1
00:00:00,193 --> 00:00:02,023
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:02,058 --> 00:00:04,663
مَنْ هناك؟ -
أنا مجرّد صوت في مخيّلتك -

3
00:00:04,698 --> 00:00:07,676
اعتبريني مرشدك -
يجب أنْ يراقبني أحد ما -

4
00:00:07,711 --> 00:00:11,541
وحدكِ ستفعلين ما هو ضروريّ -
"أنا (آرثر) ملك "كاميلوت -

5
00:00:11,576 --> 00:00:14,803
وقد جئنا بحثاً عنكم
تنبّأ (ميرلين) بقدومكم إلى هنا قبل زمن

6
00:00:14,838 --> 00:00:17,208
لقد عدنا -
كنّا نخطو على أعتاب "كاميلوت" لتوّنا -

7
00:00:17,243 --> 00:00:18,897
كم طال غيابنا؟ -
ستّة أسابيع -

8
00:00:18,932 --> 00:00:21,931
اختفت ذكرياتنا -
لمَ تفعلين هذا؟ -

9
00:00:21,966 --> 00:00:24,446
لأنّي أنا القاتم

10
00:00:35,093 --> 00:00:38,037
كفاكم، يتحتّم على أحدنا أنْ
يرى تأثير هذه اللعنة الجديدة

11
00:00:38,072 --> 00:00:40,940
{\pos(190,230)}هل مِنْ متطوّعين؟ -
لا أريد التحوّل إلى قرد -

12
00:00:40,975 --> 00:00:42,697
{\pos(190,230)}يعجبني تذكّر حالتي الراهنة

13
00:00:42,732 --> 00:00:47,784
{\pos(190,230)}أخشى أنّه سيتحتّم على أحدنا أنْ يستجمع
شجاعته ويرى ما يحدث حين نتخطّى هذا الخطّ

14
00:00:47,819 --> 00:00:49,542
لست لها

15
00:00:49,577 --> 00:00:51,123
(دوبي) -
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}لست لها -</font>

16
00:00:51,158 --> 00:00:53,877
سأعتبر صمتك دليل شجاعة
هنيئاً لك

17
00:00:54,301 --> 00:00:55,530
هيّا

18
00:01:03,920 --> 00:01:06,829
توقّفوا -
آسف يا أختاه -

19
00:01:06,864 --> 00:01:10,070
{\pos(190,230)}"لا يمكننا المكوث في "ستوري بروك
طالما (إيمّا) هي القاتم

20
00:01:10,105 --> 00:01:15,153
{\pos(190,230)}"ملكة الثلج)، (بان)، "ثلاثيّ الرعب)
يمكننا مواجهة أشرار كهؤلاء

21
00:01:15,205 --> 00:01:18,319
{\pos(190,230)}(أمّا (إيمّا
فقد كانت واحدة منّا

22
00:01:18,354 --> 00:01:21,832
{\pos(190,230)}تعرف أساليبنا للتغلّب على السيّئين
بل حتّى أنّها هزمت معظمهم نيابة عنّا

23
00:01:21,867 --> 00:01:24,819
لذا أخبروني
كيف لنا أنْ نصمد أمامها؟

24
00:01:24,854 --> 00:01:28,244
{\pos(190,230)}إنْ كنتم حمقى لدرجة عبور الحدّ
تفضّلوا

25
00:01:28,279 --> 00:01:30,944
مَنْ سينقذنا إنْ بقينا؟
أنتِ؟

26
00:01:31,900 --> 00:01:33,708
{\pos(190,230)}هيّا، افعلها

27
00:01:49,496 --> 00:01:51,745
والآن عن إذنكم

28
00:02:08,624 --> 00:02:09,756
لا

29
00:02:11,875 --> 00:02:13,572
هذه جديدة

30
00:02:14,765 --> 00:02:21,090
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

31
00:02:14,765 --> 00:02:21,090
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 5 ــم - الحلقــ 2 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( The Price ) الثمن

32
00:02:24,829 --> 00:02:28,980
{\pos(250,250)\fad(800,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}كاميلوت
قبل ستّة أسابيع

33
00:02:32,237 --> 00:02:33,493
ياللعجب

34
00:02:34,025 --> 00:02:38,121
ذهولك في محلّه -
لستُ متأنّقة بما يناسب هذا إطلاقاً -

35
00:02:38,753 --> 00:02:42,556
{\pos(190,230)}صاحب السموّ الملكيّ
(الملك (آرثر

36
00:02:42,804 --> 00:02:47,271
{\pos(190,210)}والآن اسمحول لي أنْ أقدّم
أجمل مخلوق في "كاميلوت" بأسرها

37
00:02:47,521 --> 00:02:50,382
{\pos(190,210)}(ملكتي (غوينفر

38
00:03:04,245 --> 00:03:05,773
صاحبة الجلالة

39
00:03:07,535 --> 00:03:13,637
{\pos(190,210)}سعدنا بكم، فقد بقينا ننتظر وصولكم
(مُذ سمعنا نبوءة (ميرلين

40
00:03:13,672 --> 00:03:18,262
نرجو أنّه لمْ يكن انتظاراً طويلاً -
فقط زهاء عقد مِن الزمن أو نحوه -

41
00:03:18,578 --> 00:03:21,289
آسف -
أراهن أنّكم تستحقّون الانتظار -

42
00:03:21,324 --> 00:03:25,831
وعلاوة على ذلك، تسنّى لنا الوقت الكافي
لتحضير حفلة راقصة على شرفكم الليلة

43
00:03:25,866 --> 00:03:29,067
أرأيتم؟ قلتُ أنّنا يجب أنْ نأتي
انظروا ما الذي كان يفوتنا

44
00:03:29,102 --> 00:03:32,656
{\pos(190,210)}تعجبني أيّ حفلة لا أضطرّ لخدمتها
ونحن كذلك -

45
00:03:33,328 --> 00:03:35,175
أهذه ضروريّة فعلاً؟

46
00:03:35,210 --> 00:03:38,115
{\pos(190,210)}أنتِ محظوظة لأنّك لست محتجزة
(في ثلّاجة (غراني

47
00:03:38,150 --> 00:03:43,739
{\pos(190,210)}(انتزعيها، وإلّا أخبرت (آرثر
بأنّهم رحّبوا لتوّهم بالقاتم في الواقع

48
00:03:44,345 --> 00:03:47,827
{\pos(190,210)}ماذا قلتِ يا أختاه؟
لا أستطيع سماعك

49
00:03:48,621 --> 00:03:52,539
ما مِنْ أحد هنا يعرف مَنْ نكون
وسيبقى الأمر على هذا الحال

50
00:03:52,574 --> 00:03:56,551
{\pos(190,210)}لذا إمّا تحسنين التصرّف وتتظاهرين
...بأنّك خادمتي البكماء، أو

51
00:03:56,586 --> 00:03:58,211
(ستعودين إلى مطعم (غراني

52
00:03:58,246 --> 00:04:01,162
(يمكنك الاستعانة بـ(دوك
للرعاية الطبّيّة

53
00:04:02,830 --> 00:04:05,789
ليس أمامنا وقت نهدره
على رقص لعين

54
00:04:05,824 --> 00:04:09,910
{\pos(190,210)}لن أتحوّل للظلام في ليلة واحدة -
لست مستعدّاً للمجازفة -

55
00:04:09,945 --> 00:04:11,327
{\pos(190,230)}...يا صاحب الجلالة

56
00:04:12,016 --> 00:04:14,134
{\pos(190,230)}متى سنبدأ سعينا للبحث
عن (ميرلين)؟

57
00:04:14,169 --> 00:04:18,517
البحث عنه؟ لسنا مضطرّين للبحث عنه
فنحن نعرف مكانه بالضبط

58
00:04:23,254 --> 00:04:28,955
{\pos(190,210)}أقوى المشعوذين في كافّة الممالك
عالقٌ داخل شجرة لعينة

59
00:04:28,990 --> 00:04:31,368
قلتُ الكلام عينه عندما وقفت
مكانك لأوّل مرّة

60
00:04:31,403 --> 00:04:33,499
وتعتقد أنّنا قادرون على إخراجه؟

61
00:04:33,651 --> 00:04:36,034
ليس اعتقاداً
بل يقين

62
00:04:36,482 --> 00:04:38,716
لمْ تخطئ نبوءات (ميرلين) قطّ

63
00:04:38,924 --> 00:04:41,340
{\pos(190,200)}لمَ هذه اللهفة الكبيرة لتحريره؟

64
00:04:41,471 --> 00:04:44,301
{\pos(190,210)}...ديارنا مهدّدة مِنْ

65
00:04:45,329 --> 00:04:47,023
شخص يدعى القاتم

66
00:04:48,067 --> 00:04:49,313
القاتم؟

67
00:04:50,530 --> 00:04:54,049
{\pos(190,210)}أجل، نحن على دراية بذلك الشرّير
هذا سيّء

68
00:04:54,084 --> 00:04:56,623
(أتضرّع لأنْ يستطيع (ميرلين
مساعدتكم

69
00:04:56,846 --> 00:04:59,384
لكنْ علينا تحريره أوّلاً
مِنْ سجنه

70
00:05:00,058 --> 00:05:02,755
قيل أنّ أحدكم هو المخلّص

71
00:05:04,467 --> 00:05:06,153
فمَنْ منكم هو؟

72
00:05:12,167 --> 00:05:15,281
أنا المخلّصة

73
00:05:20,077 --> 00:05:22,507
(أنا التي ستحرّر (ميرلين
مِنْ تلك الشجرة

74
00:05:22,542 --> 00:05:25,575
وبعدها يمكن أنْ نتكفّل
بأمر القاتم

75
00:05:26,549 --> 00:05:28,446
ثمّ نعود جميعاً لديارنا

76
00:05:35,961 --> 00:05:39,569
{\pos(130,260)\fad(800,10)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الزمن الحاضر

77
00:05:41,077 --> 00:05:42,798
قبلة حبّ حقيقيّ

78
00:05:43,126 --> 00:05:46,301
أريد أنْ أعرف لماذا لمْ تجدِ نفعاً
معكِ ومع التمساح اللعين

79
00:05:46,873 --> 00:05:49,960
بلى أجدَتْ نفعاً أوّل مرّة

80
00:05:50,132 --> 00:05:52,639
نجحت مع الإنسان خلف الوحش

81
00:05:52,979 --> 00:05:56,807
لكنْ خشي (رامبل) مِن
...الحياة دون تلك القوّة

82
00:05:57,939 --> 00:06:00,190
ففضّل القوّة على الحبّ

83
00:06:00,698 --> 00:06:07,600
تباعد عنّي وفي تلك اللحظة
أعاد الظلام إحكام قبضته عليه إلى الأبد

84
00:06:08,705 --> 00:06:13,629
اللعنة لا تبقى لعنة
عندما يريدها المتأثّر بها

85
00:06:13,664 --> 00:06:15,655
لن يشكّل هذا الأمر
(مشكلة مع (إيمّا

86
00:06:16,328 --> 00:06:18,155
(انتظر يا (كيليان

87
00:06:18,529 --> 00:06:22,349
...أعرف أنّك تحسب نفسك قادراً على معالجة -
قاتلته لقرون وما أزال حيّاً -

88
00:06:22,384 --> 00:06:25,809
لكنّك كنت تحاول قتله
...أمّا الآن

89
00:06:27,043 --> 00:06:32,326
مقتُ قاتم أسهل بكثير
مِنْ محبّة قاتم

90
00:06:33,778 --> 00:06:35,254
كن حذراً

91
00:06:38,768 --> 00:06:44,189
(إيمّا سوان)

92
00:06:44,376 --> 00:06:46,974
(هنري) -
أمّي -

93
00:06:48,869 --> 00:06:52,502
لا داعي للخوف منّي -
ماذا حدث؟ -

94
00:06:53,010 --> 00:06:56,968
لمَ أنتِ على هذه الشاكلة الآن؟ -
المسألة معقّدة -

95
00:06:57,299 --> 00:06:58,920
آسف يا أمّي

96
00:06:59,270 --> 00:07:04,042
"مهما كان الذي حدث في "كاميلوت
آسف على خذلاننا لكِ

97
00:07:04,077 --> 00:07:07,375
أدرك ما قلته بالأمس
(لكنّك لمْ تخذلني يا (هنري

98
00:07:07,410 --> 00:07:11,799
كلّ الآخرين خذلوني -
ابتعدي عن ابني -

99
00:07:13,092 --> 00:07:16,978
ما الأمر يا (ريجينا)؟ أتخشين أنْ يكتشف
هنري) حقيقة ما جرى في "كاميلوت"؟)

100
00:07:17,013 --> 00:07:21,966
لو كانت الحقيقة بتلك الأهمّية لكِ
فلمَ مسحتِ ذكرياتنا؟

101
00:07:22,001 --> 00:07:24,865
(إنّها لعنة يا (ريجينا -
أعرف -

102
00:07:25,091 --> 00:07:27,205
لكنّي أعجز عن فهم السبب

103
00:07:27,240 --> 00:07:33,015
لو أردتكم أنْ تعرفوا لما مسحت ذكرياتكم -
تعرفين أنّنا لن نتوقّف حتّى نستعيدها -

104
00:07:33,050 --> 00:07:35,897
(هذا لن يحدث أبداً يا (ريجينا
لأنّني تعلّمت منكِ

105
00:07:35,932 --> 00:07:39,115
وقد صنعت هذه اللعنة دون الشيء
...الوحيد الذي تحتاجونه لإبطالها

106
00:07:39,809 --> 00:07:41,423
مخلّص

107
00:07:43,336 --> 00:07:47,196
سنجد طريقة كما كنّا دوماً -
أجل، معي -

108
00:07:47,732 --> 00:07:49,733
أمّا الآن فأنتم تعتمدون على أنفسكم

109
00:07:49,773 --> 00:07:53,626
يمكنك أنْ تفعلي ذلك يا أمّي
تستطيعين أنْ تكوني المخلّصة

110
00:07:53,661 --> 00:07:55,729
هذا لن يحدث

111
00:07:56,665 --> 00:07:58,763
لا تعتقدين أنّي أمتلك المؤهّلات؟

112
00:08:00,686 --> 00:08:04,187
أنا متأكّدة أنّك لا تملكينها -
أنتِ مخطئة -

113
00:08:04,222 --> 00:08:07,647
أستطيع حماية هذه البلدة -
سنرى بهذا الخصوص -

114
00:08:07,682 --> 00:08:12,785
"لأنّ مشكلة في طريقها إلى "ستوري بروك
ووحده المخلّص يستطيع حلّها

115
00:08:13,787 --> 00:08:15,793
مِن المؤسف أنّه لا يوجد مخلّص

116
00:08:22,234 --> 00:08:24,430
لا يمكننا أنْ نتركه هناك
يتضوّر جوعاً

117
00:08:24,465 --> 00:08:27,344
ما الذي تأكله الأشجار؟ -
ضوء الشمس؟ -

118
00:08:27,379 --> 00:08:31,891
"إنّه يحبّ الـ"تاكو -
حقّاً؟ كيف سنطعم "تاكو" لشجرة بحقّ الجحيم؟ -

119
00:08:31,926 --> 00:08:33,164
صحيح

120
00:08:44,767 --> 00:08:49,042
ألمْ يعلّمك أحد عدم العبث
مع قزم وفأسه؟

121
00:08:55,404 --> 00:08:58,200
ألمْ يعلّمك أحد
أنْ تنحني أمام ملك؟

122
00:08:58,414 --> 00:09:02,116
والآن أخبرني أين أنا
وكيف وصلت إلى هنا بحقّ الجحيم

123
00:09:03,088 --> 00:09:04,148
لعنة؟

124
00:09:04,183 --> 00:09:07,763
اللعنة جلبتك إلى ممكلتنا
ومحت الأسابيع الستّة الأخيرة مِنْ ذاكرتك

125
00:09:07,798 --> 00:09:09,230
مَنْ عساه يفعل ذلك؟

126
00:09:10,395 --> 00:09:13,602
لمْ نكن صادقين كلّيّاً معك
"في طريقنا إلى "كاميلوت

127
00:09:13,637 --> 00:09:18,030
...(كانت ابنتنا (إيمّا
وما تزال هي القاتم

128
00:09:18,229 --> 00:09:20,010
هي ألقت اللعنة

129
00:09:20,545 --> 00:09:22,139
كذبتم عليّ؟

130
00:09:22,678 --> 00:09:25,479
تركتموني أقود أشدّ الأرواح
قتامة إلى قلب مملكتي

131
00:09:25,514 --> 00:09:28,107
اعتقدنا (ميرلين) سيتمكّن
مِنْ تدمير الظلام بداخلها

132
00:09:28,142 --> 00:09:31,428
مِن الواضح أنّ هذا لمْ ينجح
أين القاتم الآن؟

133
00:09:31,463 --> 00:09:34,136
(تدعى (إيمّا
"وهي هنا في "ستوري بروك

134
00:09:34,171 --> 00:09:36,302
لا توجد سوى طريقة وحيدة
...لهزيمتها إذاً

135
00:09:36,337 --> 00:09:40,050
خنجر القاتم -
ليست الهزيمة ما نفكّر به تماماً -

136
00:09:40,085 --> 00:09:45,287
إنّها ابنتنا
كما أنّها تملك الخنجر

137
00:09:46,963 --> 00:09:51,065
أخشى أنّك وفرسانك لستم الوحيدين
"الذين جلبتهم (إيمّا) مِنْ "كاميلوت

138
00:09:51,100 --> 00:09:53,341
قال (ليتل جون) أنّه صادف
بعضاً مِنْ رعيّتك في الغابة

139
00:09:53,376 --> 00:09:54,426
أهم بخير؟

140
00:09:54,461 --> 00:09:57,437
مصدومون قليلاً
لكنْ ربّما ما يزال بعضهم في الخارج

141
00:09:57,472 --> 00:09:59,564
"سأذهب مع "الرجال المرحين
للبحث في هذه الغابات

142
00:09:59,599 --> 00:10:02,831
سأصطحب الأقزام ونبدأ البحث غرباً
وأنت يا (آرثر) سترافقني

143
00:10:07,161 --> 00:10:10,770
ما الأمر؟ -
هؤلاء الجنود الدمى -

144
00:10:11,952 --> 00:10:14,416
كان بوسعي قتلهم جميعاً
بتلويحة مِنْ يدي

145
00:10:14,451 --> 00:10:17,249
(ريجينا) -
لا أقصد أنّي سأفعل -

146
00:10:17,284 --> 00:10:19,817
أقصد أنّه لا يمكن أنْ يكون هذا
(هو ما حذّرتني منه (إيمّا

147
00:10:19,852 --> 00:10:22,558
مِن الواضح أنّها جلبتهم
إلى هنا لسبب ما

148
00:10:22,593 --> 00:10:27,404
قالت أنّنا سنواجه مشكلة
لا يستطيع حلّها سوى مخلّص

149
00:10:28,250 --> 00:10:29,839
...أؤكّد لكِ

150
00:10:30,197 --> 00:10:32,834
ثمّة أمر آخر قادم نحونا

151
00:10:34,145 --> 00:10:39,341
برج (ميرلين)... لا بدّ مِنْ وجود شيء هنا
يساعد على إخراجه مِن الشجرة

152
00:10:45,135 --> 00:10:49,131
إيّاكِ أنْ تكرّري هذا معي ثانية -
الآن عدتِ تكلّمينني -

153
00:10:49,297 --> 00:10:51,603
لا أعرف
أيُسمح لي بذلك؟

154
00:10:53,175 --> 00:10:56,936
أنتِ أعطيتِني هذا -
لتحميني لا لتستخدميه ضدّي -

155
00:10:56,971 --> 00:10:59,412
أنقذت حياتك -
بانتحالك هويّتي؟ -

156
00:10:59,447 --> 00:11:01,557
اصمتي وأصغي

157
00:11:03,605 --> 00:11:05,719
يمكن أنْ أعتاد على هذا

158
00:11:07,212 --> 00:11:08,440
...اسمعي

159
00:11:08,628 --> 00:11:12,478
لو قلتِ لـ(آرثر) أنّكِ المخلّصة
(لطلب منك تحرير (ميرلين

160
00:11:12,513 --> 00:11:14,323
وكنتِ ستضطرّين
لاستخدام السحر

161
00:11:14,358 --> 00:11:16,332
السحر الأسود

162
00:11:16,653 --> 00:11:18,981
أتذكرين ما حدث عندما
مارسته في المرّة السابقة؟

163
00:11:19,016 --> 00:11:22,553
فقدت السيطرة -
...وأعطيتني هذا الخنجر -

164
00:11:22,588 --> 00:11:24,683
كيلا يتكرّر ذلك مجدّداً

165
00:11:26,464 --> 00:11:28,472
لكنّي لمْ أكن أكذب

166
00:11:28,706 --> 00:11:31,884
(لا أكترث بما تقوله نبوءة (ميرلين

167
00:11:32,377 --> 00:11:38,256
سأفكّر بطريقة لإخراج ذلك الساحر
كيلا تضطرّي لاستخدام السحر مجدّداً

168
00:11:38,312 --> 00:11:39,987
...(لذا فعلاً يا (سوان

169
00:11:40,269 --> 00:11:42,424
يجب أنْ تشكريني -
شكراً لكِ -

170
00:11:44,082 --> 00:11:45,453
مهما يكن

171
00:11:46,389 --> 00:11:47,606
...(ريجينا)

172
00:11:48,623 --> 00:11:49,833
...أنا أعني ذلك

173
00:11:50,414 --> 00:11:51,654
شكراً لكِ

174
00:11:59,375 --> 00:12:03,066
فتّشنا الغابة وأعتقد أنّا وجدنا
كلّ الذين عبروا

175
00:12:03,397 --> 00:12:04,494
...(ريجينا)

176
00:12:05,288 --> 00:12:06,994
(ريجينا) -
ماذا؟ -

177
00:12:08,018 --> 00:12:09,915
...آسفة، فأنا

178
00:12:09,950 --> 00:12:14,117
ماذا؟ ماذا جرى؟
ما الذي قالته (إيمّا) لكِ؟

179
00:12:16,905 --> 00:12:22,966
قالت أنّه لا أحد يصدّق
بأنّي قادرة على حماية هذه البلدة

180
00:12:23,001 --> 00:12:24,180
هذا غير صحيح

181
00:12:24,215 --> 00:12:31,683
يعرف الجميع أيّ شوط قطعتِ -
ربّما ما عادوا ينظرون إليّ كملكة شرّيرة -

182
00:12:32,368 --> 00:12:35,389
لكنْ يجب أنْ أبرهن لهم قدرتي
على أنْ أكون أكثر مِنْ ذلك

183
00:12:35,794 --> 00:12:38,202
...مسامحتي أمرٌ كبير، ولكنْ

184
00:12:38,807 --> 00:12:41,609
هذا لا يعني أنّهم مستعدّون
لأكون قائدتهم

185
00:12:41,849 --> 00:12:43,946
أو مستعدّون لأنْ يثقوا بي

186
00:12:54,798 --> 00:12:56,096
(آرثر)

187
00:12:57,886 --> 00:12:59,127
(غوينفر)

188
00:13:04,502 --> 00:13:07,709
حمداً لله على سلامتك
كنت أخشى أنّي خسرتك

189
00:13:09,584 --> 00:13:10,840
أين هو؟

190
00:13:11,451 --> 00:13:13,157
أين "إكسكالبر"؟

191
00:13:13,345 --> 00:13:15,811
أخشى أنّه مفقود مُذ وصلت إلى هنا

192
00:13:15,846 --> 00:13:18,903
لا تقلق، إنْ كان سيفك هنا
فسنعثر عليه

193
00:13:19,841 --> 00:13:21,593
"تعرف بأمر "إكسكالبر

194
00:13:22,881 --> 00:13:24,056
كيف؟

195
00:13:24,548 --> 00:13:27,128
في هذه المملكة
أنت أسطورة نوعاً ما

196
00:13:45,110 --> 00:13:46,925
أبي -
(ريجينا) -

197
00:13:48,749 --> 00:13:49,805
النجدة

198
00:14:07,586 --> 00:14:08,905
أين أنتِ؟

199
00:14:10,024 --> 00:14:13,429
(لا تضطرّيني لاستدعائك يا (سوان -
فعلتَ لتوّك -

200
00:14:21,455 --> 00:14:23,623
كنت أبحث عنك أيضاً

201
00:14:24,016 --> 00:14:26,414
للمظهر الجديد منافع أخرى

202
00:14:30,826 --> 00:14:32,626
أين نحن بحقّ الجحيم؟

203
00:14:32,929 --> 00:14:34,540
منزلي
تعال

204
00:14:42,811 --> 00:14:44,509
ما رأيك

205
00:14:46,129 --> 00:14:48,514
أعتقد أنّي متفاجئ مِنْ
دعوتك لي للدخول

206
00:14:48,932 --> 00:14:52,638
أنْ أكون القاتم لا يعني
أنّه لا يمكننا البقاء معاً

207
00:15:06,550 --> 00:15:10,521
ما زلت أعرف أنّ الطريق لقلب
"القرصان يمرّ عبرَ "كبده

208
00:15:10,556 --> 00:15:12,399
ثمّة طريق أسرع

209
00:15:17,767 --> 00:15:19,925
ها هو القرصان الذي أذكره

210
00:15:23,457 --> 00:15:25,080
لمْ تجدِ نفعاً

211
00:15:27,083 --> 00:15:28,827
(كنتَ تتحدّث مع (بِل

212
00:15:29,975 --> 00:15:31,802
لمَ لمْ تنجح؟

213
00:15:32,337 --> 00:15:34,873
لمْ تنجح لأنّه ما مِنْ علّة لإصلاحها

214
00:15:34,908 --> 00:15:38,294
هذه حقيقتي الآن، فلمَ لا تستطيع تقبّلها؟
لمَ لا يستطيع أحد تقبّل ذلك؟

215
00:15:38,329 --> 00:15:40,328
لأنّ هذه ليست حقيقتك

216
00:15:40,689 --> 00:15:42,996
"ما الذي حدث في "كاميلوت
بحقّ الجحيم؟

217
00:15:43,031 --> 00:15:45,413
يبدو أنّه سؤال اليوم

218
00:15:46,055 --> 00:15:47,984
أجيبيني إذاً

219
00:15:51,532 --> 00:15:53,072
ليتني أستطيع

220
00:15:55,259 --> 00:15:57,114
بإمكانك إخباري بأيّ شيء

221
00:16:02,468 --> 00:16:06,138
لكنْ لن يكون ذلك مسليّاً
فقد سئمت مِن الكلام

222
00:16:06,324 --> 00:16:08,637
والآن أترغب بالمكوث
أو لا؟

223
00:16:10,408 --> 00:16:11,896
(آسف يا (سوان

224
00:16:13,375 --> 00:16:15,777
...ربّما تعتقدين أنّ هذه حقيقتك

225
00:16:17,429 --> 00:16:19,188
لكنْ هذه ليست حقيقتي

226
00:16:31,121 --> 00:16:32,106
مِنْ هنا

227
00:16:37,336 --> 00:16:38,364
ها هو ذا

228
00:16:48,181 --> 00:16:50,424
لن تأخذه لأيّ مكان

229
00:16:55,562 --> 00:16:58,161
تريد أنْ نفعل هذا
بالطريقة الصعبة إذاً

230
00:16:58,417 --> 00:17:01,269
جيّد
لأنّي أحبّ الطرق الصعبة

231
00:17:08,364 --> 00:17:09,518
(ريجينا)

232
00:17:11,954 --> 00:17:13,014
أأنتِ بخير؟

233
00:17:14,400 --> 00:17:16,818
ما أزال حيّة إنْ كان هذا ما تقصدينه -
تحتاج مساعدة -

234
00:17:16,853 --> 00:17:20,204
ليروي)، خذها إلى المستشفى) -
لا، يجب أنْ أطارده -

235
00:17:20,239 --> 00:17:24,317
يجب أنْ أطارد ذلك الكائن -
يجب أنْ يتمّ فحصك -

236
00:17:26,379 --> 00:17:28,658
لا تعتقدين أنّي قادرة على
فعل هذا

237
00:17:29,504 --> 00:17:32,441
هذا هو الحال -
لن ندع مكروهاً يصيبه -

238
00:17:32,476 --> 00:17:36,049
لكنْ يجب أنْ يفحصك أحدهم

239
00:17:39,436 --> 00:17:40,543
اذهبوا

240
00:17:49,848 --> 00:17:51,080
سيّدتي

241
00:17:55,385 --> 00:17:58,812
لي؟ -
أنتِ المخلّصة في نهاية المطاف -

242
00:17:59,978 --> 00:18:04,295
سيتشرّف صاحب الجلالة إذا تقلّدتِها
في الحفلة الراقصة لهذه الليلة

243
00:18:21,311 --> 00:18:23,461
أنا متشوّق لرقصة هذه الليلة

244
00:18:28,336 --> 00:18:31,719
ليس الوحيد المتشوّق
للرقص مع المخلّصة

245
00:18:44,365 --> 00:18:47,042
إذا أصبح عكر المزاج
فعلى الأرجح يحتاج لتغيير ملابسه

246
00:18:47,077 --> 00:18:49,114
متأكّد أنّك لا تريدنا
أنْ نحضر (غراني)؟

247
00:18:49,149 --> 00:18:52,755
إنْ ذهبتُ للحفلة فسأعلق
(في مساعدة (غرامبي

248
00:18:52,790 --> 00:18:55,082
أستطيع الاعتناء به
فأنا لن أذهب

249
00:18:56,656 --> 00:18:59,000
لكنْ يجب أنْ تذهبي
فالجميع بانتظارك

250
00:18:59,035 --> 00:19:01,489
يفترض بي التفكير بحلّ
(لتحرير (ميرلين

251
00:19:01,524 --> 00:19:04,745
وليس لرقصة اجتماعيّة
في ناد مِن القرون الوسطى

252
00:19:04,780 --> 00:19:06,298
(ريجينا)

253
00:19:06,800 --> 00:19:08,610
ماذا؟ -
الحقيقة -

254
00:19:08,645 --> 00:19:11,240
لا أستطيع الذهاب، مفهوم؟
لا أستطيع

255
00:19:11,275 --> 00:19:12,726
وما السبب؟

256
00:19:13,752 --> 00:19:15,359
...لأنّي

257
00:19:18,393 --> 00:19:19,774
لا أجيد الرقص

258
00:19:19,809 --> 00:19:22,844
غير معقول، فقد حضرنا معاً
عشرات الحفلات الراقصة

259
00:19:22,879 --> 00:19:27,560
كان والدك مهتمّاً بمراقصة
ابنته الغالية أكثر مِنْ زوجته

260
00:19:27,595 --> 00:19:30,813
(أشكّ أنْ يعترض (روبن هود
إذما دستِ على أصابعه

261
00:19:30,848 --> 00:19:33,463
(المسألة لا تتعلّق بـ(روبن

262
00:19:33,498 --> 00:19:37,058
أليس كذلك؟ -
الناس ينتظرون المخلّصة الليلة -

263
00:19:37,093 --> 00:19:39,218
لا ملكة شرّيرة سابقة

264
00:19:39,944 --> 00:19:44,655
كيف سيصدّق الناس أنّي قادرة على تحرير
ميرلين) إنْ لمْ أستطع إقناعهم بأنّي أجيد الرقص؟)

265
00:19:45,222 --> 00:19:47,212
تستطعين إذا درّبناكِ

266
00:19:47,247 --> 00:19:49,098
لا -
(دوك) -

267
00:19:52,282 --> 00:19:54,448
صاحبة الجلالة -
مهلاً، آسفة -

268
00:19:54,483 --> 00:19:56,684
أوّل أمر علّمتني إيّاه والدتي
...عن الرقص

269
00:19:56,878 --> 00:19:59,334
يجب أنْ تتقني التحرّك
...في فستان

270
00:19:59,369 --> 00:20:01,632
لا ببدلة رزينة

271
00:20:03,842 --> 00:20:05,010
لا بأس

272
00:20:10,600 --> 00:20:11,856
ماذا؟

273
00:20:12,380 --> 00:20:16,670
إنّه مخيف قليلاً -
...ما يقصده هو -

274
00:20:17,026 --> 00:20:22,371
إذا أردتِ أنْ يراكِ الناس كمخلّصة
فربّما عليك ارتداء شيء يوحي بشرٍّ أقلّ

275
00:20:30,118 --> 00:20:34,451
والآن هذا مثاليّ
وهو يتواءم وقلادتك

276
00:20:35,386 --> 00:20:37,329
حسناً
اتبعي خطاي

277
00:20:37,543 --> 00:20:39,818
اشعري بهذا وحسب

278
00:20:39,853 --> 00:20:42,428
اخطي للوراء برجلك اليسرى
اتّفقنا؟

279
00:20:43,824 --> 00:20:45,144
...واحد

280
00:20:45,285 --> 00:20:48,767
لا عليكِ، لا بأس
حسناً، مستعدّة؟

281
00:20:49,917 --> 00:20:54,281
واحد، اثنان، ثلاثة
أحسنتِ

282
00:20:57,005 --> 00:21:01,139
بعد انتهائنا، سيصدّق الجميع
في "كاميلوت" أنّك المخلّصة

283
00:21:15,535 --> 00:21:17,711
أذكر حفلتي الراقصة الأولى

284
00:21:18,133 --> 00:21:22,850
كنت في الثامنة مِنْ عمري وقالت
والدتي أنّي كبرت كفاية لأرتادها

285
00:21:23,592 --> 00:21:25,036
كان أمراً ساحراً

286
00:21:25,266 --> 00:21:30,635
كلّ تلك الأضواء والموسيقى
...وكيف كنت أفكّر بأنّي

287
00:21:30,793 --> 00:21:35,364
لا أطيق صبراً لمشاركة كلّ هذا
يوماً ما مع ابنة لي

288
00:21:36,392 --> 00:21:38,865
أنا سعيدة لأنّه تسنّىت لي
مشاركتك بهذا أيضاً

289
00:21:41,161 --> 00:21:46,128
(أقدّم لكم السيّدة (إيمّا
(والسيّدة (ميري مارغريت

290
00:22:08,847 --> 00:22:11,816
...سيّدتي (سوان)، تبدين -
أعرف -

291
00:22:13,241 --> 00:22:16,873
أقدّم لكم
المخلّصة

292
00:22:33,202 --> 00:22:35,149
يابن السافلة

293
00:22:36,332 --> 00:22:41,280
أنت جعلتني هكذا
أنت جعلتني الملكة الشرّيرة

294
00:22:41,409 --> 00:22:44,378
أنت سبب عدم إيمان أحد بي

295
00:22:45,446 --> 00:22:47,499
لكنّي سأبرهن أنّك مخطئ

296
00:22:48,675 --> 00:22:50,992
سأبرهن أنّ الجميع مخطئون

297
00:22:54,978 --> 00:22:56,097
...إنّما

298
00:22:57,420 --> 00:23:01,120
(ريجينا)
عثرت على شيء

299
00:23:04,253 --> 00:23:05,915
فيوري: الغضب"؟"

300
00:23:05,950 --> 00:23:09,782
شرّير مُرسل مِن العالَم السفليّ
لتحصيل ثمن سحر غير مسدّد

301
00:23:09,817 --> 00:23:13,660
"أحدهم استخدم السحر في "كاميلوت
ولمْ يسدّد الثمن

302
00:23:13,820 --> 00:23:19,578
أجل، لكنْ يا (ريجينا)، لا يأتي
فيوري) لأيّ ثمن)

303
00:23:20,276 --> 00:23:23,708
يأتي حين يكون ثمن السحر
روحاً

304
00:23:24,187 --> 00:23:25,430
(روبن)

305
00:23:26,728 --> 00:23:31,394
تقصدين أنّ هذا الشيطان هنا
ليجرّه إلى العالَم السفليّ؟

306
00:23:31,429 --> 00:23:36,979
أجل، ولكنْ لا تُفتح البوّابة
إلّا عندما يصل القمر لذروته

307
00:23:37,014 --> 00:23:41,543
أمامنا وقت إذاً لإيقافه -
الأمر ليس بتلك البساطة -

308
00:23:42,196 --> 00:23:45,715
أخشى أنّه لا توجد سوى وسيلة
(واحدة لإنقاذ (روبن هود

309
00:23:46,539 --> 00:23:49,918
يجب أنْ يقدّم أحدهم حياته
عوضاً عنه

310
00:24:11,664 --> 00:24:14,459
أتعرفين ماذا أرى
حين أنظر لهذه الوردة؟

311
00:24:15,945 --> 00:24:18,897
أمل -
أمل؟ -

312
00:24:19,533 --> 00:24:22,939
لكنْ كلّ بتلة تسقط
تقرّب (رامبل) مِن الموت

313
00:24:22,974 --> 00:24:26,411
وكلّ واحدة تبقى
تهب فرصة أخرى لإنقاذه

314
00:24:28,423 --> 00:24:30,153
(شكراً يا (ليروي

315
00:24:31,399 --> 00:24:35,198
أترغب بالرقص؟

316
00:24:50,448 --> 00:24:52,895
(ديفيد)
انظر

317
00:24:59,017 --> 00:25:01,514
معجبته الأولى
سأتكفّل بذلك

318
00:25:07,885 --> 00:25:11,462
يمكنك ببساطة الذهاب إلى هناك
وتعرّف عن نفسك

319
00:25:11,497 --> 00:25:14,205
هذه استراتيجيّتك يا جدّي؟
أعرّف عن نفسي؟

320
00:25:14,240 --> 00:25:18,679
فكّر بالأمر، أنت مِنْ بلد آخر
وأنت غامض وفاتن

321
00:25:21,351 --> 00:25:22,719
استغلّ هذا

322
00:25:32,888 --> 00:25:35,086
تبدين عطشى

323
00:25:36,304 --> 00:25:39,094
تقصد ضجرة
شكراً

324
00:25:39,396 --> 00:25:41,243
ألا تستمتعين بوقتك إذاً؟

325
00:25:42,247 --> 00:25:45,859
كفاك، نقيم حفلة كهذه
كلّ ليلة في "كاميلوت" عمليّاً

326
00:25:45,894 --> 00:25:47,818
أجل، هذا مضجر للغاية

327
00:25:58,675 --> 00:26:00,235
ما هذه؟

328
00:26:01,050 --> 00:26:04,530
مجرّد هديّة
مِن المخلّصة

329
00:26:05,843 --> 00:26:08,178
هديّة مِن المخلّصة؟
حقّاً؟

330
00:26:08,213 --> 00:26:13,960
أشبه برمز للامتنان على إنقاذ الموقف
حين علق الجميع في عالَمٍ موازٍ

331
00:26:13,995 --> 00:26:16,160
أجل
فعلتُ ذلك

332
00:26:17,992 --> 00:26:20,083
يا لها مِنْ بطولة
أأنت فارس؟

333
00:26:20,118 --> 00:26:22,826
بل أفضل
أنا كاتب

334
00:26:32,757 --> 00:26:39,387
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}أناظر مِنْ نافذة بالأعلى
وكأنّها قصّة حبّ، أتسمعينني؟

335
00:26:39,422 --> 00:26:41,868
(أنا (فيوليت -
(هنري) -

336
00:26:41,903 --> 00:26:47,212
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}ما عدت سوى بالأمس
وها أنا أمضي بعيداً

337
00:26:47,574 --> 00:26:50,905
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}أريدك قربي

338
00:26:51,247 --> 00:26:55,400
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}ما احتجتُ سوى حبٍّ منحتِه

339
00:26:55,824 --> 00:27:05,154
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}لا أحتاج شيئاً لأيّامي القادمة
ولكلّ شيء عرفته، سواكِ أنتِ

340
00:27:09,116 --> 00:27:12,895
أيمكنني أنْ أقاطعكما؟
تشرّفني مراقصة المخلّصة

341
00:27:24,020 --> 00:27:29,071
أراهن أنّك تقضين أمسية ممتعة -
...أجل، فكلّ شيء -

342
00:27:31,024 --> 00:27:33,364
مَنْ تلك الفتاة التي تكلّم ابني؟

343
00:27:33,652 --> 00:27:37,024
السؤال الأفضل هو
مَنْ تكونين؟

344
00:27:38,768 --> 00:27:40,472
عمّ تتحدّث؟

345
00:27:41,592 --> 00:27:43,521
دعيني أروِ لكِ حكاية

346
00:27:44,163 --> 00:27:48,702
قبل سنوات عديدة، عاد صبيّ إلى
...قريته في الغابة المسحورة

347
00:27:48,737 --> 00:27:50,726
ليرى اللهب يلتهمها

348
00:27:50,930 --> 00:27:55,373
القرويّون يصرخون
...والرعب يملأ عيونهم

349
00:27:55,609 --> 00:28:00,265
عالَمه كلّه يحترق
كما لو كان محرقة جثث

350
00:28:01,818 --> 00:28:07,293
اختبأ الصبيّ متضرّعاً للرحمة
...لكنْ لمْ يأتِ أحد

351
00:28:08,125 --> 00:28:14,442
سوى ملاك الموت التي اخترقت
النيران مستمتعةً بالذعر الذي نشرته

352
00:28:14,477 --> 00:28:17,879
لكنّها قبل أنْ تهرب
رأت الصبيّ

353
00:28:19,121 --> 00:28:23,678
ووسط المذبحة
أتعرفين ما الذي فعلته؟

354
00:28:26,698 --> 00:28:28,688
ابتسمت بوجهه

355
00:28:29,522 --> 00:28:33,538
أنت ذاك الصبيّ -
وأنتِ الملكة الشرّيرة -

356
00:28:34,672 --> 00:28:36,907
مَنْ يعلم سواك؟
مَنْ أخبرت؟

357
00:28:36,942 --> 00:28:38,249
لا أحد

358
00:28:39,966 --> 00:28:41,267
لمَ لا؟

359
00:28:41,302 --> 00:28:44,142
لأنّ (آرثر) كان سيمنعني
مِن فعل هذا

360
00:28:44,779 --> 00:28:46,011
(ريجينا)

361
00:28:48,759 --> 00:28:51,639
(لا يا (سوان
يجب ألّا تستخدمي السحر الأسود

362
00:29:02,626 --> 00:29:04,701
(روبن)، (روبن)

363
00:29:05,097 --> 00:29:06,952
(روبن)
لا

364
00:29:06,987 --> 00:29:09,408
لا، لا، لا

365
00:29:12,380 --> 00:29:13,274
لا

366
00:29:18,331 --> 00:29:21,222
(سوان)
أين أنتِ بحقّ الجحيم؟

367
00:29:21,864 --> 00:29:25,537
تقتضي العادة إحضار هديّة للمباركة
ببيت جديد، وزجاجة نبيذ مناسبة

368
00:29:25,572 --> 00:29:26,400
علينا التحدّث

369
00:29:26,435 --> 00:29:28,736
ربّما يمكننا تعبئة هذا الغضب
في قارورة ونحتسيه عوض النبيذ

370
00:29:28,771 --> 00:29:32,145
أنتِ محقّة، لستُ المخلّصة -
أنا مسرورة لأنّكِ لحقتِ أخيراً بالركب -

371
00:29:32,180 --> 00:29:34,069
ليس أمامي خيار

372
00:29:34,104 --> 00:29:36,894
أعرف أنّ الوسيلة الوحيدة لإيقاف
فيوري" هي تسديد ثمنه"

373
00:29:36,929 --> 00:29:40,406
ولمَ لا تسدّدينه؟ -
لأنّي أعرف ما هو -

374
00:29:40,441 --> 00:29:44,105
حياة... ولن أضحّي بحياة
(شخص آخر لإنقاذ (روبن

375
00:29:44,140 --> 00:29:47,672
الآن تريدين لعب دور البطلة؟
باتت الحياة ثمينة بنظركِ الآن؟

376
00:29:48,159 --> 00:29:49,336
...(إيمّا)

377
00:29:50,192 --> 00:29:51,832
أصغي لي

378
00:29:52,213 --> 00:29:55,301
أنا أعرفك
بشخصيّتك الطيّبة

379
00:29:55,870 --> 00:29:57,477
التي ما تزال موجودة بداخلك

380
00:29:57,512 --> 00:30:00,975
تعرفين دوناً عن كلّ الناس أنّه لا وجود
لنسخة طيّبة وسيّئة لأنفسنا، هذه أنا بذاتها

381
00:30:01,010 --> 00:30:03,683
اسحبي "فيوري" إذاً
هذا هو امتحانك

382
00:30:03,718 --> 00:30:04,843
لا -
لا؟ -

383
00:30:04,878 --> 00:30:08,479
(دعيني أكن واضحة يا (ريجينا
اكتفيت مِنْ حلّ مشاكلك

384
00:30:08,514 --> 00:30:11,934
مشاكلي؟ أنتِ بدأتِ المشكلة
أنتِ استدعيتِه إلى هنا

385
00:30:11,969 --> 00:30:15,492
تعتقدين أنّي أنا التي فعلت هذا؟ -
أكنتُ لآتي لولا ذلك؟ -

386
00:30:15,527 --> 00:30:18,515
(تلك هي مشكلتك يا (ريجينا
تبحثين دائماً عن شخص آخر تلومينه

387
00:30:18,550 --> 00:30:22,640
لمْ أستدعِ ذاك الوحش
والثمن ليس متوجّباً عليّ دفعه

388
00:30:22,675 --> 00:30:24,886
على مَنْ الثمن إذاً؟ -
عليكِ -

389
00:30:24,921 --> 00:30:27,750
أنتِ التي لمْ تسدّدي ثمن السحر
"في "كاميلوت

390
00:30:27,785 --> 00:30:30,065
(إنْ أردتِ إنقاذ (روبن هود
وأنْ يعتقد الجميع بأنّك مخلّصة

391
00:30:30,100 --> 00:30:32,564
فتقدّمي إذاً وافعلي ما يجب فعله

392
00:30:37,250 --> 00:30:38,813
أتستطيعين معالجته؟

393
00:30:52,251 --> 00:30:53,895
لمَ لمْ يجدِ نفعاً؟

394
00:31:00,760 --> 00:31:03,388
كان السيف مسحوراً ليقتلني

395
00:31:04,306 --> 00:31:06,696
لا يستطيع سحري معالجته

396
00:31:09,822 --> 00:31:12,246
ربّما سحرك يستطيع -
لا -

397
00:31:12,281 --> 00:31:13,774
لا يمكننا تركها تستخدم
السحر الأسود

398
00:31:13,809 --> 00:31:16,277
ريجينا)، هذا جوهر مسألة)
الادّعاء بأنّك المخلّصة

399
00:31:16,312 --> 00:31:19,283
جوهر المسألة لمْ يكن يقتضي
(موت (روبن

400
00:31:19,318 --> 00:31:23,110
وأنا لا أطلب منكم
وإنّما أطلب منها

401
00:31:23,946 --> 00:31:26,564
لا أعرف ماذا سيحدث
إن استخدمت قدراتي

402
00:31:26,599 --> 00:31:29,004
أستطيع استخدام ذلك الخنجر لإجبارك
على فعل هذا لكنّي لن أفعل

403
00:31:29,039 --> 00:31:31,763
وإنّما أطلب منك

404
00:31:32,015 --> 00:31:36,288
خسرتُ حبيباً مِنْ قبل
ولن أخسره مجدّداً

405
00:31:37,128 --> 00:31:40,406
أرجوكِ
أنقذيه

406
00:31:41,656 --> 00:31:43,937
حسناً، سأحاول

407
00:31:51,128 --> 00:31:52,712
أحسنتِ يا فتاة

408
00:31:53,760 --> 00:31:55,031
ما الذي تفعله هنا؟

409
00:31:55,066 --> 00:31:58,907
قلتُ لكِ أنّي هنا لمساعدتك
على تقبّل الظلام

410
00:31:58,942 --> 00:32:01,930
مع مَنْ تتحدّثين يا (إيمّا)؟ -
لا أحد -

411
00:32:01,965 --> 00:32:04,493
هذا هائل عليها -
أنا بخير وبوسعي القيام بهذا -

412
00:32:04,528 --> 00:32:05,840
ليس بعد يا عزيزتي

413
00:32:05,875 --> 00:32:08,394
عليكِ أوّلاً أنْ تأخذي ثمناً
مقابل السحر

414
00:32:08,429 --> 00:32:12,120
لن آخذ ثمناً لإنقاذ أحد ما -
بلى ستفعلين، فهذه هي القوانين -

415
00:32:12,155 --> 00:32:16,269
ولمْ أختلقها
يجب أنْ يكون هناك ثمن

416
00:32:17,096 --> 00:32:21,639
لا بأس، أنا سأدفعه -
لا يسير الأمر بتلك الطريقة -

417
00:32:21,674 --> 00:32:25,347
هي طلبت السحر
فهي مَنْ عليها دفع ثمنه

418
00:32:25,382 --> 00:32:28,320
سيكون هذا مختلفاً
فأنا المخلّصة

419
00:32:28,602 --> 00:32:30,984
مع مَنْ تتحدّثين يا (إيمّا)؟

420
00:32:31,603 --> 00:32:34,584
ما الذي يجري؟ -
لا عليكِ -

421
00:32:39,809 --> 00:32:41,321
بوسعي القيام بهذا

422
00:32:51,165 --> 00:32:52,337
(روبن)

423
00:32:53,461 --> 00:32:54,686
(روبن)

424
00:32:55,776 --> 00:32:56,907
(ريجينا)

425
00:33:07,488 --> 00:33:11,040
إيمّا)، أأنتِ على ما يرام؟) -
أنا بخير -

426
00:33:12,714 --> 00:33:16,910
أشعر بدوار بسيط
أعتقد أنّي سأستلقي قليلاً

427
00:33:26,992 --> 00:33:33,282
أحببتِ القوّة، أليس كذلك؟ -
لا، وإنّما فعلت ما يتوجّب فعله -

428
00:33:33,317 --> 00:33:38,247
لو كان ذلك صحيحاً
فلمَ لمْ توقف قبلتكما هذا؟

429
00:33:39,269 --> 00:33:42,705
مذاقه شهيّ، أليس كذلك؟
أقصد الظلام

430
00:34:11,839 --> 00:34:13,879
ها هو ذا، هناك

431
00:34:13,914 --> 00:34:15,987
أين هو؟ -
(ديفيد) -

432
00:34:25,351 --> 00:34:27,588
لا، توقّف

433
00:34:30,790 --> 00:34:33,153
إنْ أردتَ روحاً
فخذ روحي

434
00:34:36,834 --> 00:34:41,131
ريجينا)، ما الذي تفعلينه؟) -
"ما توجّب عليّ فعله في "كاميلوت -

435
00:34:45,150 --> 00:34:47,259
لستِ مضطرّة لفعل هذا لوحدك

436
00:34:48,027 --> 00:34:49,245
أنا معكِ

437
00:34:51,723 --> 00:34:52,967
وأنا أيضاً

438
00:34:54,345 --> 00:34:56,332
أنا لجانبك يا أختاه

439
00:35:19,197 --> 00:35:20,520
يا إلهي

440
00:35:21,460 --> 00:35:22,912
أأنت بخير؟

441
00:35:23,082 --> 00:35:24,647
أأنت بخير؟

442
00:35:28,492 --> 00:35:32,661
يبدو أنّك وجدتِ بضعة مؤمنين

443
00:35:40,724 --> 00:35:43,754
ما أدراكِ أنّ هذا سينجح؟ -
ضربة حظّ -

444
00:35:43,789 --> 00:35:46,422
(ما كنّا لنتركك ترحلين يا (ريجينا

445
00:35:46,457 --> 00:35:49,274
التصدّي لذلك الوحش
...أثبت أمراً واحداً

446
00:35:49,899 --> 00:35:53,913
إنْ كان هناك مَنْ سينقذ هذه البلدة
فهو أنتِ

447
00:36:18,366 --> 00:36:19,739
هذا واحد آخر

448
00:36:22,943 --> 00:36:26,786
ستقدّم (غراني) كأساً لك
إذا طلبت

449
00:36:29,933 --> 00:36:32,869
حاولتَ تقبيلها؟ -
أجل -

450
00:36:33,668 --> 00:36:37,174
لكنْ لمْ يطرف لها جفن حتّى -
آسفة -

451
00:36:38,675 --> 00:36:40,122
لمْ ينقضِ الأمر

452
00:36:40,706 --> 00:36:43,499
أمضيت ما يربو عن قرن محاولاً
إيجاد طريقة لقتل التمساح اللعين

453
00:36:43,534 --> 00:36:47,667
وبإمكاني على الأقلّ تمضية
تلك المدّة محاولاً إنقاذ الامرأة التي أحبّها

454
00:36:48,197 --> 00:36:49,233
أجل

455
00:36:56,164 --> 00:36:58,915
ما هذا؟ أهو سحر؟

456
00:36:59,889 --> 00:37:03,204
نوعاً ما
ندعوه صندوق الموسيقى

457
00:37:07,544 --> 00:37:10,182
إذا أطعمتِه، سيغنّي لكِ

458
00:37:25,583 --> 00:37:26,632
صحيح

459
00:37:27,122 --> 00:37:30,889
لستِ مِنْ هذه البلاد
وتحتاج موسيقانا وقتاً للاعتياد عليها

460
00:37:31,438 --> 00:37:33,296
...لا، وإنّما

461
00:37:34,395 --> 00:37:37,221
أشعر أنّي سمعت هذه سابقاً

462
00:37:40,802 --> 00:37:43,380
(أنا (فيوليت -
(هنري) -

463
00:37:43,674 --> 00:37:44,587
مرحباً

464
00:37:54,541 --> 00:37:55,915
(ميري مارغريت)

465
00:37:57,018 --> 00:37:58,492
لا بأس

466
00:37:59,351 --> 00:38:02,516
(سنستعيد (إيمّا
ونربح هذه المعركة

467
00:38:03,357 --> 00:38:04,502
أعرف

468
00:38:06,731 --> 00:38:08,912
(إنّما تنسى أمراً واحداً يا (ديفيد

469
00:38:09,252 --> 00:38:10,783
...إذا ربحنا

470
00:38:12,004 --> 00:38:13,578
(ستخسر (إيمّا

471
00:38:48,379 --> 00:38:52,094
أرجو أنْ تقبلي اعتذاري فنحن لا نحاول
"عادة قتل ضيوفنا في "كاميلوت

472
00:38:52,129 --> 00:38:54,237
أفعال (بيرسيفال) لا تغتفر

473
00:38:54,272 --> 00:38:56,298
لكنّه كان محقّاً

474
00:38:57,933 --> 00:38:59,867
أنا الملكة الشرّيرة

475
00:39:00,797 --> 00:39:02,908
كاميلوت" بلاد الفرص الثانية"

476
00:39:02,943 --> 00:39:06,362
ماضيك ليس بمهمّ
وإنّما حاضرك وحسب

477
00:39:06,658 --> 00:39:12,077
وبما أنّكِ استطعتِ إنقاذه بسحرك
(فأنت فعلاً المخلّصة التي تنبّأ بها (ميرلين

478
00:39:16,805 --> 00:39:18,161
شكراً لك

479
00:39:39,296 --> 00:39:41,920
هؤلاء الغرباء يخيفونني
(يا (آرثر

480
00:39:42,234 --> 00:39:45,370
تعرفين نبوءة (ميرلين) كما أعرفها
مكتوبٌ لهم أنْ يكونوا هنا

481
00:39:45,405 --> 00:39:49,800
ميرلين) يطلعنا عمّا سيحدث)
لكنّه لا يقول كيف

482
00:39:54,594 --> 00:39:56,114
...(بيرسيفال)

483
00:39:59,116 --> 00:40:00,307
قد مات

484
00:40:01,841 --> 00:40:04,050
مَنْ يدري أيّ متاعب أخرى
قد يجلبونها؟

485
00:40:04,085 --> 00:40:06,222
إنّهم هنا لتدمير القاتم

486
00:40:06,865 --> 00:40:08,658
ولن يكون ذلك سهلاً

487
00:40:09,344 --> 00:40:13,336
قد تكون مساعدتهم وسيلتي الوحيدة
لأضع يدي على خنجر ذاك الوحش

488
00:40:13,643 --> 00:40:20,067
غونيفر)، ما لَمْ أعد "إكسكالبر" كاملاً)
سنخسر كلّ ما جهدنا لبنائه

489
00:40:43,371 --> 00:40:45,476
ما الأمر يا عزيزتي؟

490
00:40:45,890 --> 00:40:47,809
تشعرين بأنّك منبوذة؟

491
00:40:49,260 --> 00:40:51,154
ما الذي تفعله هنا؟

492
00:40:54,413 --> 00:41:00,707
ها قد تقبّلت الظلام سلفاً -
...صحيح، لكنّي عدت، لأنّه -

493
00:41:00,742 --> 00:41:05,731
ثمّة المزيد يجب فعله
وهو أمر أكبر مِنْ كِلينا

494
00:41:08,897 --> 00:41:15,133
منذ تواجد القاتمين
ظلّ أمر واحد يعيقنا

495
00:41:18,376 --> 00:41:22,483
جاذبيّة العائلة التي
عملنا بجدّ لحمايتها

496
00:41:23,616 --> 00:41:28,849
الصداقات التي تجعل مِن المستحيل
نسيان سابق عهدنا

497
00:41:29,749 --> 00:41:35,056
السحر الذي يهدّد بإبطال
أعمالنا الأشدّ شرّاً

498
00:41:37,284 --> 00:41:39,940
...والأسوأ مِنْ كلّ ذلك

499
00:41:42,113 --> 00:41:45,946
الحبّ الذي يرفض التخلّي عنا

500
00:41:52,104 --> 00:41:56,075
فكما ترين
...لا يهمّ كم كنّا جادّين في المحاولة

501
00:41:56,110 --> 00:41:59,327
لا يمكننا الهروب مِنْ
سطوع النور

502
00:41:59,362 --> 00:42:02,704
(لكنّكِ يا (إيمّا سوان
تستطيعين تغيير ذلك

503
00:42:02,739 --> 00:42:05,637
لهذا جلبتِ ذلك السيف إلى هنا

504
00:42:06,408 --> 00:42:10,568
يمكنك القيام بما لمْ يفعله
أيّ قاتم قبلك

505
00:42:10,842 --> 00:42:14,147
تستطيعين جعل ذلك السلاح
كاملاً مِنْ جديد

506
00:42:14,357 --> 00:42:18,829
واستخدامه لإبهات النور
إلى الأبد

507
00:42:43,124 --> 00:42:46,940
أحقّاً ظننتِ الأمر سيكون
بتلك البساطة... يا عزيزتي؟

508
00:42:47,410 --> 00:42:53,283
إنْ كنت تريدين هذا السيف
فعليكِ أنْ تدفعي... الثمن

509
00:42:54,133 --> 00:42:55,133
ترجمة: علي رمضان

