1
00:00:00,760 --> 00:00:04,670
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

2
00:00:06,090 --> 00:00:09,130
!آه-<br>!أبي-

3
00:00:09,130 --> 00:00:12,380
هاه؟ من أنت؟

4
00:00:12,380 --> 00:00:16,050
ألست جيونغ هان الذي كان مع يي سول بالجامعة؟ جيونغ هان، صحيح؟

5
00:00:16,050 --> 00:00:18,720
!واو، هذه العينين الكبيرتين والأنف

6
00:00:18,720 --> 00:00:23,010
!فقط مثل شراب السكر فوق كعك الأرز، إنك تناسب ذوقي بسكل مثالي

7
00:00:23,010 --> 00:00:24,970
!هذا أنت، أيها الوغد

8
00:00:24,970 --> 00:00:29,690
.أجل، والدي. أنا ذاك الـ تشا جيونغ هان. أولاً، إقبل إنحنائي

9
00:00:29,690 --> 00:00:33,810
.كلا، كلا، ليس عليك فعل هذا هنا

10
00:00:33,810 --> 00:00:37,220
.إنها ليست بداية السنة. لا يمكنني إعطائك المال

11
00:00:37,220 --> 00:00:39,600
.بالطبع. أنا من عليه إعطائك المال

12
00:00:39,600 --> 00:00:41,110
هل تريد فعل هذا؟

13
00:00:41,110 --> 00:00:45,310
.أنت تعرف حقاً كيف تحترم من هم أكبر منك

14
00:00:45,950 --> 00:00:47,600
ماذا؟

15
00:00:47,600 --> 00:00:51,150
.آه، أجل. أحضرت لك جنسينغ أحمر

16
00:00:51,150 --> 00:00:54,200
.آه! بالطبع، عليّ إعطائك البعض

17
00:00:54,200 --> 00:00:57,510
.آه، وهذا

18
00:00:57,510 --> 00:00:59,860
لكن جيونغ هان، ماذا تفعل هنا؟

19
00:00:59,860 --> 00:01:02,400
.أعيش بالطابق السفلي

20
00:01:02,400 --> 00:01:04,500
لكن والدي، هل عنقك بخير؟

21
00:01:04,500 --> 00:01:08,600
.كيف يكون بخير؟ لقد لويته للخلف هكذا

22
00:01:08,600 --> 00:01:13,250
.واو. قوتك مازالت كما كانت

23
00:01:13,250 --> 00:01:19,290
.هاي! عندما إنتقلنا المرة الماضية، أزحت لنا الخزانة والثلاجة وكل شيء

24
00:01:19,290 --> 00:01:21,950
.بفضلك لم نضيع المال على شركة نقل

25
00:01:21,950 --> 00:01:24,630
.آه، لقد أحببتني منذ ووقتٍ طويل

26
00:01:24,630 --> 00:01:28,640
.أجل، هذا صحيح، أحببتك كثيراُ. لكن عندما قابلتني مجدداً لويت عنقي

27
00:01:28,640 --> 00:01:31,720
.أوه. مازال يؤلمني

28
00:01:31,720 --> 00:01:35,170
.هل ترغب بالنزول لمنزلي؟ سأعطيك مساج ثلج

29
00:01:35,170 --> 00:01:38,590
.سيساعد بالتخلص من الألم-<br>.لا بأس، لا بأس-

30
00:01:38,590 --> 00:01:42,290
ما الحاجة لمساج الثلج بعلاقتنا؟

31
00:01:42,890 --> 00:01:45,640
..أوه.. مازال يؤلم

32
00:01:45,640 --> 00:01:49,380
.لنتناول حساء السمك الحار وحسب

33
00:01:49,380 --> 00:01:51,670
حساء السمك الحار؟

34
00:01:52,770 --> 00:01:56,000
أنت تعرف أن ما يكمل الحساء هو الساشيمي بالمطعم؟

35
00:01:56,000 --> 00:02:00,780
.إنه منعش للغاية. هذا سيساعد عنقي

36
00:02:02,340 --> 00:02:06,130
.أجل، إنها حلوة. حلوة للغاية. تناول بعض منه، ايضاً

37
00:02:06,130 --> 00:02:09,010
.والدي، تناول الكثير-<br>هل عليّ فعل هذا؟-

38
00:02:10,060 --> 00:02:11,540
أنتَ شرطي؟

39
00:02:11,540 --> 00:02:16,970
.عرفت بأنك ستصبح شيء جيد منذ زمن طويل

40
00:02:16,970 --> 00:02:19,100
ماذا عن الزواج؟-<br>.مازلت أعزب-

41
00:02:19,100 --> 00:02:22,080
.وأنا بإجازة مؤقتة حالياً لتربية إبنة أختي

42
00:02:22,080 --> 00:02:24,970
.آه، فهمت

43
00:02:24,970 --> 00:02:28,900
لكن لمَ لا يوجد سوى أربع قطع من هذا؟

44
00:02:28,900 --> 00:02:33,330
.يجب أن يكون هناك ستة. هذا لن يكون كافياً

45
00:02:33,330 --> 00:02:35,500
.والدي، تناولها كلها. أنا بخير

46
00:02:35,500 --> 00:02:38,970
.كلا، إن أردت أن أطعم يي سيول وسو يون، لن يكون كافياً

47
00:02:38,970 --> 00:02:43,030
.يجب أن يكون هناك ستة قطع ليحصل كل منا على إثنتين

48
00:02:45,310 --> 00:02:47,320
!أوه؟ يي سيول، أنتِ هنا

49
00:02:47,320 --> 00:02:50,970
أوه، لقد عملتِ بجد اليوم. ماذا عن سو يون؟

50
00:02:52,630 --> 00:02:57,370
.لديها درس. ظننت بأنك لوحدك

51
00:02:57,370 --> 00:02:58,750
لكن لمَ تتناولان الساشيمي بشكل مفاجئ؟

52
00:02:58,750 --> 00:03:03,940
.جيونغ هان قال بأنه يعيش بالطابق السفلي. كنت سعيد للغاية<br>برؤيته لذا أحضرته لأشتري له الساشيمي

53
00:03:03,940 --> 00:03:07,980
لكن لمَ لم تخبرينني أن جيونغ هان يعيش بالطابق السفلي؟

54
00:03:08,890 --> 00:03:10,590
.لابد أنني نسيت أن أخبرك

55
00:03:10,590 --> 00:03:14,800
.إن كان لا يمكنكما رؤية بعضكما كثيراً بسبب العمل، بإمكانكما التقرب من بعضكما الآن

56
00:03:14,800 --> 00:03:19,230
!أشعر بشعور جيد اليوم لذا سأعزمك للطهو الملكي

57
00:03:19,230 --> 00:03:21,560
هاه؟

58
00:03:21,560 --> 00:03:24,200
.لم أحضر محفظتي

59
00:03:24,200 --> 00:03:26,350
ماذا سأفعل؟

60
00:03:26,350 --> 00:03:29,470
.لا تقلق واستمتع. بالطبع، عليّ أن أدفع

61
00:03:29,470 --> 00:03:32,710
ستفعل؟ إذاً عليّ أن أطلب البعض لـ سو يون

62
00:03:32,710 --> 00:03:38,370
عذراً؟ أرني أكبر سمك لديك

63
00:03:39,860 --> 00:03:41,900
.سأدفع الحساب

64
00:03:41,900 --> 00:03:48,150
.كلا، كلا. إنه والدك، لذا عليّ شراء الساشيمي له

65
00:03:48,150 --> 00:03:50,100
...أقصد

66
00:03:50,690 --> 00:03:55,580
.أنا لا أفعل هذا لأبدو بشكل جيد أمامك

67
00:03:55,580 --> 00:04:00,780
.لأنه كبير بالسن. أنا لن أفعل شيء يجعلك غير مرتاحة

68
00:04:00,780 --> 00:04:06,540
<i>حتى تعرفين حقيقة مشاعري، سأعود ببطئ للبداية</i>

69
00:04:06,540 --> 00:04:09,400
.السمك هنا جيد للغاية، جيد حقاً

70
00:04:09,400 --> 00:04:11,530
.آه، جيد

71
00:04:13,060 --> 00:04:15,510
لكن لمَ لا تأكل

72
00:04:15,510 --> 00:04:19,710
.عليّ الذهاب لإحضار هون جو، لذا سأغادر أولاً. تعال للمنزل بعد أن تنتهي

73
00:04:19,710 --> 00:04:22,130
!هاي، سأصنع لكِ لفافة

74
00:04:22,130 --> 00:04:25,570
<i>!هاي، تناولي هذه قبل أن تغادري</i>

75
00:04:25,570 --> 00:04:31,210
<i>المصافحة</i>

76
00:04:32,940 --> 00:04:38,160
أنتِ لم تصنعي الإفطار حتى. لقد اعتدتِ على التجول مع النساء الأخريات<br> لكنكِ لا تفعلين هذا. هل أنتِ مريضة؟

77
00:04:38,160 --> 00:04:40,670
والد ها ايون، هل تريد الإنتقال؟

78
00:04:40,670 --> 00:04:44,070
هل تعرفين كم مبلغ القرض والفوائد التي علينا لإنتقالنا لهنا؟

79
00:04:44,070 --> 00:04:48,030
!لن نتمكن من دفع الإيجار لمكان آخر علينا سداد القرض

80
00:04:48,030 --> 00:04:51,320
.إن كنتِ مريضة، على الأقل إذهبِ للمستشفى

81
00:04:57,600 --> 00:05:02,530
.هذا صحيح. لا يمكنني التصرف هكذا لقد انتقلنا لمصلحة طفلي

82
00:05:02,530 --> 00:05:08,190
.إن أردت الحصول على حفاضات مجانية على الأقل عليّ أن أكون بلا حياء<br>وألتصق بالمجموعة

83
00:05:13,750 --> 00:05:17,660
<i>لعزيزاتي الأمهات، أنا أم ها ايون، جو جي يونغ</i>

84
00:05:17,660 --> 00:05:21,420
.بسبب أحوالي المالية السيئة، قمت بأشياء خاطئة

85
00:05:21,420 --> 00:05:26,360
<i>أنا واثقة أن أمهات اليوغا الذين يعشن بيومنا هذا<br>سيتفهمن وضعي</i>

86
00:05:26,360 --> 00:05:31,940
<i>.إن سامحتموني هذه المرة، لن أفعلها مرة أخرى<br>الأمهات التي أحبهن</i>

87
00:05:31,940 --> 00:05:36,070
.ها تظن نفسها مشهورة أو شيء ما؟ لمَ نشرت هذا بصفحتنا؟ مثيرة للشفقة

88
00:05:36,070 --> 00:05:40,730
.لكنها بوضع سيء. سمعت أن والد ها ايون ليس رئيس متجر الهواتف

89
00:05:40,730 --> 00:05:45,060
أظن من الطبيعي أن تنهار عندما فضح كل شيء

90
00:05:45,060 --> 00:05:50,680
لقد كانت تمثل. شخص يستخدم هوية شخص آخر سينهار بهذه السهولة؟

91
00:05:50,680 --> 00:05:53,400
بأي حال، هل ستسامحيها؟ سنطردها، صحيح؟

92
00:05:53,400 --> 00:05:57,860
بالرغم من أنها اعتذرت، بالتفكير بما فعلته، هل ستستمر بالتجول معنا؟

93
00:05:57,860 --> 00:06:00,200
.لا تقلقن

94
00:06:00,200 --> 00:06:01,920
هل تردن الذهاب وتناول كعك الأرز؟

95
00:06:01,920 --> 00:06:06,510
أوني، هل أنتِ واثقة أن معدتك ستقع من الولادة بعمر كبير لا من الأكل؟

96
00:06:06,510 --> 00:06:08,680
كيف لبطن الحمل أن يكون مثل الكرش؟

97
00:06:08,680 --> 00:06:12,900
.حسناً. لكن أنتِ من سيدفع

98
00:06:12,900 --> 00:06:13,980
ماذا؟

99
00:06:13,980 --> 00:06:17,640
.هاي، تركت الفرن مشتغل

100
00:06:17,640 --> 00:06:20,160
.سأذهب أولاً. أراكن لاحقاً

101
00:06:20,160 --> 00:06:23,270
!أوني

102
00:06:23,270 --> 00:06:26,830
ما الأمر لمَ تريدين رؤيتي لوحدي؟

103
00:06:26,830 --> 00:06:30,120
.هذا. أنتِ خذيه

104
00:06:31,040 --> 00:06:32,720
ما هذا؟

105
00:06:32,720 --> 00:06:35,260
.إنه عن تاريخ الأطفال لمجموعة الأمهات

106
00:06:35,260 --> 00:06:40,410
.عندما أصبحت الرئيسة بعد أن رزقت بـ ها ايون<br> الرئيسة السابقة تركته لي لأن طفلها كبر

107
00:06:40,410 --> 00:06:44,210
.وفوق هذا، كتبت ملاحظات عن كل الأعمال التي ساعدت بها وبقسم أعرف كيف

108
00:06:44,210 --> 00:06:47,020
لكن لمَ تعطيني هذا؟

109
00:06:47,020 --> 00:06:51,650
.بما أن الأمر أصبح هكذا، سيختارون رئيسة جديدة

110
00:06:51,650 --> 00:06:53,460
.إفعلي أنتِ هذا

111
00:06:53,460 --> 00:06:59,320
.عندها ستتمكنين من الحصول على الكثير من الملابس، الحفاضات، وهدايا كل فصل

112
00:07:01,020 --> 00:07:05,920
.بدون هذا، حتى إن أصبحتِ رئيسة، سيكون عليكِ القيام بعمل شاق

113
00:07:07,040 --> 00:07:12,820
فقط لا تطرديني من المجموعة، حسناً؟ هاه؟

114
00:07:17,710 --> 00:07:19,270
.فهمت

115
00:07:19,270 --> 00:07:25,500
.بالمقابل، حتى لو يون جي والأمهات الأخريات عارضن الأمر بقوة، عليكِ تحمل الوضع

116
00:07:25,500 --> 00:07:28,890
فقط إستمري بالإنحناء والإعتذار، حسناً؟-<br>.بالطبع-

117
00:07:28,890 --> 00:07:33,190
.شكراً جزيلاً لك

118
00:07:40,320 --> 00:07:46,700
<i>.حسناً، سأضعها هناك للآن. وعندما تنتهي الأمور. سأعود لمكاني</i>

119
00:07:47,150 --> 00:07:49,200
.الآن

120
00:07:49,200 --> 00:07:51,320
واه، ما هذه الصورة؟

121
00:07:51,320 --> 00:07:56,870
.أوه يون جي، أنتَ هنا؟ أجلس هنا. محقق تشا، بإمكانك استخدام هذا الجانب، ايضاً إن اردت

122
00:07:58,710 --> 00:08:02,540
أنسة جو، ما الذي تخططين له الآن؟

123
00:08:02,540 --> 00:08:06,740
هل ألصقتِ بعض العلكة أو الصمغ هنا أو شيء ما؟

124
00:08:06,740 --> 00:08:11,850
.ليس عليك النظر لجدية الآخرين بهذه الطريقة يون جي، لا تقلق واجلس

125
00:08:11,850 --> 00:08:14,240
ما الخطب؟ هل قررتِ الإستمرار بالإنحناء؟

126
00:08:14,240 --> 00:08:19,130
أجل، بإمكانك تسميتي المنحنية جو من الآن فصاعداً<br>هل تريدين مني الإنحناء أكثر؟

127
00:08:19,130 --> 00:08:22,610
لمَ من الصعب القدوم هنا بالرغم أنني آتي كل يوم؟

128
00:08:22,610 --> 00:08:27,060
.أنتِ هنا؟ أليست مؤخرتك على وشك السقوط؟ من الأفضل أن تقومي بالتحمية<br>لقد جهزتُ لكِ هذا المكان خصيصاً

129
00:08:27,060 --> 00:08:29,980
.لا بأس

130
00:08:29,980 --> 00:08:32,320
.طفلتي

131
00:08:32,320 --> 00:08:37,270
.أوه، صحيح. ماذا ستفعلين بعربة الأطفال؟ أم هون جو قالت أن نفعل ما نشاء فيها

132
00:08:37,270 --> 00:08:39,920
حققاً؟

133
00:08:39,920 --> 00:08:41,800
.بإمكاننا استخدام ذاك المال لمصلحة الأطفال

134
00:08:41,800 --> 00:08:43,830
.فكرة عم ايون اي جيدة

135
00:08:43,830 --> 00:08:45,520
.فهمت. هذا جيد

136
00:08:45,520 --> 00:08:48,960
.إن كنا سنقوم بهذا، ألسنا بحاجة لشخص مسؤول؟ علينا إختيار رئيسة جديدة

137
00:08:48,960 --> 00:08:53,920
هذا صحيح. أظن أننا بحاجة لرئيسة جديدة. من قد يكون؟

138
00:08:54,520 --> 00:08:56,430
ما هذا؟

139
00:08:56,430 --> 00:08:59,500
عم ايون اي، هل تريد فعلها؟

140
00:08:59,500 --> 00:09:03,120
ماذا؟ لا، لا. هناك شق

141
00:09:03,120 --> 00:09:06,450
.أجل، عم ايون اي بإمكانه فعلها

142
00:09:06,450 --> 00:09:11,030
.بعد التفكير بالأمر، سيكون من الجيد إن أصبح مسؤول عن المجموعة

143
00:09:11,030 --> 00:09:16,680
.إنه مُرشح منعش. لديه أفكار جيدة. وبما أنه رجل، لن نكون قلقين أن تسقط مؤخرته

144
00:09:16,680 --> 00:09:18,800
!عم ايون اي مثالي

145
00:09:18,800 --> 00:09:22,700
ماذا تفعلين؟ كيف لرجل أن يصبح رئيس مقهى الأمهات؟

146
00:09:22,700 --> 00:09:26,470
لمَ لا؟ إنه حتى أمسك مجرمة الإحتيال المرة السابقة

147
00:09:26,470 --> 00:09:28,940
.لذا ليس من السيء أن نعترف بجهوده هكذا

148
00:09:28,940 --> 00:09:33,210
.على الأقل إن كان الرئيس محقق، لن يقوم بخداع أحد. أنا موافقة<br>سأنشر هذا بالمجموعة

149
00:09:33,210 --> 00:09:35,820
عن ماذا تتحدثن؟

150
00:09:35,820 --> 00:09:37,790
!أجل، هذا غير منطقي

151
00:09:37,790 --> 00:09:42,190
لمَ غير منطقي؟ عم ايون اي، سوف ترى أنه ليس بالأمر الهام عندما تقوم به

152
00:09:42,190 --> 00:09:47,260
!آه، لقد رفعت يدي بسبب الشق هنا

153
00:09:47,260 --> 00:09:50,400
!تصفيق! تصفيق

154
00:09:54,070 --> 00:09:56,260
...بجدية

155
00:10:00,960 --> 00:10:07,620
<i> خشخشة، خشخشة، خشخشة، خشخشة<br> لا بأس، لا بأس. تمدد، تمدد</i>

156
00:10:07,620 --> 00:10:13,980
لا بأس، لا بأس تمدد، تمدد

157
00:10:13,980 --> 00:10:19,360
أيها الرئيس، أعتقد بأنك بحاجة للقيام ببعض أعمال المقهى بدلا من اللعب مع أون أي

158
00:10:19,360 --> 00:10:22,080
ما الذي تتحدث عنه؟

159
00:10:24,640 --> 00:10:26,690
متى سيكون اجتماعنا؟

160
00:10:26,690 --> 00:10:30,270
ماذا عن مؤهلات المربية؟ فلنقم بشراء مجموعة من مضخات الثدي

161
00:10:30,270 --> 00:10:32,790
!آه، إنهن يجعلنني رئيساً من تلقاء أنفسهن

162
00:10:32,790 --> 00:10:34,840
!لم هناك كل هذا الكم من لاطلبات؟ هذا في غاية الإزعاج

163
00:10:34,840 --> 00:10:36,390
كل ما عليك هو أن تغتنم هذه الفرصة و تحاول القيام بذلك

164
00:10:36,390 --> 00:10:39,780
قلت بأنك عملت جهد كبير أيضاً عندما تمت ترقيتك في وحدة الجرائم العنيفة

165
00:10:39,780 --> 00:10:42,250
و هل يتساوى هذا بذاك؟

166
00:10:46,150 --> 00:10:47,720
<i> قبل سنة </i>

167
00:10:47,720 --> 00:10:51,780
<i>!مبارك أن أصبحت قائداً للفريق يا سونباي </i>

168
00:10:51,780 --> 00:10:53,680
<i>! تهانينا </i>

169
00:10:53,680 --> 00:10:56,540
<i> تهانينا </i>

170
00:10:56,540 --> 00:10:58,170
<i> ! تهانينا </i>

171
00:10:58,170 --> 00:11:02,000
<i> الوقت الحالي </i> <br> بمناسبة تقلدك منصب رئيس لجمعية بونغ مون للأمهات

172
00:11:02,000 --> 00:11:04,700
! تهانينا، يا خال أون أي

173
00:11:06,580 --> 00:11:09,410
بما أنك قد تلقيت تهانينا اليوم، فإنك من سيدفع ثمن الطلبات، أليس كذلك؟

174
00:11:09,410 --> 00:11:13,540
حسناً، بالطبع يجب علي أن أفعل إن قلت ذلك

175
00:11:14,230 --> 00:11:17,020
<i> قبل عام </i>

176
00:11:17,020 --> 00:11:21,530
<i>إذاً فقد تعمد المشتبه به ضرب الضحية بمكبر الصوت هذا؟ </i>

177
00:11:21,530 --> 00:11:24,810
<i> قبل عام </i>

178
00:11:27,310 --> 00:11:32,460
<i> بالنظر لانبعاث رائحة جمجمة الرأس منه، فقد ضرب الرأس بهذا </i>

179
00:11:38,710 --> 00:11:43,910
<i>الوقت الحاضر </i><br>إذاً فأنتن تردن شراء مجموعة من مضخات الثدي كالتي قامت أم بيوم سو بإحضارها؟

180
00:11:43,910 --> 00:11:45,590
إن الامتصاص بهذه قوي حقاً

181
00:11:45,590 --> 00:11:48,700
إن انشقت حلمتك، فإن ذلك يؤلم أكثر من انهيار مؤخرتك

182
00:11:48,700 --> 00:11:51,740
كيف تعرفين هذا دون أن تجربيها حتى؟

183
00:11:55,000 --> 00:11:58,160
بالنظر إلى كيف أن رائحتها باهتة، فقد قمت باستخدامها

184
00:11:58,160 --> 00:12:01,210
<i>قبل عام </i> <br>في عام 2015، عمليات القبض على المجرمين العنيفين

185
00:12:01,210 --> 00:12:05,460
<i>قد ارتفعت بنسبة 40% بالمقارنة مع عام 2014</i>

186
00:12:05,460 --> 00:12:10,330
<i> أرجو أن تتوقعوا نتائج أفضل لعام 2016. فأنا سوف أعمل على تكرار النتائج الجيدة </i>

187
00:12:12,320 --> 00:12:18,690
لقد فازت أم يون جي بعربة الأطفال بتخفيض 40 في المائة

188
00:12:20,090 --> 00:12:21,750
شكراً لك

189
00:12:21,750 --> 00:12:24,090
إذن فهذا يختم الإجتماع الثامن و العشرين

190
00:12:24,090 --> 00:12:26,200
! انتظر

191
00:12:27,380 --> 00:12:30,180
ما الذي ستفعله بالمال الذي بيعت به عربة الأطفال أيها الرئيس؟

192
00:12:30,180 --> 00:12:31,860
<i> هذا صحيح </i>

193
00:12:31,860 --> 00:12:32,940
يجب علينا أن نعقد اجتماعاً آخر

194
00:12:32,940 --> 00:12:35,680
أجل، يجب أن نفعل ما يلزم

195
00:12:36,980 --> 00:12:39,260
اجتماع آخر؟

196
00:12:39,260 --> 00:12:42,040
--أيتها الأمهات، يمكننا أخذ وقتنا في ذلك

197
00:12:42,040 --> 00:12:43,560
ما رأيكم باستخدامه من أجل دروس لتنمية حاسة اللمس ؟

198
00:12:43,560 --> 00:12:46,980
حتى يتمكن أطفالنا من اللعب بالدقيق كما يشاؤون

199
00:12:46,980 --> 00:12:48,110
يبدو ذلك جيداً

200
00:12:48,110 --> 00:12:52,170
فحتى و إن أردنا القيام بذلك في المنزل، فإننا لا نستطيع لأن الدقيق سوف يسبب فوضى كبيرة

201
00:12:52,170 --> 00:12:54,860
أيها الرئيس، دعنا نتبع هذه الدروس بذلك الدخل

202
00:12:54,860 --> 00:12:55,840
ماذا؟

203
00:12:55,840 --> 00:13:01,190
<i> لم تمض إلاّ بضعة أيام فقط، و ها قد بدا عليه التعب من الأمر. من المحتمل أنه سوف يستقيل عما قريب </i>

204
00:13:03,410 --> 00:13:05,970
عضوات جمعية أمهات بونغ مون العزيزات

205
00:13:05,970 --> 00:13:09,660
في وقت سابق من حياتي، أجبت نداء الحفاظ على العدل الإجتماعي

206
00:13:09,660 --> 00:13:14,520
و حصلت بسرعة على ترقية في جهاز الشرطة نظرا لحس الحدس الطبيعي الذي أمتاز به و لياقتي البدنية الجيدة للعمل

207
00:13:14,520 --> 00:13:17,210
و بفضل مظهري الوسيم و لباقتي في الحديث

208
00:13:17,210 --> 00:13:20,830
فقد حزت على حب و إعجاب جميع زملائي الأصغر في العمل

209
00:13:20,830 --> 00:13:22,990
!يا إلهي، جانغ هون، هذا الفاسق

210
00:13:22,990 --> 00:13:25,730
ما الأمر؟ هل قام بكتابة سيرتك الذاتية أو شيء من ذلك؟

211
00:13:25,770 --> 00:13:27,640
ليس ذلك ما أقصده

212
00:13:27,640 --> 00:13:29,220
أريد الاتقالة من منصبي كرئيس للجمعية

213
00:13:29,220 --> 00:13:35,080
!قلت له بأن يكتب شيئاً أستطيع نشره على المقهى (موقع تواصل اجتماعي على الإنترنيت) ، و هذا ما قام به

214
00:13:35,080 --> 00:13:37,640
آه، يبدو كما لو كان يتألف من عشرين صفحة

215
00:13:37,640 --> 00:13:40,690
هاه؟ أليس هناك آثار دموع؟

216
00:13:40,690 --> 00:13:45,210
واو، لقد بكى حين كتابته عن مظهرك الوسيم

217
00:13:45,210 --> 00:13:49,310
أعتقد بأنه يجب أن يتم إدراك هذا النوع من الحب الحزين

218
00:13:50,520 --> 00:13:53,400
أعتقد أنني بحاجة لضرب فمك

219
00:13:53,400 --> 00:13:56,770
أنا أمزح، إنها مجرد مزحة

220
00:13:56,770 --> 00:13:58,620
سيكون علي أن أبعث إليهن برسالة تفيد أنني لا أستطيع أن أكون رئيساً

221
00:13:58,620 --> 00:14:01,710
لماذا تحاول الاستقالة؟ يبدو بأنك تجيد عمليات الشراء الجماعي و إعطاء المعلومات

222
00:14:01,710 --> 00:14:05,390
هؤلاء النسوة، إن فعلت شيئاً واحداً من أجلهن، فإنهن يتوقعن اثنين أو ثلاثة أخرين

223
00:14:05,390 --> 00:14:09,360
هذ ه المرة، يردن أخذ دورة دراسية

224
00:14:09,360 --> 00:14:11,720
لاحقاً، سيطلبن مني إرسال أولادهن إلى الجامعة

225
00:14:11,720 --> 00:14:14,470
أي نوع من الدورات الدراسية؟ -<br> لست أدري -

226
00:14:14,470 --> 00:14:17,040
اللعب بالدقيق أو شيء من هذا القبيل

227
00:14:17,040 --> 00:14:21,920
سبق و أخبرتهن بأن ذلك غير ممكن بسبب عدد الأشخاص، لكنهن يطلبن مني أن أبحث عن وسيلة ما لتحقيق الأمر

228
00:14:21,920 --> 00:14:25,170
كيف لي أن أجد شيئاً كهذا؟

229
00:14:25,170 --> 00:14:28,410
ألا يمكن القيام بذلك في أكاديمية فنية أو ما شابه؟

230
00:14:28,410 --> 00:14:32,190
فلتحاول التحدث مع الأخت يي سيول

231
00:14:32,190 --> 00:14:34,210
أعتقد بأن التسجيل في الأكاديمية قد انخفض في الآونة الأخيرة

232
00:14:34,210 --> 00:14:38,200
إن قمت بجدولة دورة تعليمية للأطفال الرضع، فسيكون ذلك جيداً لك، و من ثم ألن يكون أمرا جيدا بالنسبة لها أيضاً؟

233
00:14:38,200 --> 00:14:42,790
حسناً، سيكون من الجيد لو ساعد هذا الأمر يي سيول

234
00:14:44,410 --> 00:14:46,540
لا أستطيع

235
00:14:46,540 --> 00:14:48,600
لقد قالت يي سيول بألا أقابلها لأسباب شخصية

236
00:14:48,600 --> 00:14:50,440
لماذا تعتبر هذا سبباً شخصياً؟

237
00:14:50,440 --> 00:14:54,990
رئيس الجمعية يقابل صاحبة الأكاديمية. إنها مسألة رسمية تماماً

238
00:14:55,840 --> 00:14:57,960
أعتقد ذلك

239
00:14:57,960 --> 00:15:00,780
بسماع ذلك، فإنه أمر رسمي تماماً

240
00:15:08,350 --> 00:15:10,840
ماذا هناك؟

241
00:15:10,840 --> 00:15:12,300
...الأمر هو

242
00:15:12,300 --> 00:15:17,000
لست هنا من أجل مسألة شخصية، و إنما لدي شيء رسمي لمناقشته معك

243
00:15:17,000 --> 00:15:23,530
يي سيول ــ لا، بما أنه أمر يتعلق بعمل رسمي، مديرة أكاديمية ميراي الفنية

244
00:15:23,530 --> 00:15:31,750
إن جمعية الأمهات خاصتنا تنوي اتباع حلقة تعليمية للدقيق بغرض تطوير حواس الأطفال

245
00:15:31,750 --> 00:15:39,280
و كنت أتساءل ما إذا كنا نستطيع إقامة تلك الدورة في أكاديمية ميراي الفنية

246
00:15:39,280 --> 00:15:42,690
سمعت بأنه كان يوجد مكان حيث يمكنكم أخذ مثل تلك الحصص التعليمية. أكاديميتنا تشترط امتحانا للالتحاق بها

247
00:15:42,690 --> 00:15:47,440
سينسحب الأمهات من كثير من الأماكن القريبة التي عثرت عليها

248
00:15:47,440 --> 00:15:50,450
و أكاديميتك قريبة من هنا أيضا

249
00:15:50,450 --> 00:15:52,800
لذا فقد جئت إلى هنا في عمل رسمي

250
00:15:58,470 --> 00:16:01,710
حسناً. إذن، لقد انتهينا من الحديث، أليس كذلك.

251
00:16:03,030 --> 00:16:06,630
... أوه، اه، طرفك الخلفي -<br> ماذا؟ -

252
00:16:06,630 --> 00:16:09,780
آه، في الجهة الخلفية من بنطالك

253
00:16:10,560 --> 00:16:13,880
سوف أنتزعه -<br> كلا، سأفعل ذلك بنفسي -

254
00:16:21,050 --> 00:16:23,700
! يي سيول، لا تسيئي الفهم

255
00:16:23,700 --> 00:16:27,570
لقد جئت إلى هنا فقط بسبب عمل رسمي

256
00:16:30,160 --> 00:16:33,230
ما الذي تفعله يا تشا جيونغ هان؟

257
00:16:33,230 --> 00:16:35,970
... ذلك

258
00:16:35,970 --> 00:16:39,840
هيه، جيونغ هان. ما الذي تفعله هنا؟

259
00:16:39,840 --> 00:16:41,580
آه، أنت هنا؟

260
00:16:41,580 --> 00:16:44,660
شيء ما كان عالقا على الباب

261
00:16:44,660 --> 00:16:48,200
إنك تعتني بباب يي سيول حتى

262
00:16:48,200 --> 00:16:52,210
إنك دائماً شكص يعتمد عليه و مثير للإعجاب

263
00:16:52,210 --> 00:16:57,000
!إن كان هناك ما تريد أن تطلبه مني، فيمكنك أن تخبرني في أي وقت

264
00:16:57,000 --> 00:17:01,340
ما عدا اِقراضك المال، أستطيع فعل أي شيء

265
00:17:01,340 --> 00:17:02,960
أشكرك لقولك ذلك

266
00:17:02,960 --> 00:17:06,550
إذاً فلتسترح من فضلك

267
00:17:06,550 --> 00:17:08,850
آه، بجدية

268
00:17:08,850 --> 00:17:10,910
حقاً

269
00:17:18,140 --> 00:17:19,710
أوه، أبو هون غو

270
00:17:19,710 --> 00:17:22,320
أجل، أجل

271
00:17:22,320 --> 00:17:24,750
آه، لقد فكرت في ما قلته

272
00:17:24,750 --> 00:17:27,910
نعم، نعم. فهمت

273
00:17:27,910 --> 00:17:31,300
حتى تتمكن أنت و أم يي سيول من العودة لبعضكما البعض

274
00:17:31,300 --> 00:17:35,000
سوف أفكر في الأمر

275
00:17:36,480 --> 00:17:41,150
لقد قمت باختيار خمس أكاديميات فنية يمكننا أن نقوم فيها بحصص تنمية حاسة اللمس

276
00:17:41,150 --> 00:17:43,940
إذاً من سيقوم بالاختيار ؟

277
00:17:43,940 --> 00:17:46,820
بما أن شخصا ما قد يحاول الغش، فسوف أقوم أنا بذلك

278
00:17:46,820 --> 00:17:51,840
حسناً يون جي، إن قمت أنت بذلك، فسيكون الأمر عادلاً

279
00:17:51,840 --> 00:17:53,320
حسناً

280
00:17:53,320 --> 00:17:55,390
... إذن

281
00:17:58,430 --> 00:17:59,790
ميراي للفنون؟

282
00:17:59,790 --> 00:18:01,640
أين توجد هذه؟

283
00:18:01,640 --> 00:18:03,440
أليست تلك أكاديمية أم هون غو؟

284
00:18:03,440 --> 00:18:05,550
آه، أجل، إنها هي ذاتها

285
00:18:05,550 --> 00:18:07,930
إذن في أكاديمية ميراي الفنية

286
00:18:07,930 --> 00:18:11,500
سوف تكون الحصص التعليمية الخاصة تطوير حاسة اللمس بواسطة اللهب. هل من اعتراض؟

287
00:18:11,500 --> 00:18:13,170
لا، لا يوجد اعتراض

288
00:18:13,170 --> 00:18:14,990
ديع نستخدم الدقيق بدون أي مواد حافظة، أليس كذلك؟

289
00:18:14,990 --> 00:18:18,800
سوف أتأكد من توفير ذلك أثناء الحصص

290
00:18:18,800 --> 00:18:21,410
دقيق خال من المواد الحافظة

291
00:18:21,410 --> 00:18:25,140
أي طلبات أخرى؟ سوف أذهب لإخبارهم

292
00:18:25,140 --> 00:18:28,600
أنت تقف على رأس جميع الأمور. إنك أفضل رئيس

293
00:18:28,600 --> 00:18:31,480
أجل، ماذا كان سيحدث لو لم تكن الرئيس؟

294
00:18:43,660 --> 00:18:46,220
هل عليّ شراء بعض القهوة ليي سول على الأقل؟

295
00:18:46,220 --> 00:18:52,730
.كلا. سأذهب إلى أكاديمية يي سول بصفة رسمية، لذا لا يجب أن أفعل ذلك <br> .بالطبع لا

296
00:18:54,670 --> 00:18:59,530
.عليهم إصلاح هذا. إنه الطريق الوحيد التي تعبره يي سول إلى العمل ذهاباً وإياباً

297
00:18:59,530 --> 00:19:03,580
إنها تقعُ بسهولة، ما بالك إذا تأذّت؟

298
00:19:17,530 --> 00:19:19,030
أستاذة، هل أنتِ ذاهبة إلى مكان؟

299
00:19:19,030 --> 00:19:21,880
.أجل. سأُقابل صديقاً

300
00:19:21,880 --> 00:19:25,740
لكن مالذي تفعلهُ هنا؟

301
00:19:25,740 --> 00:19:28,610
.آه، الطابوق مكسور

302
00:19:28,610 --> 00:19:33,640
.أرجوكِ توخّي الحذر، أيضاً. قد يعلقُ حذائكِ وقد تلوينَ كاحلكِ

303
00:19:33,640 --> 00:19:36,010
هل تظهرُ اهتمامكَ بي؟

304
00:19:36,010 --> 00:19:39,050
.ماذا؟ بالطبع

305
00:19:39,050 --> 00:19:42,680
.أيضاً، أصبحتُ رئيس جماعة أمهات بوونغموون

306
00:19:42,680 --> 00:19:49,050
.إنْ أردّتِ التناقش، بإمكانكِ التواصل معي على انفراد

307
00:19:49,050 --> 00:19:51,380
على انفراد؟

308
00:19:51,380 --> 00:19:52,490
.أجل

309
00:19:52,490 --> 00:19:54,580
<i>.إنني متأكدة أنه مهتم بي </i>

310
00:19:54,580 --> 00:19:58,420
!إذن سأذهب. مدّ، مدّ، مدّ، مدّ، مدّ

311
00:19:59,260 --> 00:20:03,170
.أيها العم. لقد فهِمتْ

312
00:20:03,170 --> 00:20:06,400
.سأحاول أنْ أخصصّ وقتاً. سأراكَ على انفراد

313
00:20:06,400 --> 00:20:07,930
عفواً؟

314
00:20:08,810 --> 00:20:11,350
.آه، أجل، أجل

315
00:20:11,350 --> 00:20:14,040
هل حقاً تمّ اختيار أكاديميتي؟

316
00:20:14,040 --> 00:20:18,900
.أجل، مِنْ بين خمس أكاديميات لائقة عن طريق السحب المتكرر

317
00:20:18,900 --> 00:20:20,810
.كُنتِ محظوظة

318
00:20:23,500 --> 00:20:27,210
<i> فن الميراي <br> فن الميراي <br> فن الميراي </i>

319
00:20:29,360 --> 00:20:33,430
<i> .إنْ فعلتُ هذا، سيتم اختيار أكاديمية يي سول 100% </i>

320
00:20:35,260 --> 00:20:36,880
.فهِمتْ

321
00:20:36,880 --> 00:20:41,080
.كان بإمكانكَ الاتصال لتخبرني. لِمَ تكبدّت كل هذا العناء وأتيتَ إلى هنا؟

322
00:20:41,080 --> 00:20:46,020
.الأمهات كان لديهنّ طلبات عديدة. لم أستطع التحدث عبر الهاتف لشيء رسمي كهذا- <br> .أوه-

323
00:20:46,020 --> 00:20:49,680
هل هناكَ أمور يرغبن بها الأمهات للحصة؟

324
00:20:49,680 --> 00:20:51,430
،إذن، الأمر هو

325
00:20:57,750 --> 00:21:02,580
.إنهنّ يودنَ استخدام دقيق خالي من المواد الحافظة

326
00:21:02,580 --> 00:21:04,590
.فهِمتْ

327
00:21:04,590 --> 00:21:06,760
...وأيضاً

328
00:21:17,510 --> 00:21:23,330
...في طريقي إلى هنا كنتُ أقومُ بإصلاح طابوق مكسور، لذلك انمسح

329
00:21:24,990 --> 00:21:29,520
.آه، لا تُسيئي الفهم. أنا لا أحاول إطالة الوقت لأكونَ معكِ

330
00:21:29,520 --> 00:21:31,920
.أنا فعلاً غير قادر على رؤيته

331
00:21:31,920 --> 00:21:35,620
انظري؟ لا تستطيعين رؤيته، صحيح؟

332
00:21:35,620 --> 00:21:37,490
.أجل، فهِمتْ

333
00:21:37,490 --> 00:21:41,920
.عليّ الذهاب إلى الصف، أرسلْ لي رسالة نصية. إلى اللقاء

334
00:21:42,600 --> 00:21:44,340
.أوه، حسناً

335
00:21:48,160 --> 00:21:53,910
.الأمور تحصل بطريقة تجعلها تسيء الفهم

336
00:21:56,990 --> 00:21:59,160
<i> فن الميراي <br> فن الميراي </i>

337
00:21:59,160 --> 00:22:01,340
فن الميراي؟

338
00:22:03,950 --> 00:22:09,250
ماهذا؟ الخمس أوراق كلها كُتب عليها فن الميراي؟

339
00:22:09,250 --> 00:22:13,390
كيف يجرؤ تشا جيونغ هان؟ أصبح رئيساً للتو، والآن سيُظهر تحيزاً؟

340
00:22:13,390 --> 00:22:19,020
ما العلاقة بينهما حتى يعتني بها بهذا الشكل؟

341
00:22:19,020 --> 00:22:21,790
.هيي، يوون جي! انظري إلى هذا، انظري إلى هذا

342
00:22:21,790 --> 00:22:24,430
.سابقاً في الأكاديمية كان الترشح مضموناً

343
00:22:24,430 --> 00:22:27,320
انظري هنا، ألا ترين خمسة أوراق كُتب عليها فن الميراي؟

344
00:22:27,320 --> 00:22:32,480
.هذه النفايات من منزل يون اي. تشا جيونغ هان فعلَ هذا لكي يتم اختيار فن الميراي

345
00:22:32,480 --> 00:22:37,020
ما نوع العلاقة بينهما حتى يستغل الجماعة لمساعدتها؟ ألا يقشعر بدنكِ بسبب هذا؟

346
00:22:37,020 --> 00:22:39,130
.أنتِ من تجعلُ بدني يقشعر

347
00:22:39,130 --> 00:22:41,630
.قد تكون مجرد أوراق أخطأ فيها وأعادَ كتابتها

348
00:22:41,630 --> 00:22:45,570
.لا أظنُّ أنه عليكِ التحامل عليه خصوصاً وأنكِ ارتكبتِ التزوير

349
00:22:45,570 --> 00:22:47,310
.أظنُّ ذلك

350
00:22:50,000 --> 00:22:51,140
.ذلك صحيح

351
00:22:51,140 --> 00:22:52,630
<i>فن الميراي </i>

352
00:22:52,630 --> 00:22:57,190
ما نوع العلاقة بين تشا جيونغ هان ووالدة هون غو لكي يتم تثبيت اختيار أكاديمية الفنون؟

353
00:22:57,190 --> 00:23:00,240
-علينا إقصاءه فوراً

354
00:23:01,280 --> 00:23:02,770
.هيي، أبعدي هذا عني

355
00:23:02,770 --> 00:23:04,170
مالخطب؟

356
00:23:04,170 --> 00:23:08,350
.لا أظنّ أنه فقط الجزء السفلي من جسمي سيسقط، بل الجزء العلوي أيضاً

357
00:23:08,350 --> 00:23:12,100
...ماذا؟ بالمصادفة... مستحيل

358
00:23:12,100 --> 00:23:18,180
.يُقال أنه من الممكن حصول هذا في فترة الإرضاع

359
00:23:18,180 --> 00:23:20,590
.أوه، أنا حامل بطفلي الثاني

360
00:23:23,510 --> 00:23:27,240
.أبي! الهيونغ (الأخر الأكبر) في الطابق السفلي علمني كيفية مسك الكورة

361
00:23:27,240 --> 00:23:30,430
.لذا تأكّد بأن تأتي غداً وتلعب معي الكرة

362
00:23:30,430 --> 00:23:32,170
!وعد

363
00:23:33,210 --> 00:23:35,510
.أمي، أبي قال بأنه سيأتي غداً

364
00:23:37,250 --> 00:23:41,480
بينما كُنتِ تقولين أن والده في أمريكا كل يوم، هل كُنتِ تتصلين بهِ؟

365
00:23:41,480 --> 00:23:43,540
.إنْ لم أفعل، سيتصلُ به أثناء غيابي

366
00:23:43,540 --> 00:23:47,720
بماذا تفكرين عندما تستمرينَ في فعل هذا؟ إلى متى ستُخفين أنكما تطلقتُما؟

367
00:23:47,720 --> 00:23:50,600
.سأخبر هون غو قبل أن دخولهِ للمدرسة

368
00:23:51,320 --> 00:23:56,380
،يي سول، بعدما طردّتُ والدتكِ

369
00:23:56,380 --> 00:24:00,870
.تعلمينَ كيفَ كانَ من الصعب تربيتكما بمفردي

370
00:24:00,870 --> 00:24:05,660
.لكنّي شعرتُ بالحرج أمام طفليّ من الزواج مجدداً

371
00:24:05,660 --> 00:24:08,660
لذا كم من الصعب سيكونُ هذا عليكِ؟

372
00:24:08,660 --> 00:24:12,880
.كلا. ليس صعباً بالنسبة لي تربية هون غو لوحدي. إنه يمُدّني بالقوة

373
00:24:12,880 --> 00:24:15,920
!القوة، نعم، صحيح

374
00:24:15,920 --> 00:24:19,560
!أنتِ نصف ماكُنتِ عليه

375
00:24:19,560 --> 00:24:24,540
إنه مجرد اختلاف في الشخصية، لِمَ لا تعودينَ إلى صهرنا كيم؟

376
00:24:24,540 --> 00:24:29,250
!لا أحد يـنسجم مع أحد 100%

377
00:24:29,250 --> 00:24:31,760
.ليس لديّ أدنى نية لفعل ذلك

378
00:24:32,680 --> 00:24:38,360
.عليّ أنْ أقوم برمي القمامة. يجب أنْ أقوم بالتحضير لحصة الغد ولديّ الكثير من العمل

379
00:24:39,610 --> 00:24:44,640
يي سول؟

380
00:24:45,830 --> 00:24:48,910
.لا أظنُّ أنه بإمكاني جعل هذا يحصل بمفردي

381
00:24:49,720 --> 00:24:53,550
.بما أن اون اي نامت جيداً، ستكونُ سعيدة خلال الحصة

382
00:24:53,550 --> 00:24:59,140
أجل. ولكن لِمَ لمْ يأتِ أحد وقد حان الوقت؟

383
00:25:01,730 --> 00:25:04,410
.نسيتُ هاتفي الجوال

384
00:25:07,130 --> 00:25:11,390
ولكن هل قامت يي سول برسم كل هذا؟

385
00:25:11,390 --> 00:25:13,310
.واو

386
00:25:20,480 --> 00:25:24,770
.حين يقول الناس أنني أشبه منحوتة، هذا ما كانوا يقصدونه

387
00:25:29,260 --> 00:25:31,300
.واه

388
00:25:32,430 --> 00:25:34,760
...آه، هذا

389
00:25:45,810 --> 00:25:48,150
.جيونغ هان

390
00:25:48,150 --> 00:25:50,190
أجل، أتيتِ؟

391
00:25:57,170 --> 00:26:01,310
.لا تسيئي الفهم. شيء ما علق به

392
00:26:02,370 --> 00:26:05,650
تم إلغاء الحصة، ألم تعلمْ؟

393
00:26:06,400 --> 00:26:09,270
ماذا؟ أُلغيتْ؟

394
00:26:15,860 --> 00:26:19,770
لِمَ ألغيتِ الحصة فجأة؟

395
00:26:22,550 --> 00:26:28,350
<i> .عليّ أنْ أقوم برمي القمامة. يجب أنْ أقوم بالتحضير لحصة الغد ولديّ الكثير من العمل </i>

396
00:26:28,350 --> 00:26:33,350
<i> .انظري لهذا. تشا جيونغ هان قام بتثبيت الترشيحات كي يتم اختيار أكاديمية والدة هون غو </i>

397
00:26:33,350 --> 00:26:37,030
<i>ما نوع العلاقة بينهما حتى يفعلَ هذا؟ </i>

398
00:26:39,940 --> 00:26:43,120
لماذا؟ مالذي جعلكِ تفعلين هذا؟

399
00:26:43,120 --> 00:26:47,600
.أنا متأكد بأنه ليس لسبب شخصيّ وإنما رسمي

400
00:26:47,600 --> 00:26:49,840
.كلا، إنه شخصيّ

401
00:26:49,840 --> 00:26:51,070
شخصيّ؟

402
00:26:51,070 --> 00:26:56,170
.لحصة اليوم، قُمتَ بالتلاعب حتى تختار أكاديميتي

403
00:26:56,170 --> 00:27:01,080
.كلا. كلا، لمْ أفعل ذلك أبداً

404
00:27:01,080 --> 00:27:02,710
من قال ذلك؟

405
00:27:02,710 --> 00:27:06,360
.جيونغ هان، إذا استمريْتَ على هذا المنوال، ستصعبُ الأمور عليّ

406
00:27:06,360 --> 00:27:08,030
.لا تختلق الأمور كي تساعدني، أرجوك

407
00:27:08,030 --> 00:27:10,110
...آه، آه

408
00:27:14,360 --> 00:27:18,540
.أوه، حسناً. آسف

409
00:27:19,670 --> 00:27:24,290
.أعلمْ. كان خطأي لأنّي قبلتُ اقتراحك

410
00:27:24,290 --> 00:27:28,500
.كلا. مالخطأ الذي ارتكبتيه؟

411
00:27:32,020 --> 00:27:35,730
.على كل حال، أتمنى ألا يحصل أمر كهذا مجدداً

412
00:27:37,090 --> 00:27:39,360
ولكنْ لِمَ الأمر صعب عليكِ؟

413
00:27:41,370 --> 00:27:46,980
ليس من الصعب عليّ مساعدتكِ. ولكن لِمَ الأمر صعبٌ عليكِ؟

414
00:27:48,430 --> 00:27:53,640
.أنتَ تعلم. أنا لستُ في وضع يجعلني أقبلُ مساعدتكَ بأريحية

415
00:27:55,280 --> 00:27:59,760
.ماذا عن وضعكِ؟ أنا لا أساعدكِ لأن وضعكِ صعب

416
00:27:59,760 --> 00:28:06,140
.إنه فقط أن شعوري، قلبي، حينئذ أو الآن، أودّ فعل هذا مِنْ أجلكِ

417
00:28:06,140 --> 00:28:08,200
ألا تعلمينَ ما هذه المشاعر؟

418
00:28:08,200 --> 00:28:14,040
.لا أعلم. لا أملكُ الرفاهية التي تجعلني أفكر بالمشاعر مثلك

419
00:28:15,450 --> 00:28:19,800
.لذا أتمنى ألا يتكرر هذا الأمر مجدداً. مِن فضلك

420
00:28:38,310 --> 00:28:40,750
يون اي، ألستِ جائعة؟

421
00:28:40,750 --> 00:28:42,310
ماما

422
00:28:42,310 --> 00:28:44,920
لنسرع بالذهاب للبيت ونأكل

423
00:28:55,180 --> 00:28:58,130
عمل جيد! هون غو، أنت تقوم بعمل رائع!

424
00:28:58,130 --> 00:29:00,720
الآن، مرة أخرى بعد

425
00:29:00,720 --> 00:29:04,290
عمل جيد!

426
00:29:04,290 --> 00:29:07,010
-هون غو!<br>- أمي!

427
00:29:11,150 --> 00:29:12,800
- أين جدّك؟<br>- في المنزل

428
00:29:12,800 --> 00:29:16,500
هو لم يتصل بأبي من أجلي لأنّه لا يتكلم الانجليزية

429
00:29:16,500 --> 00:29:20,390
لذلك أخي اتصل به من أجلي

430
00:29:20,390 --> 00:29:22,360
أمي، أخي يتحدث الانجليزية جيداً

431
00:29:22,360 --> 00:29:25,380
يمكنني التحدث بالانجليزية قليلا

432
00:29:25,380 --> 00:29:29,230
أبي قال بأنه لمْ ينسى موعد الاتصال معي

433
00:29:29,230 --> 00:29:32,720
قال بأنه دائماً يتحدث مع الرئيس أوباما، لذلك لمْ يستطع المجيء

434
00:29:32,720 --> 00:29:35,440
أوباما؟

435
00:29:35,440 --> 00:29:39,550
أجل، والد هون غو مذهل حتى أنّه يتحدث مع رئيس أمريكا

436
00:29:39,550 --> 00:29:43,980
لذلك موعده مع هون غو تأخر

437
00:29:43,980 --> 00:29:48,850
فهمت. عمل جيد، هون غو

438
00:29:48,850 --> 00:29:53,160
إنّه موعد رسومي المتحركة! سأذهب للمنزل أولا!

439
00:29:53,160 --> 00:29:55,810
هون غو، ستقع! احذر!

440
00:30:02,400 --> 00:30:07,240
أنا ممتنّة بالفعل للعبك مع هون غو، لكنّي أظل مدينة لك

441
00:30:07,240 --> 00:30:13,980
أنا ألعب مع هون غو لأنّي أريد ذلك. أنا لا أفعل شيئا لا أريد القيام به.<br>أنتِ لا تعرفينني جيّداً

442
00:30:13,980 --> 00:30:19,790
بأيّ حال، رؤية ابتسامة هون غو تساعدني على أن أشعر بشعور <br>أفضل بعد يوم شاق

443
00:30:19,790 --> 00:30:22,470
أوه، إذاً حظيتِ بيومٍ شاق...

444
00:30:25,670 --> 00:30:31,030
لكن لأنّي أشعر بأنّي أفضل الآن، لا تسألني عن السبب.<br>أنا لن أُخبرك حتى لو سألت

445
00:30:31,030 --> 00:30:36,970
أنا لم أسأل ولا أشعر بالفضول. لا بدّ وأنّك تظنين بأنّ لديّ <br>اهتمام كبير بكِ

446
00:30:38,240 --> 00:30:41,350
لا، ليس ذلك

447
00:30:41,350 --> 00:30:42,900
ذلك صحيح، مشبك الشعر

448
00:30:42,900 --> 00:30:44,710
إذاً هل علينا العودة للداخل؟

449
00:30:44,710 --> 00:30:47,800
انتظري! حشرة على جبهتك!

450
00:30:47,800 --> 00:30:50,860
ح-ح-ح-حشرة؟

451
00:30:50,860 --> 00:30:53,780
ماذا أفعل؟ أسرع والتقطها!

452
00:30:53,780 --> 00:30:59,030
ماذا أفعل؟ هذه الحشرة تلتصق كالعلكة بكِ فور التصاقها. <br>ألم تسمعي بها؟

453
00:30:59,030 --> 00:31:03,400
لا، لم أسمع بها أبداً. كيف تبدو؟ مرآة...

454
00:31:03,400 --> 00:31:08,160
لا تتحركي. لا تتحركي. إن قمت بحركات كبيرة، هذه الأشياء تتغوط

455
00:31:08,160 --> 00:31:10,820
وعندها يتكون نتوء كبير على جلدكِ

456
00:31:10,820 --> 00:31:13,660
ماذا أفعل؟ اتصل بـ 911 من فضلك

457
00:31:13,660 --> 00:31:18,010
رجال الطوارئ مشغولون جدّاً. لديّ شيء في المنزل للامساكِ بهذه الحشرة

458
00:31:18,010 --> 00:31:22,990
سأحضره، لذا لا تتحركي. لا يمكنك التحرك. أبداً

459
00:31:22,990 --> 00:31:25,720
- أسرع، أسرع!<br>- لا يمكنكِ الحركة!<br>- حسناً!

460
00:31:25,720 --> 00:31:27,870
أسرع وعُد!

461
00:31:31,820 --> 00:31:37,230
آه، يون اي نائمة! من هذا؟

462
00:31:39,820 --> 00:31:42,990
<i>- ألن تقوم بتغيير موعد الصف؟ <br>- أسرع!</i>

463
00:31:42,990 --> 00:31:45,720
<i>هل علينا جعله صف موسيقى؟ لا يوجد ردّ من الرئيس؟</i>

464
00:31:45,720 --> 00:31:48,460
لا ردّ! هؤلاء النسوة!

465
00:31:48,460 --> 00:31:51,590
أنا لست في مزاجٍ لهذا!

466
00:31:53,690 --> 00:31:57,770
توقفن من فضلكن!

467
00:32:00,990 --> 00:32:04,020
أجل، أبي. أجل، أجل، أجل

468
00:32:04,020 --> 00:32:07,960
لا بأس. لكن لأيّ سبب...

469
00:32:08,750 --> 00:32:10,720
تريد رؤيتي قليلاً في وقت لاحق؟

470
00:32:10,720 --> 00:32:14,640
أجل، أجل. تعال في أيّ وقت. أجل، أجل

471
00:32:14,640 --> 00:32:16,300
أجل

472
00:32:19,640 --> 00:32:24,550
<i>إن كان لديك شيء تريد أن تطلبه مني، أيضاً، اطلب في أيّ وقت</i>

473
00:32:24,550 --> 00:32:31,290
أجل. بما أنّ أبي يحبني، سيكون قادراً على مساعدتي بالتأكيد

474
00:32:31,290 --> 00:32:35,720
أجل. إنّه ليس وكأني ليس لديّ أيّ أمل

475
00:32:38,930 --> 00:32:42,770
آه، يون مين! تاركاً ملابسه في كلّ مكان!

476
00:32:48,180 --> 00:32:53,590
آه، أعده هنا! بجدية!

477
00:32:54,780 --> 00:32:57,500
هل حصلت على صديقة؟

478
00:32:57,500 --> 00:33:01,400
أنت لن تلبس شيئا كهذا بنفسك

479
00:33:01,400 --> 00:33:06,530
برؤية أنّه مغلّف بطريقة لطيفة، توجد فتاة أنت مُعب بها، أليس كذلك؟

480
00:33:06,530 --> 00:33:09,530
إنّه ليس ما تفكر فيه...

481
00:33:09,530 --> 00:33:16,040
أيّ رجل سيشتري شيئاً كهذا لفتاة لا تُعجبه؟

482
00:33:21,870 --> 00:33:24,600
أنت هنا؟ أسرع ورشّ مبيد الحشرات

483
00:33:24,600 --> 00:33:28,940
لمَ يسهل خداعكِ كثيراً؟ لا توجد حشرة على جبهتكِ

484
00:33:28,940 --> 00:33:30,480
ماذا؟

485
00:33:34,290 --> 00:33:38,120
لمَ تفعل هذا؟ أنت شخص غريب حقاً! هل تستمتع بإغاظتي؟

486
00:33:38,120 --> 00:33:42,430
أنا آسف. ظننت بأنّكِ ستعرفين حالاً. لمْ أعلم بأنّكِ ستظلين هنا هكذا

487
00:33:42,430 --> 00:33:46,810
بجدّيّة، لديك هواية غريبة. انظر إن خُدعتُ بهذا مرة أخرى

488
00:33:48,200 --> 00:33:50,150
أنا آسف!

489
00:34:06,150 --> 00:34:11,700
أردتُ أن أتناقش معك بشأن يي سول الخاصة بي

490
00:34:11,700 --> 00:34:19,170
- يي سول؟<br>- أردت أن أراك من أجل يي سول أيضاً. ما الأمر؟ تحدّث أولاً من فضلك

491
00:34:19,170 --> 00:34:24,360
لا يوجد شخص يُعتمد عليه ويوثق به مثلك

492
00:34:24,360 --> 00:34:27,900
لا أستطيع تحمل رؤية يي سول وحيدة بعد الآن

493
00:34:27,900 --> 00:34:31,330
أردت رؤيتك لأقول نفس الشيء

494
00:34:31,330 --> 00:34:33,160
ح-ح-حقّاً؟

495
00:34:33,160 --> 00:34:37,940
هي، هي! لدينا بعض من توارد الخواطر

496
00:34:37,940 --> 00:34:40,730
أظن ذلك

497
00:34:40,730 --> 00:34:45,750
اللحظة التي ظننت بأنّ كل شيء انتهى، وجهك أتى على فكري.<br>أنا أشعر بالقشعريرة

498
00:34:45,750 --> 00:34:50,230
أجل. أنا أيضاً شعرت بالقلق بالتفكير بمستقبل يي سول

499
00:34:50,230 --> 00:34:53,890
وجهك مع هذه المواصفات الكبيرة أتت لفكري كذلك

500
00:34:53,890 --> 00:34:56,880
هي، أنا أيضاً أشعر بالقشعريرة

501
00:34:56,880 --> 00:35:01,170
شكراً لك بصدق على تفكيرك بي بهذه الطريقة

502
00:35:01,170 --> 00:35:07,740
لا، لا. أنا ممتن لأنك تفكر بيي سول هكذا

503
00:35:07,740 --> 00:35:11,550
يمكننا أن نكون فريق واحد من أجل يي سول

504
00:35:11,550 --> 00:35:14,890
بالطبع، أنا سأتبع كل شيء تقوله

505
00:35:14,890 --> 00:35:19,930
جيد، جيد، جيد. أظن بأننا سنتمكن من إرجاع والد هون غو ويي سول معاً

506
00:35:19,930 --> 00:35:24,330
آه، بالطبع، إرجاعهم بسرعة-

507
00:35:24,330 --> 00:35:26,940
أظن بأنّ كلينا سنقوم بالأمر بشكل أفضل من قيامي بالأمر لوحدي

508
00:35:26,940 --> 00:35:31,980
سأكون العقل وآتي بخطة، وأنت ستكون رجل التنفيذ

509
00:35:31,980 --> 00:35:37,620
مع هذا التفاهم المتبادل، سنتمكن من إرجاع يي سول مع زوجها السابق، صحيح؟

510
00:35:37,620 --> 00:35:44,680
إذاً عندها، يي سول وزوجها السابق؟

511
00:35:44,680 --> 00:35:50,490
لأنه لديّ أنت، أشعر بقلق أقل وراحة

512
00:35:50,490 --> 00:35:56,210
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

513
00:35:56,210 --> 00:35:58,340
<i>مُصافحة</i>

514
00:36:02,750 --> 00:36:10,190
♫ <i> كل شيء مُختلف، كلّ شيء تغير </i> ♫

515
00:36:10,190 --> 00:36:17,040
♫ <i> إن كان هذا حُلماً، لا أريد الاستيقاظ </i> ♫

516
00:36:17,040 --> 00:36:20,050
♫ <i> كيف يُمكن لهذا أن يحدث؟ يومٌ واحد لا يكفي </i> ♫

