1
00:00:01,531 --> 00:00:07,946
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:07,948 --> 00:00:12,393
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ومنع استفحال قوّته

3
00:00:12,395 --> 00:00:16,520
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:16,522 --> 00:00:18,002
"سادة الزمان"

5
00:00:18,004 --> 00:00:20,246
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:20,248 --> 00:00:25,028
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:27,235 --> 00:00:29,134
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:29,136 --> 00:00:31,668
!راي)، (راي)، أحتاجك، أرجوك)

9
00:00:31,670 --> 00:00:33,147
"خلتك فارقت الحياة"

10
00:00:33,182 --> 00:00:37,392
،لم تفشلوا في أسر (سافدج) وحسب
بل وكشفتم أنفسكم وقدراتكم إليه

11
00:00:37,427 --> 00:00:39,847
مهدرين عنصر المفاجأة
من الآن وإلى أبد الآبدين

12
00:00:39,849 --> 00:00:42,030
(سأطلق سراحك وتسلّمني (ويفرايدر

13
00:00:42,065 --> 00:00:43,613
أيّها الفتية، السفينة طوع أمركم

14
00:00:43,615 --> 00:00:48,251
إنّك عبء على الفريق -
أحدنا فقط سيخرج من هنا حيًّا -

15
00:00:51,054 --> 00:00:53,609
{\fad(1,700)\}{\pos(146,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"هارموني فولز) - 1958)"

16
00:00:57,083 --> 00:01:00,764
تومي)، عدني ألّا تسرع أكثر من اللّازم) -
عليك التشبُّث بشيء يا عزيزتي -

17
00:01:00,766 --> 00:01:02,921
يفضَّل أن تتشبَّثي بي -
ضع في حسبانك -

18
00:01:02,923 --> 00:01:05,659
كونك سرقت سيّارة جدّتك
لا يعني أن تقود مثلها

19
00:01:05,661 --> 00:01:09,072
،لا تعانق الأوهام بهذه السرعة
لنرَ إن تمكَّنت سيّارتك من مجاراتها

20
00:01:12,429 --> 00:01:14,711
!هيّا بنا

21
00:01:34,195 --> 00:01:35,432
!تومي)، حاذر)

22
00:01:54,820 --> 00:01:58,455
!(أنت يا قرين (جيمس دين
...هل أنت

23
00:02:00,667 --> 00:02:02,968
ما هذا؟

24
00:02:04,795 --> 00:02:07,451
أحسبه مذنّبًا أو ما شابه

25
00:02:07,817 --> 00:02:12,466
إنّه بالواقع نيزك

26
00:02:12,501 --> 00:02:16,072
إنّي أيضًا انجذبت إليه

27
00:02:16,074 --> 00:02:20,110
حضرتكم هنا لم تكُن متوقّعة

28
00:02:20,112 --> 00:02:25,481
لكن لعلّ هذا مرادف آخر للقدر

29
00:02:27,500 --> 00:02:32,317
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs46\b1}
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 8 - ليلة الصقر))"

30
00:02:38,463 --> 00:02:42,066
لستُ وحدي أعاني تشوُّشًا
في عيني اليسرى، صحيح؟

31
00:02:42,101 --> 00:02:44,768
رؤية كلّ شيء مضاعفًا ثلاث مرّات؟
هذا طبيعيّ، صحيح؟

32
00:02:44,770 --> 00:02:47,737
أجل، كما قلتُ قبلًا، إن تأثير
السفر الزمنيّ على جسد الإنسان

33
00:02:47,739 --> 00:02:50,360
يتناسب طرديًّا مع طول الرحلة

34
00:02:50,395 --> 00:02:52,776
إذًا أين نحن؟ -
(هارموني فولز) بـ (أوريغون) -

35
00:02:52,778 --> 00:02:57,981
،)وفق معلومة الربّان (باكستر
فإن (سافدج) موجود بهذه القرية الصغيرة

36
00:02:57,983 --> 00:03:01,718
ماذا يفعل (سافدج) بحق
السماء في "البلدة الفاضلة"؟

37
00:03:00,232 --> 00:03:02,117
{\a6}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs30\b1}
المُشَرِّح يضرب ثانيةً، لا دليل حول سلسلة"
"(الاغتيالات المروّعة في (هارموني فولز

38
00:03:02,211 --> 00:03:04,354
يغتال حسبما يبدو

39
00:03:04,356 --> 00:03:08,758
عشرات في (هارموني فولز) نُحروا
بوحشية فيما اختفى آخرون

40
00:03:09,785 --> 00:03:11,095
(يبدو نوعًا كمصير (روري

41
00:03:11,130 --> 00:03:14,564
{\pos(190,220)}
البلاغات مُبهمة، لكن يبدو أن
القاتل خبير باستخدام السكاكين

42
00:03:14,566 --> 00:03:18,134
{\pos(190,220)}
(هذا يبدو كأسلوب (سافدج -
أجل، لكن القتل المتسلسل لا -

43
00:03:18,136 --> 00:03:20,738
تبدو بلدة متناهية الصغير
لرجل شارك (هتلر) احتساء القهوة

44
00:03:20,740 --> 00:03:24,207
{\pos(190,220)}
(أجل، علينا الافتراض أن (سافدج
يكيد خطّة أضخم وأطغى شرورًا

45
00:03:24,209 --> 00:03:27,744
{\pos(190,220)}
،لكن طالما عدنا بالزمن
فإن (سافدج) لا يتوقّع حضرتنا هنا

46
00:03:27,746 --> 00:03:31,281
سافدج) ضليع في التخفّي)
حتّى في قرية صغيرة

47
00:03:31,283 --> 00:03:35,051
لذا أنّي تخطط لإيجاده؟ -
بالتحقيق في تلك الاغتيالات -

48
00:03:35,053 --> 00:03:40,690
{\pos(190,220)}
،حتمًا ثمّة خيط مشترك بين الضحايا
بدءًا بالضحيّة الأولى

49
00:03:40,692 --> 00:03:44,794
،معلّمة بيانو وُجدت منحورة في بيتها"
"والبيت معروض للبيع الآن

50
00:03:44,796 --> 00:03:48,999
{\pos(190,220)}
،توجد بالطبع زخارف جداريّة
وكلّ الأرضيّات من الخشب الأصليّ

51
00:03:49,001 --> 00:03:50,633
{\pos(190,220)}
والأسقف مصقولة بالجبس

52
00:03:50,635 --> 00:03:55,348
{\pos(190,220)}
ثمّة غرفة صغيرة فوق المرآب
مناسبة لخادمة مقيمة

53
00:03:55,383 --> 00:04:01,177
{\pos(190,220)}
،لا حاجة لنا بخادمة
أنا وزوجي ننجز أمورنا بأتم ما يرام بمفردنا

54
00:04:01,179 --> 00:04:05,582
{\pos(190,220)}
لعلمكما، لديّ منزل جميل على الطراز
الإنجليزيّ الملكيّ في بلدة أخرى

55
00:04:05,584 --> 00:04:10,920
منزل أكثر قبولًا وحداثةً

56
00:04:10,922 --> 00:04:16,726
{\pos(190,220)}
،كلّا، لا بأس بهذا البيت
يروقني المنزل البسيط العتيق

57
00:04:16,728 --> 00:04:20,815
{\pos(190,220)}
الد.(ميلر) وُجد قتيلًا"
"على أرضيّة مشفى عمل فيه

58
00:04:20,817 --> 00:04:26,141
{\pos(190,220)}
"المصحّة بحاجة لعِوَض" -
إنّها مؤسسة مبهرة جدًّا -

59
00:04:26,671 --> 00:04:31,781
{\pos(190,220)}
أجريت أطروحتي في المرضيات الاجتماعيّة
على مفهوم العلاقات لدى السفّاح بالواقع

60
00:04:31,783 --> 00:04:33,478
{\pos(190,220)}
هذا حتمًا سينفعنا هنا

61
00:04:33,480 --> 00:04:38,080
{\pos(190,220)}
فإن لدينا نقصًا بالعمالة
(منذ الموت المفاجئ لد.(ميلر

62
00:04:38,082 --> 00:04:44,254
{\pos(190,210)}
وطبعًا ما كنت سأفكّر بقبول العمل هنا
بدون مُساعِدَتي الممرّضة المخلصة

63
00:04:44,256 --> 00:04:48,882
{\pos(190,220)}
أجل، يبدو أنّها ستتلائم
على أكمل نحوٍ

64
00:04:50,996 --> 00:04:57,251
جيفرسون) حاليًا في العمر المثاليّ)
لاستبيان أسباب اختفاء 3 مراهقين

65
00:04:57,286 --> 00:04:59,035
قبل أسبوع من بدء تلك الاغتيالات

66
00:04:59,037 --> 00:05:03,073
،إذًا (ريموند) و(كيندرا) سيتعايشان كزوجين
(سارّة) ستلعب دور الممرضة (راتشد)

67
00:05:03,075 --> 00:05:07,979
{\pos(190,220)}
،و(جاكس) هو الغلام الجديد بالمدينة
أيّ دور بقي لي؟

68
00:05:15,230 --> 00:05:16,798
"(شرطة (هارموني فولز"

69
00:05:17,145 --> 00:05:21,437
{\pos(190,220)}
نبحث عن رئيس الشرطة -
(وإنّكما وجدتماه، أنا (باد إيلسون -

70
00:05:21,891 --> 00:05:23,860
كيف أساعدكما يا رفيقاي؟

71
00:05:23,862 --> 00:05:28,031
،)العميل الخاصّ (ريب هانتر
(وهذا شريكي (ليونارد

72
00:05:28,033 --> 00:05:33,670
{\pos(190,220)}
جئنا للتحقيق في الاغتيالات المتسلسلة
التي ابتلت بلدتك الوادعة العريقة

73
00:05:33,672 --> 00:05:40,777
{\pos(190,220)}
،رويدك يا صاح، ما من سفّاح لدينا
إنّما لدينا بعض الحوادث المبهمة وحسب

74
00:05:40,779 --> 00:05:45,142
{\pos(190,220)}
ما رأيك أن تسلّم ملفّات تلك القضايا
وعندئذٍ بوسعنا أن نقرر بأنفسنا؟

75
00:05:45,177 --> 00:05:51,110
{\pos(190,180)}
،أو يمكننا العودة بأمر من المحكمة
وقرار فصل من الخدمة من أبشع ما يكون

76
00:05:52,457 --> 00:05:55,992
{\pos(190,200)}
كلّ طلبات أصدقائنا
من المباحث الفدرالية مُجابة

77
00:05:58,911 --> 00:06:02,475
{\pos(190,220)}
أبدعت صنعًا يا شريكي -
لستَ شريكي -

78
00:06:02,477 --> 00:06:08,771
،لم أأتمن شريكًا لي قطّ إلّا شخصًا واحدًا
وجميعنا نعلم لأين انتهى ذلك

79
00:06:11,510 --> 00:06:13,243
زنابير الدرّاجات الهوائيّة

80
00:06:13,245 --> 00:06:15,698
كان لديّ واحدًا مماثلًا
لمّا كنتُ في عمرهم

81
00:06:15,733 --> 00:06:19,716
رؤية الأسيجة الخشبيّة البيضاء
والبيوت الأسريّة المثاليّة

82
00:06:19,718 --> 00:06:23,153
يكفي لإشعار المرئ بالحنين -
أو بالاشمئزاز -

83
00:06:23,155 --> 00:06:25,048
!(بالله عليك يا آنسة (لانس

84
00:06:25,050 --> 00:06:29,926
حتّى إنسانة كليلة مثلك
لا يمكنها إنكار مثاليّة هذا الزمن

85
00:06:29,928 --> 00:06:35,698
أجل، فأنت أبيض البشرة -
...ورجل، وقويم جنسيًّا، و -

86
00:06:35,700 --> 00:06:37,446
مفهوم، وصلني المغزى

87
00:06:37,448 --> 00:06:42,672
يا صاح، حتّى لو لم تعُج هذه البلدة
بضيّقي الأفُق البُلهاء، فما زالت مرعبة جدًّا

88
00:06:42,674 --> 00:06:47,877
اعتدت مشاهدة أفلام الرعب القديمة تلك
مع أمي، وكلّهم انطلقوا من أماكن كهذه

89
00:06:47,879 --> 00:06:52,081
،بالبداية يبدو الوضع مثاليًّا
وفجأة يأتي وحش فضائيّ

90
00:06:52,083 --> 00:06:55,044
،يشرع بقتل الأطفال في ممرّ العشّاق
أجزم لك بذلك يا صاح

91
00:06:58,538 --> 00:07:04,093
ما هذا؟ -
مشجّعة تعيسة، الآن هذا مرعب -

92
00:07:04,095 --> 00:07:07,187
تلك الفتاة ظهرت في المقالات
(الصحفيّة التي أرانا إيّاها (ريب

93
00:07:07,222 --> 00:07:11,941
إنّها تعرف الشباب المفقودين -
لعلّ بوسعها إيضاح أماكنهم لنا -

94
00:07:12,170 --> 00:07:13,937
:يا صاح، ألا يمكنك قول هذا ببساطة

95
00:07:13,939 --> 00:07:17,167
يا (جاكس)، ما رأيك أن تذهب"
"وتحادثها لتتبيَّن ما تعرفه؟

96
00:07:17,169 --> 00:07:21,711
كشخص طبيعيّ -
يا (جاكس)، ما رأيك أن تذهب لفعل ذلك؟ -

97
00:07:21,713 --> 00:07:26,149
،علينا ألّا نهدر الوقت
أظن ساعة غدائنا شارفت على النفاد

98
00:07:26,151 --> 00:07:30,213
هلمّي أيَّتها الممرّضة -
لعلمك فحسب -

99
00:07:30,215 --> 00:07:37,060
علّمني (رأس الغول) قتل أمرئ
ببطء خلال مسار الأيام

100
00:07:42,425 --> 00:07:46,433
مرحبًا، أتسمحين لي بالجلوس؟ -
لا يصحّ أن تجلسي معه -

101
00:07:46,435 --> 00:07:49,234
ما بالهم؟

102
00:07:52,544 --> 00:07:54,462
...لا أعتقد أنّهم رأوا أحدًا

103
00:07:54,464 --> 00:07:58,147
يغمس بطاطسه المقليّة
في مخفوق حليبه قبلًا؟

104
00:07:59,593 --> 00:08:02,583
لا تحكمي عليها قبل تجربتها يا فتاة -
كلّا -

105
00:08:03,521 --> 00:08:06,022
لا بأس

106
00:08:10,018 --> 00:08:11,540
إنّها لذيذة جدًّا -
صحيح؟ -

107
00:08:11,542 --> 00:08:12,330
أجل

108
00:08:12,964 --> 00:08:15,622
(أنا (جاكس -
(أنا (بيتي -

109
00:08:15,624 --> 00:08:18,968
(تشرّفت بلقائك يا (بيتي -
(مرحبًا يا (بيتي -

110
00:08:18,970 --> 00:08:24,974
كون خليلك مفقودًا لا يحتّم
تمضيتك وقتك مع هذا الفاشل

111
00:08:24,976 --> 00:08:27,476
ما رأيك أن تسدي نفسك
صنيعًا أيّها الأخرق؟

112
00:08:27,478 --> 00:08:32,382
اذهب لحالك قبلما تحرج
نفسك على نحوٍ منقطع النظير

113
00:08:37,386 --> 00:08:40,390
ماذا؟ أتودّ أن تلكمني؟

114
00:08:43,061 --> 00:08:46,229
مهلًا، لنرحل

115
00:08:46,231 --> 00:08:48,571
الأمر لم ينتهِ

116
00:08:50,124 --> 00:08:56,072
أعتذر جدًّا عمّا بدر، أين توقّفنا؟ -
كلّا، إن ذلك كان مبهرًا -

117
00:08:59,978 --> 00:09:02,278
أتودّ الخروج ليلة الغد؟

118
00:09:02,280 --> 00:09:03,646
أجل -
اتّفقنا؟ -

119
00:09:03,648 --> 00:09:05,682
إنّها مواعدة -
حسنٌ -

120
00:09:11,137 --> 00:09:14,604
،الآن وقد انتهينا من جلب أغراضنا
أيمكننا الرقص؟

121
00:09:15,593 --> 00:09:17,160
طبعًا

122
00:09:20,615 --> 00:09:25,740
،إذًا البارحة تبادلنا قبلة
واليوم صرنا متزوّجين

123
00:09:25,775 --> 00:09:28,738
،أعلم أنّنا نطور علاقتنا سريعًا
لكن كلّ هذا محض تمثيليّة

124
00:09:28,773 --> 00:09:32,650
حالما نُطلَّق، سنحدد مسار علاقتنا

125
00:09:32,652 --> 00:09:36,843
أما حاليًا، فلا شيء يمنع
أن نستمتع بوضعنا الراهن

126
00:09:38,757 --> 00:09:41,751
هذه مضيعة للوقت، يتعيّن أن نكون
(بالخارج باحثين عن (سافدج

127
00:09:41,753 --> 00:09:44,554
،لا أن نقوم بمتثيليّة الطبيب
تفهم قصدي

128
00:09:44,556 --> 00:09:48,826
أميل للظنّ أنّه في بلدة
اغتيالات متعددة وفقدان مراهقين

129
00:09:48,861 --> 00:09:52,261
فإن مشفى مجانين محليّ
سيكون أرضًا خصبة للأدلّة

130
00:09:52,263 --> 00:09:57,255
لنبدأ باستعراض ملفّات
كلّ نزيل لديه سابقة عنف

131
00:09:57,257 --> 00:10:02,305
ما لم تمانعي جلب تلك الملفّات يا ممرّضة؟

132
00:10:02,307 --> 00:10:05,575
عبر الأيام بملء معنى الكلمة

133
00:10:18,563 --> 00:10:20,723
هل أتنسَّم عطرًا جديدًا؟

134
00:10:20,725 --> 00:10:24,794
،إن كنت تحاولين إثارة جنون الجميع
فأقرّ لك بنجاحك

135
00:10:24,796 --> 00:10:27,563
إنّي مشغولة جدًّا حاليًا -
أتعلمين مشكلتك؟ -

136
00:10:27,565 --> 00:10:33,960
،تجهلين كيفيّة الاستمتاع بوقتك
وتحتاجين لرجل بوسعه تعليمك ذلك

137
00:10:35,639 --> 00:10:37,346
!ويحي

138
00:10:41,912 --> 00:10:45,348
شكرًا لك، ذلك كان مبهرًا

139
00:10:45,350 --> 00:10:48,698
عسى أن يقبل بالرفض في المرّة التالية

140
00:10:49,666 --> 00:10:52,655
ليس هو فحسب

141
00:10:52,657 --> 00:10:57,059
أغلب الأطباء هنا يسعون للاستمتاع
وأغلب الممرّضات يوافقن

142
00:10:57,061 --> 00:11:01,864
لأنّهن يسعين للزواج -
لكنّك لا تسعين لذلك -

143
00:11:01,866 --> 00:11:06,634
إنّي لستُ أسعى لزوجٍ

144
00:11:06,636 --> 00:11:11,027
هذا يومي الأوَّل، أتمانعين اصطحاب
الفتاة الجديدة في جولة؟

145
00:11:14,779 --> 00:11:19,432
الملفّات التي طلبتها يا حضرة الطبيب -
ممتاز يا ممرّضة -

146
00:11:19,434 --> 00:11:25,979
إنّي أيضًا أحتاج لكوب قهوة -
وأنا أيضًا، بدون حليب مع مكعّبيّ سكّر -

147
00:11:26,309 --> 00:11:27,671
،منطقة محظورة الدخول"
"(الرواق (هـ

148
00:11:27,706 --> 00:11:31,901
المطعم هناك، يقدّم أصنافًا أطيب مما
نقدّمه للمرضى، لكن ليس كثيرًا

149
00:11:34,232 --> 00:11:39,304
ماذا يوجد هناك؟ -
إنّه الرواق (هـ)، وهو جناح محظور -

150
00:11:39,306 --> 00:11:43,906
،)إنّه خاص بمرضى د.(نوكس
المختلّون العنيفون

151
00:11:43,907 --> 00:11:50,160
سنتخطّى ذاك الجزء من الجولة -
"(د.(كورتس نوكس" -

152
00:11:50,616 --> 00:11:53,134
إنّي آتية، آتية

153
00:11:54,634 --> 00:11:57,393
أهلًا بكم في الحيّ -
شكرًا لك -

154
00:11:57,395 --> 00:12:02,124
...شكرًا جزيلًا لك يا آنسة -
(بل السيّدة (نوكس -

155
00:12:02,126 --> 00:12:06,062
(غيل نوكس)، وهذا زوجي (كورتس)

156
00:12:06,064 --> 00:12:07,630
يسرّني لقاؤك

157
00:12:49,134 --> 00:12:53,206
المعذرة، هل التقينا من قبل؟ -
لا أعتقد -

158
00:12:53,208 --> 00:12:57,977
وإنّي... نحن انتقلنا توًّا
إلى هنا من بلدة خارجيّة بعيدة

159
00:12:57,979 --> 00:13:01,881
آمل أنّكما تحبّان مفاجأة التونة -
أتمزح؟ أعشق مفاجأة التونة -

160
00:13:01,916 --> 00:13:03,340
!ويلاه، يا إلهي -
!(ريموند) -

161
00:13:03,342 --> 00:13:07,866
(هذان جارانا الجديدان، (كورتس) و(غيل

162
00:13:07,868 --> 00:13:12,550
،يا لها من مفاجأة، ومفاجأة تونة
ثمّة مفاجآت كثيرة

163
00:13:12,552 --> 00:13:16,954
،ثمّة سبب آخر لزيارتنا لكما
وهو إعلامكما أن لدينا حفلًا ساهرًا الليلة

164
00:13:16,956 --> 00:13:19,490
،زورانا بأيّ وقت بعد الـ 8
إنّنا نقطن بالجهة المقابلة

165
00:13:19,492 --> 00:13:23,427
ولا تتكبّدا عناء دقّ الجرس -
بلى، ادخلا مباشرةً -

166
00:13:23,429 --> 00:13:25,840
نحن في حيّ من ذاك النوع

167
00:13:25,875 --> 00:13:29,900
،سافدج) لا يحسبني ميّزته)
أيّ أنّه لن يحاول قتلي

168
00:13:29,902 --> 00:13:32,536
يعجز عن سرقة قواي قبلما أبلغها

169
00:13:32,538 --> 00:13:35,172
لا تنسوا أن علينا أيضًا
استبيان سبب قتله أهل البلدة

170
00:13:35,174 --> 00:13:36,707
هل تأكل هذا حقًّا؟

171
00:13:36,709 --> 00:13:39,677
،)قولي ما شئتِ في مذمّة (سافدج
لكنّه يُعِدّ طبق تونة مبهر

172
00:13:39,679 --> 00:13:43,914
لهذا رُحت والسيّد (سنارت) نحلل
ملفّات تقارير الطب الشرعيّ هذه

173
00:13:43,949 --> 00:13:48,953
(ولم تكشف لنا سوى براعة (سافدج
المتناهية في إخفاء الناس

174
00:13:48,955 --> 00:13:51,474
هذا قاسم مشترك بينكما

175
00:13:53,593 --> 00:13:58,776
هل سنتظاهر وكأن شيئًا لم يحدث؟
أن (ميك روري) لم يكُن عضوًا بفريقنا؟

176
00:13:58,811 --> 00:14:02,566
،طالما وسعك تجميد صديقك كما فعلت
فإنّي أمقت التفكير فيما قد تفعله بنا

177
00:14:02,568 --> 00:14:05,035
علينا الآن إبقاء تركيزنا
منصبًّا على المهمّة

178
00:14:05,037 --> 00:14:08,272
يبدو أن (سافدج) سينشغل
في حفل الشراب

179
00:14:08,274 --> 00:14:11,569
على حين تراقبانه، فستتاح
لـ (سارّة) و(مارتن) الفرصة

180
00:14:11,604 --> 00:14:14,278
لاستبيان ما يكيده
في جناحه السريّ بالمشفى

181
00:14:21,153 --> 00:14:24,822
،إن كنت تبحثين عن الجعة
فإنّك في المكتب الخطأ

182
00:14:24,824 --> 00:14:26,890
الد.(نوكس) لا يعاقر الشراب

183
00:14:26,892 --> 00:14:31,428
لكنّي أعلم أين يحتفظ
الد.(إنبوم) بالخمر الشهيّ

184
00:14:43,217 --> 00:14:47,478
،ها أنتذي يا عزيزتي
أحتاج كأس (شمبانيا) آخر

185
00:14:47,480 --> 00:14:51,181
إذن أقترح أن تبحثي عن نادلة

186
00:14:51,183 --> 00:14:54,110
...إنّما افترضت -
أخطأت الافتراض -

187
00:14:54,145 --> 00:14:58,355
إذًا لمَ لا تذهبين وتجلبين
كأس (شمبانيا) لنفسك؟

188
00:14:58,357 --> 00:15:03,512
عجبًا، أحزر أن الزواج الملوّن
بدعة بحقّ في هذا الزمان

189
00:15:03,547 --> 00:15:08,017
،اختالي ودعيهم يحملقوا
ففي ذراعي أجمل امرأة في القاعة

190
00:15:08,052 --> 00:15:11,769
أتّفق معك تمامًا -
مرحبًا -

191
00:15:11,771 --> 00:15:17,151
،شكرًا لك على دعوتنا
إن منزلك طبيعيّ جدًّا

192
00:15:17,843 --> 00:15:23,048
،إنّنا سعداء لتمكّنكما من الحضور
دعاني أجلب لكما شرابًا

193
00:15:25,662 --> 00:15:27,229
علينا أن نتفرّق

194
00:15:27,231 --> 00:15:30,698
،فتّش الغرف الخلفيّة
وسأرى ما يمكنني إيجاده هنا

195
00:15:30,700 --> 00:15:36,323
أموقنة أنّها فكرة سديدة؟
تركك هنا بمفردك مع (سافدج)؟

196
00:15:36,976 --> 00:15:41,665
أعلم يقينًا أنّه لن يقتلني هنا
(إلى جوار الأنشوجة يا (راي

197
00:15:41,667 --> 00:15:44,101
اذهب، سأخبرك إن احتجتُ لعونٍ

198
00:15:48,627 --> 00:15:52,851
،إنّك زرت أماكن كثيرة جدًّا
وكأنّك عشت 3 حيوات

199
00:15:52,853 --> 00:15:59,450
(أما أنا، فلم أغادر (هارموني فولز -
هذا خطؤك الأوَّل، هذه البلدة مزرية -

200
00:15:59,452 --> 00:16:06,056
عجبًا، أنت صريحة عفوية -
تعلّمت أن الحياة قصيرة جدًّا -

201
00:16:06,058 --> 00:16:08,425
إذًا هل لديك خليلة؟

202
00:16:08,427 --> 00:16:13,163
أقصد أنّه من الجليّ جدًّا
أنّك غير ميّالة للرجال

203
00:16:13,165 --> 00:16:17,468
إنّي أجهل عمّا تتكلّمين

204
00:16:17,470 --> 00:16:21,839
لا بأس، لا داعٍ أن نناقش الأمر
طالما تأبين مناقشته

205
00:16:21,841 --> 00:16:28,479
،لكن لعلمك
إنّي بارعة جدًّا في صون الأسرار

206
00:16:32,885 --> 00:16:39,870
،عجيب أنّك قلت ذلك
بالفعل قبّلت فتاة ذات مرّة

207
00:16:40,826 --> 00:16:47,283
لكنّي لم أتوقّع أن يجعلني ذلك... تعلمين -
سحاقية؟ -

208
00:16:47,633 --> 00:16:51,702
ماذا؟ -
ليست كلمة معيبة -

209
00:16:51,704 --> 00:16:55,205
إنّها كلمة معيبة هنا

210
00:16:56,435 --> 00:17:00,244
لحسن الحظّ أنّي لست من هنا

211
00:17:03,564 --> 00:17:06,350
،)يا ممرضة (لانس
هلّ لي بمحادثتك على انفراد، رجاءً؟

212
00:17:10,423 --> 00:17:11,955
الآن رأيت ما يجري

213
00:17:11,957 --> 00:17:15,292
بينما أنشغل بالعمل
تنشغلين بإغواء الفتيات

214
00:17:15,294 --> 00:17:19,938
،إنّي بالواقع كنت أحررها
مع خيار لإغوائها لاحقًا

215
00:17:19,940 --> 00:17:20,898
ثم ماذا؟

216
00:17:20,900 --> 00:17:25,068
ستظلّ هذه الشابّة المسكينة أسيرة
القمع الجنسيّ للخمسينيّات

217
00:17:25,070 --> 00:17:28,672
لفترة طويلة من بعد عودتك لسفينة
زمنية واختفائك من حياتها للأبد

218
00:17:28,674 --> 00:17:29,656
أتعلم يا حضرة الطبيب؟

219
00:17:29,658 --> 00:17:34,812
لأحببت أن يهل أحد على حياتي
ويخبرني أن المستقبل سيكون أفضل

220
00:17:36,740 --> 00:17:38,849
!(لنذهب للجناح (هـ

221
00:17:42,795 --> 00:17:48,859
حتمًا زوجك مُغفل ليترك
امرأة مثلك في حفل بمفردها

222
00:17:48,861 --> 00:17:50,739
لا يبدو من نوعك المفضّل

223
00:17:50,740 --> 00:17:56,131
،يا له من رأي شيّق
بما أنّك بالكاد تعرفني

224
00:17:56,902 --> 00:18:03,267
،إلّا أنّي أشعر أنّي أعرفك
(أخبريني يا (كيندرا

225
00:18:03,642 --> 00:18:06,143
أتؤمنين بعيش المرئ حيوات خالية؟

226
00:18:19,369 --> 00:18:21,625
أتؤمنين بالقدر؟

227
00:18:21,627 --> 00:18:27,351
،إن المصير إلّا سجن
فإن زالت الحريّة، فماذا عساه يبقى؟

228
00:18:27,741 --> 00:18:30,300
القدر

229
00:18:37,580 --> 00:18:43,535
،مرحبًا، أجل، مفهوم
طبعًا، سآتي فورًا

230
00:18:45,117 --> 00:18:51,655
،يبدو أن علينا إنهاء نقاشنا لاحقًا
فإن أحد مرضاي يحتاج اهتمامًا

231
00:18:51,657 --> 00:18:54,394
استمتعي بالحفل

232
00:19:11,176 --> 00:19:16,780
،)تومي)، (تومي)، (تومي)
اعتقدت أننا تفاهمنا

233
00:19:16,782 --> 00:19:22,260
سمحت لك ولرفيقيك بحريّة عرضيّة
لإطلاق جموحكم بالخارج وإشباع ظمأكم

234
00:19:22,295 --> 00:19:26,597
فإذا بكم تُجرمون شيئًا كهذا

235
00:19:38,260 --> 00:19:42,908
،)آسف يا سيّد (بالمر
"لا عهد لي بمصطلح "كهف رجل

236
00:19:42,943 --> 00:19:46,546
معناه غرفة في قبو حيث يذهب
الرجل ليختلي بنفسه أو لمشاهدة كرة القدم

237
00:19:46,581 --> 00:19:48,916
وهي في حالة (سافدج) لقتل الناس

238
00:19:48,918 --> 00:19:53,187
لذا (راي) وأنا اقتحمناها وتبيّنا
(ما يكيده (سافدج) في (هارموني فولز

239
00:19:55,625 --> 00:19:57,458
!يا للهول -
!يا للروعة -

240
00:19:57,460 --> 00:19:59,326
هل هذه ليلة الرقص أسفل البحر؟

241
00:20:00,372 --> 00:20:03,130
لديّ مواعدة الليلة مع
(المشجّعة خليلة (تومي فولر

242
00:20:03,132 --> 00:20:06,400
اتضح أن خليل (باتي) أحد
صِبية الثانوية المفقودين

243
00:20:06,402 --> 00:20:08,269
أظنها تعرف أكثر مما تبدي

244
00:20:08,271 --> 00:20:13,007
كما أنها فتاة بيضاء
في مجتمع غير مستنير للغاية

245
00:20:13,009 --> 00:20:16,343
لذا أرجوك، كن حذرًا
عندما تكون معها في الخارج

246
00:20:16,345 --> 00:20:21,282
،مختل عقليًا مخلد وعنصريين
بدأ يقل إعجابي بهذه البلدة الغريبة أكثر

247
00:20:33,062 --> 00:20:35,705
"كيف تسير الأمور هناك؟" -
أنا بالداخل -

248
00:20:37,500 --> 00:20:39,019
ماذا ترى؟

249
00:20:41,146 --> 00:20:43,401
لا شيء بتلك البشاعة

250
00:20:43,698 --> 00:20:47,611
عدا مجموعة بناطيل غولف شنيعة

251
00:20:47,613 --> 00:20:50,144
انتظري

252
00:20:57,707 --> 00:21:01,362
راي)؟)
راي)، إنه (سافدج) لقد عاد)

253
00:21:02,258 --> 00:21:05,926
هل سمعتني، (راي)؟"
"!عليك أن تخرج من هناك

254
00:21:05,928 --> 00:21:07,428
أظنني وجدت شيئًا

255
00:21:07,430 --> 00:21:11,832
،كلا، كلا، الوقت يداهمك"
"إنه بالداخل

256
00:21:37,660 --> 00:21:40,794
ألم تهلعي من قبل؟

257
00:21:40,796 --> 00:21:46,834
أقصد وجودك في مصحّة مجانين
بمفردك في منتصف الليل؟

258
00:21:46,836 --> 00:21:49,770
أخاف؟ لا

259
00:21:49,772 --> 00:21:52,473
أشعر بالوحدة؟ نعم

260
00:21:53,843 --> 00:21:58,584
في الواقع، هناك مكان
وحيد في المشفى يخيفني

261
00:21:58,586 --> 00:22:01,749
جناح دكتور (نوكس) المحظور

262
00:22:01,751 --> 00:22:05,085
أتعرفين ماذا يفعل بالمرضى في الأسفل؟

263
00:22:05,087 --> 00:22:08,522
لا، لا أحب التفكير في الأمر

264
00:22:08,524 --> 00:22:10,491
فيما تحبين التفكير؟

265
00:22:20,482 --> 00:22:21,468
ما الخطب؟

266
00:22:21,470 --> 00:22:22,936
لا شيء -
...ظننتك قلت -

267
00:22:22,938 --> 00:22:25,039
يجب... يجب أن أعود للعمل

268
00:22:30,393 --> 00:22:32,613
تبدين رائعة الليلة

269
00:22:39,789 --> 00:22:43,891
...آسفة، ظننت ذلك -
كلا، لا تأسفي -

270
00:22:43,893 --> 00:22:49,563
وإنما ظننت الفتيات
في عام 1958 يتحركن بأكثر بطئًا

271
00:22:49,565 --> 00:22:52,039
الفتيات في عام 1958؟

272
00:22:52,041 --> 00:22:58,639
أعني أنه يجب أن
نعرف بعضنا أكثر أولاً

273
00:22:58,641 --> 00:23:02,009
حسنًا
ماذا تريد أن تعرف؟

274
00:23:02,011 --> 00:23:04,845
أولئك الشباب في محل المشروبات

275
00:23:04,847 --> 00:23:09,383
ذكروا شيئًا عن خليلك
اختفى بلا عذر؟

276
00:23:09,385 --> 00:23:11,967
(تومي) -
ماذا حدث له؟ -

277
00:23:11,969 --> 00:23:16,732
إنها قصة طويلة -
لدي كل الوقت في العالم -

278
00:23:17,426 --> 00:23:21,095
كنا في سباق على الطريق 7
(مع (دايفس) و(بيلي

279
00:23:21,097 --> 00:23:27,067
(عندما اصطدمت سيارة (تومي
ذلك عندما وجدوه

280
00:23:27,069 --> 00:23:28,669
وجدوا ماذا؟

281
00:23:28,671 --> 00:23:29,866
...هذا

282
00:23:29,868 --> 00:23:31,788
كنت أبحث في كل مكان عنك

283
00:23:31,790 --> 00:23:32,596
!اخرجي -
!لا -

284
00:23:32,598 --> 00:23:34,274
!اخرجي من السيارة

285
00:23:34,276 --> 00:23:36,442
!إليك عني، يا صاح

286
00:23:37,513 --> 00:23:39,613
!توقفا

287
00:23:45,054 --> 00:23:47,254
!ادخلي! ادخلي

288
00:23:49,058 --> 00:23:50,131
!اذهبي

289
00:23:54,363 --> 00:23:56,130
!هيا

290
00:23:58,501 --> 00:23:59,751
تومي)؟)

291
00:24:08,811 --> 00:24:10,980
!لا ألعب بعد

292
00:24:17,319 --> 00:24:19,386
(لا تقلقي يا (بيتي
سوف أخرجك من هنا

293
00:24:26,142 --> 00:24:30,364
قيادة رائعة -
(اصمدي، ستعالجك (غيديون -

294
00:24:30,366 --> 00:24:34,289
غيديون) من؟) -
طبيبة نوعًا ما -

295
00:24:34,324 --> 00:24:35,035
حسنًا

296
00:24:39,350 --> 00:24:41,759
(عليك أن تقف يا (جاكس

297
00:24:48,423 --> 00:24:51,847
أنت، اهدأ

298
00:24:51,854 --> 00:24:56,857
أجل، لأنه ليس بسبب كوني أسود في بلدة
صغيرة برفقتي فتاة بيضاء تنزف في السيارة

299
00:25:01,297 --> 00:25:05,632
،تقود كما لو أنك تسابق الشيطان
لذلك تبدو سيارتك كالجحيم؟

300
00:25:05,634 --> 00:25:07,801
علي أن أوصل صديقتي للمستشفى

301
00:25:07,803 --> 00:25:09,303
صديقتك؟ -
أجل -

302
00:25:09,305 --> 00:25:12,372
وهناك جرحى كثيرين في زقاق العشاق
هجوم من نوع ما

303
00:25:12,374 --> 00:25:15,209
ماذا كنت تفعل مع هذه الفتاة
في زقاق العشاق، يا فتى؟

304
00:25:15,211 --> 00:25:19,179
يوجد فتية هناك بحاجة إلى مساعدتك
وهي تحتاج لرعاية طبية على الفور

305
00:25:19,181 --> 00:25:21,181
ضع يديك على السيارة وأبسطهما

306
00:25:21,183 --> 00:25:24,318
(اسمع، يمكنك لعب دور (بوس هوج
كما تشاء

307
00:25:24,320 --> 00:25:26,353
ولكني لن أترك تلك الفتاة تنزف حتى الموت

308
00:25:26,355 --> 00:25:30,057
فإليك ما سيحصل، سأدخل سيارتي
وسأصحبها إلى المستشفى

309
00:25:46,191 --> 00:25:50,701
تتبعت (غيديون) آخر بصمة حيوية
لـ (جاكس) إلى هذا الموقع

310
00:25:55,296 --> 00:25:59,210
يبدو أن لديك سببًا وجيهًا
(لتقلق حيال سلامة سيد (جاكسون

311
00:25:59,212 --> 00:26:02,713
أجل، المشاكل توجد طوال الوقت

312
00:26:05,418 --> 00:26:09,820
،لقد عانت من عدة تمزقات شديدة"
"أنوي معالجة الجرح بالكي

313
00:26:09,822 --> 00:26:11,188
ماذا حدث؟ -
لا أعلم -

314
00:26:11,190 --> 00:26:14,759
(ولكني أظن (جاكس) و(بيغي سو
حظيا بمواعدة أولى سيئة

315
00:26:14,761 --> 00:26:18,731
وأين (جيفرسون)؟ -
لم يوجد في السيارة -

316
00:26:18,733 --> 00:26:22,296
لا تبدو هذه الجروح بسبب سكين

317
00:26:22,298 --> 00:26:25,937
،صحيح"
"أظن هذه التمزقات سببها مخالب

318
00:26:25,939 --> 00:26:30,575
(لقد كان (تومي -
تومي فولر)، أحد المراهقين المفقودين) -

319
00:26:31,047 --> 00:26:35,244
كان يشبه طائرًا
كما لو كان طائرًا وحشيًا

320
00:26:35,246 --> 00:26:40,736
(أيها الربان، تحليل دم السيدة (سيفرز"
"يشير لوجود معادن سيليكات

321
00:26:40,887 --> 00:26:47,112
سيدة (سيفرز)، أتذكرين أي تواصل
لـ (تومي) مع نيزك من نوع ما؟

322
00:26:47,114 --> 00:26:51,062
...اصطدام السيارة
...لقد كان

323
00:26:51,064 --> 00:26:54,532
يلمع -
إنها تتحدث عن نيزك المعدن التاسع -

324
00:26:54,534 --> 00:26:56,801
قل شيئًا مفهومًا

325
00:26:56,803 --> 00:27:01,105
يبدو أن سيد (فولر) تواصل
مع نيزك له خصائص تحوُّل وراثيّ

326
00:27:01,107 --> 00:27:02,440
حاول مجددًا

327
00:27:02,442 --> 00:27:08,589
يبدو أن خليل سيدة (سيفرز) تعرض لنفس
(النوع من النيازك الذي تعرضت إليه (كيندرا

328
00:27:08,591 --> 00:27:09,489
أنا؟

329
00:27:09,491 --> 00:27:13,484
(حسنًا، أنت و(كارتر
منذ 4000 سنة

330
00:27:13,486 --> 00:27:15,820
النيزك الذي منحكما قواكما

331
00:27:15,822 --> 00:27:18,756
يبدو أنه نفس المركّب
(الذي حوَّل (توم فولر

332
00:27:18,758 --> 00:27:22,893
وأظنه غير قابل للمعالجة؟ -
...أفترض أن -

333
00:27:22,895 --> 00:27:26,530
لو أن المخالب التي جرحتها تركت
...بعض البقايا المسببة للجينات، قد

334
00:27:26,532 --> 00:27:29,867
نعم أم لا؟ -
ربما -

335
00:27:29,869 --> 00:27:32,144
لم لا تعمل على هذا يا (مارتن)؟

336
00:27:33,539 --> 00:27:38,397
إن لم يكن (سافدج) هو من يقتل
الناس، فماذا يفعل في البلدة؟

337
00:27:38,399 --> 00:27:39,676
لا يهم

338
00:27:41,514 --> 00:27:44,482
يمكننا قتله -
...خنجر (آمون)، من أين -

339
00:27:44,484 --> 00:27:48,386
(منزل (سافدج -
:علينا أن نعمل على جبهتين -

340
00:27:48,388 --> 00:27:51,422
(تحديد موقع (جيفرسون
(وتنفيذ هجوم شامل على (سافدج

341
00:27:51,424 --> 00:27:54,358
هجوم كامل وحده يصمد
(مع قوى (سافدج

342
00:27:54,360 --> 00:27:55,367
...إن أردنا النيل منه

343
00:27:55,369 --> 00:28:01,032
،علينا تحديد موطن ضعفه
وللأسف، القليل يتبادر إلى الذهن

344
00:28:01,034 --> 00:28:04,897
أفكر في واحد، أنا

345
00:28:05,204 --> 00:28:10,174
إنه يريدني أنا، ولطالما فعل
...لذا إن اقتربت كفاية منه، عندها

346
00:28:10,176 --> 00:28:11,876
عندها سيقتلك

347
00:28:11,878 --> 00:28:16,180
شكرًا على صوت ثقتك
ولكني لا أحتاج حمايتك

348
00:28:16,182 --> 00:28:20,217
،ما من سبب لتذهبي وحدك
نحن جزء من فريق لسبب

349
00:28:20,219 --> 00:28:23,821
نعم، ويبدو الفريق موافقًا
على فعلي هذا

350
00:28:23,823 --> 00:28:25,756
مما يجعل الأمر بيني وبينك

351
00:28:32,285 --> 00:28:34,632
أية مستجدات؟ -
إننا نحرز تقدمًا -

352
00:28:34,634 --> 00:28:37,201
في الوقت الحالي، علينا الاستعداد
(لمساندة (كيندرا

353
00:28:37,203 --> 00:28:39,904
سوف تذهب للمأوى الليلة
(لمقابلة (سافدج

354
00:28:39,906 --> 00:28:46,491
(فرصة أخرى لك لمقابلة الممرضة (كارليزلي -
أجل، وأعتذر -

355
00:28:47,880 --> 00:28:49,580
(حذرتك يا آنسة (لانس

356
00:28:49,582 --> 00:28:56,053
استعجال امرأة مكبوتة من الخمسينيات
نحو العادات الجنسية الطليقة للقرن الـ21

357
00:28:56,055 --> 00:28:58,923
في الواقع، أنا من فزعت

358
00:28:59,993 --> 00:29:05,029
منذ أن عدت للحياة
...لم

359
00:29:05,031 --> 00:29:07,665
لم أختبر الكثير من جهة المشاعر

360
00:29:07,667 --> 00:29:15,339
...(وعندما قبلتني (لينزي -
كما لو أنها قبلتك الأولى -

361
00:29:15,341 --> 00:29:19,276
!يا للرومانسية
الأمر أقرب من الرعب

362
00:29:19,278 --> 00:29:25,983
لأن ما يعيب المشاعر هو أنك تدرك
لأي درجة يمكنك إيذاء أحدهم

363
00:29:25,985 --> 00:29:29,487
أو يتم إيذاءك

364
00:29:30,462 --> 00:29:31,722
استيقظ، استيقظ

365
00:29:35,151 --> 00:29:38,095
هل جملة "عنف الشرطة" تعني
لك شيئًا؟

366
00:29:38,097 --> 00:29:39,563
أتظن هذا عنفًا؟

367
00:29:39,565 --> 00:29:43,134
ستتوسل أن أعود إليك
بعدما يتعامل هو معك

368
00:29:43,136 --> 00:29:46,804
،ذلك يكفي أيها المأمور
شكرًا لك، اتركنا

369
00:29:47,532 --> 00:29:51,075
أنا وهذا الشاب
لدينا الكثير لنناقشه

370
00:29:51,077 --> 00:29:56,947
،اعذر جهل صديقي
ستعرف أنني أكثر استنارةً

371
00:29:56,949 --> 00:29:59,450
أفضل العنصرية عن الجنون

372
00:29:59,452 --> 00:30:04,755
بالكاد أصف ما أفعله هنا
"بالـ"جنون

373
00:30:04,757 --> 00:30:08,893
العلاج ليس أكثر
من عملية لاكتشاف النفس

374
00:30:08,895 --> 00:30:13,597
أنت على وشك اختبار قوة
ليست من هذه الأرض

375
00:30:13,599 --> 00:30:15,432
هلا نبدأ؟

376
00:30:43,086 --> 00:30:45,386
إن الإنسان لهو عمل إبداعي ومتميز

377
00:30:47,190 --> 00:30:52,026
عندما تعرضت لنيزك
حظيت بحياة للأبد

378
00:30:52,028 --> 00:30:53,828
الخلود

379
00:30:53,830 --> 00:30:58,533
ولكن للأسف، تأثير هذا النيزك
اختلف قليلاً

380
00:31:00,266 --> 00:31:02,036
ولكن ليس أقل إفادة

381
00:31:03,106 --> 00:31:05,273
دكتور، لديك زائر

382
00:31:21,462 --> 00:31:27,012
يا للمفاجأة السارة -
هل هي مفاجأة، أم مصير؟ -

383
00:31:28,231 --> 00:31:30,898
لم يتسنى لنا إنهاء
حديثنا تلك الليلة

384
00:31:30,900 --> 00:31:37,635
ماذا عن زوجك الوسيم، (رايموند)؟ -
لم آت هنا لأتحدث عن زوجي -

385
00:31:37,670 --> 00:31:42,706
يا دكتور -
هل لي؟ -

386
00:31:43,038 --> 00:31:45,723
هل لي أن آخذ معطفك؟

387
00:31:49,786 --> 00:31:51,217
"خذي راحتك"

388
00:31:51,219 --> 00:31:52,654
أيتها الممرضة؟

389
00:31:52,656 --> 00:31:54,589
أيتها الممرضة، لا أزل
أسمع أصوات في ذهني

390
00:31:54,591 --> 00:31:59,494
،زوجتي مع رجل آخر
وهذا يفقدني صوابي

391
00:31:59,496 --> 00:32:03,033
ربما عليك أن تثق في زوجتك
أكثر من ذلك

392
00:32:03,035 --> 00:32:06,768
أيها الممرض؟
اصطحب مريضنا الجديد لغرفته

393
00:32:07,370 --> 00:32:11,472
ولا تتردد في إعطائه مهدئ
إن لم يهدأ بنفسه

394
00:32:11,474 --> 00:32:14,142
فورًا أيتها الممرضة

395
00:32:23,252 --> 00:32:25,386
إني متأكد أن الفتى بخير

396
00:32:25,388 --> 00:32:28,022
(كما تعرف، فأنا و(جيفرسون
نتشارك تواصل نفسي

397
00:32:28,024 --> 00:32:32,327
،ولكن لسبب لا يمكن تفسيره
لا أقدر على الشعور به

398
00:32:32,901 --> 00:32:37,684
،لقد ألفت شراكتنا
والافتراق عنه فجأة أمر مزعج

399
00:32:37,719 --> 00:32:39,267
أعرف هذا الشعور

400
00:32:43,106 --> 00:32:48,409
هل جربت التحليل النفسي من قبل؟ -
لا -

401
00:32:48,411 --> 00:32:53,081
زوجي يظن أن هذا هراء -
صحيح؟ -

402
00:32:53,083 --> 00:32:58,853
،تخصصي هو تفسير الأحلام
بماذا تحلمين يا (كيندرا)؟

403
00:32:58,855 --> 00:33:03,975
لأكون صريحة
...لقد حلمت بك من قبل

404
00:33:03,977 --> 00:33:08,052
...وبي
معًا

405
00:33:08,865 --> 00:33:14,853
،ذلك مثير للاهتمام
وماذا نفعل في تلك الأحلام؟

406
00:33:15,438 --> 00:33:19,841
أخشى أن تظنني جريئة -
ولكنك كذلك -

407
00:33:19,843 --> 00:33:22,844
آتية هنا في ذلك الفستان؟

408
00:33:22,846 --> 00:33:28,883
ربما عليك تعلم معانقة رغباتك
كي نكون معًا أخيرًا

409
00:33:35,316 --> 00:33:37,191
هل فقدت شيئًا؟

410
00:33:38,760 --> 00:33:42,739
تساءلت لمتى ستمثلين
هذه المسرحية الصغيرة

411
00:33:42,966 --> 00:33:46,868
تأتين إلى عتبة منزلي
ومن ثم أفقد الخنجر؟

412
00:33:46,870 --> 00:33:52,440
أتظنينني غبي كيلا أشك
في ظهور قواك

413
00:33:57,013 --> 00:33:58,312
حسنًا

414
00:33:58,314 --> 00:34:01,549
العميل الفيدرالي لديه وظيفة
ثانية في مستشفى المجانين

415
00:34:01,551 --> 00:34:06,387
أخشى أن لديكما تفسير في القسم

416
00:34:06,389 --> 00:34:11,490
جلبت من معك إلى المصحّ الليلة؟ -
لا أحد! أنا وحسب -

417
00:34:11,492 --> 00:34:16,063
آمل أن تكونين كاذبة أفضل
في حياتك التالية

418
00:34:20,270 --> 00:34:23,704
يا للهول -
فقط عندما تظن أنك رأيت كل شيء -

419
00:34:30,380 --> 00:34:33,014
أظن أن أولئك الأطفال
المفقودين لم يعودوا مفقودين

420
00:34:34,317 --> 00:34:36,517
ماذا فعلت؟

421
00:34:36,519 --> 00:34:42,190
أطلقت سراح تجاربي
طاقة النيزك غيرتهم

422
00:34:42,192 --> 00:34:46,093
أخذت على عاتقي تكوين جيش
قوي مثلك

423
00:34:46,095 --> 00:34:48,896
من المؤسف أنهم لم يشابهوك جمالاً

424
00:35:00,777 --> 00:35:05,156
،يا إلهي
(إنه (جيفرسون

425
00:35:06,115 --> 00:35:08,149
جيفرسون)... هؤلاء نحن)

426
00:35:13,790 --> 00:35:16,457
جاكس)، لا تجبرني على فعل هذا)

427
00:35:34,777 --> 00:35:37,645
سأتعامل مع هذا
جد (كيندرا) الآن

428
00:36:02,505 --> 00:36:05,439
يمكنني أن أفسر لك
ولكن ليس الآن

429
00:36:13,901 --> 00:36:17,518
ربما سيكون الأمر أفضل
في حياتنا القادمة يا حبيبتي

430
00:36:20,557 --> 00:36:23,424
أأنت بخير؟

431
00:36:38,174 --> 00:36:40,458
حان وقت الرحيل

432
00:36:40,747 --> 00:36:44,946
(ليس بدون (جيفرسون
أو أيًا ما تبقى منه

433
00:36:48,953 --> 00:36:52,222
ساعدتني (غيديون) على اختراع
...علاج وراثيّ على أمل

434
00:36:52,224 --> 00:36:55,622
أن يعيد (جيفرسون) وأولئك
الذين في المشفى إلى حالتهم السابقة

435
00:36:55,624 --> 00:36:58,968
لو أن هناك روابط وراثيّة
سنعرف على الفور

436
00:36:58,970 --> 00:37:04,097
بالطبع ما كنا سننقذه لولاك -
دعنا لا نكون عاطفيين -

437
00:37:04,099 --> 00:37:07,734
لحظة أخرى وكان سينتهي
الأمر لمآل مختلف

438
00:37:07,736 --> 00:37:10,637
(بالرغم من تبجحك يا سيد (سنارت

439
00:37:10,639 --> 00:37:14,441
الأفعال التي شهدتها الليلة الماضية
لم تكن أقل من بطولية

440
00:37:22,951 --> 00:37:24,451
الأمر ينجح

441
00:37:31,393 --> 00:37:33,293
مرحبًا

442
00:37:33,295 --> 00:37:35,428
كيف حال أصدقائنا في الرواق (هـ)؟

443
00:37:35,430 --> 00:37:38,865
(أيًا كان ما أعطاه د.(ستاين
لتلك المخلوقات يبدو أنه نجح

444
00:37:38,867 --> 00:37:40,267
يعودون لطبيعتهم

445
00:37:43,526 --> 00:37:45,539
وأنت؟

446
00:37:45,541 --> 00:37:49,876
لست متأكدة أنني سأعود
بالكامل إلى وضعي الطبيعي

447
00:37:49,878 --> 00:37:52,813
جيد

448
00:38:00,622 --> 00:38:03,830
...شكرًا لك
على إنقاذي

449
00:38:04,293 --> 00:38:08,869
حسنًا، أنت أنقذتني أولاً
فالآن نحن متعادلتان

450
00:38:09,832 --> 00:38:14,101
عليك أن تذهبي، صحيح؟
أفهم هذا

451
00:38:14,670 --> 00:38:17,404
تعيَّن أن أكون أفطَن من
الوقوع في غرام مقاتلة نينجا

452
00:38:22,110 --> 00:38:26,780
،من يعلم؟ قد أعود يومًا ما
...وإن عدت

453
00:38:26,782 --> 00:38:28,315
تعرفين أين تجدينني

454
00:38:33,889 --> 00:38:36,456
شعرت بالسوء حيال تحطيم
سيارة والدك

455
00:38:36,458 --> 00:38:39,159
ظننت أن هذه ستعوض الأمر

456
00:38:39,161 --> 00:38:40,260
اشتريت لي سيارة؟

457
00:38:40,262 --> 00:38:43,597
،لقد رفعت فعالية المحرك أيضًا
تحسبًا لهجوم وحش في المستقبل

458
00:38:45,934 --> 00:38:50,303
أتمنى ألا تذهب -
لا أنتمي لهنا -

459
00:38:50,305 --> 00:38:54,307
،ولا أنت أيضًا
عديني أن تغادري هذه البلدة

460
00:38:54,309 --> 00:38:55,779
كلاكما

461
00:38:56,345 --> 00:38:58,211
!(تومي)

462
00:38:58,213 --> 00:39:02,249
(إنه عالم كبير بالخارج يا (بيتي
ويتغير بسرعة

463
00:39:02,251 --> 00:39:05,252
ربما سنلحق بعضنا
في الطريق بمكان ما

464
00:39:11,927 --> 00:39:15,620
،مرحبًا، كنت أحزم الأمتعة
(ظننتك عدت إلى (وايفرايدر

465
00:39:15,622 --> 00:39:20,033
نسيت شيئًا
نسيت أن أعتذر

466
00:39:20,035 --> 00:39:24,037
انظر، لقد أخطأت عندما ظننت
أنه بإمكاني قتل (سافدج) بنفسي

467
00:39:24,039 --> 00:39:28,675
،على مهلك
لقد أخطأت أنا أيضًا

468
00:39:28,677 --> 00:39:34,047
لقد حوصرت في العلاقة
لدرجة أنني نسيت سبب تواجدنا هنا

469
00:39:34,049 --> 00:39:37,517
وسوف تنالين من (سافدج) يومًا ما

470
00:39:37,519 --> 00:39:43,323
أظن أن آخر ما تحتاجه نصف إلهة
عمرها 4000 سنة هو زوج مبالغ التحفّظ

471
00:39:43,325 --> 00:39:48,640
ما تحتاجه هو شريك، ما رأيك؟

472
00:39:52,668 --> 00:39:53,867
شريك

473
00:40:04,513 --> 00:40:09,034
انظروا من استيقظ وجاء -
أجل -

474
00:40:09,751 --> 00:40:12,185
أظنني مدين لك باعتذار

475
00:40:12,187 --> 00:40:15,355
أخبرني (غراي) عما حدث
في المشفى

476
00:40:15,357 --> 00:40:18,525
تسنت لك الفرصة لقتلي
ولم تفعل

477
00:40:18,527 --> 00:40:21,249
بعد ما حدث ليلة أمس، علمت
كفاية عن كون الإنسان وحشًا

478
00:40:21,284 --> 00:40:25,865
وتيقنت أنك لست واحدًا منهم -
توقف، إن عيني تدمع -

479
00:40:25,867 --> 00:40:30,540
...أريدك فقط أن تعرف
عمّا حدث مع (روري)؟

480
00:40:30,542 --> 00:40:35,176
،أفهم، كنت تحمينا
وذلك لا يجعلك قاتلاً

481
00:40:35,178 --> 00:40:37,243
ذلك يجعلك جزءًا من هذا الفريق

482
00:40:37,245 --> 00:40:38,812
جيفرسون)، يجب أن ترتاح)

483
00:40:38,814 --> 00:40:42,454
،يا رجل، لقد اكتفيت من الاستلقاء
(أريد فقط الخروج من (ميدباي

484
00:40:42,456 --> 00:40:46,853
(أتفق... ولكننا بانتظار (سارّة
وطيور الحب الاثنين ليعودا

485
00:40:46,855 --> 00:40:50,413
يبدو أنهما أحبا 1958

486
00:40:51,994 --> 00:40:54,547
ما هذا؟ -
غيديون)؟) -

487
00:40:55,530 --> 00:40:57,122
ليس هذا الرجل مجددًا

488
00:40:57,124 --> 00:40:59,380
(يا ربان، إن (كرونس"
"اخترق الحجرة اليمنى

489
00:40:59,382 --> 00:41:00,464
كيف يمكن ذلك؟

490
00:41:00,499 --> 00:41:03,590
جليًّا أنه استلم ألعابًا جديدة من
أصدقائه سادة الزمن منذ مواجتنا الأخيرة

491
00:41:03,592 --> 00:41:06,526
غيديون)، أغلقي الحواجز)
...من الآن حتى

492
00:41:14,082 --> 00:41:15,182
غراي)، هيا، لنفعل هذا)

493
00:41:15,184 --> 00:41:18,084
(إن اندمجنا على متن (وايفرايدر
قد ندمر السفينة بأكملها

494
00:41:18,086 --> 00:41:21,755
ألا يلفت انتباهك ما يفعله (كرونس)؟

495
00:41:21,757 --> 00:41:24,740
!تراجعوا
!اذهبوا لسفينة القفز

496
00:41:29,498 --> 00:41:33,493
،عام 1958 مزدهر وما إلى ذلك
...ولكنني أفتقد الانترنت

497
00:41:33,495 --> 00:41:36,102
والهواتف الخلوية

498
00:41:40,603 --> 00:41:42,490
ماذا يفعلون؟

499
00:41:42,492 --> 00:41:43,843
مهلاً -
!مهلاً -

500
00:41:48,216 --> 00:41:50,917
لأين ذهبوا؟

501
00:41:50,919 --> 00:41:54,587
:السؤال الأفضل
لماذا تركونا؟

502
00:41:59,131 --> 00:42:22,901
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
©ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف||

