1
00:00:02,489 --> 00:00:05,179
{\pos(110,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}"لندن) - 2166)"

2
00:00:05,180 --> 00:00:08,489
{\pos(190,190)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}"الغارة الثانية"

3
00:00:12,432 --> 00:00:13,965
!أرجوكم

4
00:00:24,051 --> 00:00:28,788
،)فاندال سافدج)"
"ديكتاتور شرير ينعم بالخلود

5
00:00:28,790 --> 00:00:32,050
وقد أنجز ما لم يحققه"
"امرؤ في تاريخ الآدمين

6
00:00:33,027 --> 00:00:36,128
"لقد غزا الكوكب بأكمله"

7
00:00:49,332 --> 00:00:52,744
ما اسمك يا بُنيّ؟

8
00:00:54,167 --> 00:00:55,900
!(جوناس)

9
00:00:58,152 --> 00:01:03,609
،أمك كانت جسورة
أما أبوك فهو أرعن

10
00:01:04,420 --> 00:01:05,979
فأيّ الحذوين تحذو؟

11
00:01:11,665 --> 00:01:14,666
إذن تحذو حذو أمك؟

12
00:01:19,606 --> 00:01:20,840
أو لا

13
00:01:22,376 --> 00:01:30,449
،)يوليوس قيصر)، (هتلر)، و(بير ديغاتون)
(محض هواة حيال (سافدج

14
00:01:31,172 --> 00:01:35,471
{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}{\pos(190,220)}"مجلس سادة الزمان"

15
00:01:30,451 --> 00:01:33,485
{\a6}قوّاته أزهقت بلايين الأرواح فعليًّا

16
00:01:33,487 --> 00:01:38,924
{\a6}وإن حزنا الوسائل اللّازمة لردعه
ووقفنا مكتوفي الأيدي ثانيةً

17
00:01:38,926 --> 00:01:43,657
{\pos(190,210)}
فسنكون مسؤولين عن إراقة دمائهم -
بصفتي سيّد زمان قديم المقام -

18
00:01:43,692 --> 00:01:48,868
{\pos(190,220)}
فيبدو إليّ أنّك نسيت أن مهمّتنا
هي حماية الخطّ الزمنيّ، لا البشريّة

19
00:01:48,870 --> 00:01:53,038
{\pos(190,220)}
إنّك تشاء الانخراط في التلاعب
بالزمن الذي أقسمنا على منعه

20
00:01:53,040 --> 00:01:55,862
{\pos(190,220)}
إلّا أنّنا إذا سمحنا بفناء البشريّة
على يديّ امرئ شرير

21
00:01:55,863 --> 00:01:58,043
فأيّ كون سيبقى لنحرسه؟

22
00:01:58,045 --> 00:02:00,412
{\pos(190,220)}
ماذا لو أنّه في خضم السعي
(لإنقاذ العالم من (سافدج

23
00:02:00,414 --> 00:02:03,349
جعلته عرضة لبطش امرئ أشدّ طغيانًا؟

24
00:02:03,351 --> 00:02:07,119
{\pos(190,220)}
،)لسنا محاربين يا (كابتن هانتر
إنّنا لا نملك جيشًا

25
00:02:07,121 --> 00:02:09,821
{\pos(190,220)}
وإنّي لا أطلب جيشًا

26
00:02:10,624 --> 00:02:13,825
{\pos(190,220)}
إن أود إلّا رحلة زمنيّة واحدة

27
00:02:13,827 --> 00:02:18,330
{\pos(190,220)}
وإذن لتغيير التاريخ
(قبلما يفنيه (فاندال سافدج

28
00:02:18,332 --> 00:02:26,035
{\pos(190,220)}
...لا أنشادكم بصفتكم سادة زمان
بل كبشر، أرجوكم

29
00:02:27,875 --> 00:02:32,484
{\pos(190,220)}
خوّلوني تغيير الخطّ الزمنيّ
هذه المرّة فقطّ

30
00:02:32,914 --> 00:02:36,481
{\pos(190,220)}
"كيف سار اجتماع المجلس يا (كابتن هانتر)؟" -
(كما توقعت تمامًا يا (غيديون -

31
00:02:36,483 --> 00:02:38,850
{\pos(190,220)}
"إذن نقوم بالرحلة؟" -
طبعًا -

32
00:02:38,852 --> 00:02:40,920
{\pos(190,210)}
حضّري مركبة (ويفرايدر) للإقلاع

33
00:02:40,922 --> 00:02:45,824
{\pos(190,220)}
،)حددي مسارًا للرحلة إلى (أميركا
مدينة (ستار)، يناير عام 2016

34
00:02:46,345 --> 00:02:48,093
{\pos(190,220)}
"بدايات الألفية الثانية بعد الميلاد"

35
00:02:48,095 --> 00:02:50,662
{\pos(190,220)}
،العصر الذهبي لمحرّكات البنزين"
"والخلاعة على الانترنت

36
00:02:50,664 --> 00:02:53,432
{\pos(190,220)}
،وتلك الهواتف الذكيّة السخيفة"
"ماذا نودّ استرجاعه يا (كابتن)؟

37
00:02:53,434 --> 00:02:55,834
{\pos(190,220)}
ليس ماذا، بل من

38
00:02:55,836 --> 00:03:03,542
،)أودّك أن تستخرجي بعض الملفّات يا (غيديون
لـ 8 رجال ونساء سينضمون لنضالنا

39
00:03:03,544 --> 00:03:08,108
"(تفضّل العمل بمفردك عادة يا (كابتن" -
هذه المرّة أحتاج فريقًا -

40
00:03:11,062 --> 00:03:16,005
{\fad(300,1500)\}
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الافتتاحيّة))"

41
00:03:18,159 --> 00:03:23,295
،)المجنَّد الأوَّل: د.(رايموند بالمر"
"(والمعروف أيضًا بـ (أتوم = الذرّة

42
00:03:23,297 --> 00:03:26,314
أستطيب عودتي للميدان

43
00:03:26,467 --> 00:03:27,599
"...هذا لا يعتبر ميدان، لكن"

44
00:03:27,601 --> 00:03:30,718
راي)، أأنت مستعدّ لهذا؟) -
"فات أوان التراجع" -

45
00:03:31,466 --> 00:03:33,913
ثمّة أحد أزال وحدة التشغيل المركزيّة -
"أأنت موقن؟" -

46
00:03:33,914 --> 00:03:37,209
صممت وحدة التشغيل المركزيّة
للحاسوب، لذا أجل، موقن تمامًا

47
00:03:37,211 --> 00:03:39,144
...قفير) سيزيلونها فقط إذا علموا)

48
00:03:39,146 --> 00:03:42,281
أنّك ستطلب منّي التقلّص والتحليق
لداخل مختبرهم الحاسوبيّ السريّ؟

49
00:03:42,283 --> 00:03:44,411
ليلتي على وشك أن تزيد
سوءًا وخيمًا، صحيح؟

50
00:03:46,553 --> 00:03:50,255
،يمكنك التصدّي لهم، فلديهم بنادق
وأنت لديك حلّة خارقة

51
00:03:50,257 --> 00:03:54,026
"آن الأوان لتبدأ التضخّم" -
الوضع سيزيد خشونة قليلًا -

52
00:04:03,670 --> 00:04:06,938
لست أحد أعدائك

53
00:04:08,452 --> 00:04:12,141
{\pos(100,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"إقليم (تبت) - 2016"

54
00:04:11,012 --> 00:04:13,078
{\pos(190,160)}"(المجنَّدة الثانية: (سارّة لانس"

55
00:04:13,080 --> 00:04:17,718
،عضوة سابقة في اتّحاد القتلة"
"وعائدة مؤخرًا من الموت

56
00:04:23,875 --> 00:04:28,106
{\pos(190,230)}
إليك عنها -
وإلّا ماذا؟ -

57
00:04:40,974 --> 00:04:47,035
آنسة (لانس)، هلّا شاركتني شرابًا؟
إنّي قطعت رحلة طويلة للقائك

58
00:04:47,481 --> 00:04:51,307
{\pos(130,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"بيتسبرغ) - 2016)"

59
00:04:47,481 --> 00:04:49,948
{\pos(190,160)}
فايرستورم)، التكوين الخارق الاندماجيّ)

60
00:04:49,950 --> 00:04:53,952
{\pos(190,160)}
(بين (جيفرسون جاكسون"
"(وبروفيسور (مارتن ستاين

61
00:04:55,989 --> 00:05:01,024
حذارٍ يا (جيفرسون)، 83% من"
"كيماويات هذا المصنع قابلة للاشتعال

62
00:05:01,262 --> 00:05:02,950
(أجل، قل هذا لـ (رامبو

63
00:05:04,131 --> 00:05:06,295
"قلت لك أن تحذر"

64
00:05:11,905 --> 00:05:14,473
ما الفائدة من مشاركتك ذكائي
ومعرفتي طالما لن تنصت؟

65
00:05:14,475 --> 00:05:17,479
كفاك تأمّرًا عليّ وكأنّي طالب
جامعيّ لديك يفتقر للخبرة

66
00:05:17,514 --> 00:05:19,578
أستميحكما عذرًا -
من أنت؟ -

67
00:05:22,149 --> 00:05:25,831
{\pos(130,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"حيّ القدّيس (روك) - 2016"

68
00:05:22,149 --> 00:05:28,320
{\pos(190,160)}
،)كيندرا ساندرز) و(كارتر هال)"
"(التجانسان الأخيران لـ (هوكمان) و(هوكغيرل

69
00:05:28,322 --> 00:05:31,957
كندرا)، كدت يا حبيبتي)
تودي بنا للتهلكة

70
00:05:31,959 --> 00:05:33,125
شكرًا لك

71
00:05:33,127 --> 00:05:35,427
،تحليقك ما زال غير متقن
كعصفور خرج من عشّه توًّا

72
00:05:35,429 --> 00:05:38,326
أو ربّما لأني حتّى شهرين فائتين
كنت نادلة في مقهى

73
00:05:38,432 --> 00:05:40,099
لا نصف إلهة لعينة مجنّحة

74
00:05:40,101 --> 00:05:45,870
هل جرّبتما استشارة طبيب أزواج؟
أسمع أنّه شعبي جدًّا في هذا القرن

75
00:05:47,108 --> 00:05:50,637
{\pos(130,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"مدينة سنترال) - 2016)"

76
00:05:47,108 --> 00:05:48,840
{\pos(190,160)}
"(يبدو أن هنالك خطأ يا (كابتن"

77
00:05:48,842 --> 00:05:52,144
{\pos(190,160)}
(إن هذين المرشّحين (لينارد سنارد"
"و(ميك روي) مجرمان

78
00:05:52,146 --> 00:05:54,279
"(لا خطأ يا (غيديون" -
!ألقيا سلاحيكما -

79
00:05:54,663 --> 00:05:56,717
!فلتحترقا أيّها الخنزيران

80
00:05:57,918 --> 00:06:01,023
شاحنة عائليّة؟ معقول يا (سنارت)؟

81
00:06:01,788 --> 00:06:05,911
الشرطة لن تشاحن أبًا يشتري
حفّاضات في منتصف الليل

82
00:06:12,399 --> 00:06:13,965
...ما هذا الـ -
!انتبه -

83
00:06:22,137 --> 00:06:25,377
{\pos(190,230)}
!يا له من صداع -
ستاين)؟) -

84
00:06:25,379 --> 00:06:28,980
{\pos(190,220)}
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ -
ها أنا جاهل مثلك لمرّة -

85
00:06:28,982 --> 00:06:30,882
أين نحن؟

86
00:06:30,884 --> 00:06:35,354
{\pos(190,210)}
لمَ لا تسألون الرجل الذي أغشانا
واختطفنا؟ بريطاني ذو جهاز وامض؟

87
00:06:35,356 --> 00:06:39,628
{\pos(190,220)}
أتذكرونه؟ -
(اسمي (ريب هانتر)، من شرق (لندن -

88
00:06:41,206 --> 00:06:44,484
وإنّي من المستقبل -
(تشرّفنا بلقائك يا (ريب -

89
00:06:44,850 --> 00:06:48,400
{\pos(190,220)}
أثناء فقدانكم الوعي
انتزعت أسلحتكم

90
00:06:48,402 --> 00:06:51,069
حشدتكم جميعًا لأنّي أحتاج عونكم

91
00:06:51,071 --> 00:06:57,482
{\pos(190,210)}
مستقبل العالم في خطر
(بسبب رجل اسمه (فاندال سافدج

92
00:06:57,711 --> 00:07:00,845
{\pos(190,220)}
لا يمكن، لقد دمرناه

93
00:07:00,847 --> 00:07:02,847
أجل، السهم الأخضر والبرق
ساعدانا في ذلك

94
00:07:02,849 --> 00:07:06,518
وهذا مكمن المشكلة، ما لم تسددي
أنت والسيّد (هال) ضربة الموت إليه

95
00:07:06,520 --> 00:07:09,020
فبوسع (سافدج) أن يسترجع
جسده عبر خليّة واحدة

96
00:07:09,022 --> 00:07:13,858
{\pos(190,220)}
عمَّ تتكلَّم بحق السماء؟ -
فاندال) امرؤ مخلَّد، (كندرا) وإياي نتجانس) -

97
00:07:13,860 --> 00:07:15,194
{\pos(190,220)}
أجل، مررت بذلك

98
00:07:15,196 --> 00:07:18,330
{\pos(190,210)}
وما علاقة المدعوّ (راندل) بنا بحق السماء؟ -
(فاندال) -

99
00:07:18,332 --> 00:07:21,667
في المستقبل سيسخّر شرّه
الذي أتقنه خلال حياته الطويلة

100
00:07:21,669 --> 00:07:27,706
{\pos(190,180)}
والقوّة التي كدّسها عبر التاريخ
لغزو العالم أخيرًا

101
00:07:27,708 --> 00:07:31,616
طُلب منّي حشد فريق منتخب لردعه -
كيف؟ -

102
00:07:31,912 --> 00:07:33,278
بالسفر عبر الزمن

103
00:07:33,280 --> 00:07:36,915
لاعتقال (سافدج) قبل غدوّه
هذا الوحش الذي صاره

104
00:07:36,917 --> 00:07:40,633
،إنّك قصدت الشخص الخطأ
البطولة ليست ضمن خصالي

105
00:07:40,668 --> 00:07:41,486
ولا ضمن خصالي

106
00:07:41,488 --> 00:07:45,320
{\pos(190,170)}
،أعلم أنّه يشق عليكم الاستيعاب
لكن من حيث جئت في زمني

107
00:07:45,426 --> 00:07:51,738
عام 2166، فأنتما وكلّ امرئ على
هذا السطح لا تعتبرون أباطل فقط

108
00:07:53,133 --> 00:07:55,983
إنّكم أساطير

109
00:07:57,371 --> 00:07:58,803
أساطير؟

110
00:07:58,805 --> 00:08:03,375
{\pos(190,200)}
أكره تصيّد الأخطاء، لكن ألا يقترن
وصف امرئ بأسطورة بالموت؟

111
00:08:03,377 --> 00:08:06,846
،أجل، هذا ما يعيب الأمر إليّ
لذا لن أشترك

112
00:08:06,881 --> 00:08:09,114
خطر أن يعلم أيّ منكم
أكثر من اللّازم عن مستقبله

113
00:08:09,116 --> 00:08:15,596
لكنّي هنا لأن كل امرئ فيكم
له قَدَر عظيم

114
00:08:15,924 --> 00:08:17,921
تروقني هذه الفكرة وأدعمها

115
00:08:19,460 --> 00:08:26,465
ولأنّكم إن أبيتم اتّباعي فهذا ما سيحيق
بعالمكم بعد 150 سنة من الآن

116
00:08:42,416 --> 00:08:45,584
أمكنني اختيار أيّ زمن وأيّ مكان

117
00:08:45,586 --> 00:08:48,699
من بين كل أناس التاريخ
اخترت ثمانيتكم

118
00:08:48,700 --> 00:08:54,169
آمل قطعًا ألّا تخذلوني أنا والعالم

119
00:09:01,769 --> 00:09:05,663
إن وافقتكم، قابلوني في هذا
العنوان خلال 36 ساعة

120
00:09:27,231 --> 00:09:29,139
كان في متناولي -
أعلم -

121
00:09:29,140 --> 00:09:31,510
تمتعني رؤيتك تركل
الأشرار وتسيّخهم وتلكمهم

122
00:09:31,545 --> 00:09:34,221
لكنّي أحتاج هنيهة من وقتك

123
00:09:34,271 --> 00:09:36,533
أوقن أن (كابتن هانتر) سيعيدني
للّحظة التي سأغادر خلالها

124
00:09:36,568 --> 00:09:38,916
لكن تراءى لي تحسبًا
أن أخبر أحدًا أنّي سأغادر

125
00:09:38,917 --> 00:09:41,877
،)سبق وقاتلنا (سافدج
لن يُقهر بسهولة

126
00:09:41,878 --> 00:09:46,181
لهذا جنَّد (هانتر) فريقًا -
(فريقًا يشمل (لينارد سنارت) و(ميك روي -

127
00:09:46,183 --> 00:09:51,368
إذًا ماذا تعلم عن (كابتن هانتر)؟ -
سيّد زمان من القرن الـ 22 -

128
00:09:51,422 --> 00:09:52,620
يصعب قليلًا الاستقصاء
(عن ذلك عبر (جوجل

129
00:09:52,622 --> 00:09:57,182
،إذًا لا تعلم شيئًا
إلّا أنّك تثق به؟

130
00:09:57,183 --> 00:09:58,693
نزعتي للثقة تساوي نزعتك للانتقاد

131
00:09:58,695 --> 00:10:03,388
إنّي انتقاديّ، ويصعب عليّ الوثوق
بأيّ أحد، وهذا ما أبقاني حيًّا

132
00:10:05,246 --> 00:10:08,972
،مُتّ مرّة من قبل
أقلّه ظنني العالم مُتّ

133
00:10:09,699 --> 00:10:13,331
أتعلم ما جرى؟
لا شيء

134
00:10:13,629 --> 00:10:19,347
برغم كل ثروتي ومبانيّ واختراعاتي
إلّا أن العالم لم يحفَل

135
00:10:19,680 --> 00:10:23,367
حياتي لم تهُمّ العالم مثقال ذرّة

136
00:10:23,753 --> 00:10:26,817
ريب) يهبني فرصة)
للمساعدة في إنقاذ العالم

137
00:10:28,325 --> 00:10:30,692
وعليّ قبولها

138
00:10:36,876 --> 00:10:39,868
توخَّ أتمّ الحذر خلال ذلك

139
00:10:40,616 --> 00:10:44,925
،تحديدًا 206 مرّة
سافدج) قتل كلينا 206 مرّة)

140
00:10:44,926 --> 00:10:50,637
أجل، ولا أتوق لجعلهم 207 مرّة -
ما نيّتك إذًا؟ ستهربين فحسب؟ -

141
00:10:51,617 --> 00:10:53,446
جرّبنا الهرب قبلًا

142
00:10:54,198 --> 00:10:59,178
أنصتي، أعلم أنّك لا تذكرين حيواتنا
الخالية بعد، لكنّي أذكر الكثير منها

143
00:10:59,656 --> 00:11:02,738
ربّاه، طالما علمتِ بقدر
...حبّي لك، وبأيّ قدر

144
00:11:04,183 --> 00:11:07,287
بأيّ قدر تألّمت في كلّ مرّة سلبك منّي

145
00:11:07,288 --> 00:11:11,860
هل خطر ببالك مرّة أنّنا ربّما
عاجزان فعليًّا عن هزمه؟

146
00:11:11,861 --> 00:11:15,711
،لكنّنا هذه المرّة لن نواجهه بمفردنا
وقد كدنا نهزمه بمساعدة قبلًا

147
00:11:15,712 --> 00:11:20,934
أجل، كدنا -
كندرا)، هذه فرصتنا الفضلى لردعه للأبد) -

148
00:11:24,428 --> 00:11:27,309
المرأة التي أحببتها منذ ألف
سنة ما كانت ستخشى هذا

149
00:11:30,869 --> 00:11:35,645
أنصتي، في حيواتنا الخالية
تشاجرنا وتجادلنا كثيرًا

150
00:11:35,646 --> 00:11:42,105
لكنّنا كنّا نحسم أمورنا كمحاربين -
ماذا؟ -

151
00:11:42,106 --> 00:11:46,271
أهزمك فتتخلّى عن خطّة
اتّباع (هانتر) مثلًا؟

152
00:11:46,272 --> 00:11:51,448
،أجل، عدا أنّك لن يمكنك هزمي
لكن قطعًا بإمكانك المحاولة

153
00:11:52,822 --> 00:11:56,104
للفائز حقّ القرار أيّتها الشابّة

154
00:12:04,754 --> 00:12:07,802
أذكر لمّا أخبرت أمّنا وأبانا برغبتك
للانضمام لمخيم المبيت في العراء

155
00:12:07,837 --> 00:12:11,568
هذا سيكون مختلفًا قليلًا -
سفر عبر الزمن -

156
00:12:13,463 --> 00:12:15,660
لا أصدّق أنّك تتحدثين عنه
وكأنه شيء حقيقيّ

157
00:12:15,661 --> 00:12:17,569
أعلم

158
00:12:22,208 --> 00:12:24,972
أعتقد أن عليك الذهاب

159
00:12:25,818 --> 00:12:32,662
،لورل)، لقد مُتّ)
ما زلت ألم شتات نفسي

160
00:12:34,262 --> 00:12:40,313
،ينبوع (لازاروس) أحياني
لكنّه أمناني بذلك النهم للإزهاق

161
00:12:41,418 --> 00:12:45,835
للقتل، إنّي خطيرة

162
00:12:46,274 --> 00:12:54,489
،بعد موتك، احتجت قناة لتفريغ حزني
ووجدتها في غدوّي الكناريّة السوداء

163
00:12:54,524 --> 00:12:56,833
وجدتها فيك

164
00:12:57,407 --> 00:13:00,904
كوني الكناريّة لم يكُن
إيجابيًّا إليّ لهذه الدرجة قطّ

165
00:13:02,021 --> 00:13:05,607
،إذًا لا تكوني الكناريّة
(افعلي ما يفعله (أوليفر

166
00:13:05,608 --> 00:13:11,185
اقبلي أيًّا تكُن الفرصة التي يعرضها
(عليك المدعوّ (ريب هانتر

167
00:13:13,162 --> 00:13:15,803
كوني بطلة في الضياء

168
00:13:17,018 --> 00:13:19,567
كوني الكناريّة البيضاء

169
00:13:24,645 --> 00:13:29,708
أنّى لك هذا؟ -
(لديّ صديق واسع الحيلة اسمه (سيسكو -

170
00:13:31,202 --> 00:13:35,765
أين القناع؟ -
ما عدتِ بحاجة إليه -

171
00:13:35,766 --> 00:13:39,519
إنّك عشت في ثنايا
الظلال طويلًا بما يكفي

172
00:13:42,986 --> 00:13:46,108
لا أصدّق أنّك تفكّر بالانضمام
للرجل البريطانيّ

173
00:13:46,122 --> 00:13:48,258
نحن لصوص ومحتالون ومجرمون

174
00:13:48,259 --> 00:13:53,104
،ولا أرغب بإنقاذ العالم
خاصّة بعد 100 عام من موتي

175
00:13:53,105 --> 00:13:56,846
،)يقول إنّه سفر عبر الزمن يا (ميك
ماذا عن السنين السابقة؟

176
00:13:56,847 --> 00:14:01,728
السابقة لاكتشاف البصمات
وكاميرات المراقبة وتحليل المورّث

177
00:14:01,763 --> 00:14:07,319
لمَ صرنا مجرمين؟ -
لأننا نكره العمل ونعشق المال -

178
00:14:07,844 --> 00:14:10,512
(يمكننا سرقة لوحة (الموناليزا
من حامل لوحات (دا فيشني) نفسه

179
00:14:10,514 --> 00:14:13,224
وأن ننتزع ماسة الأمل قبل اكتشافها

180
00:14:13,225 --> 00:14:17,271
هذا كلّ ما دخلنا عالم السرقة
لسرقته من الأصل

181
00:14:18,221 --> 00:14:20,210
وهذا أهم إلينا من أيّ شيء

182
00:14:22,305 --> 00:14:27,252
،إن أردت انضمامي، فإنّي لها
لكنّي لن أكون بطلًا لأحد

183
00:14:30,074 --> 00:14:31,223
،)بروفيسور (مارتن ستاين"
"قسم الفيزياء

184
00:14:31,224 --> 00:14:34,936
جيفرسون)، يتحتَّم أن نبقى معًا)
كيّما تعمل قوانا

185
00:14:34,938 --> 00:14:38,201
ما لم تلاحظ، فما زلت أحاول
استيعاب مسألة القوى برمّتها

186
00:14:38,202 --> 00:14:39,744
والآن تضيف السفر الزمنيّ للمزيج

187
00:14:39,745 --> 00:14:43,535
أتعي كم أن الفرصة
التي عرضت علينا استثنائيّة؟

188
00:14:43,536 --> 00:14:48,065
،فرصة لنُقتَل من قبل مخبول مخلّد
كلّا، شكرًا

189
00:14:48,726 --> 00:14:54,444
،إنّي حرفيّ سيارات عمري 20 سنة
العالم أفضل حالًا بدون محاولتي إنقاذه

190
00:14:56,493 --> 00:14:58,793
لستُ أفهم قرارك

191
00:14:59,672 --> 00:15:02,112
لكنّي أحترمه

192
00:15:03,149 --> 00:15:08,478
ربّما أقنع السيّد (هانتر) أنّه
يحتاج معرفتي كعالم فيزياء

193
00:15:08,505 --> 00:15:15,826
(وليس قدراتي كـ (فايرستورم
لذا إنّي أرفع نخبًا

194
00:15:15,827 --> 00:15:20,806
لمغامرتي الفردية العظيمة
لإنقاذ العالم

195
00:15:21,299 --> 00:15:23,219
افعل ما تشاء

196
00:15:26,178 --> 00:15:28,962
كنت على وشك قول ذلك

197
00:15:54,441 --> 00:15:58,340
!أيها البروفيسور
هذا هو المكان

198
00:15:58,375 --> 00:16:01,771
،أعتقد أنه تم خداعنا
أهناك من يستخدم هذه الكلمة؟

199
00:16:01,806 --> 00:16:05,892
لا -
أظن صديقك أقام حفلة وداع -

200
00:16:06,162 --> 00:16:10,097
نعم، أظنه شرب شيئًا
لم يتوافق مع طبيعته

201
00:16:11,134 --> 00:16:14,179
لا تبدو عليك السعادة بوجودك هنا -
يا لك من فهيم -

202
00:16:14,370 --> 00:16:20,092
،أرى أن الجميع قرر القدوم
إذن يمكننا الذهاب في طريقنا

203
00:16:20,093 --> 00:16:21,916
لن أخطو خطوة واحدة

204
00:16:21,951 --> 00:16:25,605
مسؤولية سيد الزمن المقدسة
ألا يضرّ الخطّ الزمني

205
00:16:25,606 --> 00:16:29,784
أيمكنك تصور شكل سفينة الزمن
في... لنقل العصر الفيكتوري؟

206
00:16:29,786 --> 00:16:34,646
مجسم إسقاطيّ تمويهيّ أصليّ -
حقًا -

207
00:16:46,347 --> 00:16:51,851
(تدعي (ويفرايدر
إنها سفينتي لأكثر من عقد

208
00:16:53,625 --> 00:16:55,525
هلا نذهب؟

209
00:17:00,951 --> 00:17:03,485
...من فضلك، هلا تسمح

210
00:17:03,918 --> 00:17:05,339
شكرًا لك

211
00:17:20,816 --> 00:17:23,482
أراهن أنها تستخدم تقنية الدفع الأيوني -
أشك كثيرًا بهذا -

212
00:17:23,484 --> 00:17:28,087
نظرًا لأن التقنية المتقدمة لن
تتحمل تفاعلاً أيونيًا

213
00:17:28,089 --> 00:17:30,190
إنه ممكن إذا حفظت توازن التدفق الكمومي

214
00:17:30,192 --> 00:17:32,358
كما تعرف، لقد ناقشنا
(ذلك قبلاً، يا بروفيسور (ستاين

215
00:17:32,360 --> 00:17:34,727
عندما كنت تلميذك منذ زمن طويل؟

216
00:17:34,729 --> 00:17:38,064
ربما تذكر بحثي عن
ميكانيكا الفضاء الجزئي؟

217
00:17:38,066 --> 00:17:41,134
(إني لا أتذكرك، سيد (بالمر

218
00:17:44,039 --> 00:17:45,805
أيًا كان ما خدّرته به
أريد منه البعض

219
00:17:45,807 --> 00:17:49,307
لم أخدره -
لن أنتقدك -

220
00:17:49,677 --> 00:17:52,312
لم أرَ مثل هذا من قبل

221
00:17:52,314 --> 00:17:55,436
ولا أنا، باعتبار أنه لديَّ
ذكريات لـ4000 سنة

222
00:17:55,471 --> 00:17:56,482
ذلك أمر يُعتدّ به

223
00:17:56,484 --> 00:17:59,385
كيف تعمل سفينة بهذه
الضخامة من دون طاقم؟

224
00:17:59,387 --> 00:18:01,354
لست بحاجة له
(فلديَّ (غيديون

225
00:18:01,356 --> 00:18:04,324
،أهلاً بكم على المتن"
"(إنني (غيديون

226
00:18:04,326 --> 00:18:08,862
إدراك اصطناعي تفاعلي مبرمجة"
"لإدارة النظم الحيوية لهذه السفينة

227
00:18:08,864 --> 00:18:12,365
"ومساعدة كابتن (هانتر) في مهمته" -
كابتن؟ -

228
00:18:12,367 --> 00:18:14,934
إن (غيديون) تعينني
(على تحديد مكان (فاندال سافدج

229
00:18:14,936 --> 00:18:17,136
أظنك قلت أنه نشط
للغاية في القرن الـ 22

230
00:18:17,138 --> 00:18:20,654
(ربما التدخل مع (سافدج
في أشد قوته ليست بالخطة الفضلى

231
00:18:20,655 --> 00:18:21,574
حقًا

232
00:18:21,576 --> 00:18:24,744
(ولسوء الحظ، أبقى (سافدج
تحركاته مخفية طوال التاريخ

233
00:18:24,746 --> 00:18:27,347
ولا حتى (غيديون) يمكنها تحديد
متى أو أين نستطيع العثور عليه

234
00:18:27,349 --> 00:18:30,483
ولكن لديَّ أفضل بديل

235
00:18:30,485 --> 00:18:34,653
وهو الرجل الذي يستطيع ذلك
(بروفيسور (ألدوس بوردمان

236
00:18:34,655 --> 00:18:39,359
البروفيسور (بوردمان) هو الرائد
(في العالم، والوحيد المختص في أمر (فاندل سافدج

237
00:18:39,361 --> 00:18:40,894
سنذهب في زيارة له

238
00:18:40,896 --> 00:18:43,763
نُصِّب مسار الرحلة لحيّ"
"(القديس (روك)، (نيو أورليانز

239
00:18:43,765 --> 00:18:47,700
القديس (روك)؟ -
"الـ 17 من أكتوبر، 1975" -

240
00:18:47,702 --> 00:18:49,568
أظن أن عليكم جميعًا ربط حزام الأمان

241
00:18:49,570 --> 00:18:54,140
التنقل الزمني لا يجب
على المرئ الوقوف له

242
00:18:59,881 --> 00:19:04,517
السفر زمنيًّا، رائع -
بعضكم قد يعاني من اضطراب طفيف -

243
00:19:04,519 --> 00:19:08,321
وفي حالات نادرة قد يكون
هناك بعض النزيف من العيون

244
00:19:08,323 --> 00:19:10,656
معذرًة، ماذا؟

245
00:19:12,460 --> 00:19:16,195
جسد الانسان معتاد على مجاراة
التنقل الزمني خطيًا

246
00:19:24,839 --> 00:19:27,606
جاكسون)، إنني سعيد أنك أفقت)
لم أرد أن يفوتك هذا

247
00:19:27,608 --> 00:19:29,442
يفوتني ماذا؟

248
00:19:32,098 --> 00:19:34,680
ما هـ...؟ -
ما كنت سأفك هذا إن كنت مكانك -

249
00:19:34,682 --> 00:19:37,750
...ابعدني عن هذا الـ
!أيًا كان هذا

250
00:19:37,752 --> 00:19:40,920
حظًا موفقًا في الشرح له -
لقد أسديته معروفًا -

251
00:19:40,922 --> 00:19:46,025
لا يبدو عليه الإمتنان -
تشبثوا وحسب وابقوا هادئين -

252
00:19:47,462 --> 00:19:51,564
فكل عوالمكم على وشك التغيّر

253
00:20:00,967 --> 00:20:02,108
بجدية

254
00:20:02,110 --> 00:20:04,577
!يا لهذا الجنون -
!رباه -

255
00:20:11,559 --> 00:20:13,719
وذلك كشخصية (دارث فيدر) الخطيرة

256
00:20:13,721 --> 00:20:17,756
،من (كرونوس) إلى القيادة
(أقترب من موقع كابتن (هانتر

257
00:20:17,758 --> 00:20:19,859
مهلاً، ماذا تفعل يا أخي؟

258
00:20:19,861 --> 00:20:22,561
أقوم بتحديد إن كنتما
جزءًا من الخطّ الزمني

259
00:20:22,563 --> 00:20:23,729
حسنًا

260
00:20:23,731 --> 00:20:26,232
لستما جزءًا

261
00:20:30,638 --> 00:20:34,595
{\pos(120,220)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
(حي القديس (روك
عام 1975

262
00:20:46,421 --> 00:20:50,089
كان عليَّ ذكر ذلك قبلًا، إن الغثيان
أحد الآثار الجانبية للسفر بالزمن

263
00:20:50,091 --> 00:20:52,525
...بالإضافة إلى
الدوار

264
00:20:52,527 --> 00:20:54,527
لا يمكنني الرؤية -
والعمى المؤقت -

265
00:20:54,529 --> 00:20:57,663
لن يدوم أكثر من دقيقة
وفي النهاية، إنها مجرد رحلة قصيرة

266
00:20:57,665 --> 00:21:00,033
كلما ابتعدت في العودة
بالزمن ساءت الآثار الجانبية

267
00:21:00,035 --> 00:21:03,369
أفضل؟ -
كل شيء نسبي، أفضل -

268
00:21:03,371 --> 00:21:06,205
لا أصدق أنك اختطفتني

269
00:21:06,207 --> 00:21:08,408
أنت، أريد العودة للمنزل -
إليك الأخبار السعيدة، إذن -

270
00:21:08,410 --> 00:21:10,976
عام 2016 سيأتي بعد حوالي... 41 سنة

271
00:21:10,978 --> 00:21:16,149
والآن، أنتم الثلاثة ارتاحوا في السفينة
(بينما تأتي بقيتكم معي لإيجاد البروفيسور (بوردمان

272
00:21:17,919 --> 00:21:20,420
ستستبعدنا؟ -
ظننت أننا فريق -

273
00:21:20,422 --> 00:21:23,011
هذه المهمة لا تتطلب مهاراتك الشخصية

274
00:21:23,012 --> 00:21:23,356
حتى الآن

275
00:21:23,358 --> 00:21:25,824
مما يعني عدم حاجتك لقتل
أو تشويه أو سرقة أحدهم

276
00:21:25,826 --> 00:21:27,226
بالضبط

277
00:21:27,228 --> 00:21:29,895
أمتأكد أنها فكرة جيدة لترك
هذان الاثنان دون رقيب على آلة الزمن؟

278
00:21:29,897 --> 00:21:33,199
!أيها الوسيم
لم يكن الصمم أحد الآثار الجانبية

279
00:21:33,201 --> 00:21:35,768
من الأفضل أن نسرع، فالبروفيسور
.بوردمان) سيموت خلال أقل من 24 ساعة)

280
00:21:35,770 --> 00:21:37,628
وما المغزى من الوصول
في لحظاته الأخيرة؟

281
00:21:37,663 --> 00:21:40,773
لأنه إن كان مقدرًا له الموت
فلن يكون لديه خطّ زمني نخلّ به

282
00:21:40,775 --> 00:21:44,477
وتأثيره على المستقبل سيكون أقل
!يا للعبقرية

283
00:21:44,479 --> 00:21:47,012
ويا للكآبة، كيف سيموت؟

284
00:21:47,014 --> 00:21:51,250
وجد ميتًا في الجامعة بدون
أسباب معروفة، هيا بنا

285
00:21:51,252 --> 00:21:54,153
هل ستأتي؟ -
سأبقى مكاني -

286
00:21:54,155 --> 00:21:57,290
أتفضل البقاء معهم؟ -
لم يخدرونني -

287
00:21:57,292 --> 00:21:58,791
أقبل وجهة نظرك

288
00:22:01,564 --> 00:22:03,529
هذا لا يصدق

289
00:22:03,531 --> 00:22:06,499
تخيل جميع التطبيقات
المدهشة لهذه التقنية

290
00:22:06,501 --> 00:22:11,137
فرصة لرؤية بناء الأهرامات
ونهاية الديناصورات

291
00:22:11,139 --> 00:22:14,474
،لم أرجع يومًا لـ1975
زمن نابض بالحيوية

292
00:22:14,476 --> 00:22:19,011
أين نجد البروفيسور (بوردمان)؟ -
في قاعة محاضراته -

293
00:22:29,357 --> 00:22:31,690
يا رجل. لقد تأخرنا

294
00:22:31,692 --> 00:22:34,727
هذا... أنا آسف

295
00:22:37,198 --> 00:22:39,632
أنت

296
00:22:39,634 --> 00:22:41,000
كلاكما

297
00:22:41,002 --> 00:22:46,405
أتعرف من نكون؟ -
إنني أدرس عنكما طوال حياتي -

298
00:22:46,407 --> 00:22:49,842
منذ أن كنت طفلاً
(سمعت أولاً قصة (شيارا

299
00:22:49,844 --> 00:22:54,147
الكاهنة الكبرى للإله (حورس)، الإله الصقر
(وعشيقها، الأمير (خوفو

300
00:22:54,149 --> 00:22:58,284
آملت وتضرعت لمجيء هذا اليوم

301
00:22:58,286 --> 00:23:00,886
يبدو أننا أتينا للمكان المناسب

302
00:23:00,888 --> 00:23:02,588
معذرًة، من أنت؟

303
00:23:02,590 --> 00:23:06,992
زميل مؤرخ
:هنا لمناقشة شغف آخر لك

304
00:23:06,994 --> 00:23:10,329
(فاندال سافدج)

305
00:23:10,331 --> 00:23:15,168
مستحيل رواية قصتكما دون
رواية قصته أيضًا

306
00:23:18,173 --> 00:23:20,005
...حسنًا

307
00:23:20,007 --> 00:23:23,309
لم لا تعرض هذه القناة الغبية
سوى عرض مكرر؟

308
00:23:23,311 --> 00:23:25,378
لا تتعبي وتشرحي له

309
00:23:25,380 --> 00:23:28,247
أأنا الوحيدة على متن هذه السفينة
الراغبة في الحصول على شراب؟

310
00:23:28,249 --> 00:23:32,851
لنتسكع قليلاً في السبعينيات -
فكرة ممتازة -

311
00:23:32,853 --> 00:23:34,820
كما أن لديَّ الزي المثالي

312
00:23:34,822 --> 00:23:38,724
(ربما لم يوضح كابتن (هانتر"
"تعليماته بالبقاء في السفينة

313
00:23:38,726 --> 00:23:40,359
اصمتي، يا صاحبة الفم الصناعي

314
00:23:40,361 --> 00:23:43,667
أنت لست مستعدًا
لمرافقة هذا الفريق

315
00:23:43,702 --> 00:23:46,346
آسف، يا فتى -
مهلاً، هل ستتركونني هنا؟ -

316
00:23:46,381 --> 00:23:48,668
قلت أنني سأعتني بك

317
00:23:49,804 --> 00:23:54,373
منذ 4000 سنة
كان (فاندال سافدج) كاهنًا مصريًا

318
00:23:54,375 --> 00:23:57,310
يحب كاهنة في الخفاء

319
00:23:57,312 --> 00:23:58,944
أنتِ

320
00:23:58,946 --> 00:24:02,682
أو، بالأحرى، أنت
في حياتك الأولى

321
00:24:04,151 --> 00:24:09,360
،ولكنك كنت تحبين غيره"
"(الأمير (خوفو

322
00:24:09,624 --> 00:24:12,858
(سافدج)، أو (هاث-سيت)"
"كما عُرفَ وقتها

323
00:24:12,860 --> 00:24:16,995
علم بالعلاقة واستشاط غضبًا"
"بدافع الغيرة

324
00:24:16,997 --> 00:24:20,999
هل تصدقيني بعد؟ -
"مما دفعه لقتلكما" -

325
00:24:25,806 --> 00:24:32,211
(وتضرع للإله الصقر، (حورس
كي يلعن أعمال كراهيته للأبد

326
00:24:33,615 --> 00:24:37,650
أما (شيارا) كانت لديها صلاة مختلفة
أن يحميهما (حورس) للأبد

327
00:24:37,652 --> 00:24:40,453
ولكن حياة أحدهم مرتبطة
بحياتهما عن طريق الخطأ

328
00:24:40,455 --> 00:24:43,922
(حياة (سافادج
لذلك يريدنا أموات

329
00:24:43,924 --> 00:24:47,760
نظريتي أن ثلاثتكم تعرضتم
لنفس الإشعاع المنبثق من النيازك

330
00:24:47,762 --> 00:24:49,428
ونتشارك نفس القوى

331
00:24:49,430 --> 00:24:51,430
وفي كل مرة يقتلكما
تنتقل القوة إليه

332
00:24:51,432 --> 00:24:55,000
وذلك ما يحفظ خلوده -
ذلك مستحيل -

333
00:24:55,002 --> 00:24:57,303
ما لم تحتوِ النيازك
على عنصر متحول

334
00:24:57,305 --> 00:24:59,438
كمسرع الإلكترونات
الذي سبب لك قواك

335
00:24:59,440 --> 00:25:02,107
ولكن بدون دليل
تطلب منّا أن نأخذك لعالمك؟

336
00:25:02,109 --> 00:25:09,148
،إنه ليس عالمي، فهو عالمهما
ولكنكما لا تتذكرانني، صحيح؟

337
00:25:09,150 --> 00:25:12,351
عرفناك في حيواتنا الماضية

338
00:25:14,455 --> 00:25:18,190
رويتما لي قصتكما بالكامل
الممتدة على مر العصور

339
00:25:18,192 --> 00:25:22,728
ولكن عندما عرفتكما أول مرة
كان ذلك بعد الحرب العالمية الأولى

340
00:25:22,730 --> 00:25:27,767
(وكانت أسماءكما (جو) و(إيديث
(إيديث بوردمان)

341
00:25:27,769 --> 00:25:31,570
مهلاً، أنحن ذوي قرابة؟

342
00:25:32,973 --> 00:25:36,375
لا أتذكرك، آسفة

343
00:25:36,377 --> 00:25:37,777
لا تأسفي

344
00:25:37,779 --> 00:25:41,447
لقد حذرتِني دومًا أنه
إن تقابلنا في حياتك القادمة

345
00:25:41,449 --> 00:25:44,082
فقد تنسيني

346
00:25:44,084 --> 00:25:50,022
هؤلاء نحن في المعرض الدولي

347
00:25:52,860 --> 00:25:57,896
فأنت جميلة كما أذكرك

348
00:25:59,701 --> 00:26:02,901
يا أمي

349
00:26:10,277 --> 00:26:11,844
...كم كان عمرك عندما

350
00:26:11,846 --> 00:26:14,680
لقيتما حتفكما؟

351
00:26:14,682 --> 00:26:16,582
عشرة أعوام

352
00:26:16,584 --> 00:26:19,502
لقد حذرتماني طوال حياتي
أن أكون حذرًا، وأواصل المسير

353
00:26:19,537 --> 00:26:21,420
(دومًا متقدمين بخطوة عن (سافدج

354
00:26:21,422 --> 00:26:25,591
ولكن بعدما تعقبكما لـ 4000 سنة
قد أصبح محترفًا

355
00:26:25,593 --> 00:26:30,829
وجدنا في منتصف الليل
(في نزل بـ (كارولاينا الشماليّة

356
00:26:30,831 --> 00:26:35,000
،لقد خبأتَني في خزانة الملابس
جلعتني أعدك أنه مهما سمعت

357
00:26:35,002 --> 00:26:40,669
،لن أحرك ساكنًا
وهذا ما فعلت

358
00:26:41,141 --> 00:26:43,642
آسف لمقاطعة وقت العائلة

359
00:26:43,644 --> 00:26:48,600
ولكننا أملنا أن تخبرنا بالمزيد
لمعرفة مكان (سافدج) الحالي

360
00:26:51,318 --> 00:26:56,433
،إنه يختبئ في الظلال
ولا يجذب الكثير من الانتباه أبدًا

361
00:26:56,690 --> 00:27:00,692
ولكن في كل حياة له
يضع نفسه قريبًا من كرسي السلطة

362
00:27:00,694 --> 00:27:03,962
وينثر بذور الدمار

363
00:27:03,964 --> 00:27:08,667
من يذكر اسم الرجل الذي
(همس في أذن (غافريلو برينسيب

364
00:27:08,669 --> 00:27:12,438
وأقنعه ببدء الحرب العالمية الأولى؟

365
00:27:12,440 --> 00:27:14,172
لماذا؟
ماذا يستفيد من هذا؟

366
00:27:14,174 --> 00:27:19,978
كلما زاد تركيز العالم على تدمير نفسه
قلت ملاحظتهم وجود مختل مخلّد في وسطهم

367
00:27:19,980 --> 00:27:24,750
مع هدفه الأسمى
في إخضاع الكوكب بأسره

368
00:27:24,752 --> 00:27:28,554
لقد قتل والديك
(يا أ. (بوردمان

369
00:27:28,556 --> 00:27:32,724
وثمة ما يخبرني بأنك تعرف
(أين يكون (فاندال سافدج

370
00:27:32,726 --> 00:27:37,346
...لديَّ
تكهنًا مدروسًا

371
00:27:42,563 --> 00:27:46,071
،قنينة جعة بدولار
ستحب السبعينات

372
00:27:46,073 --> 00:27:49,374
من يحب الاستماع لبعض أغاني
فرقة (كابتن وتينيل)؟

373
00:27:49,376 --> 00:27:52,651
والدتي كانت تشغلها
كثيرًا

374
00:27:57,184 --> 00:27:59,785
!عجبًا، يا لروعتكما يا رفاق

375
00:28:01,522 --> 00:28:03,989
أتريد أن ترقص، يا (لينارد)؟ -
اذهبي أنت -

376
00:28:03,991 --> 00:28:05,357
سأشاهد

377
00:28:06,694 --> 00:28:08,760
كما تحب

378
00:28:17,004 --> 00:28:18,937
أيمكنني مساعدتك؟

379
00:28:18,939 --> 00:28:21,607
ما رأيك في الانضمام
لي في موقف السيارات؟

380
00:28:22,039 --> 00:28:25,243
أمر مغري
ولكنك لست من نوعي المفضل

381
00:28:25,245 --> 00:28:31,290
،أما فتاتك، على الصعيد الأخر
فهي نوعي المفضل

382
00:28:32,019 --> 00:28:35,024
ربما لم تفهمي طلبي
أيتها العاهرة

383
00:28:37,193 --> 00:28:40,185
...يا ابنة الـ -
سأتولى هذا -

384
00:28:57,645 --> 00:29:00,579
والآن ربما أحتاج لبعض المساعدة

385
00:29:15,763 --> 00:29:18,161
أحب السبعينيات

386
00:29:21,234 --> 00:29:24,903
غيديون)، ذلك اسمك، صحيح؟) -
كيف أساعدك؟ -

387
00:29:24,905 --> 00:29:28,173
أفترض أن لهذه السفينة
طيارًا آليًّا أو ما شابه؟

388
00:29:28,175 --> 00:29:30,108
"افتراضك صحيح" -
عظيم -

389
00:29:30,110 --> 00:29:33,745
في تلك الحالة، أريدك أن
تعيديني لعام 2016

390
00:29:33,747 --> 00:29:36,014
فكما ترين، وجودي هنا
إنه غلطة كبيرة

391
00:29:36,016 --> 00:29:38,316
(أخبرني (كابتن هانتر"
"أنك قد تحاول ذلك

392
00:29:38,318 --> 00:29:40,652
"كما أمرني ألا أنفّذ أيّ شيء تطلبه"

393
00:29:40,654 --> 00:29:43,388
،أنت مجرد حاسوب
!عليك تنفيذ أمري

394
00:29:43,390 --> 00:29:44,856
"(يبدو أنك مجهد، يا سيد (جاكسون"

395
00:29:44,858 --> 00:29:47,926
إن أردت الذهاب للقسم الطبي"
"سأسعد باقتراحي مهدئًا لك

396
00:29:47,928 --> 00:29:50,829
!لا أريد أي عقاقير بعد

397
00:29:51,832 --> 00:29:54,399
ما كان ذلك؟ -
"قذيفة ثيرمايت" -

398
00:29:54,401 --> 00:29:57,012
"يبدو أن ثمة من يحاول اختراق الهيكل"

399
00:29:58,472 --> 00:30:02,841
(اسمه (كرونوس"
"صائد جوائز مؤقت

400
00:30:04,411 --> 00:30:06,619
"السفينة تستقبل إطلاق نار كثيف" -
!أعرف -

401
00:30:06,620 --> 00:30:09,252
أليس من المفترض أننا
غير مرئيين أو ما شابه؟

402
00:30:09,783 --> 00:30:11,850
!عليك أن تخرجينّا من هنا فورًا

403
00:30:11,852 --> 00:30:15,420
دراسة طوال حياتي على
فاندال سافدج) وكل المعطيات تشير لهذا الاتجاه)

404
00:30:15,422 --> 00:30:17,089
يجب أن يساعدكم هذا في إيجاده

405
00:30:17,091 --> 00:30:20,058
والانتقام الذي استعصى عليَّ
طوال هذه السنين

406
00:30:20,060 --> 00:30:21,960
(جيفيرسون)
(ثمة ما يحدث لـ(جيفيرسون

407
00:30:21,962 --> 00:30:25,597
...يبدو أن لدينا مشكلة في الـ
السفينة

408
00:30:25,599 --> 00:30:28,469
،هناك دخيل وعلينا الذهاب حالاً
أشكرك على كل شيء

409
00:30:28,969 --> 00:30:32,928
مهلاً، لا يمكننا تركه هنا وحسب -
علينا العودة حالاً -

410
00:30:33,007 --> 00:30:36,374
قلت إنه سيموت خلال 24 ساعة -
يمكننا منع هذا -

411
00:30:36,376 --> 00:30:39,331
أأي منكما من سادة الزمان؟
لم أظن ذلك

412
00:30:39,332 --> 00:30:43,381
لقد قضيت سنوات
أدرس التشوهات الزمنية

413
00:30:43,383 --> 00:30:48,672
،هنيئًا لك
لكننا لن نتحرك دون ابننا

414
00:30:53,393 --> 00:30:54,793
لم عسى (كرونوس) يهاجمنا؟

415
00:30:54,795 --> 00:30:57,529
لربما (كابتن هانتر) أٌقْوَم"
"للإجابة على هذا التساؤل

416
00:30:57,531 --> 00:31:00,819
أطلقي طوربيدات ضوئية أو ما شابه ذلك -
"فقط (كابتن هانتر) متاح له ذلك" -

417
00:31:00,820 --> 00:31:02,001
وأين الكابتن (هانتر)؟

418
00:31:02,002 --> 00:31:05,593
دكتور (بالمر) رجاء قل لي
أنك لم تنس حلتك في السفينة

419
00:31:05,773 --> 00:31:07,631
لكني سأكون كاذبًا حينها

420
00:31:24,558 --> 00:31:26,158
من هذا الشخص بحق السماء؟

421
00:31:35,803 --> 00:31:37,750
أهذا مسدس ليزري؟

422
00:31:45,946 --> 00:31:48,080
علي أن أعود إلى السفينة
(لألتحم مع (جاكسون

423
00:31:48,082 --> 00:31:50,135
احم ظهري -
احم ظهري أيضًا -

424
00:31:56,824 --> 00:31:59,090
أيها العجوز الخبل

425
00:32:04,464 --> 00:32:07,683
(شكرًا لك سيد (بالمر -
(بحق؟ أدعى الدكتور (بالمر -

426
00:32:08,926 --> 00:32:10,228
انبطح

427
00:32:11,986 --> 00:32:13,402
علينا أن نلتحم

428
00:32:22,149 --> 00:32:26,778
خرجنا لنأخذ شرابًا واحدًا لنعود
(ونجدكم افتعلتم عراكًا مع (بوبا فيت

429
00:32:45,639 --> 00:32:47,521
(ألدوس) -
سنخرجك من هنا -

430
00:32:55,749 --> 00:32:58,516
(يعاني البروفيسور (بوردمان"
"من نزيف داخلي حادّ

431
00:32:58,518 --> 00:33:01,019
جهزي سرير العلاج لاستقباله
وأخرجينا من هنا

432
00:33:01,021 --> 00:33:03,294
"الوجهة؟" -
أي مكان غير هذا -

433
00:33:15,223 --> 00:33:19,091
درع التخفي ومؤخرة السفينة"
"(متضرران بشدة، يا (كابتن

434
00:33:19,093 --> 00:33:20,793
(يمكنني أن أرى ذلك، (غيديون

435
00:33:20,795 --> 00:33:23,368
ارسي بنا في المنطقة المؤقتة
ريثما أصلح الأضرار

436
00:33:23,403 --> 00:33:24,030
المنطقة المؤقتة؟

437
00:33:24,032 --> 00:33:27,634
نعم، إنه جوهريًّا شرخ زمني
يمكننا الاختباء فيه لبرهة

438
00:33:27,636 --> 00:33:29,916
قفزة زمنية أخرى وسنكون
عرضة لكشف موقعنا

439
00:33:29,951 --> 00:33:32,220
!شرخ زمني؟ مذهل

440
00:33:32,221 --> 00:33:34,102
هناك شيء آخر لا تعرفونه
عن السفر عبر الزمن؟

441
00:33:34,103 --> 00:33:34,821
هذا مفاجئ، أليس كذلك؟

442
00:33:34,822 --> 00:33:40,188
،بما أن لا أحد منكم سافر زمنيًا قبلًا
أن تأتي بأحد أفراد عائلتك لسفينة زمنية؟

443
00:33:40,215 --> 00:33:42,448
أن نقتحم ونثمل بالسبعينات؟

444
00:33:42,450 --> 00:33:47,132
بدأنا لتونا ووصلنا لأسوأ الأوضاع
هذا تدنيس فعلي لسيرتي

445
00:33:49,257 --> 00:33:51,126
أرى سبب إعجابك بالفتاة

446
00:33:51,640 --> 00:33:55,320
،ابني مصاب بسببك
من هاجمنا؟

447
00:33:56,669 --> 00:33:58,198
تلك قصّة يطول شرحها

448
00:33:58,200 --> 00:34:02,935
عجل بشرحها يا (ريب)، فلا يبدو
أن السيدة في مزاج للانتظار

449
00:34:03,037 --> 00:34:04,840
ولا أنا

450
00:34:05,873 --> 00:34:09,500
(يدعى (كرونوس
ويعمل لصالح مجلس سادة الزمان

451
00:34:13,248 --> 00:34:18,027
أرباب عملي السابق -
ظننتك أحد سادة الزمان -

452
00:34:18,062 --> 00:34:23,166
،لقد اختصرت، فالزمن ليس شيئًا ممتدًا
في زمن ما، كنت فعلًا أحد سادة الزمان

453
00:34:23,325 --> 00:34:28,245
ألا توقفتم عن ضربي رجاءً؟ -
ابدأ بسرد الحقيقة -

454
00:34:28,763 --> 00:34:32,965
تركت مكاني كأحد سادة الزمان
(عندما قدت مركبة (ويفرايدر

455
00:34:32,967 --> 00:34:35,301
تم إرسال (كرونوس) لتسليمي للمحاكمة

456
00:34:35,303 --> 00:34:37,270
كذبت علينا -
بالطبع فعلت -

457
00:34:37,272 --> 00:34:40,005
احتجت عونكم ومعظمكم
وافق بشقّ الأنفس حينئذٍ

458
00:34:40,007 --> 00:34:45,878
ماذا عن جانب الأساطير؟ -
كذبت بشأن ذلك أيضًا، صحيح؟ -

459
00:34:47,649 --> 00:34:54,554
،اخترتكم لأنه بعد مئة سنة
فدوركم ضئيل جدًا في الخط الزمني المسجّل

460
00:34:54,556 --> 00:34:59,225
احتجت عونكم دون إثارة تغيير
في الخط الزمني لسنة 2166

461
00:34:59,227 --> 00:35:07,367
إذن فنحن نقيض للأساطير؟ -
أعطني سببًا واحدًا لا يجعلنا نقتلك -

462
00:35:07,369 --> 00:35:09,269
ديتو) المخرب)

463
00:35:09,271 --> 00:35:12,305
لأن (غيديون) لن تستمع
لأوامركم وتحتجزون هنا أبدًا

464
00:35:12,307 --> 00:35:17,377
عظيم، إذن فلسنا نخبة من الأبطال في
مهمة لإنقاذ المستقبل من أطغى طاغٍ

465
00:35:17,379 --> 00:35:21,414
فقط تجميعة نكرات لا تعني للزمن شيئًا

466
00:35:21,416 --> 00:35:27,387
،لم أكذب حيال المهمة نفسها
(ولا عن وحشية ولا مبالاة (سافدج

467
00:35:27,389 --> 00:35:28,888
أو حاجتي لعونكم

468
00:35:28,890 --> 00:35:34,727
لا أتخيل أنك ممن يتركون منصبهم
ويدخلون مهمة كهذه لسبب إيثاري

469
00:35:34,729 --> 00:35:40,470
إذن لماذا لا تخبرنا ما الذي
فعله (فاندال سافادج) لك؟

470
00:35:42,737 --> 00:35:47,940
،سادة الزمان لا ينهون عن الزواج
ويصرون أكثر على عدم الإنجاب

471
00:35:47,942 --> 00:35:53,913
لا بد لسيد الزمان أن يكون
متحررًا من أي التزامات شخصية

472
00:35:53,915 --> 00:36:02,567
،لكني وقعت في الحب
وحظينا بطفل

473
00:36:02,757 --> 00:36:06,056
ولد
(جوناس)

474
00:36:37,492 --> 00:36:41,646
قتل (سافدج) عائلتك -
لقد ذبَّح عائلتي -

475
00:36:42,530 --> 00:36:44,330
وآلاف العائلات الأخرى

476
00:36:44,332 --> 00:36:49,535
وذلك الكيان الذي أقسمت أن
أخدمه انقلب كأن لم يحصل شيء

477
00:36:49,537 --> 00:36:54,300
،وواصلوا على ذلك
أنا لن أفعل

478
00:36:54,542 --> 00:36:58,745
آخر ما رآه ابني على هذه
الأرض كان وجه ذلك الوحش

479
00:36:58,747 --> 00:37:03,916
ويمكنكم أن تتأكدوا أن آخر ما سيراه
سافادج) عندما يموت هو وجهي)

480
00:37:03,918 --> 00:37:06,619
أتفهم بحسب الظروف لو أردتم العودة لزمنكم

481
00:37:06,621 --> 00:37:12,265
يمكننا أن نرحل حالما تنتهي التصليحات
(وتستقر حالة الدكتور (بوردمان

482
00:37:17,298 --> 00:37:22,767
أظننا جميعنا بحاجة لبعض
الوقت لندرس خياراتنا

483
00:37:34,329 --> 00:37:37,163
نل قليلًا من الراحة

484
00:37:38,500 --> 00:37:44,325
،ثمّة شيء أردتك أن تناليه
إنه حول عنقي

485
00:37:54,216 --> 00:37:59,133
لقد كان لوالدتي
خاتمك

486
00:38:00,522 --> 00:38:03,723
إنه جميل

487
00:38:04,926 --> 00:38:07,293
أنا أذكره

488
00:38:26,248 --> 00:38:29,949
شكرًا لك

489
00:38:29,951 --> 00:38:32,985
لم يكن (ريب) سيسمح لي
بإحضار (ألدوس) معنا لولاك

490
00:38:32,987 --> 00:38:35,054
بالطبع

491
00:38:37,091 --> 00:38:41,003
(شيارا)
آسف

492
00:38:41,796 --> 00:38:45,228
(كيندرا) -
كلّا، هوّن عليك -

493
00:38:46,668 --> 00:38:50,303
(لا بأس بـ (شيارا

494
00:38:58,146 --> 00:39:01,080
يبدو أن عليّ الاعتذار

495
00:39:01,082 --> 00:39:05,017
،ما فعلته كان خطأً
ما حرى أن أجبرك على المجيء

496
00:39:05,019 --> 00:39:10,256
لكن بالنسبة لي فرصة السفر عبر الزمن

497
00:39:10,258 --> 00:39:15,895
،ورؤية أسرار الكون تنكشف أمامي
ومفاهيم قضيت كل عمري أدرسها

498
00:39:15,897 --> 00:39:18,531
رجاءً لا تتحدث عن الفيزياء الكمية الآن

499
00:39:18,533 --> 00:39:26,439
،عرض السيد (هانتر) فرصة عظيمة
وفي سني لا تدري كم فرصة بقيت لك

500
00:39:26,441 --> 00:39:27,940
انظر

501
00:39:27,942 --> 00:39:32,345
لقد رأيت عدوك لأربعين ياردة
بينما كان (كرونوس) يطلق عليك

502
00:39:32,347 --> 00:39:36,148
أظن أنه تنتظرك الكثير منها

503
00:39:36,150 --> 00:39:41,921
،نعم، لربما أنت على حق
(في زمننا و كـ (فايرستورم

504
00:39:41,923 --> 00:39:45,533
ماذا لو لم أرد العودة لزمننا؟
أعني ليس بعد

505
00:39:45,627 --> 00:39:50,996
ما الذي غير رأيك؟ -
ألعبت كرة القدم من قبل؟ -

506
00:39:50,998 --> 00:39:53,899
نعم، لم أتوقع أنك فعلت

507
00:39:53,901 --> 00:39:58,671
بأي حال، فأفضل شعور
عندما تكون بالملعب

508
00:39:58,673 --> 00:40:02,308
ليس عندما أسجل هدفًا
أو عندما نفوز بالمباراة

509
00:40:02,310 --> 00:40:04,844
بل كانت عندما يأخذ أحد
رفقائي الضربة عني

510
00:40:04,846 --> 00:40:10,379
وكنت أعلم أنهم سيضمنون حمايتي
وأن لا أحد سينال مني

511
00:40:10,952 --> 00:40:14,987
أما وقد رأيتكم تتسارعون نحو
السفينة، حتى هذين الأحمقين

512
00:40:14,989 --> 00:40:20,326
،)للتصدي لـ (كرونوس
فذلك جعلني أحس بنفس الشعور

513
00:40:20,328 --> 00:40:23,429
أحب كوني جزءًا من الفريق يا رجل

514
00:40:25,166 --> 00:40:27,552
وأنا أيضًا

515
00:40:31,839 --> 00:40:35,102
انتبه -
آسف -

516
00:40:35,277 --> 00:40:37,109
آسف

517
00:40:39,514 --> 00:40:43,015
ما المغزى من إعطائنا
فرصة ثانية لتغيير مستقبلنا؟

518
00:40:43,017 --> 00:40:47,899
،ريب) قد رأى المستقبل بالفعل)
ويعلم تمامًا ما ينتظر كل واحد منا

519
00:40:48,122 --> 00:40:52,625
،لربما هو بقدر عدمه
لأن العالم لا يحتاج أيا منا

520
00:40:52,627 --> 00:40:57,062
،أنت مجرد قاتلة ضائعة
وأنتما مجرد مجرمين لا تصلحان لشيء

521
00:40:57,064 --> 00:41:01,057
يمكنني أن أتعايش مع ذلك -
وأنا لا أستطيع -

522
00:41:01,202 --> 00:41:04,704
لا يمكنني أن أعيش مع شخص
يضع عباءة على مصيري

523
00:41:04,706 --> 00:41:11,511
قضيت كل حياتي لكي أصبح شيئًا
أعظم بغدوّي شيئًا أصغر

524
00:41:11,513 --> 00:41:17,950
ثم يأتي شخص ليخبرني أن كوني
رجل الذرة لا يتعدى كوني ذرة

525
00:41:17,952 --> 00:41:21,387
ليس هذا ما قاله

526
00:41:21,389 --> 00:41:29,272
،ريب) قال أننا في مستقبله نكرات)
لكن غرض هذه المهمة هو تغيير المستقبل

527
00:41:30,231 --> 00:41:33,366
أعني لو أن لدينا القدرة على تغيير العالم

528
00:41:33,368 --> 00:41:36,919
ألا تظنون أن لدينا القدرة
على تغيير مصائرنا؟

529
00:41:38,272 --> 00:41:43,671
للأفضل أو للأسوأ -
تلك وجهة نظر سديدة -

530
00:41:47,415 --> 00:41:49,114
ماذا تعتقدينه، (غيديون)؟

531
00:41:49,116 --> 00:41:53,456
حساباتي تقول إن نسبة قبولهم"
"%بالمهمة لن تتجاوز 6

532
00:41:53,491 --> 00:41:54,454
أعني التصليحات

533
00:41:54,456 --> 00:41:57,790
وهناك نتيجة مؤسفة أخرى"
"(جراء هجمة (كرونوس

534
00:41:57,792 --> 00:42:00,217
"أمهتم لسماعها؟" -
ليس فعلًا -

535
00:42:00,462 --> 00:42:02,829
لقد مات

536
00:42:04,666 --> 00:42:09,635
ابننا، أعني ابننا في حياة سابقة

537
00:42:09,637 --> 00:42:11,504
الأمر مشوِّش جدًّا

538
00:42:12,607 --> 00:42:16,414
أنا آسف حقًا -
في الواقع لستَ الملام على هذا -

539
00:42:16,577 --> 00:42:18,611
لقد كان خطئي

540
00:42:18,613 --> 00:42:22,915
لو لم أصر على أن يأتي معنا لكان
مات بسلام، أثناء نومه ربما

541
00:42:22,917 --> 00:42:25,017
لا تعذبي نفسك بسبب التجانسات

542
00:42:25,019 --> 00:42:28,120
أحد أهم الدروس في رحلة الزمن
أن أمور كثيرة لا يمكن تغييرها

543
00:42:28,122 --> 00:42:29,756
يريد الزمن أن يحدث

544
00:42:29,758 --> 00:42:33,292
(لا (كرونوس) ولا حتى (فاندال
سيكونان العدو الوحيد الذي نواجه

545
00:42:33,294 --> 00:42:36,729
في كثير من الأحيان سيكون الزمن نفسه

546
00:42:36,731 --> 00:42:39,331
،سواء أراد أن يحدث أو لا
فنحن سنغيره

547
00:42:39,333 --> 00:42:42,602
سنمحو (سافدج) من المستقبل
ونأخذ مكاننا اللائق في التاريخ

548
00:42:42,604 --> 00:42:44,069
الدكتور (بالمر) على صواب

549
00:42:44,071 --> 00:42:49,606
،لربما لسنا أساطير في زمنك
يا (كابتن) لكننا سنسطر أقدارنا

550
00:42:49,878 --> 00:42:55,080
لا أبالي بأن أكون أسطورة، كل ما
يهمني أن أمحو (سافدج) ودون رجعة

551
00:42:55,082 --> 00:42:57,216
يمكنني أن أفعل ذلك

552
00:42:57,218 --> 00:42:59,218
ومتذمرانا الشريران؟

553
00:42:59,220 --> 00:43:03,870
أحب قتل الناس -
يمكنكم أن تعدُّونا معكم، مؤقتًا -

554
00:43:05,460 --> 00:43:07,393
إذن كيف سنجد هذا الشخص؟

555
00:43:07,395 --> 00:43:09,995
(كان للبروفيسور (بوردمان
نظرية حول ذلك

556
00:43:09,997 --> 00:43:12,231
لقد جعلت (غيديون) تدرسها بالفعل

557
00:43:15,719 --> 00:43:19,138
{\pos(115,220)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"النرويج عام 1975"

558
00:43:22,911 --> 00:43:29,921
أتعلمون ما هذا؟
شيء لجعل هذا العالم مكانًا أفضل

559
00:43:30,384 --> 00:43:36,513
التاريخ يخبرنا أن مستقبل
البشرية تقدم فقط عبر الصراعات

560
00:43:36,558 --> 00:43:40,392
وأن لا نهضة دون عصور مظلمة

561
00:43:40,394 --> 00:43:45,441
لم يكن لدى البشرية أي اهتمام بشطر
الذرات قبل الحرب العالمية الثانية

562
00:43:49,337 --> 00:43:57,281
أحاول فقط جعل هذا العالم مكانًا
أفضل، حرب واحدة في كل مرة

563
00:43:59,851 --> 00:44:25,996
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
©ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف & رشيد الجزائري||


