1
00:00:00,585 --> 00:00:02,518
"...((في هذا الموسم من ((أساطير الغد"

2
00:00:02,553 --> 00:00:04,272
حشدتكم جميعًا لأنّي أحتاج عونكم

3
00:00:04,784 --> 00:00:08,204
مستقبل العالم"
"(في خطر بسبب (فاندال سافدج

4
00:00:08,533 --> 00:00:12,355
إنّك ارتددت عن الكيان
الذي تعيّن أن تخدمه

5
00:00:12,842 --> 00:00:15,838
سادة الزمان يأبون اتّخاذ
(إجراء ضد (فاندال سافدج

6
00:00:15,839 --> 00:00:18,245
لكونه لا يهدد خطّ الزمن

7
00:00:18,247 --> 00:00:21,015
حرم التبصّر لا يهبنا
نافذة للزمن فحسب

8
00:00:21,017 --> 00:00:22,643
بل والقدرة على تشكيله

9
00:00:22,644 --> 00:00:26,346
طالما حرم التبصّر هو ما يستخدمونه
للسيطرة علينا، إذًا علينا تدميره

10
00:00:26,659 --> 00:00:31,192
!أغلقها -
لا خيوط تحرّكني -

11
00:00:32,662 --> 00:00:35,296
،ضحّى بحياته لأجلنا
لقد كان بطلًا

12
00:00:35,298 --> 00:00:40,076
للأسف نجح (فاندال سافدج) فعليًّا
(باغتيال (ميراندا) و(جوناس

13
00:00:40,111 --> 00:00:42,067
"(سافدج) ما زال يأسر (كارتر) و(كيندرا)"

14
00:00:42,068 --> 00:00:44,959
هذه سفينة زمنيّة -
هدية متواضعة من أصدقائي -

15
00:00:44,960 --> 00:00:50,644
،ما عدت بحاجة لأحكم العالم
فالآن لديّ القدرة على تغييره

16
00:00:55,295 --> 00:00:59,318
"مدينة (ستار)، 2016"

17
00:01:02,958 --> 00:01:07,828
لمَ عدنا لهنا؟ -
سادة الزمان أهدوا (سافدج) سفينة زمنيّة -

18
00:01:07,830 --> 00:01:11,207
الخط الزمني بات مبهمًا
إثر تدمير حرم التبصر، وعليه

19
00:01:11,242 --> 00:01:15,782
فإن (سافدج) ضائع بين طيّات التاريخ -
لهذا أعدتكم جميعًا لدياركم -

20
00:01:15,838 --> 00:01:18,130
المهمة لم تنتهِ يا صاح -
جاكس) محق) -

21
00:01:18,131 --> 00:01:20,207
،ضيّعنا (سافدج) قبلًا
وسنجده مجددًا

22
00:01:20,208 --> 00:01:24,812
(ثم ماذا؟ لا نملك وسيلة لقتل (سافدج
لا سيّما وقد صار (كارتر) و(كيندرا) بحوزته

23
00:01:24,814 --> 00:01:27,925
،بافتراض أنّهما على قيد الحياة
وهذا مستبعد جدًّا

24
00:01:27,960 --> 00:01:29,970
أهذا كلّ شيء؟ نستسلم فحسب؟

25
00:01:29,971 --> 00:01:34,664
سأذهب للملاذ لأعيد أشخاصنا
الأحدث سنًّا للخط الزمنيّ

26
00:01:34,699 --> 00:01:36,127
سيغدو الوضع وكأنكم لم تغادروا

27
00:01:36,192 --> 00:01:41,694
أتحسب أن بوسعنا العودة لحياتنا القديمة
والتظاهر بأن شيئًا من هذا لم يحدث؟

28
00:01:42,064 --> 00:01:44,165
ربّما يكون هذا صعبًا قليلًا

29
00:01:44,167 --> 00:01:48,435
لذا اضطررت لإعادتكم
إلى مايو 2016، لا يناير 2016

30
00:01:48,437 --> 00:01:53,137
بديع، إذن تقصد أن أمي غالبًا
تظنني ميّتًا منذ 5 أشهر

31
00:01:53,442 --> 00:01:56,744
شكرًا جزيلًا يا صاح -
انتظر، لمَ؟ -

32
00:01:56,746 --> 00:02:00,347
لمَ غيرت الخطط يا (ريب)؟

33
00:02:00,349 --> 00:02:04,185
،طالما ستعود لتلك السفينة
فسنعود إليها

34
00:02:04,187 --> 00:02:07,621
الحقيقة أنّي ما غادرتها

35
00:02:11,660 --> 00:02:16,231
،آسف على كلّ ما طلبته منكم
وآسف لكونه بالكامل راح هباءً

36
00:02:17,867 --> 00:02:20,501
آمل لكم السلامة جميعًا

37
00:02:26,074 --> 00:02:28,485
لم أحبّ هذا الرجل قطّ

38
00:02:28,762 --> 00:02:33,776
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 16 والأخيرة - أُسطوريّ))"

39
00:02:35,717 --> 00:02:39,127
مرحبًا؟ مرحبًا؟

40
00:02:40,957 --> 00:02:42,514
أبي

41
00:02:43,559 --> 00:02:45,209
مرحبًا

42
00:02:45,428 --> 00:02:47,306
مرحبًا يا أبي -
بُنيّتي -

43
00:02:47,597 --> 00:02:50,318
متى عدت؟ -
عدت لتوّي -

44
00:02:50,366 --> 00:02:54,768
،حاولت الاتّصال، لكن لا أحد أجاب
ذهبت لشقة (لورل)، لكنّي لم أجدها

45
00:02:54,770 --> 00:02:56,403
أين الجميع؟

46
00:02:58,357 --> 00:03:00,640
المدعوّ (دامين دارك) يُحدث مشاكل

47
00:03:00,675 --> 00:03:04,350
تسرّني معرفة ألّا شيء
تغيّر خلال الـ 5 أشهر الخالية

48
00:03:05,548 --> 00:03:08,453
أبي؟ ما الخطب؟

49
00:03:09,085 --> 00:03:10,161
هل الأمور كما يرام؟

50
00:03:13,512 --> 00:03:17,057
كلا يا بُنيّتي -
بدأت ترعبني -

51
00:03:21,630 --> 00:03:31,219
،دامين دارك) كان في السجن وهرب)
والجميع حاولوا... ردعه

52
00:03:31,787 --> 00:03:35,831
...لكن أختك يا عزيزتي، إنّها

53
00:03:36,946 --> 00:03:39,413
لا يا أبي، لا

54
00:03:39,415 --> 00:03:43,256
آسف يا بُنيّتي -
لا يا أبي، لا -

55
00:03:44,320 --> 00:03:46,704
سأهتم بك

56
00:03:48,517 --> 00:03:52,436
"مدينة (سنترال)، 2016"

57
00:03:55,164 --> 00:03:59,266
يا أبله، بلغنا برّ الأمان -
كان سيطاردنا -

58
00:03:59,268 --> 00:04:03,415
على قدميه، إلّا أنّك أرديته
وأهدرت الذخيرة

59
00:04:03,450 --> 00:04:04,772
الشرطة قادمة

60
00:04:04,774 --> 00:04:07,293
أتودّ الصراخ في وجهي أكثر
أم على كلينا الرحيل من هنا؟

61
00:04:08,511 --> 00:04:09,815
لا هذا ولا ذاك

62
00:04:14,951 --> 00:04:15,991
(مرحبًا يا (ميك

63
00:04:16,419 --> 00:04:19,055
(هذا أنا (راي

64
00:04:20,756 --> 00:04:23,048
ارتأيت أن علينا التحدث

65
00:04:23,626 --> 00:04:25,091
قُد

66
00:04:29,165 --> 00:04:34,282
سرعان ما عدتَ لعاداتك القديمة -
أحب السرقة، إذ تشعرني بالراحة -

67
00:04:35,538 --> 00:04:38,335
أما خطر ببالك قطّ أن ربّما
رسالتك في الدنيا لم تعُد السرقة؟

68
00:04:40,042 --> 00:04:41,653
ما مرادك أيها الوسيم؟

69
00:04:43,646 --> 00:04:50,517
أن أعتذر، نوعًا ما
(عن مصاب (سنارت

70
00:04:50,519 --> 00:04:53,302
،أنا من افترض أن يموت
...ولا أقوى إلّا على الشعور بـ

71
00:04:53,337 --> 00:05:00,597
،لم يكُن ذنبك، كان ذنبه
ابن الفاجرة ما فعل شيئًا قطّ بدون خطّة

72
00:05:01,097 --> 00:05:06,367
لعلّك محق، لعلّه أراد هذا -
ما الذي تفعله بيدك؟ -

73
00:05:06,369 --> 00:05:10,545
ربّما أرادنا أن نصبح شريكين

74
00:05:12,041 --> 00:05:14,962
أظنني سأتقيأ -
أعتقد أن (سنارت) علم -

75
00:05:15,211 --> 00:05:18,844
علم أنّي سأرعاك وأنّك سترعاني

76
00:05:19,382 --> 00:05:24,100
أثناء فعلنا ماذا؟ -
ما لم نتمّ إنجازه -

77
00:05:27,923 --> 00:05:33,165
ماذا كانت كُنيَة
هربرت جورج ويلز) في طفولته؟)

78
00:05:33,662 --> 00:05:36,143
(بيرتي) -
!مبهر -

79
00:05:36,178 --> 00:05:40,567
،إنّك أجبت كل الأسئلة صوابًا الليلة
منذ متى صرت مهووسًا بالتاريخ؟

80
00:05:40,569 --> 00:05:45,767
أظنني طوّرت شغفًا تجاهه مؤخرًا -
أثناء أجازة التفرغ العلميّ؟ -

81
00:05:47,176 --> 00:05:50,700
إنّك بالكاد تتحدث
عن تلك الفترة، (مارتن)؟

82
00:05:53,215 --> 00:05:55,665
أعلم، إنّي آسف

83
00:05:55,684 --> 00:06:04,122
...أجازة تفرغي العلميّ كانت
غادرت عملًا هامًّا جدًّا عالقًا

84
00:06:06,826 --> 00:06:10,216
،)السفينة لن تكون هنا يا (غراي
رأيناها تقلع، أتذكر؟

85
00:06:10,599 --> 00:06:17,604
...أجل، وخلال إقلاعها ستترك -
توقيعًا كميًّا -

86
00:06:17,606 --> 00:06:19,691
(هذا ما أحاول شرحه لـ (ميك

87
00:06:20,409 --> 00:06:22,743
فنار لا سلكيّ -
مشبك كميّ -

88
00:06:22,745 --> 00:06:26,828
مضجر، متى نتواصل مع (هانتر)؟

89
00:06:29,842 --> 00:06:31,698
آنسة (لانس)، أأنت بخير؟

90
00:06:31,887 --> 00:06:34,688
كيف نعيد (وايفرايدر) لهنا؟

91
00:06:37,993 --> 00:06:41,495
مرحبًا يا أبي، نشتاق إليك -
ونحبّك -

92
00:06:41,497 --> 00:06:42,658
ونحبّك

93
00:06:42,659 --> 00:06:45,744
"حضرة الربان، عذرًا على المقاطعة"

94
00:06:46,802 --> 00:06:48,635
(أخبريني أنّك رصدت (سافدج

95
00:06:48,637 --> 00:06:53,791
كلّا، لكنّنا استقبلنا بثًّا"
"من مدينة (ستار) عام 2016

96
00:06:56,311 --> 00:07:00,414
لستُ أفهم، تعيّن أن تعمل -
هل حسَبت تشويش الفضاء الفرعيّ؟ -

97
00:07:00,416 --> 00:07:03,851
،هذا أول ما فكّرت به
هل عدّلت القطبية الزمنيّة؟

98
00:07:03,853 --> 00:07:07,362
ويلاه يا (ريموند)، إنّك تهينني -
أيمكننا التواصل مع (ويفرايدر) أم لا؟ -

99
00:07:07,397 --> 00:07:09,450
نعمل على ذلك -
نعمل على ذلك -

100
00:07:10,059 --> 00:07:13,894
بالواقع يا رفاق، أظنها نجحت توًّا

101
00:07:29,077 --> 00:07:34,806
خلتني أوضحت نواياي تمامًا -
ونأمل أن تعي نوايانا بنفس الوضوح -

102
00:07:35,484 --> 00:07:38,452
ما بالك؟ -
أتأكد من كونك حقيقيًّا هذه المرّة -

103
00:07:38,454 --> 00:07:43,258
،لن تهجرنا ثانيةً
لمّا تنتهي المهمّة، يمكننا الافتراق

104
00:07:43,261 --> 00:07:45,063
وهذه المهمّة لم تنتهِ

105
00:07:45,064 --> 00:07:48,929
أجل، يحدوني الفضول حيال تقدّمك
في تعقّب (سافدج) بدوننا جميعًا

106
00:07:48,931 --> 00:07:49,942
ولا أيّ تقدّم

107
00:07:49,943 --> 00:07:53,667
لكنّي لم أخُض شجارًا في حانة
عام 1975 في الغرب القديم

108
00:07:53,669 --> 00:07:56,052
ولم أضع تقنية النجم القزم
في أيادي إرهابيين

109
00:07:56,087 --> 00:07:58,772
ولم أودي بنفسي للتحوُّل
إلى وحش طائر مخيف

110
00:07:58,774 --> 00:08:04,261
،فهمنا قصدك، والآن افهم قصدنا
هذه السفينة لن تقلع بدوننا

111
00:08:05,214 --> 00:08:07,878
مفهوم؟

112
00:08:24,266 --> 00:08:26,798
!توقفي -
!أرجوك لا تطلق النار، لا تطلق النار -

113
00:08:26,041 --> 00:08:29,370
"ساينت لو) - (فرنسا)، 1944)"

114
00:08:26,833 --> 00:08:29,094
ماذا تفعلين هنا يا سيّدة؟ -
كنت أسيرة -

115
00:08:29,805 --> 00:08:33,438
من قبل النازيين؟ -
كلّا، بل أسوأ -

116
00:08:35,611 --> 00:08:37,010
خوذتك -
ماذا بشأنها؟ -

117
00:08:37,012 --> 00:08:40,547
،رأيتها من قبل
ورقة، ألديك ورقة وقلم؟

118
00:08:40,549 --> 00:08:42,916
سيّدتي، أظنك مصدومة -
!أرجوك -

119
00:08:42,918 --> 00:08:43,802
أجل

120
00:08:48,524 --> 00:08:50,582
إذًا طالما ليسوا النازيين
فممَّن تهربين؟

121
00:08:51,060 --> 00:08:52,250
أحتاج خوذتك

122
00:08:53,395 --> 00:08:54,538
!فورًا

123
00:09:13,882 --> 00:09:18,322
،آسف يا حبّي
لكن هذه اللعبة لم تنتهِ بعد

124
00:09:31,882 --> 00:09:34,212
برغم أمانيّ لمطاردة (سافدج) وحدي

125
00:09:34,214 --> 00:09:37,927
فيبدو أنّكم جميعًا تنوون ملاحقة
هذا الكائن حتّى النهاية المريرة

126
00:09:37,962 --> 00:09:40,048
ويلاه، بالحديث عن المرار

127
00:09:40,921 --> 00:09:42,187
إنّك علمت

128
00:09:42,189 --> 00:09:45,576
أنزلتنا بعد موعدنا
بـ 5 أشهر لأنك علمت

129
00:09:45,611 --> 00:09:47,092
علم ماذا؟

130
00:09:47,094 --> 00:09:55,462
،علمت أن (لورل) ستموت
والآن ستعيدني وسأنقذ أختي

131
00:09:56,236 --> 00:09:59,703
...أخشى أن ذلك -
ينبغي أن تخشى -

132
00:10:03,910 --> 00:10:05,910
...لا يمكنني السماح لك

133
00:10:05,912 --> 00:10:10,248
،لا أبالي بالخط الزمنيّ
ستعيدني فورًا

134
00:10:10,250 --> 00:10:12,617
سارّة)، أعتقد أن هناك سببًا)
...(وجيهًا لتقرير (ريب

135
00:10:12,619 --> 00:10:14,103
!لا تتدخل في هذا

136
00:10:17,357 --> 00:10:21,168
ما هذا بحق السماء يا (ريب)؟ -
سيّد (روري)، خذ الآنسة (لانس) لترتاح -

137
00:10:22,796 --> 00:10:26,571
،لا لصرف النظر عما جرى توًّا
(لكن علينا إيجاد (سافدج

138
00:10:26,700 --> 00:10:28,666
(بافتراض أن (كيندرا) و(كارتر
ما زالا في سفينته الزمنيّة

139
00:10:28,668 --> 00:10:30,568
...فبوسعه -
أن يكون في أي زمان ومكان -

140
00:10:30,570 --> 00:10:32,704
هذا يضيق نطاق البحث كثيرًا

141
00:10:35,508 --> 00:10:37,480
آسف

142
00:10:40,814 --> 00:10:44,634
هل كان مكانها هنا دومًا؟ -
...كلّا، إنّها توضع -

143
00:10:44,751 --> 00:10:47,219
هل وضعتها هناك؟ -
كلّا يا صاح -

144
00:10:47,754 --> 00:10:51,094
أوضعتها أنت؟ -
يا صاح، إن هي إلّا خوذة -

145
00:10:52,292 --> 00:10:54,743
تغيير مكان ميقاتي -
ماذا؟ -

146
00:10:54,778 --> 00:10:58,663
التغييرات الزمنية أحيانًا
تصدر صدى عبر الخطّ الزمنيّ

147
00:10:58,665 --> 00:11:02,815
وتحرّك الأغراض ماديًّا
من مكان لآخر

148
00:11:11,912 --> 00:11:13,728
غيديون)؟) -
"أمرك أيّها الربان" -

149
00:11:13,763 --> 00:11:18,116
(ضعي مسارًا لـ (ساينت لو
في (فرنسا) عام 1944

150
00:11:21,811 --> 00:11:24,007
"ساينت لو) - (فرنسا)، 1944)"

151
00:11:18,118 --> 00:11:21,215
لمَ؟ -
لأن (كيندرا) هناك -

152
00:11:22,189 --> 00:11:25,423
كيف يعقل هذا؟ -
بعثت لنا رسالة عبر الزمن -

153
00:11:25,425 --> 00:11:28,874
توكّل وقُلها -
مبهر -

154
00:11:29,119 --> 00:11:33,068
"ساينت لو) - (فرنسا)، 1944)"

155
00:11:37,943 --> 00:11:40,347
جلبت لك أنيسًا

156
00:11:40,540 --> 00:11:44,666
ربّما يكون مضطربًا قليلًا
بعد خروجه من حالة الجمود

157
00:11:44,911 --> 00:11:48,539
أعرفك -
تذكرها؟ -

158
00:11:48,615 --> 00:11:53,211
عقله لم يُفقَد كليًا -
!أنت، ابتعد عنه -

159
00:11:53,386 --> 00:11:55,635
سأقتلك

160
00:11:56,223 --> 00:12:01,676
سنحت لك 4 آلاف سنة
لتفعلها ولم تنجح

161
00:12:02,395 --> 00:12:07,428
ماذا تفعل؟ -
دمائكما هي مفتاح التقنيّة الثانجاريّة -

162
00:12:07,901 --> 00:12:14,632
ثانجاريّة؟ -
العرق الفضائيّ الذي وهب ثلاثتنا قوانا -

163
00:12:14,774 --> 00:12:20,078
إذ بعثوا 3 نيازك تكتنف"
"تقنية تفوت فَهم الآدمين

164
00:12:20,080 --> 00:12:24,307
،وحين يتم تنشيطهم بدمائكما
سيتسنّى لي محو الزمن عينه

165
00:12:24,432 --> 00:12:28,031
والسفر بنا لعام 1700 ق.م -
كلّا -

166
00:12:28,066 --> 00:12:31,589
سأبدأ حياتي الخالدة من جديد
إلّا أنّي هذه المرّة

167
00:12:31,591 --> 00:12:38,167
،لن أرضى بالوسوسة للرجال ذوي السلطة
هذه المرّة سأكون صاحب السلطة

168
00:12:38,298 --> 00:12:40,182
سأكون إلهًا

169
00:12:49,809 --> 00:12:52,222
رجاءً حاولي بكلّ جهدك عدم قتلي

170
00:12:54,613 --> 00:12:59,084
ريب)، أرجوك أعدني)

171
00:13:00,153 --> 00:13:03,788
،أحتاج مساعدتك
أحتاج لإنقاذ أختي

172
00:13:03,790 --> 00:13:07,792
،)تعلمين أنّي كنت لأسديك هذا يا (سارّة
لكن لا يمكنني فحسب

173
00:13:07,794 --> 00:13:13,691
،لم أطلب منك أيّ شيء قبلًا
وأنت بالذات يجب أن تتفهّم طلبي

174
00:13:13,900 --> 00:13:18,271
إنّك حاولت كلّ شيء، بل نحن
حاولنا كل شيء لنجدة أسرتك

175
00:13:18,306 --> 00:13:21,873
ولا أودّ أن يُمنى غيري
بحسرة ذلك الفشل

176
00:13:21,875 --> 00:13:24,275
أحبّذ العيش بتلك الحسرة
عن ألمي الراهن

177
00:13:24,277 --> 00:13:25,644
(وتلك هي المشكلة يا (سارّة

178
00:13:25,645 --> 00:13:30,481
(لو أتيحت لك محاولة إنقاذ (لورل
للقيت حتفك

179
00:13:30,483 --> 00:13:32,917
لا بأس، لا أحفل

180
00:13:32,919 --> 00:13:37,982
حين غادرنا، حين جندتكم
حرّفنا الخط الزمنيّ

181
00:13:38,291 --> 00:13:41,646
ولو ظلّ الخطّ الزمنيّ على حاله
السابقة، فـ (دامين دارك) عندئذٍ

182
00:13:41,681 --> 00:13:48,669
ما كان سيقتلك وأختك فقط
بل ووالدك أيضًا

183
00:13:49,703 --> 00:13:57,408
...لكن يا (ريب) إن عدنا مع الفريق -
ستكون النتيجة عينها -

184
00:13:57,410 --> 00:14:00,175
لست تعلم ذلك -
أخشى أنّي أعلمه -

185
00:14:00,210 --> 00:14:01,678
كلّا -
...إنّي -

186
00:14:02,716 --> 00:14:06,733
،حتمًا هناك حلّ
ريب)، يتحتَّم أن يتسنى لي فعل شيء)

187
00:14:07,420 --> 00:14:09,654
إنّي في غاية الأسف

188
00:14:16,830 --> 00:14:21,232
،أنصت، لا يمكنني
لا يمكنني العيش بدون أختي

189
00:14:21,234 --> 00:14:22,936
لا يمكنني -
بل يمكنك -

190
00:14:23,403 --> 00:14:28,375
إنّك إحدى أقوى البشر الذين
(قابلتهم قط يا (سارّة

191
00:14:30,276 --> 00:14:34,712
(ربّما تعجزين عن إنقاذ (لورل

192
00:14:34,714 --> 00:14:40,313
،)لكن (كيندرا) و(كارتر
ربما بوسعك إنقاذهم

193
00:14:40,453 --> 00:14:44,211
حضرة الربّان، مستعدّون"
"للقفز زمنيًّا لعام 1944

194
00:14:47,961 --> 00:14:50,294
(نحن قادمون يا (غيديون

195
00:14:54,012 --> 00:14:57,530
"ساينت لو) - (فرنسا)، 1944)"

196
00:15:01,830 --> 00:15:04,603
،)وصلنا (ساينت لو"
"لا أثر لـ (كيندرا) بعد

197
00:15:04,638 --> 00:15:08,683
،)لكنّي رصدت (فاندال سافدج"
"ويبدو أنّه ليس بمفرده

198
00:15:11,207 --> 00:15:12,457
!أنت يا هذا

199
00:15:12,967 --> 00:15:14,777
ابتعد عن الطريق

200
00:15:15,013 --> 00:15:18,377
ثمّة شيء في الشاحنة أحتاجه

201
00:15:18,679 --> 00:15:21,851
ابتعد وإلّا تمَّ إرداؤك

202
00:15:41,635 --> 00:15:43,243
!عليكم بهم

203
00:15:46,720 --> 00:15:48,700
أشغلوا (سافدج) وأصدقاءنا النازيين

204
00:15:48,898 --> 00:15:51,975
غيديون) رصدت توقيعًا زمنيًا)
يوافق توقيع سفينة زمنيّة

205
00:15:51,976 --> 00:15:55,093
(إذا كانت (كيندرا) و(كارتر
حيَّين فسيكونان فيها

206
00:15:56,029 --> 00:15:57,929
أجل، أراها

207
00:16:08,908 --> 00:16:11,576
(جاكس) -
هل اشتقت إليّ؟ -

208
00:16:15,248 --> 00:16:17,258
أما زال مخبولًا؟

209
00:16:17,550 --> 00:16:19,057
كلّا، إنّه كما يرام

210
00:16:21,376 --> 00:16:23,007
خذوه للسفينة

211
00:16:34,134 --> 00:16:35,636
ما هذا بحق السماء؟

212
00:16:37,670 --> 00:16:41,842
"إنّك بدلت المكوّنات الجزيئيّة للبندقيّة" -
وما معنى ذلك؟ -

213
00:16:42,160 --> 00:16:43,974
هيّا لنرحل من هنا

214
00:16:53,170 --> 00:16:54,344
كيندرا) أصيبت)

215
00:16:57,090 --> 00:16:58,928
ريب)، إنّهم يفوقوننا عددًا)

216
00:16:58,958 --> 00:17:04,638
تراجعوا، البقاء هنا وقتال النازيين يزيد
الضرر الذي ألحقناه بالخطّ الزمنيّ فعليًّا

217
00:17:04,673 --> 00:17:07,380
...(لكن (كيندرا -
حمدًا لله أنّها حيّة -

218
00:17:07,415 --> 00:17:09,324
وسننقذها في الوقت المناسب

219
00:17:10,403 --> 00:17:11,761
حسبما آمل

220
00:17:23,025 --> 00:17:26,140
إذًا هذه سفينة فضاء؟ -
بل سفينة زمنيّة -

221
00:17:26,196 --> 00:17:28,863
لكن أجل، إنّها تسافر
عبر الفضاء أيضًا

222
00:17:28,865 --> 00:17:31,032
(إنّك شهدت هذا قبلًا يا سيد (هال

223
00:17:31,034 --> 00:17:34,591
(هذا كان اسمي، (كارتر هال

224
00:17:34,626 --> 00:17:38,139
كانت لك أسماء كثيرة
ولا نملك وقتًا لإخبارك بها

225
00:17:38,141 --> 00:17:39,106
...ماذا عن -
كيندرا)، أجل) -

226
00:17:39,107 --> 00:17:41,295
نحتاج عونك لتحديد
(موقعها هي و(سافدج

227
00:17:41,643 --> 00:17:45,380
(ربّما نبدأ بما نوى (سافدج
فعله في عام 1944

228
00:17:45,382 --> 00:17:49,851
قال شيئًا عن تقنية ثانجاريّة

229
00:17:49,853 --> 00:17:54,656
ثانجاريّة؟ -
الثانجاريون جنس فضائيّ -

230
00:17:54,658 --> 00:17:58,498
وقال أيضًا إن تلك التقنية
تكمُن في ثلاث نيازك

231
00:17:58,695 --> 00:18:02,149
حضرة الربان، لديّ تسجيل"
"مراقبة ربّما يكون ذا صلة

232
00:18:02,299 --> 00:18:03,894
(شكرًا يا (غيديون

233
00:18:04,934 --> 00:18:09,451
،رأيت هذه الصخرة قبلًا
حاز (سافدج) واحدة مثلها عام 1958

234
00:18:09,539 --> 00:18:13,263
أخذ من دمائنا، وقال إنّه
سيستخدمها لمحو الزمن

235
00:18:13,677 --> 00:18:16,446
إذ سيعود بالدم لعام 1700 ق.م

236
00:18:22,451 --> 00:18:24,463
ماذا تفعل -
هيّا يا صاح، علينا المحاولة ثانيةً -

237
00:18:24,464 --> 00:18:25,959
ما فعلناه في الحرب العالميّة الـ 2

238
00:18:26,289 --> 00:18:28,956
هذا يسمى بالتَبْدِيل -
أجل -

239
00:18:28,958 --> 00:18:33,094
إنها عملية مماثلة لتحول ثيابنا
عند الاندماج

240
00:18:33,096 --> 00:18:37,131
ولكن الآن، علينا أن نصب تركيزنا
(على ما يدبر له (سافدج

241
00:18:37,133 --> 00:18:40,668
بربك، مرة واحدة

242
00:18:40,670 --> 00:18:43,571
هل تلك مزهرية حظ
رايموند) و(كيندرا)؟)

243
00:18:43,573 --> 00:18:46,507
لا أعرف، لقد وجدت
هذه الخردة ملقاة

244
00:18:46,509 --> 00:18:52,547
بربك، ألا تظن أن تبديل مادة ما
إلى أخرى قد يكون مفيدًا؟

245
00:18:53,216 --> 00:18:55,049
حسنًا، مرة واحدة فقط

246
00:18:55,051 --> 00:18:56,784
حسنًا، مرة واحدة

247
00:18:59,823 --> 00:19:01,175
حسنًا

248
00:19:07,030 --> 00:19:08,730
"(عليك أن تركز يا (جيفرسون"

249
00:19:08,732 --> 00:19:11,032
لماذا تقول هذا دائمًا
وكأنني لست مركزًا؟

250
00:19:11,034 --> 00:19:12,934
"افعل ما فعلته قبلًا وحسب"

251
00:19:12,936 --> 00:19:17,372
،قبلًا كان يحاول النازيين قتلنا
أما هذه مجرد مزهرية

252
00:19:23,079 --> 00:19:25,516
بربك

253
00:19:29,352 --> 00:19:32,754
،لم أفكر يومًا في قول هذا
ولكنني أرى حاجتنا للنازيين

254
00:19:32,756 --> 00:19:34,422
ليس مرحًا -
انظر، السبب في -

255
00:19:34,424 --> 00:19:36,023
قولي المستمر لك أن تركز هو

256
00:19:36,025 --> 00:19:39,160
لأن عملية التبديل تعتمد
على العقل أكثر من العضلات

257
00:19:39,162 --> 00:19:42,425
يا صاح، إن هذا مقيت
لماذا أكون دائمًا في وضع القيادة؟

258
00:19:42,460 --> 00:19:45,916
(لا تيأس، (جيفرسون
هذه محاولتنا الثانية للتبديل وحسب

259
00:19:45,917 --> 00:19:50,872
يقولون دائمًا
"النجاح في المرة الثالثة"

260
00:19:52,207 --> 00:19:53,567
ماذا؟

261
00:19:53,743 --> 00:19:56,944
المرة الثالثة
ثلاثة طقوس

262
00:19:56,946 --> 00:19:59,747
(أظن أنني أعرف ما يدبره (سافدج

263
00:20:04,053 --> 00:20:06,921
(وعرفت كيف يخطط (سافدج
لمحو الزمن

264
00:20:06,923 --> 00:20:11,626
أظن أنه ينوي على تفجير
الثلاثة نيازك في ثلاث فترات زمنية مختلفة

265
00:20:11,628 --> 00:20:15,696
كيف يمكنك تدمير العالم 3 مرات
في ثلاثة أزمنة مختلفة؟

266
00:20:15,698 --> 00:20:18,199
لا يمكنك ذلك
قد يخلق هذا مفارقة زمنية

267
00:20:18,201 --> 00:20:19,567
ما قد يؤدي لحدوث هزة زمنية

268
00:20:19,569 --> 00:20:23,237
تعيد العالم إلى نقطة
التفاعل الزمني الحراري الأولي

269
00:20:23,239 --> 00:20:26,040
مصر القديمة -
حسنًا، هذا أكيد -

270
00:20:26,042 --> 00:20:29,477
هذه أكثر خطة مجنونة لشرير
في تاريخ خطط الأشرار

271
00:20:29,479 --> 00:20:33,669
لا أظن أن العقلانية مقياس
(قد نطبقه على (فاندال سافدج

272
00:20:33,716 --> 00:20:35,383
حسنًا، عن أي فترة زمنية نتحدث؟

273
00:20:35,385 --> 00:20:39,620
قلتَ إن (سافدج) كان بحوزته
أحد النيازك في عام 1958

274
00:20:39,622 --> 00:20:43,224
في هذه السنة حدث اصطفاف
(نادر بين الأرض وكوكب (ثانجار

275
00:20:43,226 --> 00:20:45,927
ويبدو أنه استحوذ نيزكًا ثانيًا
في عام 1944

276
00:20:45,929 --> 00:20:49,764
ما قد يكون بلا فائدة في عام
(لا تصطف فيه الأرض مع كوكب (ثانجار

277
00:20:49,766 --> 00:20:53,034
والآن، إن صحَّت حساباتي
وصدقوني إنها كذلك

278
00:20:53,036 --> 00:21:00,241
العامان القادمان لتزامن
الأرض مع (ثانجار) هما 1975 و2010

279
00:21:00,243 --> 00:21:03,911
(ولكن ما زال على (سافدج
فعلها في ثلاث فترات زمنية مختلفة

280
00:21:03,913 --> 00:21:08,049
(وذلك هو جمال الخلود يا (جيفرسون
أنه يستطيع

281
00:21:08,051 --> 00:21:11,986
يمكنه حرفيًا أن يتواجد"
"في ثلاثة أماكن بآن واحد

282
00:21:08,437 --> 00:21:12,317
"(هارموني فالز)"

283
00:21:27,436 --> 00:21:30,938
لا يمكن -
بل يمكن -

284
00:21:30,940 --> 00:21:35,810
الفضل للسفر بالزمن
وبسببه أعرف أنك هنا

285
00:21:35,812 --> 00:21:40,815
إنك هنا الليلة
...لأنك شعرت بحضور متأصل

286
00:21:40,817 --> 00:21:42,884
لشيء ما

287
00:21:42,886 --> 00:21:45,039
نيزك؟ -
وسوف أعطيك -

288
00:21:45,074 --> 00:21:50,157
فائدة له تمنحنا القوة
لإعادة صياغة القدر نفسه

289
00:21:50,159 --> 00:21:52,460
تغيير مسار العالم بأسره

290
00:22:08,251 --> 00:22:10,687
(فإن كانت تدابير (سافدج
هي تدمير العالم ثلاث مرات

291
00:22:10,689 --> 00:22:12,889
كيف نوقفه؟ -
لن نوقفه -

292
00:22:12,891 --> 00:22:14,424
سوف نقتله -
كيف؟ -

293
00:22:14,426 --> 00:22:17,293
دائمًا ما عرفنا أنك فقط
(و(كيندرا) بوسعكما قتل (سافدج

294
00:22:17,295 --> 00:22:20,463
باستخدام أدوات تعرضت مثلكما
لإشعاع النيزك

295
00:22:20,465 --> 00:22:21,865
والآن فالإشعاع كسيف ذو حدين

296
00:22:21,867 --> 00:22:25,668
...إنه يمنح (سافدج) الخلود ولكنه -
يجعله أيضًا ضعيفًا -

297
00:22:25,670 --> 00:22:32,041
و(سافدج) على وشك إطلاق الإشعاع
من 3 نيازك في 3 أزمنة مختلفة

298
00:22:32,043 --> 00:22:34,244
ليضاعف التعرض له ثلاثة أضعاف -
نعم -

299
00:22:34,246 --> 00:22:38,781
ما يجب أن يكون كافيًا
لتعريض (سافدج) للموت

300
00:22:38,783 --> 00:22:41,317
ومن ثم ما علينا فعله
هو قتل (سافدج) ثلاث مرات

301
00:22:41,319 --> 00:22:45,355
صحيح، بوسع (غيديون) قيادة
السفينة وننقسم إلى فرق ثنائية

302
00:22:45,357 --> 00:22:48,424
فريق في عام 1958
وآخر في عام 1975

303
00:22:48,426 --> 00:22:51,261
والأخير في عام 2021

304
00:22:51,776 --> 00:22:55,733
"حي القديس (روك) - عام 2021"

305
00:22:53,130 --> 00:22:56,866
افتحوه

306
00:22:56,868 --> 00:23:02,071
هل تعرفين أن هذا أحد النيازك الأصلية
التي سقطت على المملكة الوسطى؟

307
00:23:02,073 --> 00:23:07,343
خرج من الأرض بعد آلاف السنين
إلى أيدي النازيين مباشرة

308
00:23:07,345 --> 00:23:15,151
الشيء الذي ربطنا معًا لـ 4 آلاف سنة
بمقدوره إعادتنا لنقطة الصفر

309
00:23:15,153 --> 00:23:18,788
ولكن هذه المرة
سأكون الفرعون

310
00:23:18,790 --> 00:23:20,990
...وأنت -
سوف أكرهك -

311
00:23:20,992 --> 00:23:24,027
كما كرهتك دائمًا

312
00:23:26,431 --> 00:23:28,598
(الصبر يا سيد (هال

313
00:23:28,600 --> 00:23:31,201
يجب أن تهجم كل الفرق"
"في وقت واحد

314
00:23:31,350 --> 00:23:35,317
"هارموني فالز) - عام 1958)"

315
00:23:36,874 --> 00:23:42,245
أظنه شهابًا أو ما شابه -
في واقع الأمر، هذا نيزك -

316
00:23:42,247 --> 00:23:44,614
لقد انجذبت نحوه أنا أيضًا

317
00:23:47,017 --> 00:23:48,651
متى يمكنني قتله؟ -
علينا أن ننتظر -

318
00:23:48,653 --> 00:23:50,954
حتى يتفاعل النيزك -
ومتى هذا؟ -

319
00:23:50,956 --> 00:23:53,556
عندما يبدأ الطقوس
في الثلاث فترات الزمنية

320
00:23:54,011 --> 00:23:57,233
"النرويج) - عام 1975)"

321
00:23:55,694 --> 00:23:58,261
لدينا قنبلة نووية هنا

322
00:23:58,263 --> 00:24:00,496
(بروفيسور، (جاكس
نحن بحاجة لكما

323
00:24:03,001 --> 00:24:05,969
يا إلهي، لقد نسيت
كم كنت قويًا وقتها

324
00:24:08,692 --> 00:24:09,939
انظرا

325
00:24:13,812 --> 00:24:15,678
ماذا تقصد بأنك لا تملك المال؟

326
00:24:15,680 --> 00:24:20,043
كنت سأبيع قذيفة نووية
وأدفع لك من الربح

327
00:24:20,885 --> 00:24:24,320
تغيرت الأمور -
هل تتوقع أن أسلمك النيزك مجانًا؟ -

328
00:24:36,368 --> 00:24:41,304
كلا، أتوقع أن آخذه منك بالقوة

329
00:25:00,458 --> 00:25:03,293
...حسنًا
أظن أن تلك إشارتنا

330
00:25:05,930 --> 00:25:07,897
حقًا؟
هذه المخلوقات ثانيةً؟

331
00:25:10,535 --> 00:25:11,638
الآن

332
00:25:16,441 --> 00:25:17,807
اجذبوا انتباههم

333
00:25:17,809 --> 00:25:20,009
هل أنت مستعد لتظهر
ما هو الجيد لهؤلاء الحمقى؟

334
00:25:20,011 --> 00:25:22,111
ليست لديك أية فكرة

335
00:25:25,817 --> 00:25:29,719
سعيدة لأننا تخطينا مرحلة
القلق بشأن الخط الزمني

336
00:25:39,798 --> 00:25:41,364
!(كارتر)

337
00:25:57,916 --> 00:26:01,840
لقد تأخرتم -
سادة الزمان لا يتأخرون أبدًا -

338
00:26:17,602 --> 00:26:18,601
!(ريب)

339
00:27:30,341 --> 00:27:33,567
لا يمكنك قتلي
أنا مخلد

340
00:27:33,912 --> 00:27:36,279
أحرز أن الأخبار لم تصلك

341
00:27:37,949 --> 00:27:41,884
الوداع يا حُبي

342
00:27:56,801 --> 00:28:00,403
يمكنك الشعور بها، أليس كذلك؟
الأمور مختلفة هذه المرة

343
00:28:02,474 --> 00:28:09,912
أنت فانٍ -
ومع ذلك، موتي لن ينقذ أرواح عائلتك -

344
00:28:09,914 --> 00:28:16,252
قد أموت ولكنك ستعيش عالمًا
...أنك فشلت في إنقاذ حياة

345
00:28:23,494 --> 00:28:26,195
لا تنطق اسميهما مجددًا

346
00:28:53,258 --> 00:28:54,857
(افعل شيئًا يا (روبوكوب

347
00:28:54,859 --> 00:28:57,344
أنا لها، لدي حيلة
أعمل كنت أعمل عليها

348
00:29:08,940 --> 00:29:10,806
"(إنه لك الآن، (جيفرسون"

349
00:29:10,808 --> 00:29:13,009
(أنصت يا (غراي
لو كنّا سنفعل هذا

350
00:29:13,011 --> 00:29:16,112
،فسنفعلها معًا
الأمر يتطلب كلينا، حسنًا؟

351
00:29:16,114 --> 00:29:17,552
"أنت محق" -
حسنًا -

352
00:29:21,052 --> 00:29:23,586
!(هيا، (غراي

353
00:29:31,462 --> 00:29:34,764
يا رجل
لقد بللت حذائي

354
00:29:34,766 --> 00:29:37,261
"!جيفرسون)، لقد فعلتها)" -
لقد فعلناها يا رجل -

355
00:29:37,936 --> 00:29:39,884
(غيديون)
(أرجعينا إلى (ريب

356
00:29:52,650 --> 00:29:55,292
!سحقًا
أردت أن أقتله

357
00:29:56,220 --> 00:29:57,820
مجددًا أقصد

358
00:30:02,060 --> 00:30:04,126
لا أظن أن مشاكلنا انتهت بعد

359
00:30:10,068 --> 00:30:11,219
أنا لها

360
00:30:14,639 --> 00:30:16,755
لأي شيء؟

361
00:30:17,609 --> 00:30:20,579
هذا لا يفلح -
"تراكم الإشعاع متصاعد للغاية" -

362
00:30:20,580 --> 00:30:22,254
سأتولى أمره

363
00:30:28,906 --> 00:30:31,153
،لا أفهم
حتمًا طاقتي كلها نفدت

364
00:30:31,155 --> 00:30:36,509
ماذا سيحدث لو انفجر واحد منهم؟ -
الزمن سيظلّ سليمًا -

365
00:30:36,511 --> 00:30:37,880
أما العالم؟

366
00:30:38,571 --> 00:30:40,143
ليس كثيرًا

367
00:30:45,093 --> 00:30:47,728
حسنًا يا رفاق، لنحلق
بهذا الشيء بعيدًا عن هنا

368
00:30:47,730 --> 00:30:51,056
إلى أين؟
لن نأخذه بعيدًا بما يكفي

369
00:30:51,167 --> 00:30:54,503
(ربما تقدر (وايفرايدر
...ريب)، إننا نحتاج)

370
00:30:54,670 --> 00:30:56,135
ريب)؟)

371
00:31:05,280 --> 00:31:07,391
!(ريب)
ماذا تفعل؟

372
00:31:07,426 --> 00:31:10,117
سأحلق بـ (وايفرايدر) إلى داخل الشمس

373
00:31:10,119 --> 00:31:12,956
والنيزك على متنها -
وأنت أيضًا -

374
00:31:19,328 --> 00:31:20,961
أظن أن هذا هو الوداع

375
00:31:23,999 --> 00:31:27,100
تشرّفت بمعرفتك أيّها الربان -
(وأنا أيضًا يا د.(بالمر -

376
00:31:27,102 --> 00:31:28,902
ولكنك جلبتنا كلنا إلى هذا"
"يا رجل

377
00:31:28,904 --> 00:31:31,672
(لهذا أتصرف بمفردي يا سيد (جاكسون

378
00:31:31,674 --> 00:31:34,308
لن أسمح بموت أحد آخر
لأجل اختياراتي

379
00:31:34,310 --> 00:31:39,263
(هذا لن يعيد (سنارت -
لا أريد أن أخسر صديقًا آخر -

380
00:31:39,815 --> 00:31:42,416
(أقدر ذلك يا سيد (روري

381
00:31:44,887 --> 00:31:47,754
لا بد أن أعترف، إنّي تشرّفت
...بالخدمة كربانـ

382
00:32:24,292 --> 00:32:25,826
(ريب)

383
00:32:29,330 --> 00:32:30,931
أبي؟

384
00:32:48,284 --> 00:32:50,784
(ميراندا)

385
00:33:43,669 --> 00:33:44,903
...إنني

386
00:33:44,905 --> 00:33:46,204
...أين

387
00:33:46,206 --> 00:33:48,135
"ما زلت هنا يا ربان"

388
00:33:49,710 --> 00:33:53,197
(أعرف هذا يا (غيديون -
"هل لي أن أشاركك بشيء ما؟" -

389
00:33:53,847 --> 00:33:56,081
"لست مستعدة للموت"

390
00:33:57,917 --> 00:33:59,896
ولا أنا

391
00:34:00,621 --> 00:34:02,020
...وهو ما يذكرني

392
00:34:02,022 --> 00:34:03,588
هل نظام الطاقة الشمسيّة
لدينا ما زال يعمل؟

393
00:34:03,590 --> 00:34:07,893
في الواقع، إنه يعمل"
"%بمعدل كفاءة 12 ألفًا

394
00:34:07,895 --> 00:34:12,664
انقلي كل الطاقة المتاحة للمحرك
الزمني واستعدي لقذف النيزك

395
00:34:12,666 --> 00:34:17,966
وصلّي أن يكون لدينا الطاقة
الكافية لعملية قفز أخيرة

396
00:34:19,395 --> 00:34:24,089
منذ 20 دقيقة

397
00:34:19,273 --> 00:34:22,374
ماذا يحدث لو انفجر واحد منهم؟

398
00:34:22,376 --> 00:34:24,910
سيبقى العالم سليمًا

399
00:34:24,912 --> 00:34:28,246
أما العالم، ليس كثيرًا

400
00:34:28,248 --> 00:34:30,382
حسنًا يا رفاق، لنحلق
بهذا الشيء بعيدًا عن هنا

401
00:34:30,384 --> 00:34:31,950
إلى أين؟
قد لا يمكننا

402
00:34:31,952 --> 00:34:35,053
الابتعاد به بما يكفي -
(ولكن ربما تقدر (وايفرايدر -

403
00:34:35,055 --> 00:34:37,255
...ريب)، إننا نحتاج)
أين (ريب)؟

404
00:34:37,257 --> 00:34:39,891
والنيزك؟

405
00:34:45,531 --> 00:34:48,133
هل يخبرني أحدكم بما حدث للتو؟

406
00:34:49,635 --> 00:34:50,902
ريب)؟)

407
00:34:50,904 --> 00:34:55,006
آسف لو كنت أخفتكم -
ماذا حدث للنيزك؟ -

408
00:34:55,639 --> 00:34:57,542
لقد حلقت به إلى داخل الشمس

409
00:34:57,544 --> 00:35:02,747
لقد عدلت زاوية السفينة لقذف النيزك
...قبل حدوث تأثيره، وثم

410
00:35:02,749 --> 00:35:04,282
قفز الوقت

411
00:35:04,284 --> 00:35:06,551
أمكن أن تموت -
وجب أن تموت -

412
00:35:06,553 --> 00:35:08,954
إنك أحمق

413
00:35:08,956 --> 00:35:12,858
والآن من يرغب برحلة عودة
إلى 2016؟

414
00:35:16,896 --> 00:35:19,731
لا أصدق أن الأمر انتهى -
انتهى لبعضكم -

415
00:35:19,733 --> 00:35:23,635
أما رحلتي، يبدو أنها
على وشك البدء وحسب

416
00:35:23,637 --> 00:35:26,938
كيف ذلك؟
لقد مات (سافدج) ثلاث مرات

417
00:35:26,940 --> 00:35:31,476
سادة الزمان ما عادوا يشكلون قلقًا
بسبب تدميرنا لآلة التبصّر

418
00:35:31,478 --> 00:35:34,613
على أحدهم أن يكون مسؤولًا
عن حماية الخط الزمني

419
00:35:34,615 --> 00:35:36,748
ومن أفضل من سيد زمان سابق؟

420
00:35:36,750 --> 00:35:40,185
ومَن يفضل الانضمام إليّ منكم

421
00:35:45,888 --> 00:35:48,942
"مدينة (ستار) - عام 2016"

422
00:36:00,374 --> 00:36:04,509
كان عليَّ أن أبقى وأساعدك
(بشأن (دارك

423
00:36:04,511 --> 00:36:08,215
(وأحقق العدالة لـ (لورل

424
00:36:08,582 --> 00:36:12,551
ذلك سيحدث يا عزيزتي
بك أو بدونك، أعدك

425
00:36:12,553 --> 00:36:16,521
أنصتي، لا يمكنني أن أتظاهر
بأنني أفهم أمر السفر بالزمن هذا

426
00:36:16,523 --> 00:36:21,703
ولكنه يبدو مهمًا -
كما العائلة أيضًا -

427
00:36:32,739 --> 00:36:39,748
،ما كنت سأذهب في البداية
(ثم أقنعتني (لورل

428
00:36:44,151 --> 00:36:48,053
والآن سأفعل هذا لأجلها

429
00:36:50,424 --> 00:36:54,159
كانت ستزداد فخرًا بك -
وما أدراك؟ -

430
00:36:54,161 --> 00:36:56,094
لأنني فخورٌ

431
00:37:00,500 --> 00:37:03,468
ما الكلمة الألمانية الوحيدة
التي تعني حرفيًا

432
00:37:03,470 --> 00:37:06,571
الرغبة في التنزه"؟" -
"التسفار" -

433
00:37:06,573 --> 00:37:11,409
كلمة قد تستخدم لتصف
تلك النظرة في عينك

434
00:37:11,411 --> 00:37:13,945
أية نظرة في عيني؟ -
مارتن)، أنا زوجتك) -

435
00:37:13,947 --> 00:37:17,415
منذ 28 سنة، ولا تزال
كاذبًا سيئًا

436
00:37:17,417 --> 00:37:19,484
والآن بشأن إجازة التفرغ العلمي الجديدة

437
00:37:19,486 --> 00:37:27,459
قررت أن أرفض الدعوة -
ولكن عليك قبولها -

438
00:37:27,461 --> 00:37:29,327
أظن أنها مهمة

439
00:37:29,329 --> 00:37:30,528
(كلاريسا)
لن أتركك

440
00:37:30,530 --> 00:37:32,128
ذلك قرار نهائي

441
00:37:33,900 --> 00:37:35,767
(مرحبًا يا (غراي -
...ماذا تفعـ -

442
00:37:35,769 --> 00:37:37,869
(أنا سعيدة أنك أتيت يا (جاكس

443
00:37:37,871 --> 00:37:40,972
ماذا تنوي؟ -
لقد تحدثنا لوقت طويل وممتع -

444
00:37:40,974 --> 00:37:43,475
بعد ظهر اليوم، صحيح؟ -
أجل -

445
00:37:43,477 --> 00:37:48,246
!رباه، إن هذا تدخل -
أجل، يمكنك تسميته بهذا -

446
00:37:48,248 --> 00:37:54,119
أنصت يا (غراي)، إنك مدعو لأعظم
من الجلوس وإجابة أسئلة عن التاريخ

447
00:37:54,121 --> 00:37:59,324
(أنا، وأنت، (فايرستورم
إننا مدعوان لتغيير التاريخ

448
00:37:59,326 --> 00:38:04,929
هذه حياتي -
وحياتك ستنتظرك حينما تعود -

449
00:38:04,931 --> 00:38:10,502
هل تريدين هذا الدرب لي؟ -
لن أسامح نفسي لو منعتك عنه -

450
00:38:10,504 --> 00:38:13,405
درب زوجي البطل الخارق

451
00:38:19,012 --> 00:38:22,706
"مدينة (سنترال) - عام 2013"

452
00:38:42,368 --> 00:38:46,905
لماذا تنظر إليَّ هكذا؟ -
لم أكن متأكدًا من أنك ستأتي -

453
00:38:46,907 --> 00:38:50,775
تركت لي رسالة، فأتيت
ما الأمر؟

454
00:38:50,777 --> 00:38:54,546
أردت أن نتحدث وحسب

455
00:38:56,415 --> 00:39:00,285
أنا وأنت، قمنا بالكثير
من عمليات السرقة

456
00:39:00,287 --> 00:39:02,620
الكثير من الأمور الممتعة، والمرح

457
00:39:04,223 --> 00:39:07,692
...على كل، أنا

458
00:39:07,694 --> 00:39:14,032
أردت أن أتأكد من قولي
أمرًا مهمًا يجب قوله

459
00:39:14,034 --> 00:39:20,838
،ميك)، لستُ شخصًا عاطفيًا)
فلو كان لديك ما تقوله، قله

460
00:39:22,074 --> 00:39:24,275
لم تكن هذه فكرة جيدة

461
00:39:29,883 --> 00:39:32,484
أنت أفضل رجل عرفته في حياتي

462
00:39:32,486 --> 00:39:37,822
قد لا تظن أنك بطل
ولكنك بطل بالنسبة لي

463
00:39:41,762 --> 00:39:46,997
هل فهمت الأمر؟ -
أجل، فهمته -

464
00:39:47,267 --> 00:39:49,367
أراك لاحقًا

465
00:40:04,750 --> 00:40:06,851
هل أنت بخير؟

466
00:40:06,853 --> 00:40:08,353
بخير

467
00:40:08,355 --> 00:40:12,190
هل قلت له؟ -
أنه قتل نفسه لينقذنا؟ -

468
00:40:12,192 --> 00:40:17,896
لو أن في الأمر تعزية، فدائمًا
يمكنني أن أعيدك لهذا المكان والزمان

469
00:40:17,898 --> 00:40:22,100
أنا بخير
دع الأمر كما هو

470
00:40:27,201 --> 00:40:30,868
"مدينة (ستار) - عام 2016"

471
00:40:35,247 --> 00:40:37,081
المجموعة بأكملها

472
00:40:37,083 --> 00:40:42,053
لأكون صريحًا، كانت لدي شكوك حول
رغبتكم في الاشتراك معي برحلة ثانية

473
00:40:42,055 --> 00:40:46,090
...حسنًا، في الواقع -
لن نذهب معك -

474
00:40:46,092 --> 00:40:50,128
(بعد موت (سافدج
نريد أن نبدأ من جديد، ونرى ما يحدث

475
00:40:50,130 --> 00:40:53,331
أفكر في ثلاثة أشهر، كأحد أقصى

476
00:40:53,333 --> 00:40:56,000
...انظروا، إنني

477
00:40:56,002 --> 00:41:00,572
أريد أن أشكركم. جميعكم

478
00:41:00,574 --> 00:41:02,807
...راي)، أنا) -
لا -

479
00:41:02,809 --> 00:41:08,172
هذا مُقدر أن يحدث
لا أتمنى لكما سوى الأفضل

480
00:41:15,989 --> 00:41:18,412
كوني حذرة

481
00:41:18,558 --> 00:41:20,683
أراكم لاحقًا

482
00:41:29,336 --> 00:41:33,971
في كل مرة يفعلون هذا
أشتهي تناول الدجاج

483
00:41:35,509 --> 00:41:39,444
إذن، هلا نذهب؟

484
00:41:45,284 --> 00:41:46,958
...هل تلك -
(وايفرايدر) -

485
00:41:46,959 --> 00:41:48,542
سفينة (وايفرايدر) أخرى؟

486
00:41:49,589 --> 00:41:52,724
أيًا تكون
إنها لا تبطيء

487
00:41:52,726 --> 00:41:55,994
!انخفضوا

488
00:41:59,632 --> 00:42:01,199
ماذا يجري بحق السماء؟

489
00:42:01,201 --> 00:42:05,236
(لأكون صريحًا، سيد (جاكسون
ليست لديَّ أدنى فكرة

490
00:42:11,710 --> 00:42:13,379
هل هذا عام 2016؟

491
00:42:15,081 --> 00:42:18,283
هل هذا مايو، 2016؟

492
00:42:18,285 --> 00:42:22,347
أجل -
إنكم حيثما قلتم بالتحديد -

493
00:42:23,590 --> 00:42:25,603
لا تصعدوا على تلك السفينة

494
00:42:27,727 --> 00:42:30,049
لو فعلتم، ستموتون كلكم

495
00:42:30,897 --> 00:42:33,655
من الذي يتكلم؟ -
(أنت يا سيد (روري -

496
00:42:34,534 --> 00:42:36,601
إنك أرسلتني

497
00:42:36,603 --> 00:42:39,744
أنا آسف
من أنت بالضبط؟

498
00:42:44,077 --> 00:42:49,881
(اسمي (ريكس تايلر
عضو في جمعية العدالة الأمريكية

499
00:42:58,695 --> 00:43:21,544
©ترجمة
|| وائل ممدوح & توني خلف ||
نرجو أن تكونوا استمتعتم بجهودنا
نلقاكم على خير الموسم المقبل

