:32,378
بشركائنا وهل مازلت تنكر

546
00:29:32,380 --> 00:29:35,047
أنك إستفدت من حظهم السيء ؟

547
00:29:35,049 --> 00:29:36,549
لا ، لقد تربحت من ذلك بشكل جيد

548
00:29:36,551 --> 00:29:38,618
لم أدرك أن هذا الأمر مُخالفاً للقوانين

549
00:29:39,020 --> 00:29:40,652
إنه ليس كذلك ، لكننا نعلم أنك لم تكُن فقط

550
00:29:40,654 --> 00:29:43,422
تعمل مع العميلة " كين " عندما كانت فارة من العدالة

551
00:29:43,424 --> 00:29:44,923
حسناً ، جهاز الإرسال يعمل

552
00:29:44,925 --> 00:29:46,325
لماذا لا يُمكنني سماع أى شيء ؟

553
00:29:46,327 --> 00:29:47,726
هل إستطاع الدخول أم لا يا " آرام " ؟

554
00:29:47,728 --> 00:29:49,962
" المُساعدة الوحيدة التي قدمتها إلى العميلة " كين

555
00:29:49,964 --> 00:29:52,297
كانت بعد إطلاقها النار على النائب العام الأمريكي

556
00:29:52,299 --> 00:29:54,933
كانوا على التلفاز دوماً يعملون سوياً

557
00:29:54,935 --> 00:29:56,969
" كانت هاربة يا " ديمتري

558
00:29:56,971 --> 00:30:00,339
تم الدفع لي من أطراف لم تكشف عن إسمها

559
00:30:00,341 --> 00:30:02,074
لمساعدتها خلال هربها

560
00:30:02,076 --> 00:30:03,609
هذا ما أقوم بفعله

561
00:30:03,611 --> 00:30:05,210
هذا صحيح ، لكن نحن لا نعتمد فقط

562
00:30:05,212 --> 00:30:07,012
" على حديث " جانيت ماكنامارا

563
00:30:07,514 --> 00:30:09,714
لقد سمحت لنا بالوصول إلى وثائق

564
00:30:09,716 --> 00:30:13,184
تُؤكد أنه خلال الـ 28 شهر الأخير

565
00:30:13,186 --> 00:30:15,921
موارد كبيرة تم توجيهها

566
00:30:15,923 --> 00:30:19,024
لفريق عمل يعمل على سر بالغ الأهمية

567
00:30:19,026 --> 00:30:21,693
مُخصص لإلقاء القبض على شخصيات رئيسية

568
00:30:21,695 --> 00:30:24,563
في ما يُسمى بعالم الجريمة

569
00:30:24,565 --> 00:30:30,435
بُناءًا على معلومات يتم تقديمها من مُخبر واحد على مستوى رفيع

570
00:30:30,437 --> 00:30:31,770
أنت

571
00:30:31,772 --> 00:30:34,306
وتلك حقيقة

572
00:30:34,308 --> 00:30:36,775
لا يُمكنك إنكارها

573
00:30:36,777 --> 00:30:39,878
فلتلتزم بمقعدك يا " ماركوس " ، إن معلوماتك غير صحيحة

574
00:30:39,880 --> 00:30:41,947
وأنت تقف أمام ضوئي

575
00:30:44,017 --> 00:30:47,352
أتعلم ما هى مشكلتك ؟
أنت تتحدث كثيراً للغاية

576
00:30:47,354 --> 00:30:49,588
لن تكون تلك مُشكلة بعد الآن

577
00:30:51,391 --> 00:30:53,992
يبدو أننا لدينا زائر مُتأخر

578
00:30:53,994 --> 00:30:56,294
حسناً ، إنه بالداخل

579
00:30:58,832 --> 00:31:01,933
يا للصدفة ! ، كُنا نتحدث عنك للتو

580
00:31:01,935 --> 00:31:03,101
أنت

581
00:31:03,103 --> 00:31:04,869
<i>كيف تمكنت من الوصول إلى هُنا ؟</i>

582
00:31:04,871 --> 00:31:07,339
ـ انتظري ، هل هذا أنا أم
" ـ يبدو هذا كصوت " ريدينجتون

583
00:31:07,341 --> 00:31:08,540
لا يُمكن أن يكون ذلك الأمر جيداً

584
00:31:08,542 --> 00:31:11,009
هل تسمحون لي أن أقدم لكم " ريموند ريدينجتون " ؟

585
00:31:14,081 --> 00:31:16,748
فلنصب للرجل كأساً من هذا الخمر الرائع

586
00:31:16,750 --> 00:31:19,584
من الواضح أن تلك الحفلة على وشك أن تبدأ الآن

587
00:31:26,157 --> 00:31:27,590
لقد كذب علينا ، كان يعلم بشأن الموقع طوال الوقت

588
00:31:27,592 --> 00:31:28,858
لماذا ؟ ماذا كانت وجهة نظره ؟

589
00:31:28,860 --> 00:31:31,261
لا أعلم ولا أبالي ، لكن سأقوم بذلك الإقتحام

590
00:31:31,263 --> 00:31:32,762
في الدقيقة التي تفعل فيها ذلك الأمر
سيُثبت ذلك أن " ريد " يعمل معنا

591
00:31:32,764 --> 00:31:34,097
سيُقتل

592
00:31:34,099 --> 00:31:36,466
إن  ريدينجتون " يعلم بشأن بروتوكولنا ، إذا كان هُناك

593
00:31:36,468 --> 00:31:37,534
فهذا لإنه يعلم أننا سنتمكن من إيجاده

594
00:31:37,536 --> 00:31:38,668
يعلم أننا نستمع إليه

595
00:31:38,670 --> 00:31:40,103
إذا كان على إستعداد لرمى النرد

596
00:31:40,105 --> 00:31:41,838
فينبغي علينا الإستعداد أيضاً لذلك الأمر

597
00:31:41,840 --> 00:31:43,540
ما هذا الأمر يا " ريموند " ؟

598
00:31:43,542 --> 00:31:46,776
إنه ليس " ريموند ريدينجتون " ، كان يعلم أنني من طلبت عقد ذلك الإجتماع

599
00:31:46,778 --> 00:31:48,811
كان يعلم أنني سأقوم بإتهامه

600
00:31:48,813 --> 00:31:51,781
بكونه شخص مُزيف ، لذا سبقني في القدوم إلى هُنا

601
00:31:52,183 --> 00:31:55,084
أخبرتكم قبل ذلك ، أنه قبل أن ينتهي ذلك العشاء

602
00:31:55,086 --> 00:31:56,619
سأثبت براءتي

603
00:31:56,621 --> 00:32:00,256
وسأحدد الشخص الذي قام بخيانتنا

604
00:32:00,258 --> 00:32:03,759
فلتقابلوا " ريد " المُزيف
" فريد "

605
00:32:03,761 --> 00:32:05,227
فريد ؟

606
00:32:05,229 --> 00:32:06,963
" قُمت بمرافقة العميلة " كين

607
00:32:06,965 --> 00:32:11,534
كزبونة لدىّ عندما كانت هاربة لأكتسب ثقتها

608
00:32:11,536 --> 00:32:14,604
في مُقابل تبادل للمعلومات لمعرفة من المسئول

609
00:32:14,606 --> 00:32:17,139
عن إضعاف صفوفنا

610
00:32:17,141 --> 00:32:19,308
مثلكم ، سمعت بالإشاعات

611
00:32:19,310 --> 00:32:21,143
بأنني أنا من قُمت بخيانتنا

612
00:32:21,145 --> 00:32:23,279
ومن المؤكد أنه بعد إكتساب ثقتها

613
00:32:23,281 --> 00:32:26,882
أكدت أن المُخبر السري الموثوق به لدى المكتب الفيدرالي

614
00:32:26,884 --> 00:32:29,619
" كان " ريموند ريدينجتون

615
00:32:31,122 --> 00:32:33,456
ـ أنا في حيرة من أمري تماماً
ـ هل من المُحتمل أن يكونوا على معرفة ببعضهم البعض ؟

616
00:32:33,458 --> 00:32:35,992
إذا كان ذلك الأمر صحيحاً ، فعقلي سينفجر بكل تأكيد

617
00:32:35,994 --> 00:32:37,860
<i>" بالمُناسبة ، أنت ماهر جداً يا " ماركوس</i>

618
00:32:37,862 --> 00:32:41,697
إختطاف " جانيت ماكنامارا " في رحلة بحثك عن الحقيقة

619
00:32:41,699 --> 00:32:45,167
لكن أنت وأنا نعلم أن ذلك الإعتراف الذي حصلت عليه بالإكراه

620
00:32:45,169 --> 00:32:47,436
من تلك المرأة المسكينة التي كُنت تحتجزها

621
00:32:47,438 --> 00:32:49,739
في " كالابريس " للواردات

622
00:32:49,741 --> 00:32:51,674
<i>كان أمراً بسيطاً لتأكيد كذبك</i>

623
00:32:52,076 --> 00:32:54,076
هل حصلت على ذلك ؟

624
00:32:54,078 --> 00:32:57,880
أجل ، " كالابريسي " للواردات

625
00:32:57,882 --> 00:32:59,848
" 2119شارع " مكورتر

626
00:32:59,850 --> 00:33:02,584
في طريقي 
فلنرسل لإستدعاء فرق الطيران

627
00:33:07,725 --> 00:33:10,926
أعتقد أننا سنقتلكما أنتما الإثنان

628
00:33:10,928 --> 00:33:14,096
كُنت تتعقبني منذ ذلك الحادث

629
00:33:14,098 --> 00:33:16,799
" المُروع في " مومباسا

630
00:33:16,801 --> 00:33:18,033
أنت كاذب

631
00:33:18,035 --> 00:33:20,903
أود حقاً أن أستمع إلى ما لديه ليقوله

632
00:33:20,905 --> 00:33:23,939
الأمر بسيط
قام " ماركوس " بتوظيفه

633
00:33:23,941 --> 00:33:25,908
ـ توظيفه ؟
ـ ليقوم بتسليم نفسه إلى المكتب الفيدرالي

634
00:33:25,910 --> 00:33:27,743
" التظاهر والإدعاء بأنه " ريموند

635
00:33:27,745 --> 00:33:31,980
حتى يُمكنه إستغلال الفيدراليون في إفساد عملي

636
00:33:31,982 --> 00:33:35,584
ـ هذا أمر سخيف
ـ كلمات ، كلمات ، كلمات ، لا توجد أدلة

637
00:33:35,586 --> 00:33:36,952
هل تُريد دليل ؟

638
00:33:36,954 --> 00:33:39,154
المكتب الفيدرالي لم يكُن ليغفل عن أمر كذلك

639
00:33:39,156 --> 00:33:41,523
في مُهمة كتلك

640
00:33:41,525 --> 00:33:43,125
لديه أجهزة تنصت

641
00:33:51,469 --> 00:33:54,203
" يُمكنك السعى خلف عمل الرجل يا " ماركوس

642
00:33:54,205 --> 00:33:57,473
حتى شركائه ، لكن عدا أسرته

643
00:33:57,475 --> 00:34:01,176
الشيء الوحيد خارج الحدود هى سمعة الرجل

644
00:34:01,178 --> 00:34:05,147
لقد قُمت بإقامة إدعاءات كاذبة لتشويه سمعتي

645
00:34:05,149 --> 00:34:07,382
والتي سيتم الهمس بها وتكرارها

646
00:34:07,384 --> 00:34:09,651
بواسطة هؤلاء الحاقدين على نجاحي

647
00:34:09,653 --> 00:34:12,788
لا يهم مدى براعتي في التنصل منها

648
00:34:12,790 --> 00:34:15,023
" التنصل منها "

649
00:34:15,025 --> 00:34:18,227
الكلمات 
هذا هو كل ما لديك

650
00:34:18,229 --> 00:34:20,996
أيها السادة ، أيها السادة

651
00:34:20,998 --> 00:34:23,198
أنا لا أضع أزرار أكمام على الإطلاق

652
00:34:34,678 --> 00:34:37,146
ـ فقدت الإشارة
! ـ اذهبوا ! اقتحموا الآن

653
00:34:46,223 --> 00:34:47,923
المكتب الفيدرالي

654
00:34:47,925 --> 00:34:50,159
في الواقع ، هؤلاء يخصونني

655
00:34:52,129 --> 00:34:54,396
الطائرات 
سيفروا من على السطح

656
00:34:56,567 --> 00:35:00,169
لكن أشك أن القوات الفيدرالية في طريقها

657
00:35:00,171 --> 00:35:02,271
بسببك

658
00:35:02,273 --> 00:35:05,174
لذا فنحن جميعاً الآن في عجلة من أمرنا

659
00:35:05,176 --> 00:35:07,709
! تحرك

660
00:35:09,813 --> 00:35:11,647
أحتاج منك إلى معرفة

661
00:35:11,649 --> 00:35:14,850
من قام بتوظيفك

662
00:35:14,852 --> 00:35:16,518
الآن

663
00:35:17,488 --> 00:35:19,221
" كان " كاليجيري

664
00:35:19,223 --> 00:35:20,856
! أيها السافل الكاذب

665
00:35:20,858 --> 00:35:22,224
لقد أتى لي وقال أنه لديه خطة

666
00:35:22,226 --> 00:35:23,959
" قال أنه علم بشأن " إليزابيث كين

667
00:35:23,961 --> 00:35:25,060
سأقتلك

668
00:35:26,130 --> 00:35:28,530
" كُنت مُحقاً يا " ماركوس

669
00:35:28,532 --> 00:35:31,533
أنا المُخبر

670
00:35:31,535 --> 00:35:34,636
أخبر جميع أصدقائنا في الجحيم أن يتحلوا بالصبر

671
00:35:34,638 --> 00:35:37,005
سأتواجد هُناك قريباً جداً

672
00:35:45,883 --> 00:35:48,817
رُبما علينا جميعاً إحضار قبعاتنا ومعاطفنا

673
00:35:48,819 --> 00:35:49,985
ماذا بشأنه ؟

674
00:35:51,455 --> 00:35:53,922
أجل ، بشأنه

675
00:36:00,998 --> 00:36:03,398
الطريقة الأسرع للوصول إلى السطح هى المصعد السريع

676
00:36:03,400 --> 00:36:05,234
" لن نصعد إلى السطح يا " ديمتري

677
00:36:05,236 --> 00:36:07,970
سنستخدم مصعد الخدمات للوصول إلى الجراج

678
00:36:07,972 --> 00:36:09,738
إذن فما فائدة المروحيات ؟

679
00:36:12,876 --> 00:36:15,010
لماذا لا تهبط

680
00:36:15,012 --> 00:36:19,248
السطح آمن
أكرر ، السطح آمن

681
00:36:20,284 --> 00:36:23,285
إن المروحيات كانت للتضليل فقط

682
00:36:34,643 --> 00:36:36,810
" ـ " جانيت ماكنامارا
ـ أجل

683
00:36:36,812 --> 00:36:38,078
هل أنتِ بخير ؟

684
00:36:38,080 --> 00:36:39,513
أجل ، أجل

685
00:36:39,515 --> 00:36:43,450
اصمدي ، سأخرجك من هُنا ، حسناً ؟

686
00:36:46,989 --> 00:36:50,023
" أعلم أنكِ مررتِ بمحنة عصيبة يا " جانيت

687
00:36:50,025 --> 00:36:52,426
وأنا آسف بشأن ذلك الأمر

688
00:36:52,428 --> 00:36:55,228
لكن لسوء الحظ فمعرفتك بعلاقتي

689
00:36:55,230 --> 00:36:57,698
بالمكتب الفيدرالي أمر خطير في حد ذاته

690
00:36:57,700 --> 00:37:01,501
بالنسبة لكِ ولعائلتك ولي

691
00:37:01,503 --> 00:37:04,104
لذا فلتستمعي إلىّ جيداً من فضلك واتبعي تعليماتي

692
00:37:04,106 --> 00:37:05,439
بشكل كامل

693
00:37:05,441 --> 00:37:07,774
الشيء الأول ، غداً ستقومي بإخبار رؤسائك

694
00:37:07,776 --> 00:37:10,777
أن الصدمة التي عانيتها من تجربة اليوم

695
00:37:10,779 --> 00:37:13,080
تسببت في إعادة ترتيب أولوياتك

696
00:37:13,082 --> 00:37:16,850
وأنكِ تتمنين قضاء وقت أطول مع " بوب " و " تايلر " والكلاب

697
00:37:16,852 --> 00:37:19,152
" ستنتقلين إلى " سانتا مونيكا " بـ " كاليفورنيا

698
00:37:19,154 --> 00:37:22,122
إشتريت لكِ بيتاً على الشاطيء 
أوراق الملكية موجودة بداخل ذلك المظروف

699
00:37:22,124 --> 00:37:26,493
الضرائب المفروضة على الملكية سيتم دفعها مرتين في السنة

700
00:37:26,495 --> 00:37:28,929
وسأتفقدك من وقت إلى آخر

701
00:37:28,931 --> 00:37:32,632
لأتأكد من أنكِ آمنة

702
00:37:35,137 --> 00:37:36,803
" رحلة آمنة يا " جانيت

703
00:37:36,805 --> 00:37:40,040
إن غروب الشمس فوق المحيط الأطلنطي لهو أمر رائع

704
00:37:44,246 --> 00:37:46,113
ماذا كان إسمه ؟

705
00:37:46,115 --> 00:37:47,781
" جريجوري ديفري "

706
00:37:47,783 --> 00:37:49,516
هل كُنتم مُقربين ؟

707
00:37:49,518 --> 00:37:54,688
إن " جريجوري " كان صديقاً عزيزاً
ومُخادع رائع

708
00:37:54,690 --> 00:37:57,891
كان يعيش من خداعه للمُخادعين

709
00:37:57,893 --> 00:37:59,493
" بإختصار " جورج ساندرز

710
00:37:59,495 --> 00:38:02,529
لا يُمكنني التفكير في أى شخص غيره ليتظاهر بكونه أنا

711
00:38:02,531 --> 00:38:04,464
لكنك قتلته

712
00:38:06,235 --> 00:38:10,070
كان " جريجوري " مُصاباً بسرطان معدة في المرحلة الأخيرة

713
00:38:10,072 --> 00:38:13,073
لذا فبُناءًا على طلبه
قتلته بطريقة إنسانية

714
00:38:13,075 --> 00:38:16,777
قُمت بصناعة بديل لك لإستعادة سمعتك

715
00:38:16,779 --> 00:38:20,914
لدىّ العديد من خطط الطواريء ، كانت تلك واحدة منها

716
00:38:20,916 --> 00:38:22,182
لماذا لم تُخبرنا بذلك ؟

717
00:38:22,184 --> 00:38:23,650
المكتب الفيدرالي

718
00:38:23,652 --> 00:38:26,086
ما كان ليوافقني على فعل الشيء الضروري للغاية

719
00:38:26,088 --> 00:38:27,554
لإنجاح تلك العملية

720
00:38:27,556 --> 00:38:28,989
السماح للجميع بالفرار

721
00:38:28,991 --> 00:38:31,458
حتى يُمكنهم نشر الأخبار بأننا لا نعمل معاً

722
00:38:31,460 --> 00:38:33,160
هل نحن نعمل معاً ؟

723
00:38:33,162 --> 00:38:36,863
الطريقة التي كُنتِ تتحدثين بها مُسبقاً ، تجعلني لستُ واثقاً بشأن ذلك الأمر

724
00:38:40,769 --> 00:38:42,936
توم ؟

725
00:38:42,938 --> 00:38:47,941
لا ، إنها السيدة التي رفضت تأجير الشقة لي

726
00:38:49,478 --> 00:38:52,245
" إليزابيث ، أنا " باربرا مينينجير

727
00:38:52,247 --> 00:38:54,414
انظري ، أردت الإعتذار

728
00:38:54,416 --> 00:38:57,851
عندما أدركت من أنتِ ، أنا فقط بالغت في رد فعلي

729
00:38:57,853 --> 00:39:00,187
بصراحة ، اعتقدت أنكِ شخصية مُروعة حقاً

730
00:39:00,189 --> 00:39:01,521
وكان ذلك خاطئاً

731
00:39:01,523 --> 00:39:03,723
لقد تمت تبرئتك وأنتِ تستحقين فرصة ثانية

732
00:39:03,725 --> 00:39:06,726
ولذا فأنا أود إعلامك أن الشقة لكِ

733
00:39:06,728 --> 00:39:09,429
إذا مازلتِ تُريدينها

734
00:39:37,326 --> 00:39:38,992
شكراً لك

735
00:39:38,994 --> 00:39:41,661
على كل شيء

736
00:39:45,834 --> 00:39:49,536
لن تخسرها ، لا يهم ما سوف يحدث

737
00:40:16,865 --> 00:40:19,232
هل أردت رؤيتي ؟

738
00:40:19,234 --> 00:40:21,501
ما هذا المكان ؟

739
00:40:29,678 --> 00:40:33,046
لن تتزوجها

740
00:40:35,383 --> 00:40:37,717
لماذا ؟

741
00:40:37,719 --> 00:40:39,986
لإنني لم أحصل على إذن والدها ؟

742
00:40:39,988 --> 00:40:42,589
أدعوتني إلى هُنا حقاً لذلك السبب ؟

743
00:40:42,591 --> 00:40:46,392
أم أنك أردت شخصاً ما فقط لتعلب معه لعبة الأوراق ؟

744
00:40:46,394 --> 00:40:51,965
لقد تزوجتها مرة من قبل وأنا رافض للفكرة

745
00:40:51,967 --> 00:40:54,801
لن يحدث ذلك مُجدداً

746
00:40:59,207 --> 00:41:01,541
هل أنتِ تلك السيدة ؟ " إليزابيث كين " ؟

747
00:41:01,543 --> 00:41:04,377
! لا

748
00:41:06,515 --> 00:41:09,015
! أنتِ خائنة

749
00:41:20,962 --> 00:41:23,263
كيف تشعرين يا سيدة " كين " ؟

750
00:41:23,265 --> 00:41:27,066
حسناً ، بالنظر إلى الأمور في وضعها الطبيعي

751
00:41:27,068 --> 00:41:30,336
أشعر بأنني مُحطمة

752
00:41:30,338 --> 00:41:34,774
حسناً ، لقد حصلنا على نتائج فحص الرنين المغناطيسي الخاصة بكِ

753
00:41:34,776 --> 00:41:37,610
ويبدو أنه لديكِ ثلاثة كسور في الضلوع

754
00:41:37,612 --> 00:41:39,946
لا توجد إصابات داخلية أو نزيف

755
00:41:39,948 --> 00:41:42,148
لا يوجد حقاً شيء يُمكننا فعله أكثر من ذلك بشأن تلك الكسور في الضلوع

756
00:41:42,150 --> 00:41:43,750
ألمها سيكون شاقاً حتى تتلائم وتشفى

757
00:41:43,752 --> 00:41:45,985
تعرضت لبضعة كسور في الأضلاه بالعودة إلى الماضي

758
00:41:45,987 --> 00:41:49,055
أجل ، لاحظنا ذلك ، لكن مهلاً ، هُناك أخبار جيدة

759
00:41:49,057 --> 00:41:50,490
الطفل بخير

760
00:41:50,492 --> 00:41:53,059
هل هو كذلك ؟

761
00:41:55,363 --> 00:41:56,496
الطفل

762
00:41:56,498 --> 00:41:57,964
أجل

763
00:41:57,966 --> 00:42:00,934
لكن عليكِ حقاً أن تكوني حريصة أكثر من ذلك

764
00:42:00,936 --> 00:42:02,569
فأنتِ الآن حِبلى بطفل

765
00:42:06,113 --> 00:42:13,370
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــــــمـــــــــــــــد الــــــــــــــبــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>