﻿1
00:00:00,016 --> 00:00:03,812
<font color="#0000ff">- سابقا فى السياف...</font>
- لقد تحدثت مع توم ونستون.

2
00:00:03,813 --> 00:00:06,528
قال أنه سوف يفعل ذلك
مقابل خصلة من شعري.

3
00:00:08,670 --> 00:00:11,004
لكن إذا كنت تقدس الحقيقة،

4
00:00:11,005 --> 00:00:13,139
سوف تفعل ذلك من أجلى.

5
00:00:13,140 --> 00:00:15,141
مهلا!

6
00:00:17,444 --> 00:00:19,745
أي شيء في ماضي ترينت،
شيء قد فعله...

7
00:00:19,746 --> 00:00:21,017
ترينت لم يتصور أبدا هذا...

8
00:00:21,018 --> 00:00:23,649
ماذا؟ ان ارييل لا تستطيع الوصول
للمنزل؟ انها تختفي؟

9
00:00:23,650 --> 00:00:26,818
اللعنه. كانت جوين مع ترينت في تلك الليلة.

10
00:00:26,819 --> 00:00:28,922
حياتها في خطر،
لذا أنا سأحضرها هنا.

11
00:00:39,728 --> 00:00:42,868
أعتقدت أنه لديك بالفعل عشرين صورة
من طيور الريفيلد.

12
00:00:42,869 --> 00:00:45,737
- هذا حمام حاد الذيل.
- هناك فرق؟

13
00:00:45,738 --> 00:00:48,407
الذيل! حاد الذيل؟

14
00:00:48,408 --> 00:00:51,844
أنا لا أعرف لماذا اشتريت أبدا
هذا الكتاب من الطيور من أجلك،

15
00:00:51,845 --> 00:00:55,181
- هل قرأتى قط ذلك.
- هل هذا واحد في كتاب طيورك ؟

16
00:00:55,182 --> 00:00:57,349
هيا.

17
00:00:57,350 --> 00:00:59,951
- هيا!
- لقد قرأت لك...

18
00:00:59,952 --> 00:01:02,354
كتاب الطيور الجميلة،

19
00:01:02,355 --> 00:01:05,357
ولكن لا أستطيع أن أتذكر كل اسم فيها.

20
00:01:05,358 --> 00:01:09,161
عليك، إن كنتى. إذا كنت تحبيني،
تتذكرين كل الطيور في العالم!

21
00:01:09,162 --> 00:01:12,264
أين هو ميلو؟

22
00:01:12,265 --> 00:01:15,100
أين الكلب؟ ميلو!

23
00:01:15,101 --> 00:01:18,304
- ميلو، أين أنت؟
- مهلا، ها هو ذا.

24
00:01:18,305 --> 00:01:21,140
- ميلو، تعال هنا!
- يا يسوع.

25
00:01:21,141 --> 00:01:23,142
ما الذى حصل عليه في هذا الوقت؟

26
00:01:23,143 --> 00:01:25,778
ما هذا؟

27
00:01:32,943 --> 00:01:35,578
|| <font color="#ff0000">السياف</font> - <font color="#0080ff">الموسم الأول</font> ||
|| <font color="#0080ff">الحلقه الخامسه</font> - <font color="#ff0000">مكاسب غير مشروعه</font> ||

28
00:01:35,580 --> 00:01:38,990
<font color="#ffff80">ترجمه</font>
<font color="#ff0000">|| شادى حسام الدين ||</font>

29
00:01:43,697 --> 00:01:46,132
يجب أن نذهب ونقول مرحبا؟

30
00:01:46,133 --> 00:01:48,467
أنا لا أعرف، أنه يبدو...

31
00:01:48,468 --> 00:01:50,469
يبدو أنه غارق فى الهموم.

32
00:01:50,470 --> 00:01:53,606
نعم. لا أستطيع حتى التخيل.

33
00:01:53,607 --> 00:01:56,509
- مرحبا،يا ديلان.
- مرحبا.

34
00:01:56,510 --> 00:01:58,511
- مرحبا، كيف حالك؟
- بخير.

35
00:01:58,512 --> 00:02:01,147
- سارة. شكرا لقدومك.
- مرحبا.

36
00:02:01,148 --> 00:02:03,449
بطبيعة الحال.

37
00:02:03,450 --> 00:02:06,185
- حضورا جيد، هاه؟
- بلى.

38
00:02:06,186 --> 00:02:09,021
- نحن واثقون من أننا سوف نجدها.
- كيف حال كام؟

39
00:02:09,022 --> 00:02:10,689
هو شارد هناك.

40
00:02:10,690 --> 00:02:13,659
هو من الواضح ، قلق.

41
00:02:13,660 --> 00:02:16,161
ثم مرة أخرى، نحن جميعا
قلقون. صدقوني،

42
00:02:16,162 --> 00:02:19,665
الرجل الكبير فى الطابق العلوي
قد سمع توبيخ قاس من هذا الرجل.

43
00:02:19,666 --> 00:02:22,568
أم... حبيبى، هل يمكن أن
تأتينا ببعض القهوة؟

44
00:02:22,569 --> 00:02:26,572
- نعم.
- أشكرك.

45
00:02:26,573 --> 00:02:29,175
أسمع، الليلة الماضية...

46
00:02:29,176 --> 00:02:32,812
نعم، كان كام مضطرب. وخائف.

47
00:02:32,813 --> 00:02:36,215
- هو لا يعني كلمتة.
- هل أنت واثق؟

48
00:02:36,216 --> 00:02:38,918
تعودى إلى المدينة،
والجميع يبدأ بالموت...

49
00:02:38,919 --> 00:02:41,654
يا سارة، لا أحد يلومك على ذلك.

50
00:02:41,655 --> 00:02:43,789
أنت واحده من أقدم أصدقاء كام،

51
00:02:43,790 --> 00:02:46,926
والآن، أنه يحتاجك.

52
00:02:46,927 --> 00:02:49,594
مرحبا.

53
00:02:49,595 --> 00:02:52,165
- شكرا على حضوركم.
- أنا آسف جدا.

54
00:02:58,038 --> 00:03:01,674
معذرة.يا كام، أيمكنني
أن أتحدث معك بالخارج؟

55
00:03:01,675 --> 00:03:04,610
- لماذا؟
- فقط تعال معي، حسنا؟

56
00:03:04,611 --> 00:03:06,980
تعال معي، من فضلك. هيا.

57
00:03:27,601 --> 00:03:30,302
أوه!

58
00:03:41,815 --> 00:03:44,650
جوين كانت مستلقيه،
بسبب تعرضها لبعض العناصر،

59
00:03:44,651 --> 00:03:47,319
لكن سبب الوفاة الأكبر أحتمالا
فشل في الجهاز التنفسي.

60
00:03:47,320 --> 00:03:49,488
فشل الجهاز التنفسي؟

61
00:03:49,489 --> 00:03:52,091
نشتبه فى أربع عناصر

62
00:03:52,092 --> 00:03:54,559
مسببه للشلل. أختبار السموم لجوين,

63
00:03:54,560 --> 00:03:56,729
سيحدد أي عنصر.

64
00:03:56,730 --> 00:03:58,731
هل عانيت ؟

65
00:03:58,732 --> 00:04:02,134
كان الموت لحظي.

66
00:04:02,135 --> 00:04:05,404
يا بنى، من فضلك، لماذا لا
تسمح لى أن أفعل هذا؟

67
00:04:05,405 --> 00:04:08,741
أريد أن أرى ما فعله بها.

68
00:04:21,355 --> 00:04:24,089
هذه هى.

69
00:04:25,490 --> 00:04:27,286
هذه هى زوجتى جوين.

70
00:04:31,699 --> 00:04:33,766
حسنا.

71
00:04:33,767 --> 00:04:36,201
- يا بنى، لماذا نحن لا...
- فقط أخرس.

72
00:04:36,202 --> 00:04:39,505
- كام...
- هل فقط خرست ؟!

73
00:04:41,508 --> 00:04:45,110
ألان.يا آلان.

74
00:04:45,111 --> 00:04:48,081
لماذا لا ننتظر فى الخارج؟

75
00:05:03,430 --> 00:05:05,864
صورة بطاقة بريدية لمدينه صغيرة،

76
00:05:05,865 --> 00:05:08,033
سلسلة من جرائم القتل الدموية،

77
00:05:08,034 --> 00:05:10,869
هى الأكثر شناعه على الأطلاق.

78
00:05:10,870 --> 00:05:13,539
هل هذا هو أحدث
الأفلام السينمائيه لهوليوود؟

79
00:05:13,540 --> 00:05:17,176
لا، هذا هو الواقع الذى يتعرض
له المواطنين فى وتيربيرى.

80
00:05:17,177 --> 00:05:19,712
أنا معكم على الهواء مباشره من الموقع,

81
00:05:19,713 --> 00:05:22,348
مع أثنين من الصحفيين الذين
يعيشون هذا الكابوس.

82
00:05:22,349 --> 00:05:25,985
ديلان بينيت،الجرىء رئيس تحرير
جريده وتيربيرى بيليتين،

83
00:05:25,986 --> 00:05:28,487
والناشره، أليسون ساذرلاند.

84
00:05:28,488 --> 00:05:31,223
- شكرا لكم على الترحيب بي في بلدتكم.
- شكرا لاستضافتنا.

85
00:05:31,224 --> 00:05:33,826
الآن، أحدث ضحية جوين هنري...

86
00:05:33,827 --> 00:05:36,495
- كانت زوجة لنائب رئيس الشرطة.
- نعم فعلا،

87
00:05:36,496 --> 00:05:39,331
وكانت تقيم علاقة غرامية مع
ضحياتنا الرابعة، ترينت ماكبرايد.

88
00:05:39,332 --> 00:05:42,935
- هل الزوج مشتبه به؟
- لا - لماذا لا؟

89
00:05:42,936 --> 00:05:45,337
أنت ترى، هذه لم تكن جرائم
عاطفية. جميع ضحاياها

90
00:05:45,338 --> 00:05:48,874
- لديهم أسرار مظلمه فى أعماق ماضيهم
- وتستند هذه الأسرار

91
00:05:48,875 --> 00:05:50,843
على واحدة من الخطايا المميتة، هل أنا على حق؟

92
00:05:50,844 --> 00:05:53,078
نعم، هذا هى نظرية العمل.

93
00:05:53,079 --> 00:05:56,816
حسنا ثم، هل أنت تقول أن هذا القاتل
هو يقتص، وينظف بلدتك؟

94
00:06:00,487 --> 00:06:04,023
- اه...
- حسنا، أنا مؤمن كبير بالقضاء.

95
00:06:04,024 --> 00:06:07,060
أنا صحفي.
عملى هو كشف الحقيقة.

96
00:06:12,833 --> 00:06:15,401
ولكن هذا هو أيضا في
الحقيقة... هو طبيعي.

97
00:06:15,402 --> 00:06:18,636
نعم. بالتأكيد.

98
00:06:18,637 --> 00:06:22,508
تخيل سيناريو كل جريمة
تحدث ضدي، على سبيل المثال،

99
00:06:22,509 --> 00:06:24,910
أخرج وأرتكب فعل مساوى

100
00:06:24,911 --> 00:06:27,246
أو ما هو أسوأ، في الواقع، جريمة.

101
00:06:27,247 --> 00:06:31,382
هل هناك أي أخبار؟ هل قاموا بالرد؟

102
00:06:31,383 --> 00:06:34,386
"؟ مرحبا،يا آلان، كيف كان
يومك ماذا كان؟

103
00:06:34,387 --> 00:06:37,456
" قضيته فى مواساه ابنك
بعد العثور على زوجته في أحد الحقول،

104
00:06:37,457 --> 00:06:40,559
مأكول نصفها من خليط من الحيوانات البريه وحيوانات الرعى!
حسنا، هذه هى حالتى الزفت؟

105
00:06:40,560 --> 00:06:44,062
حسنا إنه لأمر رائع
رؤيتك مرة أخرى،يا آلان

106
00:06:44,063 --> 00:06:47,266
أفضل

107
00:06:53,440 --> 00:06:55,408
هذا لا يغير شيئا

108
00:07:12,526 --> 00:07:15,861
أود أن أعود إلى زنزانتي الآن

109
00:07:24,338 --> 00:07:26,672
حسنا، آسفه.

110
00:07:26,673 --> 00:07:28,219
أنت تقفى هكذا بالقرب مني
هو في الواقع يجعلنى أكثر سخونة.

111
00:07:28,220 --> 00:07:29,974
أنى أضع ماكياجك في عينيك.

112
00:07:29,975 --> 00:07:33,212
أنا أعرف، أنا يمكن أن أشعر بهذا
 أشكرك.

113
00:07:33,213 --> 00:07:36,715
- هل أنت بخير؟
- لن أكون أفضل.

114
00:07:36,716 --> 00:07:39,618
يمكنك التحدث، كما تعلمين، عندما
تسأل هذه الأسئلة...

115
00:07:39,619 --> 00:07:41,787
أود، ولكن هو نوع من الأحساس بمتصاص
كل الأكسجين من غرفة.

116
00:07:41,788 --> 00:07:46,024
يا ديلان، أنت تبلى جيدا.
الكاميرا تعشقك.

117
00:07:46,025 --> 00:07:48,793
- فقط حفاظ على فعل ما تقوم به.
- حسنا، أشكرك.

118
00:07:48,794 --> 00:07:52,431
سنعود في خمسه، أنت
تريدين أن تفعلى شيئا؟

119
00:07:52,432 --> 00:07:54,900
عملك، ربما؟

120
00:07:54,901 --> 00:07:58,003
آلان كان يعمل فى الغرفة مثل
 المرشح لمنصب الرئاسة.

121
00:07:58,004 --> 00:08:01,607
- كان تصرفه مريب.
- حسنا، لذا...

122
00:08:03,677 --> 00:08:06,411
آلان يكتشف أن جوين و
ترينت يخونان أبنه

123
00:08:06,412 --> 00:08:09,314
وهو... يقتلهم.

124
00:08:09,315 --> 00:08:13,486
ربما، لكن... كان
سواء مذنب من الكسل، لذا...

125
00:08:15,556 --> 00:08:18,991
ما لم آلان يستخدم السبع
خطايا المميتة كغطاء، لكن...

126
00:08:18,992 --> 00:08:21,760
إذن لماذا يقتل جدتي
وجستين؟

127
00:08:21,761 --> 00:08:25,264
نعم، هذا صحيح، لماذا
متعصب مسيحي يريد أن يقتل مسلم شاذ؟

128
00:08:25,265 --> 00:08:26,817
وفيرنا ماكبرايد، أقصد...

129
00:08:26,818 --> 00:08:29,835
أوه، أردت أن أقتل فيرنا
ماكبرايد. مرات عديدة.

130
00:08:29,836 --> 00:08:32,704
لا، أنتظرى. يعيش ألان مع كام.

131
00:08:32,705 --> 00:08:36,108
ذهبت الشرطة من خلال ذلك لأعلى المنزل إلى أسفله.
لكانوا عثروا على شىء.

132
00:08:36,109 --> 00:08:39,245
ماذا عن منزل ألان الآخر؟

133
00:08:43,883 --> 00:08:46,685
ماذا لو... ماذا لو
آلان يمسك بنا هنا؟

134
00:08:46,686 --> 00:08:50,556
أنا لا أعرف، نحن سوف نقول له
اننا نصلي من أجل أحبائنا

135
00:08:50,557 --> 00:08:53,158
أو إشعال شمعة، أى ما كان
هؤلاء الناس يفعلوا هنا.

136
00:08:53,159 --> 00:08:56,128
- توقف عن القلق.
- أنا؟ أتوقف عن القلق؟

137
00:08:56,129 --> 00:08:58,997
كان عندى قرحة في العاشره
من عمري. صه!

138
00:08:58,998 --> 00:09:03,069
أذهبى، أذهبى، أذهبى!

139
00:09:14,948 --> 00:09:17,149
سارة، أنا لا أعتقد أن هنا فى أي شيء.

140
00:09:17,150 --> 00:09:19,952
- أعتقد أننا يجب أن نذهب.
- من فضلك، فقط... مجرد إلقاء نظرة.

141
00:09:19,953 --> 00:09:23,222
نحن نضيع وقتنا.

142
00:09:30,063 --> 00:09:33,566
عذرا.

143
00:09:59,226 --> 00:10:01,193
روبن؟

144
00:10:01,194 --> 00:10:03,663
ماذا؟

145
00:10:16,410 --> 00:10:19,544
ما هذا؟

146
00:10:19,545 --> 00:10:23,149
أعتقد أنها معدات القتل.

147
00:10:27,561 --> 00:10:29,561
مرحبا، مرحبا.

148
00:10:30,024 --> 00:10:32,017
أنت هناك.

149
00:10:32,018 --> 00:10:36,138
هزة صغيرة من الكافيين
 لبدأ يومك. هاك.

150
00:10:36,139 --> 00:10:38,876
صباحى بدأ قبل ثلاث ساعات.

151
00:10:40,945 --> 00:10:44,247
حسنا، ربما أكون قد أخذت بضع
دروس للتمثيل في الجامعة.

152
00:10:44,248 --> 00:10:45,911
أنا مرتاح جدا
أمام الكاميرا.

153
00:10:45,912 --> 00:10:49,680
- هل تقول أنا لا؟
- نعم، وهذا هو ما أقوله.

154
00:10:49,681 --> 00:10:53,151
أخيرا، بعض الحقيقة منك
لم أكن غير مستريحه،

155
00:10:53,152 --> 00:10:56,020
أنا... أنا أتعرض للقصف.

156
00:10:56,021 --> 00:10:58,256
نعم، نعم، قنبلة ضخمة كبيرة.

157
00:10:58,257 --> 00:11:00,458
أسمعى، أنا يمكننى أن أساعدك للخروج، حسنا؟

158
00:11:00,459 --> 00:11:01,908
أستطيع أن أعطي لك بعض المؤشرات إذا أردتى

159
00:11:01,909 --> 00:11:03,928
- تريدين، يمكننا أن...
- لماذا ستفعل ذلك؟

160
00:11:03,929 --> 00:11:06,597
لأننا شركاء.
نحن نعمل معا.

161
00:11:06,598 --> 00:11:10,268
أوه حقا، حسنا، حتى تكون
,ساحر وحسن المظهر من المشاهير.

162
00:11:10,269 --> 00:11:14,539
بينما كنت أفعل كل العمل من حفر ونبش
عن الأخبار الفعليه. لهذا... هذا عادل.

163
00:11:14,540 --> 00:11:17,241
لماذا؟ لم تجدى شيئا؟

164
00:11:17,242 --> 00:11:19,811
- أشكرك لجلبك اللاتيه.
- أليسون...

165
00:11:19,812 --> 00:11:22,680
أنا متأكده من أنك قد حصلت على
طن من بريد المعجبين سيصل إليك.

166
00:11:22,681 --> 00:11:25,416
حسنا، أسمعينى، أنا فقط أقوم
بوظيفتي الليلة الماضية، حسنا؟

167
00:11:25,417 --> 00:11:29,387
وأنا أحاول أن أقوم بعملي في الوقت الحالي. كنت
الشخص الذي تحطمت وأحترقت، وليس أنا،

168
00:11:29,388 --> 00:11:32,891
لذا كرئيس تحرير، إذا كنتى
وجدتى شيئا، أريد أن أعرف.

169
00:11:35,928 --> 00:11:37,895
حسنا.

170
00:11:43,769 --> 00:11:47,972
أخبرينى أنك لم تكونين تحاولى
إختراق الرسائل النصية لجوين.

171
00:11:47,973 --> 00:11:51,809
- اه، أنا حاولت، وفشلت.
- جيد.

172
00:11:51,810 --> 00:11:54,479
أنا سعيد لأنك فشلتى،
لأنه غير أخلاقي

173
00:11:54,480 --> 00:11:56,481
وأنه من غير قانوني للغاية.

174
00:11:56,482 --> 00:11:59,417
إذا كان لديك مشكلة في ذلك،

175
00:11:59,418 --> 00:12:01,419
فإنك يمكنك تغطية حفلات الجاز.

176
00:12:01,420 --> 00:12:03,554
سمعت القارب ينحرف عن
طريقه الرئيسي للميناء فى الظهر.

177
00:12:03,555 --> 00:12:05,690
يمكنك أغلاقك الجريده.
ويمكنك رمينا في السجن.

178
00:12:05,691 --> 00:12:07,725
نعم، ونحن يمكن أيضا العثور
على كل الحلوى ولا يحدث شىء

179
00:12:07,726 --> 00:12:09,927
أن جوين وترينت تواصلوا
مع بعضهم البعض عبر الأثير.

180
00:12:09,928 --> 00:12:13,364
تخيل أن ليزا آن <font color="#ffff00">(ممثله أفلام أباحيه)</font>
تعطيك قليلا من الجنس للذهاب

181
00:12:13,365 --> 00:12:16,000
- مع كل تلك الجهود والشجاعة.
- الناس سوف تصلبنا.

182
00:12:16,001 --> 00:12:19,003
لم يسبق لي أن أعلنت عن اسم مصدرى،
أنا لست على وشك أن أبدأ الآن.

183
00:12:23,809 --> 00:12:25,877
هل حاولت بكل الكلمات الواضحه مع كلمات السر؟

184
00:12:32,509 --> 00:12:34,977
<font color="#ffff00">ساره بينيت:</font>
- هل يمكننى المجىء؟

185
00:12:38,157 --> 00:12:40,992
أنا... أنا واظبت على أخبار جوين

186
00:12:40,993 --> 00:12:45,163
للحصول على واحدة من تلك الأشياء كأس، لكن...

187
00:12:45,164 --> 00:12:48,366
قالت أنها سيئة
للبيئة، لذلك...

188
00:12:51,370 --> 00:12:54,205
أنت عالقة معى فى طين مستنقعى.

189
00:13:00,946 --> 00:13:04,616
أنت لست هنا لشرب القهوه.

190
00:13:07,019 --> 00:13:11,456
كيف يعرف والدك توم ونستون جيدا؟

191
00:13:13,526 --> 00:13:15,827
لماذا؟

192
00:13:15,828 --> 00:13:18,295
هو مستشاره الدينى.

193
00:13:18,296 --> 00:13:22,066
لماذا لا توضحى وجهة نظرك،يا سارة؟

194
00:13:22,067 --> 00:13:25,703
ماذا لو كان وراء عمليات القتل توم؟

195
00:13:25,704 --> 00:13:30,007
فهو يخطط لها
من وراء القضبان...

196
00:13:30,008 --> 00:13:33,410
مع وجود شخص ما...

197
00:13:33,411 --> 00:13:35,447
لتنفيذها؟

198
00:13:37,783 --> 00:13:40,518
لقد وجدت...

199
00:13:42,988 --> 00:13:45,757
أدوات للقتل في مكتب والدك.

200
00:13:47,827 --> 00:13:50,961
كانت حبل وأصفاد وأسلحة.

201
00:13:53,465 --> 00:13:56,767
أنا أعلم أن هذا هو آخر شيء
كنت تريد أن تسمعه ولكن، كما تعلم،

202
00:13:56,768 --> 00:14:00,705
مجرد اتخاذ خطوة إلى الوراء، حسنا؟
الجميع مشتبه بهم.

203
00:14:00,706 --> 00:14:02,940
نعم.

204
00:14:02,941 --> 00:14:05,176
نعم، هم، بما فيهم أنت،يا سارة.

205
00:14:05,177 --> 00:14:07,879
هيا.

206
00:14:07,880 --> 00:14:11,182
قتل والديك
من قبل متشدد ديني،

207
00:14:11,183 --> 00:14:13,284
عودتك إلى المدينة،

208
00:14:13,285 --> 00:14:15,286
في نفس المنزل بالضبط،

209
00:14:15,287 --> 00:14:17,989
والقتل يبدأ من جديد،

210
00:14:17,990 --> 00:14:20,892
فى يوم عودتك؟

211
00:14:23,229 --> 00:14:25,796
أو مهلا...

212
00:14:25,797 --> 00:14:29,066
ربما هو ديلان القاتل.

213
00:14:31,570 --> 00:14:34,105
أعني، لماذا صحفي فى مدينة كبيرة

214
00:14:34,106 --> 00:14:36,908
ينتقل مرة أخرى إلى هذه...المياه الراكدة؟

215
00:14:36,909 --> 00:14:40,511
ولا أقول ذلك أنه يمكن أن يكون
محرر هذا الهراء.

216
00:14:40,512 --> 00:14:44,515
هاه؟ وهو هنا مرة أخرى وفجأة يبدأ القتل
من جديد و...

217
00:14:44,516 --> 00:14:47,852
انه يجلس على أكبر
خبر في البلاد.

218
00:14:47,853 --> 00:14:50,187
أو ربما كنت القاتل،يا كام.

219
00:14:50,188 --> 00:14:53,291
زوجتك تخونك،
حتى تتمكن من قتلها وعشيقها،

220
00:14:53,292 --> 00:14:55,260
بفظاعه، ووحشيه؟

221
00:14:57,329 --> 00:14:59,964
نعم.

222
00:14:59,965 --> 00:15:02,634
نعم. ربما هو أنا.

223
00:15:09,208 --> 00:15:11,742
والدك يخفي شيئا.

224
00:15:11,743 --> 00:15:15,113
نعم. وديلان أيضا.

225
00:15:17,283 --> 00:15:19,817
أود الرهان بحياتي على ذلك.

226
00:15:31,730 --> 00:15:34,365
مرحبا،يا سارة.

227
00:15:34,366 --> 00:15:37,435
لقد أخذت وقتا طويلا جدا لحضورى
من قبل وأتحقق من معرض صورك.

228
00:15:37,436 --> 00:15:39,437
وااو!

229
00:15:39,438 --> 00:15:42,106
لقد غيرتى المكان حقا.

230
00:15:42,107 --> 00:15:44,075
شكرا لك.

231
00:15:46,845 --> 00:15:49,580
هكذا...

232
00:15:49,581 --> 00:15:52,716
امرأة عجوز تذهب إلى الأعتراف

233
00:15:52,717 --> 00:15:56,487
وتقول لقسيسها "أيها الأب،

234
00:15:56,488 --> 00:15:58,622
" لقد تحدثت بالسوء على جارتي

235
00:15:58,623 --> 00:16:01,258
وأود أن أطلب الصفح. "

236
00:16:01,259 --> 00:16:03,728
" أذهبى وأحضرى الدجاج "، هو قال،

237
00:16:03,729 --> 00:16:06,664
" وأقتلاعى كل الريش
وإفلاتها في جميع أنحاء المدينة.

238
00:16:06,665 --> 00:16:08,633
هذا هو التكفير عن ذنبك. "

239
00:16:11,470 --> 00:16:13,437
هى فعلت كما قيل لها،

240
00:16:13,438 --> 00:16:16,907
لكنها لم تشعر بأي تحسن،
حتى تذهب إلى القسيس،

241
00:16:16,908 --> 00:16:20,678
وهو قال:" الآن أذهبى و
أستردى كافة الريش. "

242
00:16:20,679 --> 00:16:22,680
وهى قالت" كيف يمكننى أيها الأب ؟

243
00:16:22,681 --> 00:16:25,082
 لقد تناثروا مع الريح. "

244
00:16:25,083 --> 00:16:27,318
والقسيس يبتسم

245
00:16:27,319 --> 00:16:29,553
ويقول:

246
00:16:29,554 --> 00:16:31,922
" تماما مثل كلامك،

247
00:16:31,923 --> 00:16:34,926
ما خرج منك لا يمكن
أعادته مرة أخرى "

248
00:16:43,002 --> 00:16:45,402
- هل يمكنني مساعدتك بشيء ما
- نعم، يمكنك أن تبدأى

249
00:16:45,403 --> 00:16:48,139
من خلال عدم أزعاج أبني كان يمكننى
الذهاب إلى الرئيس فون مع ما قد فعلتى.

250
00:16:48,140 --> 00:16:49,774
ثم لماذا لم تفعل؟

251
00:16:49,775 --> 00:16:52,710
- أنت تقفزى الى استنتاجات هنا.
- أنا؟

252
00:16:52,711 --> 00:16:55,246
ويجب أن تكونى حذره.

253
00:16:57,316 --> 00:16:59,450
سأفعل.

254
00:16:59,451 --> 00:17:01,786
الآن شكرا لزيارتك.

255
00:17:06,992 --> 00:17:09,026
أنت تعرفين، والديك...

256
00:17:09,027 --> 00:17:11,028
كانوا ساذجين جدا.

257
00:17:11,029 --> 00:17:13,964
أعتقدوا أنهم لا يقهرون.

258
00:17:13,965 --> 00:17:17,402
أنا أكره أن أرى
التاريخ يعيد نفسه.

259
00:17:34,265 --> 00:17:38,952
<font color="#ffff00">جريده وتيربيرى بيليتين
نصوص رسائل الحب السرى لضحايا الجلاد</font>

260
00:17:40,352 --> 00:17:44,240
"أريد أن أحارب، وبعدها تختار
أريد قبلات قبل النوم

261
00:17:44,241 --> 00:17:47,240
" وأستيقظ في صباح اليوم التالي
بأسلحتك القوية.

262
00:17:47,241 --> 00:17:50,677
"أريد أن أسير معك على طول شاطئ
كاثرين كوف،

263
00:17:50,678 --> 00:17:53,715
" الرمال بين اقدامنا
، فقط أنت وأنا

264
00:17:53,716 --> 00:17:56,150
"وغروب الشمس.

265
00:17:56,151 --> 00:17:59,920
"أريد أن أقبلك، وأدعوك يا حبيبى

266
00:17:59,921 --> 00:18:03,524
هذا هو ما أريده،يا ترينت،أكون معك."

267
00:18:03,525 --> 00:18:05,559
تبدو وكأنها مراهق محروم من الأكسجين.

268
00:18:05,560 --> 00:18:07,562
كيف حصلتوا على هذا؟

269
00:18:07,563 --> 00:18:09,397
الذهب.

270
00:18:09,398 --> 00:18:11,599
لقد أرسلت لنا بالبريد الألكترونى.

271
00:18:11,600 --> 00:18:13,601
نحن لا يمكن أن نكشف عن مصادرنا، شىء واضح.

272
00:18:13,602 --> 00:18:15,937
- نعم.
- هل كان زوج جوين ؟

273
00:18:15,938 --> 00:18:17,939
أو واحده من صديقات ترينت السابقين؟

274
00:18:17,940 --> 00:18:21,342
نحن يمكن أن نجلبها على العرض
، لإضافة القليل من التوابل

275
00:18:21,343 --> 00:18:24,178
كما قلت، لا يمكننا
كشف مصادرنا. آسفه.

276
00:18:24,179 --> 00:18:26,580
- أنت تفهمين.
- حسنا، حسنا، هذه الليلة،

277
00:18:26,581 --> 00:18:30,251
تركيزنا على الجنس، والجنس، والجنس.
هل أنت موافق على ذلك،يا ديلان؟

278
00:18:30,252 --> 00:18:33,388
نعم. هذه هي القصة،
أليس كذلك؟ أليسون، كنت أريد أن...

279
00:18:33,389 --> 00:18:36,424
بالطبع، بالطبع.
اذا كنا نستطيع نشره،

280
00:18:36,425 --> 00:18:37,243
يمكن أن نتحدث عن ذلك.

281
00:18:37,244 --> 00:18:39,426
في الواقع، قد يكون من الأفضل لو
ركزنا فقط

282
00:18:39,427 --> 00:18:41,963
على واحد منكم. أعني، انه
أسهل على جمهورنا،

283
00:18:41,964 --> 00:18:44,432
تعلمين، نحافظ على انتباههم.
أنت تفهمين ما أقوله.

284
00:18:44,433 --> 00:18:47,602
نعم، ولكن أليسون هى وجه
جريده البيليتين.

285
00:18:47,603 --> 00:18:50,972
نعم، لكن سوف لا تزال تحصل جريده البيليتين
على عرض بارز في تشيرا.

286
00:18:50,973 --> 00:18:52,974
حسنا، هو برنامجك،

287
00:18:52,975 --> 00:18:55,829
لذا إذا كان هذا هو ما كنت
تفكرين فيما هو أفضل،...

288
00:18:55,830 --> 00:18:56,443
عظيم.

289
00:18:56,444 --> 00:18:58,980
- كنت أعرف أنك تفهم.
- أنتظرى أنتظرى. النصوص إباحيه،

290
00:18:58,981 --> 00:19:02,216
على الاطلاق، لكن أنا... أشعر

291
00:19:02,217 --> 00:19:04,885
انها حقا قصة حب
بين رجل وامرأة.

292
00:19:04,886 --> 00:19:07,054
الآن، أستطيع أن أعطي وجهة نظر الذكور،
وأعتقد أن أليسون ستكون عظيمة

293
00:19:07,055 --> 00:19:09,056
فى إعطاء المنظور النسائي.

294
00:19:09,057 --> 00:19:11,359
أسمحوا لي أن أعتقد هذا. أنا
موافقه على ما تقولونه.

295
00:19:11,360 --> 00:19:13,828
العمل عظيم اليوم. اراك الليلة.

296
00:19:13,829 --> 00:19:15,997
مرحبا، حبي.

297
00:19:15,998 --> 00:19:18,466
- تلك النصوص الشخصية، ليست خبرا.
- سارة...

298
00:19:18,467 --> 00:19:19,413
هل كنت تفكر في كام؟

299
00:19:19,414 --> 00:19:22,069
بشأن كيف سيكون عليه
عندما تقرأ البلدة كلها هذه السخافات؟

300
00:19:22,070 --> 00:19:25,740
أسمعى، أنا أغطي الأخبار،
جيدة أو سيئة، وأنت تعرفين ذلك.

301
00:19:25,741 --> 00:19:28,310
أعرف الآن.

302
00:19:34,317 --> 00:19:36,350
جعل حب كام

303
00:19:36,351 --> 00:19:38,819
" مثل الذهاب لمدلك سىء.

304
00:19:38,820 --> 00:19:41,389
"هناك الكثير من المس، والكثير من الضغط،

305
00:19:41,390 --> 00:19:45,193
وينتهي بك الأمر الشعور بالقروح
ونوع من الحرج."

306
00:19:45,194 --> 00:19:49,330
أوتش. وأنت تقول لي
كام هنري ليس مشتبها به؟

307
00:19:49,331 --> 00:19:52,967
كام هنري هو عضو محترم
فى قسم شرطة وتيربيرى.

308
00:19:52,968 --> 00:19:55,336
جون واين جاسي<font color="#ffff80"><font color="#ffff00">(قاتل متسلسل أمريكى)</font></font> كان يرتدى
ثياب المهرجين.

309
00:19:55,337 --> 00:19:57,638
ويقيم حفلات لأعياد ميلاد
الأطفال. يدعى الوداعه.

310
00:19:57,639 --> 00:20:00,208
هل يبدو الرقيب .هنرى
 سىء؟ إطلاقا.

311
00:20:00,209 --> 00:20:04,011
ولكن علينا أن نتذكر،يا ليزا آن، هذه الجرائم
تقوم على فكره الخطايا السبع المميتة،

312
00:20:04,012 --> 00:20:06,414
وآخر مرة تفحصت،
حول أحوال زوجها

313
00:20:06,415 --> 00:20:08,716
- ليس واحدا منهم.
- شهوة هي.

314
00:20:08,717 --> 00:20:10,784
نعم، لكن نظرا لكيفيه قتل ترينت ماكبرايد

315
00:20:10,785 --> 00:20:13,053
وجوين هنري ، إلى جانب
حقيقة أنها بالتأكيد فكرت

316
00:20:13,054 --> 00:20:17,190
- فى مسؤوليتهم في حماية ارييل
- توقفى.

317
00:20:17,191 --> 00:20:21,294
الشهوة، والكسل... لماذا لا يكون كلاهما ؟
ضرب عصفورين بحجر واحد.

318
00:20:21,295 --> 00:20:25,032
إلا أنه يتمتع بقتل الناس.

319
00:20:25,033 --> 00:20:28,235
لا، حقا؟ هو يفعل؟ أضربينى
وطيرينى خارجا كريشة.

320
00:20:28,236 --> 00:20:32,005
أعتقد أن ما أليسون تحاول أن تقول هو
أن الجلاد غير مهتم

321
00:20:32,006 --> 00:20:34,175
مع كونه يقتصد فى جرائم القتل.

322
00:20:34,176 --> 00:20:36,177
حسنا، هذا يجلبنى
إلى سؤالى الرئيسي.

323
00:20:36,178 --> 00:20:39,514
ماذا هذا القاتل يريد؟
لماذا يفعل ذلك؟ أفكاره؟

324
00:20:39,515 --> 00:20:42,483
حسنا، أنا أشعر بأنها جرائم ذات
طابع ديني لا يمكن تجاهلها.

325
00:20:42,484 --> 00:20:43,916
"يا إلهي هو الرب المنتقم".

326
00:20:43,917 --> 00:20:46,320
لكن يسوع يقول أيضا
"أعطيه خدك الآخر".

327
00:20:46,321 --> 00:20:50,691
هذا في العهد الجديد، ولكن أشعر
هذا القاتل يعتنق أكثر دوافع العهد القديم.

328
00:20:50,692 --> 00:20:53,193
نقطة جيدة جدا،يا ديلان.

329
00:20:56,131 --> 00:21:00,468
لماذا لا نسأل
الجلاد نفسه؟

330
00:21:02,271 --> 00:21:05,940
القتلة المتسلسله تكتب إلى
الصحف طوال الوقت.

331
00:21:05,941 --> 00:21:08,776
اه، ابن سام، BTK، البرج...
<font color="#ffff00">(أسماء سفاحين أمريكيين كانوا يكتبون للصحف)</font>

332
00:21:08,777 --> 00:21:11,679
إذا كان لدى الجلاد رسالة،

333
00:21:11,680 --> 00:21:13,814
أذن من فضلك ، تحدث معي.

334
00:21:13,815 --> 00:21:16,651
اسمح لي بمقابلتك وجها لوجه.

335
00:21:18,721 --> 00:21:21,455
سيكون لك الحق في الحديث أكثر
عن دوافعك الدينية

336
00:21:21,456 --> 00:21:23,888
لهذه الجرائم الفظيعة.

337
00:21:25,093 --> 00:21:29,062
يا أليسون، لا يمكن هذا الرجل قاتل.

338
00:21:29,063 --> 00:21:31,566
لديه أكثر من ثلاثة للقبول، الفخر،
الشهوة، والجشع، ومجنون،

339
00:21:31,567 --> 00:21:33,801
لكن رمي نفسك
للأسود يبدو فخرا قليلا.

340
00:21:33,802 --> 00:21:35,970
هل يساورك القلق,

341
00:21:35,971 --> 00:21:38,518
أم أنك مجرد غيور
لأنك لم تفكر في ذلك أولا؟

342
00:21:38,519 --> 00:21:39,539
غيور؟

343
00:21:39,540 --> 00:21:42,743
- هو قاتل شرير مجنون متحجر القلب.
- هو كذلك،

344
00:21:42,744 --> 00:21:46,681
و، اه... هذا سوف يجعلها مقابلة مدهشة
، أليس كذلك؟

345
00:21:55,958 --> 00:21:58,627
أليسون...

346
00:22:03,866 --> 00:22:06,468
أليسون...

347
00:22:22,284 --> 00:22:24,986
ما هذا؟

348
00:22:34,784 --> 00:22:38,016
<font color="#ffff00">المسبك القديم
غدا الساعه الحاديه عشره صباحا
الجلاد</font>

349
00:22:46,042 --> 00:22:47,306
تم تخزينها في الأدلة.

350
00:22:47,307 --> 00:22:49,910
أنا أفهم. أنا لا
أطلب النسخ الأصلية،

351
00:22:49,911 --> 00:22:53,180
- فقط بعض النسخ.
- لماذا؟

352
00:22:53,181 --> 00:22:56,016
لذا يمكنك مشاهدة أمك العزيزة
تمارس الرذيله مع حفنة من الغرباء؟

353
00:22:56,017 --> 00:22:58,152
ليس بيدى حيله.

354
00:22:58,153 --> 00:23:00,154
أنت تعرف، أنت لست محافظ
هذه البلدة،أيها الرئيس فون.

355
00:23:00,155 --> 00:23:02,923
وأنت لست نانسي درو
<font color="#ffff00">(شخصية خيالية في سلسلة من الروايات البوليسية)</font>.

356
00:23:02,924 --> 00:23:05,025
أنت فنانة فاشلة
عالقة في بلدة صغيرة.

357
00:23:05,026 --> 00:23:06,694
النى لا تستطيع حتى بيع أعمالها الفنية
للآخرين.

358
00:23:06,695 --> 00:23:08,663
هذه هى أنت،يا سارة.

359
00:23:12,695 --> 00:23:15,663
<font color="#ffff00">المسبك القديم</font>

360
00:24:04,986 --> 00:24:06,986
كيف أعرف أنك حقا هو؟

361
00:24:08,755 --> 00:24:10,756
هذا يمكن أن يكون حقا نكتة سخيفة.

362
00:24:17,297 --> 00:24:21,060
تقرير سموم جوين هنرى.

363
00:24:21,061 --> 00:24:24,148
تظهر ماده الكورار.
<font color="#ffff00">(ماده سامه تسبب متلازمه المنحبس)</font>

364
00:24:24,149 --> 00:24:26,836
في نظامها العصبى.

365
00:24:27,564 --> 00:24:30,065
وهو تسبب فى شللها

366
00:24:30,066 --> 00:24:33,368
و... تركتها

367
00:24:33,369 --> 00:24:35,604
دون حمايه.

368
00:24:38,575 --> 00:24:41,677
هل ترغبى في... تأكيد هذا

369
00:24:41,678 --> 00:24:45,681
قبل أن نتابع؟

370
00:24:45,682 --> 00:24:48,784
سيكون لي كلمتك لذلك.

371
00:24:50,854 --> 00:24:53,822
نحن كل خطايانا.

372
00:24:53,823 --> 00:24:57,092
كل يوم من أيام حياتنا، و

373
00:24:57,093 --> 00:24:59,628
أخطأنا.

374
00:24:59,629 --> 00:25:02,264
أخذنا اسم الرب عبثا...

375
00:25:02,265 --> 00:25:05,534
هذا مع كل خطيئة ترتكب.

376
00:25:05,535 --> 00:25:09,638
ومع ذلك، أنا فقط أقتل هؤلاء
الذين يستحقون الموت.

377
00:25:09,639 --> 00:25:12,641
حتى لو كان الله نفسه يأمر
"بلا تقتل"؟

378
00:25:15,045 --> 00:25:18,513
"لا تقتل الأبرياء".

379
00:25:18,514 --> 00:25:22,850
ضحاياى ليسوا أبرياء.

380
00:25:22,851 --> 00:25:25,887
هل هذا يضرب وترا حساسا فيكى،يا أليسون؟

381
00:25:25,888 --> 00:25:27,955
بالطبع يفعل.

382
00:25:27,956 --> 00:25:31,960
انت تقتل الناس. لقد
نصبت نفسك القاضي وهيئة المحلفين.

383
00:25:31,961 --> 00:25:34,863
أنا...

384
00:25:34,864 --> 00:25:38,066
لكنه رد فعل على خطاياهم.

385
00:25:38,067 --> 00:25:40,335
في الواقع،

386
00:25:40,336 --> 00:25:42,671
أنت وأنا لدينا الكثير من القواسم المشتركة.

387
00:25:42,672 --> 00:25:45,641
أنا... أنا لست متأكده من أنني أتفق مع ذلك.

388
00:25:48,300 --> 00:25:52,235
...جريدتك...

389
00:25:52,236 --> 00:25:55,171
هل لا تضطلاع بواجبات,

390
00:25:55,172 --> 00:25:58,575
القاضي وهيئة المحلفين بطريقتها الخاصة؟

391
00:25:58,576 --> 00:26:01,212
نحن نقرر حقيقة، وواقع.

392
00:26:04,082 --> 00:26:08,619
- ولا شيء غير الواقع.
- نعم فعلا.

393
00:26:13,659 --> 00:26:17,161
ليساعدك الرب.

394
00:26:42,287 --> 00:26:45,790
لا يوجد لديك خطايا،يا أليسون...

395
00:26:47,893 --> 00:26:49,993
لا شيء يجثم

396
00:26:49,994 --> 00:26:53,130
على ضميرك؟

397
00:26:55,267 --> 00:26:57,768
لا، لا شيء.

398
00:27:34,506 --> 00:27:39,876
يا لها من معركه.

399
00:27:39,877 --> 00:27:42,512
لماذا قطعت
يديها وقدميها؟

400
00:27:42,513 --> 00:27:44,514
حسنا، كانت الخطة...

401
00:27:44,515 --> 00:27:48,017
تقطيعها لسبعة أجزاء.

402
00:27:48,018 --> 00:27:51,421
أنا أعتقد أنه سيكون أمر شعائرى.

403
00:27:51,422 --> 00:27:55,258
- لكنني قوطعت.
- سحقا

404
00:27:55,259 --> 00:27:57,260
حسنا، دعونا نضغط المكابح هنا.

405
00:27:57,261 --> 00:27:59,328
هل نحن نستطيع أن نؤكد أن هذا هو ؟

406
00:27:59,329 --> 00:28:02,199
- يمكن أن يكون أي شخص في القناع.
- هل سمعت ما يقوله لى.

407
00:28:02,200 --> 00:28:04,935
أشياء فقط الجلاد يعرفها.

408
00:28:04,936 --> 00:28:07,070
يجب أن يكون لدينا تقنيين قادرين على
توضيح الصوت والصوره،

409
00:28:07,071 --> 00:28:09,940
لكن هذه مثل نوعيه الجوده الواقعية.

410
00:28:09,941 --> 00:28:13,777
وأنا أريد بناء خاص كامل
حوله.

411
00:28:13,778 --> 00:28:16,113
حقا؟

412
00:28:16,114 --> 00:28:18,181
أوه، حسنا! وااو...

413
00:28:18,182 --> 00:28:21,551
أنا سأضعك على
الطائرة المتجهة إلى نيويورك غدا.

414
00:28:21,552 --> 00:28:24,053
نحن سوف نفعل ذلك في الاستوديو.
وسنجلب بعض الأسماء الكبيرة.

415
00:28:24,054 --> 00:28:27,791
هل هناك أي من الصحفيين أو كتاب الجريمة
أنت مولعه به بشكل خاص؟

416
00:28:27,792 --> 00:28:29,993
آه... يا ألهى، حسنا. دعيني أفكر.

417
00:28:29,994 --> 00:28:32,395
أم...يا ديلان، أي شخص...؟

418
00:28:32,396 --> 00:28:35,097
سيظل ديلان
هنا إذا كنا بحاجة اليه.

419
00:28:35,098 --> 00:28:37,042
شخص ما يجب أن أضغط عليه
 لتوقيع عقد ,أليس كذلك؟

420
00:28:37,043 --> 00:28:37,687
مهلا يا شباب،

421
00:28:37,688 --> 00:28:40,324
ماذا عن الذهاب الى
الشرطة، أليس كذلك؟

422
00:28:40,325 --> 00:28:42,526
أعني، هذا هو تطور كبير
جدا في هذه القضية.

423
00:28:42,527 --> 00:28:45,832
فعلا، وأنهم يمكنهم مشاهدته
على شاشة التلفزيون مساء الغد

424
00:28:45,833 --> 00:28:47,165
مثل بقية العالم.

425
00:28:47,166 --> 00:28:49,032
بمجرد هبوطنا، سأقوم بأصطحابك

426
00:28:49,033 --> 00:28:51,535
إلى المختصين بستايلى. أنهم سيصففوا
شعرك، وماكياجك، وخزانة للملابس...

427
00:28:51,536 --> 00:28:54,505
ما يلزم للحفاظ، على أهدافنا العالية.

428
00:29:01,346 --> 00:29:04,714
سارة. يسعدني أن ألتقي بك
أخيرا. من فضلك أجلسى.

429
00:29:04,715 --> 00:29:07,784
أنا آسف لأني لم أضع
نصب تذكاري لجدتك.

430
00:29:07,785 --> 00:29:11,121
هي وأنا ذهبنا في طريق العودة.
وهذه الفوضى،أيضا...

431
00:29:11,122 --> 00:29:14,224
- هى مجرد فوضى، أليس كذلك؟
- سياده المحافظ.

432
00:29:14,225 --> 00:29:17,728
وصناعة السياحة لدينا هى الحياة
والدعم، أعني، وهذا هو الطريق الأسوأ

433
00:29:17,729 --> 00:29:18,314
من الأمطار الصيفية.

434
00:29:18,315 --> 00:29:20,197
ماذا عن ما أريد أن أطلبه منك
ما جاء بى إلى هنا لأطلب منك؟

435
00:29:20,198 --> 00:29:24,368
آه، أرى أنك تريدين الدخول مباشره فى الموضوع
. هذا أحبه. أصيبى هدفك.

436
00:29:26,438 --> 00:29:28,300
عثرت الشرطة على بعض
أشرطة VHS في بيتي

437
00:29:28,301 --> 00:29:29,907
وأعتبروها من في الأدلة.

438
00:29:29,908 --> 00:29:32,209
أود بعض النسخ.

439
00:29:32,210 --> 00:29:34,931
- هل تحدثت مع الرئيس فون؟
- حدث.

440
00:29:34,932 --> 00:29:37,609
حسنا، إذا كان يقول لا،
انها مسألة شرطية،

441
00:29:37,610 --> 00:29:40,082
هو خارج أختصاصاتى، أنا آسف.

442
00:29:40,083 --> 00:29:40,906
الآن إذا كنت سوف تسمح لي، أنا...

443
00:29:40,907 --> 00:29:42,385
كيف أصيب هدفى مباشره؟

444
00:29:42,386 --> 00:29:45,756
أنت تضغط على فون لأعطائى نسخ

445
00:29:45,757 --> 00:29:48,926
من هذه الأشرطة في اسرع وقت ممكن، أو أنا
أقول لزوجي المراسل

446
00:29:48,927 --> 00:29:50,896
حول شأنك مع جدتي.

447
00:29:52,964 --> 00:29:57,334
أنا واثقه من أن رفقائك سيحبون 
التحدث عن حبك للحياة الدنيئة.

448
00:29:57,335 --> 00:30:00,804
وواحد من ضحايا الجلاد
ومحافظ...

449
00:30:00,805 --> 00:30:03,607
يا جدى.

450
00:30:10,515 --> 00:30:14,584
لذا، أنا مجرد شاهدت مشاهد
مقطوعه من المقابلة.

451
00:30:14,585 --> 00:30:17,321
أعذرينى. و، آه،

452
00:30:17,322 --> 00:30:19,489
حبيبتي ، للمرة الأولى

453
00:30:19,490 --> 00:30:21,858
في حياتي، كنت صامته.

454
00:30:21,859 --> 00:30:24,895
مبروك.

455
00:30:24,896 --> 00:30:27,030
رائع.

456
00:30:27,031 --> 00:30:29,399
أوه، هذا شيء عظيم.

457
00:30:29,400 --> 00:30:31,701
طيب، حسنا، أم...

458
00:30:31,702 --> 00:30:35,339
هناك شيء كنت
أريد أن أسألك.

459
00:30:35,340 --> 00:30:38,342
كيف أترجم كل هذا

460
00:30:38,343 --> 00:30:40,344
إلى شيء أكبر؟

461
00:30:40,345 --> 00:30:40,965
أكبر؟

462
00:30:40,966 --> 00:30:43,347
حسنا، القصة
حرق مضىء في الوقت الراهن،

463
00:30:43,348 --> 00:30:46,116
لكنها لن تدوم إلى الأبد.بحق الجحيم،
نحن على وشك الخروج من الخطايا.

464
00:30:46,117 --> 00:30:50,153
حسنا ما هو بالضبط ما تقصدينه
بجعله يبدو أكبر؟

465
00:30:50,154 --> 00:30:54,357
أنظرى، لقد ولدت في وتيربيرى.
ولقد قضيت معظم حياتي هنا.

466
00:30:54,358 --> 00:30:57,261
ياألهى، أنا... أنا استئجار شقة
فوق الجريده

467
00:30:57,262 --> 00:31:00,631
لأنني أنفقت كل مدخرات حياتي
فقط للحفاظ على دعم حياتى.

468
00:31:00,632 --> 00:31:03,400
أنا أرفض أن أموت هنا. ليس مع
هذه الصحيفه الزفت.

469
00:31:03,401 --> 00:31:05,402
ملفوفة حول رقبتي.

470
00:31:05,403 --> 00:31:08,838
من فتاة لفتاة، لا هراء؟

471
00:31:08,839 --> 00:31:12,342
- نعم، بالطبع.
- حسنا. ماذا فعلت

472
00:31:12,343 --> 00:31:14,644
مع الجلاد...
الكرات إلى الحائط.

473
00:31:14,645 --> 00:31:17,214
لكنه هو الهرة.

474
00:31:17,215 --> 00:31:19,950
الناس مثلي، ليس لدينا أي قانون أخلاقي.

475
00:31:24,522 --> 00:31:27,657
أتذكرين أخبار العالم حول 
الفضيحه التى حدثت هنا ,

476
00:31:27,658 --> 00:31:29,984
حيث أخترقت هاتف أهل الفتاه
التى قتلت؟

477
00:31:29,985 --> 00:31:31,027
بالطبع. ماذا عنه؟

478
00:31:31,028 --> 00:31:34,633
حسنا، دعنا نقول فقط أنه قد
تعلمت شيئا أو اثنين من الذى حدث.

479
00:31:36,701 --> 00:31:38,668
أنا تسببت فى عدم القبض أبدا على الفاعل.

480
00:31:38,669 --> 00:31:41,171
آرييل بيترسون أختفت

481
00:31:41,172 --> 00:31:43,173
كانت الأخبار الكبيرة،لفتره وجيزه من الوقت،

482
00:31:43,174 --> 00:31:45,675
لكن مع عدم وجود خيوط جديدة،
بدأت قصة الموت

483
00:31:45,676 --> 00:31:49,046
الموت البطيء، لذا... أنا كنت متأكده

484
00:31:49,047 --> 00:31:51,249
أنها مازالت على قيد الحياة.

485
00:31:53,318 --> 00:31:56,753
كان بيني بيترسون رجل متسلط
، وغيور.

486
00:31:56,754 --> 00:31:58,551
الجميع يعرف ذلك. هدد بقتل

487
00:31:58,552 --> 00:32:00,624
هيذر وآرييل إذا
هيذر تركته أبدا.

488
00:32:00,625 --> 00:32:03,693
أشارت كل الوقائع إليه،
ولكن لم يكن هناك دليل دامغ.

489
00:32:03,694 --> 00:32:07,931
لذلك أنا قدمت واحدة.

490
00:32:07,932 --> 00:32:11,234
كانت خدعة. لرفع عدد القراء.

491
00:32:11,235 --> 00:32:13,937
صنع ما يكفي من المال للحفاظ على
البيليتين واقفه على قدميه لمدة عام آخر

492
00:32:13,938 --> 00:32:16,740
وفون ركز التحقيق
بالكامل على بيني بيترسون.

493
00:32:19,978 --> 00:32:22,680
لذا شنق بيني نفسه.

494
00:32:28,094 --> 00:32:30,461
لكن ماذا لو كنت مخطئه؟

495
00:32:31,055 --> 00:32:32,093
ماذا لو كان بيني برىء؟

496
00:32:32,094 --> 00:32:34,658
ما إذا كان لا تزال آرييل بالخارج
هناك ومن أخذها

497
00:32:34,659 --> 00:32:36,893
ذهبت بعيدا مع ذلك بسببي؟

498
00:32:37,915 --> 00:32:39,496
أخبرينى...

499
00:32:39,497 --> 00:32:42,032
إذا كنت قد تعودين،

500
00:32:42,033 --> 00:32:44,668
إذا كنت تتصرفين مع الأمور بشكل مختلف،

501
00:32:44,669 --> 00:32:46,637
هل؟

502
00:32:51,343 --> 00:32:53,376
هذا البريد الإلكتروني طوال عمله

503
00:32:53,377 --> 00:32:55,479
يتم دفع رواتب موظيفينى.

504
00:32:55,480 --> 00:32:58,615
أحضر الشراب لهذه السيدة

505
00:32:58,616 --> 00:33:00,257
حالا.

506
00:33:20,122 --> 00:33:22,765
أبدوا مثل المصاب بللبلاب السام

507
00:33:22,766 --> 00:33:25,203
وسرطان البحر يخرج من فتحه  أنفى اليسرى
. يمكنني فقط...

508
00:33:25,204 --> 00:33:26,303
لا.

509
00:33:29,074 --> 00:33:32,083
إذا كنت لن تتوقف عن الحركة، أنا
سأجعلك تبدو وكأنك لوحة لبيكاسو.

510
00:33:33,478 --> 00:33:37,481
- لا أستطيع، آسف.
- روبن...

511
00:33:37,482 --> 00:33:39,616
ماذا يفعل؟

512
00:33:39,617 --> 00:33:42,920
يا سارة، تعالى وأنظرى لهذا.

513
00:34:00,672 --> 00:34:02,840
بحق الجحيم أين هو ذاهب؟

514
00:34:17,407 --> 00:34:19,055
سارة، حواسي السريعه توخذنى

515
00:34:19,056 --> 00:34:21,725
وتخبرنى أننا
لا ينبغي لنا القيام بذلك.

516
00:34:21,726 --> 00:34:24,194
هل تريد فقط البقاء في السيارة؟

517
00:34:24,195 --> 00:34:27,164
- لا...
- حسنا.

518
00:34:27,165 --> 00:34:29,033
دعينا نفعل ذلك.

519
00:34:34,306 --> 00:34:37,140
أى طريق سلك؟

520
00:34:37,141 --> 00:34:40,210
- بحق الجحيم ما هذا ؟
- لا أعرف.

521
00:34:40,211 --> 00:34:44,181
- أوه، من فضلك، أنت تخيفنى!
- فقط أفعلى ما أقول!

522
00:34:44,182 --> 00:34:48,251
أبقى هنا.

523
00:34:48,252 --> 00:34:50,622
هكذا! آه!

524
00:34:51,957 --> 00:34:55,793
يا أبتاه أغفر لي، 
لقد أخطأت! آه!

525
00:35:00,031 --> 00:35:01,732
سحقا.

526
00:35:09,975 --> 00:35:13,476
بالتأكيد. أوه، توقف.

527
00:35:13,477 --> 00:35:16,647
ليمو هنا.

528
00:35:16,648 --> 00:35:19,249
نعم، لا، أنه ليس سرا.

529
00:35:19,250 --> 00:35:22,119
لقد قلت للجميع أنى ذاهبه.

530
00:35:24,189 --> 00:35:26,223
أنتظر. أنتظر.

531
00:35:26,224 --> 00:35:29,426
أين هذا الرجل؟ حسنا.

532
00:35:29,427 --> 00:35:32,462
مرحبا؟يا يسوع.

533
00:35:32,463 --> 00:35:36,466
أنا لا أعرف ما يحدث. أم، إذا
الناس لا يمكنهم المشاهد على الهواء،

534
00:35:36,467 --> 00:35:40,637
أريد أن مجموعة PVR، حسنا؟ تأكد.

535
00:35:40,638 --> 00:35:44,040
لقد كنت فقط ذهبت إلى نيويورك مرة واحدة
من قبل، إذن أستطيع أن أصدق ذلك.

536
00:35:44,041 --> 00:35:47,145
نعم، منذ سنوات. أنا واثقه من أنها
تغيرت كثيرا منذ ذلك الحين.

537
00:35:56,454 --> 00:36:00,891
- مرحبا، أليسون.
- لا! لا! لا!

538
00:36:00,892 --> 00:36:04,094
لا!

539
00:36:04,095 --> 00:36:05,963
النجده!

540
00:36:36,328 --> 00:36:38,262
أوه، من فضلك، لا تفعل هذا.

541
00:36:41,199 --> 00:36:43,633
النجده!

542
00:36:43,634 --> 00:36:47,470
يا إلهي! أستخدمه لي في ذلك اليوم.

543
00:36:49,334 --> 00:36:51,362
لقد أخطأت.

544
00:36:52,344 --> 00:36:54,477
أنا كذبت عليك.

545
00:36:54,478 --> 00:36:57,314
أنا أخطأت، أنا آثمه،
فعلت شيئا مروعا، و

546
00:36:57,315 --> 00:37:00,016
وأنا آسفه، أنا آسفه لذلك...

547
00:37:00,017 --> 00:37:03,421
يا ألهى، أنا آسفه.

548
00:37:05,790 --> 00:37:08,892
لكن أنا تائبه. أتوب. أقسم، و

549
00:37:08,893 --> 00:37:09,790
أنا سوف أعوض عن ذلك، أنا سأفعل.

550
00:37:09,791 --> 00:37:11,828
أنا لم أفعل أي شيء، من فضلك،
يا ألهى، فقط أرجوك دعنى أذهب،

551
00:37:11,829 --> 00:37:13,830
من فضلك. لا! لا!

552
00:37:13,831 --> 00:37:16,333
لا، أنت لا تستطيع أن تفعل هذا! لا!

553
00:37:16,334 --> 00:37:18,702
لا!

554
00:37:29,983 --> 00:37:33,039
- صباح الخير،يا سيدة بينيت.
- اه، مرحبا،أيها الشرطى شارما.

555
00:37:33,040 --> 00:37:35,217
الرئيس فون يريد مني أن أقدملك هذا.

556
00:37:35,218 --> 00:37:37,410
أنا أعتقد ساعي البريد هو جزء 
من وصفى الوظيفي الخاص بي الآن.

557
00:37:37,411 --> 00:37:38,755
شكرا.

558
00:38:23,200 --> 00:38:27,003
أوه، يا إلهي. هذا هو... هذا هو توم؟

559
00:38:30,007 --> 00:38:33,809
لذا، أنا والأولاد

560
00:38:33,810 --> 00:38:35,342
جمعنا أموالنا
معا، سنقضى

561
00:38:35,343 --> 00:38:37,145
طوال العام المقبل في منطقة البحر الكاريبي.

562
00:38:37,146 --> 00:38:40,849
نحن سنكون في حاجة إلى خدمات القطر-34 قدم.

563
00:38:40,850 --> 00:38:44,586
الشكل، كما تعلمون، تبدأ في
ميامي، رأس الجنوب من هناك.

564
00:38:44,587 --> 00:38:48,790
هيا. انه سيصيبنى بالمرض.

565
00:38:48,791 --> 00:38:50,793
يا، فلو!

566
00:38:50,794 --> 00:38:54,096
جانب واحد من المايونيز وبعض مسحوق الثوم
، خضروات طازجه.

567
00:38:56,099 --> 00:38:59,202
أيولي رجل شحيح فى الثوم، ماذا ماذا!

568
00:39:06,710 --> 00:39:08,478
ما هذا بحق الجحيم هذا؟ كالاماري؟

569
00:39:11,148 --> 00:39:13,182
أوه!

570
00:39:26,162 --> 00:39:28,364
أيا كان ما حشر بلأسفل هنا مجموعة كبيرة
من الأذان.

571
00:39:40,177 --> 00:39:44,313
قام بإسقاط ذلك، 
وأنا سوف أشعل النار فى مؤخرتك.

572
00:39:46,383 --> 00:39:48,417
هذه أليسون؟

573
00:39:48,418 --> 00:39:51,854
- لا تعليق.
- قالت شركة ليمو

574
00:39:51,855 --> 00:39:54,456
أنها لم تحصل على سيارتهم،
أنها لم تلحق بطائرتها،

575
00:39:54,457 --> 00:39:56,938
أنها لم تسجل قط دخولها
لغرفتها في فندق في نيويورك.

576
00:39:56,939 --> 00:39:58,493
قلت لا تعليق.

577
00:39:58,494 --> 00:40:01,930
العقوبه التوراتيه للجشع يحترق
 فى الزيت المغلى.

578
00:40:01,931 --> 00:40:04,399
هذا هو الجلاد
مكتوب في كل ذلك.

579
00:40:04,400 --> 00:40:07,236
هل أنت سعيد حول هذا الموضوع؟
هل ذلك هو هذا، أليس كذلك؟

580
00:40:07,237 --> 00:40:09,471
كانت رئيستك في العمل، كنت تعرفها!

581
00:40:09,472 --> 00:40:11,941
لذا فإنك تؤكد
أنها أليسون ساذرلاند.

582
00:40:14,478 --> 00:40:17,146
- أنت قطعة حقيقية من القرف،يا ديلان.
- ربما،

583
00:40:17,147 --> 00:40:18,420
لكن هذه هي قصتي يا فون.

584
00:40:18,421 --> 00:40:21,316
الآن، يمكنك العمل معي، ونحن
يمكن أن نطلع الجمهور معا،

585
00:40:21,317 --> 00:40:24,320
أو أستطيع أن أفعل ذلك بمفردي،
بطريقتي الخاصة. أختار.

586
00:40:26,623 --> 00:40:29,491
لدي المستمعين والثقة

587
00:40:29,492 --> 00:40:32,360
فى هذه المدينة، فى هذه البلد.

588
00:40:32,361 --> 00:40:35,731
أنا لا أعتقد أنني أستطيع أن أقول
الشيء نفسه بالنسبة لك،يا فون!

589
00:40:53,383 --> 00:40:57,419
أنت هناك! أستطيع أن أصنع لك
شطيرة لطيفة؟ التقطت بعض البسطرمة.

590
00:40:57,420 --> 00:41:01,190
- كلا أنا بخير.
- هل أنت متأكد؟ يجب أن تكون جائع

591
00:41:54,177 --> 00:41:57,446
<font color="#0080c0">♪ هطل المطر ♪</font>

592
00:41:57,447 --> 00:42:00,949
<font color="#0080c0">♪ وغسل العنكبوت وأخرجه ♪</font>

593
00:42:00,950 --> 00:42:05,219
<font color="#0080c0">♪ جاءت الشمس وجففته ♪</font>

594
00:42:05,220 --> 00:42:08,724
- مرحبا، يا أبت!
- مرحبا،أيها الرجل الصغير.

595
00:42:08,725 --> 00:42:10,659
لا تتوقفى عن الغناء،

596
00:42:10,660 --> 00:42:13,896
يا آرييل. أنه جميل.

597
00:42:16,133 --> 00:42:20,802
<font color="#0080c0">♪ جاءت الشمس 
وجففت كل المطر ♪</font>

598
00:42:20,803 --> 00:42:24,806
<font color="#0080c0">♪ حتى بتسى العنكبوت ♪</font>

599
00:42:24,807 --> 00:42:28,010
<font color="#0080c0">♪ صعد للصنبور مره أخرى ♪</font>

600
00:42:34,007 --> 00:42:39,910
<font color="#ffff80">ترجمه</font>
<font color="#ff0000">|| شادى حسام الدين ||</font>

