1
00:00:00,093 --> 00:00:02,294
ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:02,329 --> 00:00:04,670
أمنحك يا (ديفيد) لقب
فارس على الطاولة المستديرة

3
00:00:04,705 --> 00:00:08,854
أنا الصوت في مخيّلتك
وقدرات القاتم التي بداخلك

4
00:00:08,889 --> 00:00:11,264
يجب أنْ تموت -
يجب أنْ تموت -

5
00:00:11,299 --> 00:00:14,288
لا تفعلي، بإمكاننا إيجاد
طريقة أخرى معاً

6
00:00:14,411 --> 00:00:19,710
يقال أنّ أحدكم هو المخلّص -
أنا المخلّصة -

7
00:00:22,555 --> 00:00:25,930
كاميلوت
قبل سنوات عديدة

8
00:00:31,982 --> 00:00:33,507
انظري حولك

9
00:00:33,700 --> 00:00:38,320
ستغدو هذه القرية ذات يوم
مملكة "كاميلوت" العظيمة

10
00:00:38,355 --> 00:00:40,378
وأنا سأكون الملك

11
00:00:40,769 --> 00:00:45,194
تراودك أحلام غريبة جدّاً -
ليست مجرّد أحلام -

12
00:00:45,229 --> 00:00:46,308
هيّا بنا

13
00:00:51,578 --> 00:00:53,839
أأستطيع ائتمانك على سرّ؟

14
00:00:54,364 --> 00:00:57,970
هذه الشجرة
يوجد رجل عالق بداخلها

15
00:00:58,005 --> 00:01:00,954
مشعوذ عظيم
(يدعى (ميرلين

16
00:01:00,989 --> 00:01:04,256
خاطبني في إحدى الليالي
وأطلعني على نبوءة

17
00:01:04,291 --> 00:01:08,633
قال أنّي سأنتزع سيفاً مِنْ صخرة
"وأغدو ملك "كاميلوت

18
00:01:08,668 --> 00:01:13,437
الملك (آرثر)؟ -
(أجل، وستكونين الملكة (غوينفير -

19
00:01:13,554 --> 00:01:17,841
وفي كلّ أعياد ميلادك
سأملأ المملكة بالزهور

20
00:01:18,936 --> 00:01:20,770
زهرة القرمزيّ؟

21
00:01:22,078 --> 00:01:24,858
أحببتها -
يوجد المزيد حيث قطفتها -

22
00:01:24,893 --> 00:01:26,296
سأريكِ

23
00:01:29,425 --> 00:01:32,854
آرثر)، أهذا هو السيف)
الذي في الصخرة؟

24
00:01:32,889 --> 00:01:38,288
كلّا، يفترض أنْ نغادر -
هيّا يا جلالة الملك (آرثر)، انتزع السيف -

25
00:01:38,323 --> 00:01:40,196
(اتركه وشأنه يا (كاي

26
00:01:40,231 --> 00:01:42,723
لا بدّ أنّ أمّه أوقعته على رأسه
قبل رحيلها

27
00:01:42,758 --> 00:01:45,502
والآن يعتقد أنّه الملك اليتيم

28
00:01:45,537 --> 00:01:50,180
يسمّون "كاميلوت" بالمملكة المنهارة
لأنّه لا ملك لنا، ولن يكون أبداً

29
00:01:50,442 --> 00:01:55,446
ولن ينحني أحد في "كاميلوت" أبداً
للفتى الذي ينظّف الإسطبلات

30
00:02:00,978 --> 00:02:02,733
هيّا، دعنا نذهب

31
00:02:04,932 --> 00:02:08,897
ربّما يكون محقّاً -
لا، ليس محقّاً -

32
00:02:09,379 --> 00:02:11,600
ستعثر على ذلك السيف

33
00:02:12,717 --> 00:02:17,626
ما عليك الآن سوى أنْ تتبع
ما يمليه عليك قلبك

34
00:02:35,354 --> 00:02:38,376
أين بقيّته؟ -
كيف ستأخذ العرش بنصف سيف؟ -

35
00:02:38,411 --> 00:02:40,370
ماذا ستقول للشعب؟

36
00:02:47,310 --> 00:02:50,457
(حيّوا جميعاً الملك (آرثر

37
00:02:54,703 --> 00:02:58,614
لمْ تعد "كاميلوت" المملكة المنهارة

38
00:02:58,872 --> 00:03:03,662
"جلبت لكم "إكسكالبر
السيف المنزوع مِن الصخرة

39
00:03:21,300 --> 00:03:25,534
أرى أنّك اتّبعتَ ما يمليه عليك قلبك
(يا جلالة الملك (آرثر

40
00:03:25,747 --> 00:03:29,359
وقد أعاد إرشادي إليك
(يا جلالة الملكة (غوينفير

41
00:03:35,654 --> 00:03:38,266
هل مِنْ خطب؟
أخبرني

42
00:03:39,000 --> 00:03:41,244
لمْ تكن رحلتنا كما كنت أرجو

43
00:03:41,727 --> 00:03:44,280
لا يقول (ميرلين) سوى
أنصاف الحقائق

44
00:03:45,225 --> 00:03:47,838
ومسعاي قد بدأ لتوّه

45
00:03:50,036 --> 00:03:56,609
كــان يا ما كــان
الموســ 5 ــم - الحلقــ 4 ــة
( The Broken Kingdom )
المملكة المنهارة

46
00:04:01,107 --> 00:04:03,664
كاميلوت

47
00:04:05,764 --> 00:04:08,676
بعد مرور سنوات

48
00:04:11,052 --> 00:04:12,766
أردتَ رؤيتي؟

49
00:04:12,801 --> 00:04:16,930
أجل، لدينا أمر مهمّ نناقشه
انضمم إليّ رجاءً

50
00:04:17,057 --> 00:04:19,526
بعد أنْ أصبحتَ أحد فرسان
...الطاولة المستديرة

51
00:04:19,561 --> 00:04:22,954
حان الوقت لمشاركتك
"أعظم أسرار "كاميلوت

52
00:04:25,216 --> 00:04:28,426
السيف الذي جعلني ملكاً
مكسور

53
00:04:28,634 --> 00:04:33,899
بقيت لسنوات أطارد جزأه الناقص
وهو شيء يدعى خنجر القاتم

54
00:04:37,383 --> 00:04:38,956
سمعت قصصاً عنه

55
00:04:38,991 --> 00:04:41,646
أظنّك الرجل المنشود لمساعدتي
في العثور عليه

56
00:04:41,928 --> 00:04:44,550
ففي نهاية المطاف، أنتَ الوحيد
الذي تريده بشدّة كما أريده

57
00:04:44,585 --> 00:04:48,948
فأنت تتوق لتدمير قدرات القاتم -
وحده (ميرلين) يستطيع ذلك -

58
00:04:48,983 --> 00:04:51,722
ربّما
وربّما لا

59
00:04:52,565 --> 00:04:54,713
مَنْ يدري ما الذي يريده
ميرلين) فعلاً؟)

60
00:04:54,748 --> 00:04:58,509
لكنْ بهذا الخنجر
(لن نكون بحاجة لـ(ميرلين

61
00:04:58,849 --> 00:05:02,072
"أستطيع إعادة تشكيل "إكسكالبر
إلى سابق عهده

62
00:05:02,107 --> 00:05:05,540
مع قوّة لتدمير الظلام نهائيّاً

63
00:05:06,948 --> 00:05:09,222
أتستطيع مساعدتي في هذا المسعى؟

64
00:05:19,592 --> 00:05:25,676
أتسمعين ذلك؟
إنّه صوت عذب وغريب

65
00:05:25,940 --> 00:05:28,952
دعينا نلقِ نظرة
هلّا فعلنا؟

66
00:05:47,176 --> 00:05:50,957
ها هو مصدر الصوت إذاً
خنجركِ

67
00:05:51,330 --> 00:05:54,472
وبما أنّ (ريجينا) تركته
...في الغرفة، فبرأيي

68
00:05:54,507 --> 00:05:56,338
مَنْ يجد شيئاً يحتفظ به

69
00:06:00,070 --> 00:06:02,708
وماذا يعني أنّها ألقت تعويذة عليه؟
لا قيمة لهذا أمامكِ

70
00:06:02,743 --> 00:06:05,258
حطّميها -
لا أستطيع -

71
00:06:05,682 --> 00:06:09,708
إنّه ينادي نصفه الآخر -
دعني لوحدي -

72
00:06:09,743 --> 00:06:12,436
لا يستطيع أصدقاؤك حمايتكِ -
توقّف -

73
00:06:12,471 --> 00:06:16,010
أنتِ المخلّصة
فخلّصي نفسكِ

74
00:06:16,045 --> 00:06:18,828
قبل فوات الأوان -
اخرج مِنْ رأسي -

75
00:06:22,666 --> 00:06:26,502
اهدئي
لا أحد هنا

76
00:06:27,034 --> 00:06:30,346
لا يوجد سوانا
أنتِ وأنا

77
00:06:32,524 --> 00:06:36,392
إنّه داخل رأسي
ولا أستطيع إخراجه

78
00:06:39,131 --> 00:06:40,238
إنّه هنا

79
00:06:42,996 --> 00:06:44,552
دائماً هنا

80
00:06:51,370 --> 00:06:54,186
ماذا حدث لها؟ -
لا أملك أدنى فكرة -

81
00:06:55,032 --> 00:06:56,908
لمْ تنطق ببنت شفة

82
00:06:59,637 --> 00:07:03,884
حالتها تزداد سوءاً، أليس كذلك؟ -
ديفيد)، أين كنت؟ بحثت في كلّ القلعة عنك) -

83
00:07:03,919 --> 00:07:06,724
مع (آرثر)، تبيّن أنّه قد تكون لديه طريقة
(لمساعدة (إيمّا

84
00:07:06,759 --> 00:07:08,206
لا يمكننا -
...إنْ أعطيناه الخنجر -

85
00:07:08,241 --> 00:07:10,736
(أصغِ لي يا (ديفيد
(لا يمكننا الوثوق بـ(آرثر

86
00:07:10,771 --> 00:07:13,170
عمّ تتحدّثين؟
مَنْ قال لكِ ذلك؟

87
00:07:13,484 --> 00:07:16,435
(لانسلوت) -
لانسلوت)؟) -

88
00:07:16,657 --> 00:07:17,847
لانسلوت) ميت)

89
00:07:17,882 --> 00:07:20,266
هذا ما أراد لـ(كورا) أنْ تظنّه
لكنّه فاقها ذكاءً

90
00:07:20,643 --> 00:07:22,608
ليس أمام المريضة

91
00:07:22,643 --> 00:07:26,014
نظراً لحالتها الراهنة
يمكن لأيّ شيء استفزازها

92
00:07:26,049 --> 00:07:31,184
تحتاج للراحة في مكان هادئ
وبعيد عن العيون المتطفّلة

93
00:07:31,387 --> 00:07:35,580
أعرف المكان المثاليّ -
ربّما علينا أنا والفتى اصطحابها إلى هناك -

94
00:07:36,432 --> 00:07:39,044
هيّا يا حبيبتي
دعينا نبحر بعيداً

95
00:07:48,222 --> 00:07:52,726
مهما يكن ما يحدث لها
أظنّها كانت هنا لأجل الخنجر

96
00:07:52,761 --> 00:07:54,953
لذا على الأرجح يتوجّب نقله
إلى مكان أكثر أماناً

97
00:07:54,988 --> 00:07:57,882
لا، انتظري قليلا، (آرثر) يعرف
(طريقة لاستخدامه لمساعدة (إيمّا

98
00:07:57,917 --> 00:08:00,780
ما الذي قلته لك لتوّي؟
(لن نعطيه لـ(آرثر

99
00:08:00,815 --> 00:08:02,242
قال (لانسلوت) لا يمكن الوثوق به

100
00:08:02,277 --> 00:08:05,104
و(كورا) قالت أنّ (لانسلوت) مات
لذا لا يمكنك تصديق كلّ ما تسمعينه

101
00:08:05,139 --> 00:08:07,044
(أنتَ فعلاً لا تثق بـ(لانسلوت
أليس كذلك؟

102
00:08:07,079 --> 00:08:08,723
هو الذي زوّجنا وهو صديقنا

103
00:08:08,758 --> 00:08:10,971
كان ذلك منذ زمن بعيد
أين كان طيلة هذه السنوات؟

104
00:08:11,006 --> 00:08:12,489
لمْ يقل -
وأين هو الآن؟ -

105
00:08:12,524 --> 00:08:14,207
مختبئ، فهو لس موضع ترحيب
"في "كاميلوت

106
00:08:14,242 --> 00:08:17,794
لأنّه سعى وراء زوجته
وها قد عاد، لماذا؟ لمَ عاد؟

107
00:08:17,829 --> 00:08:20,982
(لا أعرف يا (ديفيد
لا أعرف جميع الإجابات

108
00:08:22,918 --> 00:08:25,492
هلّا تركتِنا لوحدنا قليلاً
مِنْ فضلك يا (ريجينا)؟

109
00:08:29,600 --> 00:08:32,333
اسمعي، (آرثر) في الأساس
يبحث عن الخنجر

110
00:08:32,368 --> 00:08:34,653
إذا صارحناه الآن
فما زال بوسعه مساعدتنا

111
00:08:34,688 --> 00:08:36,412
هذه هي الحكاية إذاً

112
00:08:36,447 --> 00:08:38,485
لمْ تقابل ملكاً منذ مدّة
وأنتَ منبهر

113
00:08:38,520 --> 00:08:41,966
الأمر ليس كذلك
ابنتنا عليلة وعلينا مساعدتها

114
00:08:42,001 --> 00:08:43,499
لمَ أصبحتَ فارساً على الطاولة
المستديرة إذاً؟

115
00:08:43,534 --> 00:08:48,815
كيف يساعدها ذلك؟ أمْ هي
رغبتك بالشعور أنّك بطل مجدّداً؟

116
00:08:49,469 --> 00:08:52,277
ربّما الطاولة المستديرة هي
المكان الذي يجب أنْ أكون فيه

117
00:08:52,996 --> 00:08:56,693
لن نخبر (آرثر) بأيّ شيء
حتّى نتأكّد أنّه يمكن الوثوق به

118
00:09:02,189 --> 00:09:04,502
كاميلوت
قبل خمس سنوات

119
00:09:18,892 --> 00:09:21,492
لا تقلق
هذه أنا فقط

120
00:09:21,932 --> 00:09:24,380
ملكتي، كم تسرّني رؤيتك

121
00:09:24,415 --> 00:09:26,392
أوشكت على ترجمة
اللفيفة الكارمنثيّة

122
00:09:26,427 --> 00:09:29,721
اضطررت لاستخراج عبارات لغويّة
مِنْ عشرات الكتب المختلفة

123
00:09:29,739 --> 00:09:32,464
أتصدّقين كم اقتربنا
مِن العثور على النصف الآخر؟

124
00:09:32,499 --> 00:09:33,948
أنا محقّ هذه المرّة

125
00:09:33,983 --> 00:09:37,697
التوجيهات إلى خنجر القاتم
واضحة كضوء النهار

126
00:09:37,913 --> 00:09:39,863
لكنْ تبقى هذه الرموز
أعجز عن فهمها

127
00:09:39,898 --> 00:09:42,833
نجمة، عين وشمس
ماذا تعني برأيك؟

128
00:09:42,868 --> 00:09:44,094
...تعني

129
00:09:44,500 --> 00:09:48,312
تعال إلى الحفلة
وارقص مع زوجتك

130
00:09:48,347 --> 00:09:50,113
لا، لا، لا
لا أستطيع

131
00:09:50,148 --> 00:09:52,973
ليس قبل إنهاء هذه الترجمة
أوَلمْ تفهمي؟

132
00:09:53,008 --> 00:09:57,119
(هذا امتحان (ميرلين
لمَ عساه يدلّني إلى هذا لولا ذلك؟

133
00:09:57,331 --> 00:10:00,581
السيف المكسور
لحكم المملكة المنهارة

134
00:10:00,616 --> 00:10:04,534
إنّها مزحة قاسية
وأشدّ أحجية محيّرة في العالَم

135
00:10:04,569 --> 00:10:05,893
أعرف

136
00:10:06,547 --> 00:10:10,874
لكنْ في هذه الليلة بالتحديد
زوجتك تحتاجك

137
00:10:15,845 --> 00:10:20,448
معكِ حقّ، أمهليني خمس دقائق
وسنبقى نرقص حتّى الفجر

138
00:10:44,154 --> 00:10:46,455
أنا واثق أنّه سيخرج
عمّا قريب

139
00:10:48,421 --> 00:10:49,866
أنا واثقة أنّه سيفعل

140
00:10:50,671 --> 00:10:52,605
عيد ميلاد سعيداً يا ملكتي

141
00:10:53,626 --> 00:10:54,658
شكراً لك

142
00:10:55,388 --> 00:10:56,888
...وفي هذه الأثناء

143
00:10:58,664 --> 00:11:01,212
لعلّكِ تمنحين رقصة
لهذا الفارس

144
00:11:16,542 --> 00:11:18,490
حالته تزداد سوءاً

145
00:11:18,525 --> 00:11:24,420
يحتجز نفسه في تلك الغرفة
عوض بناء المملكة التي حلمنا بها

146
00:11:24,455 --> 00:11:27,212
ربّما يكون (آرثر) مشغول
...البال كثيراً، ولكنْ

147
00:11:27,247 --> 00:11:28,686
انظري حولكِ

148
00:11:29,145 --> 00:11:31,978
استطاع إقامة حفلة رائعة لكِ

149
00:11:32,232 --> 00:11:36,956
هديّة عيد الميلاد مِن الملك
(آرثر) إلى ملكته (غوينفير)

150
00:11:48,284 --> 00:11:50,347
أزهار القرمزيّ

151
00:11:55,698 --> 00:11:58,651
ما الخطب؟
ألمْ يعجبوكِ؟

152
00:11:59,954 --> 00:12:04,776
لستُ حمقاء
أعرف أنّه لمْ يخطّط شيئاً مِنْ هذا

153
00:12:06,294 --> 00:12:09,135
وفي الحقيقة عدم إنكارك
يفشي كلّ شيء

154
00:12:12,363 --> 00:12:15,368
شكراً لك -
أين ملكتي؟ -

155
00:12:16,408 --> 00:12:19,736
أتيت -
انظري، أكملت الترجمة -

156
00:12:19,771 --> 00:12:21,656
لا يبعد الخنجر سوى مسيرة
يوم مِنْ هنا

157
00:12:21,691 --> 00:12:24,566
وفي مثل هذا الوقت غداً
سأكون ممسكاً به بيدَيّ

158
00:12:24,601 --> 00:12:27,589
دعني أحضر حصاني -
لا، ليس هذه المرّة يا صديقي -

159
00:12:27,624 --> 00:12:30,040
أحتاج لبقاء أفضل فرساني هنا
لحماية الملكة

160
00:12:30,075 --> 00:12:33,188
ففي نهاية المطاف
هي أغلى ما لديّ

161
00:12:40,765 --> 00:12:43,919
كاميلوت
بعد خمس سنوات

162
00:12:48,140 --> 00:12:49,302
(ديفيد)

163
00:12:50,114 --> 00:12:51,511
يجب أنْ نتحدّث

164
00:12:53,840 --> 00:13:00,292
منذ وصولنا إلى "كاميلوت" ونحن
نكذب حول سبب مجيئنا إلى هنا

165
00:13:00,897 --> 00:13:02,751
وهذا سيتوقّف حالاً

166
00:13:03,173 --> 00:13:07,432
لا يسهل عليّ التواجد هنا
إذ أنّ عزيزين عليّ طلبوا منّي ألّا أفعل

167
00:13:07,467 --> 00:13:13,648
لكنّ الظلام يهدّد شخصاً أحبّه
وأنا سأفعل أيّ شيء لتدميره

168
00:13:14,484 --> 00:13:15,681
...لذا

169
00:13:17,348 --> 00:13:20,176
سنعيد "إكسكالبر"الليلة

170
00:13:28,424 --> 00:13:30,972
أنا مسرور لأنّك أخبرتني عن ابنتك

171
00:13:31,502 --> 00:13:34,518
وطبعاً سأساعدك للتغلّب
على الظلام بداخلها

172
00:13:34,553 --> 00:13:39,008
هذا يبعث على الراحة
فزوجتّي ظنّتها فكرة سيّئة

173
00:13:39,043 --> 00:13:43,234
ما الذي ينفّرها منّي؟
اللحية، أليس كذلك؟

174
00:13:43,269 --> 00:13:46,142
بل أمر أشدّ خطورة

175
00:13:47,389 --> 00:13:48,840
(لانسلوت)

176
00:13:49,847 --> 00:13:52,014
لقد عاد

177
00:13:57,119 --> 00:14:00,087
كاميلوت
قبل خمس سنوات

178
00:14:01,174 --> 00:14:03,296
لا بدّ أنّكِ تستهينين بي

179
00:14:04,850 --> 00:14:07,906
ماذا سأقول لـ(آرثر) إذا هربت
ملكته أثناء مراقبتي؟

180
00:14:07,941 --> 00:14:11,113
قل له أنّي ذهبت بحثاً عن
الخنجر بنفسي

181
00:14:12,261 --> 00:14:16,137
اقتحمت برج (ميرلين) وأخذت
هذا القفّاز المسحور

182
00:14:16,172 --> 00:14:18,897
وهو قد أراني الموقع الحقيقيّ للخنجر

183
00:14:18,932 --> 00:14:20,118
آرثر) أخطأ التفسير)

184
00:14:20,153 --> 00:14:24,238
وكيف لمْ يعثر (آرثر) على هذا الغرض
السحريّ المذهل طوال سنوات بحثه؟

185
00:14:24,273 --> 00:14:28,853
لن يفكّر باستخدامه أبداً
لأنّه يعتقد أنّ الخنجر سيكون قوّته

186
00:14:29,293 --> 00:14:34,052
وهذا القفّاز
يرشد إلى أكبر نقاط ضعف الشخص

187
00:14:34,087 --> 00:14:39,093
لذا سأنهي هذا المسعى اللعين
وأعود إلى الرجل الذي أحبّه

188
00:14:39,128 --> 00:14:42,142
ولا يمكنك منعي -
منعك؟ -

189
00:14:43,669 --> 00:14:45,191
سأنضمّ إليكِ

190
00:14:51,668 --> 00:14:54,618
قلت لك أنّه سيجدي نفعاً
هذا هو المكان

191
00:14:54,750 --> 00:14:56,342
قبو القاتم

192
00:14:57,508 --> 00:15:02,335
تلك الرموز هي نفسها التي أرانيها
آرثر) على تلك اللفيفة اللعينة)

193
00:15:03,773 --> 00:15:04,988
...نجمة

194
00:15:08,199 --> 00:15:09,166
...عين

195
00:15:10,448 --> 00:15:11,436
شمس

196
00:15:42,468 --> 00:15:43,468
هلّا ذهبنا؟

197
00:15:51,630 --> 00:15:52,626
مِنْ هنا

198
00:16:31,685 --> 00:16:33,107
(لانسلوت)

199
00:16:43,766 --> 00:16:46,952
لا
لا يمكنك أخذه

200
00:16:57,107 --> 00:16:58,331
(لانسلوت)

201
00:17:01,996 --> 00:17:06,048
ظننت أنّك متّ
اعتقدت أنّي خسرتك

202
00:17:15,637 --> 00:17:16,744
آسفة

203
00:17:21,719 --> 00:17:24,645
لن يتكرّر هذا ثانية

204
00:17:31,982 --> 00:17:32,930
صحيح

205
00:17:35,678 --> 00:17:36,880
لن يتكرّر أبداً

206
00:17:38,374 --> 00:17:40,909
يجب أنْ نتذكّر سبب
وجودنا هنا

207
00:17:42,415 --> 00:17:43,919
لأجل ملكنا

208
00:17:46,718 --> 00:17:48,110
(لأجل (آرثر

209
00:17:51,537 --> 00:17:54,239
كاميلوت - بعد خمس سنوات -
لانسلوت) حيّ يرزق) -

210
00:17:54,828 --> 00:17:56,642
"وهو هنا في "كاميلوت

211
00:17:56,677 --> 00:17:59,618
إنّها فعلاً أخبار مهمّة
أيمكننا كتمانها بيننا؟

212
00:17:59,653 --> 00:18:00,412
بالتأكيد

213
00:18:00,447 --> 00:18:04,246
يضطرّ الزوج أحياناً لأخذ موقف الدفاع
ولا أريد لزوجتي أنْ تعرف بوجوده هنا

214
00:18:04,281 --> 00:18:06,248
إنّها تعرف مسبقاً

215
00:18:08,411 --> 00:18:11,074
أين (لانسلوت)؟ -
لا يعرف يا حبيبتي -

216
00:18:11,109 --> 00:18:15,283
أخبرني إذاً كيف أجده
لكي أجعله يدفع ثمن ما فعله

217
00:18:15,318 --> 00:18:18,327
حسبما سمعت، فكلاكما
تتحمّلان مسئوليّة ذلك

218
00:18:18,530 --> 00:18:20,506
سمعتَ القصّة القديمة إذاً

219
00:18:20,541 --> 00:18:23,989
صدّقني، الأسطورة هي البداية وحسب

220
00:18:24,024 --> 00:18:27,597
نشد (لانسلوت) شيئاً أكبر
بكثير مِنْ قبلة ملكة

221
00:18:27,836 --> 00:18:29,870
أخشى أنّ زوجتي محقّة

222
00:18:29,905 --> 00:18:34,234
لمْ أشأ اغتياب صديق قديم
ليلةَ أمس

223
00:18:34,269 --> 00:18:37,770
"إنْ كان (لانسلوت) في "كاميلوت
فذلك الخنجر ليس آمناً في أيّ مكان

224
00:18:38,084 --> 00:18:41,849
هذا جيّد إذاً
فقد جلبته معي

225
00:18:57,072 --> 00:18:58,368
أين هو؟

226
00:19:09,318 --> 00:19:11,303
بإمكانك الخروج
هذه أنا

227
00:19:19,476 --> 00:19:21,458
تبيّن أنّي أحتاج مساعدتك

228
00:19:22,823 --> 00:19:25,004
ثمّة شيء علينا إخفاؤه

229
00:19:35,989 --> 00:19:39,378
هيّا يا أمّي، تابعي مسيرك
أوشكنا على الوصول

230
00:19:42,696 --> 00:19:44,606
المكان جميل هنا، صحيح؟

231
00:19:44,746 --> 00:19:47,374
سأجهّز مكاناً لتستريحي
ستشعرين بتحسّن سريعاً

232
00:19:47,409 --> 00:19:52,208
إنّها خلوة معزولة جيّدة
كيف عثرت على ملاذ كهذا يا فتى؟

233
00:19:52,243 --> 00:19:55,374
حسناً
ثمّة تلك الفتاة

234
00:19:56,021 --> 00:19:57,991
أحقّاً هناك فتاة؟

235
00:19:58,026 --> 00:20:00,920
أحببت هذه القصّة سلفاً -
الأمر ليس هكذا -

236
00:20:00,955 --> 00:20:03,582
(اسمها (فيوليت
وقد اصطحبتني إلى هنا

237
00:20:03,617 --> 00:20:07,284
الإسطبل ملك لعائلتها -
أنتما تتقرّبان مِنْ بعضكما إذاً -

238
00:20:07,595 --> 00:20:12,362
على الإطلاق وإنّما نمضي وقتاً معاً فقط -
مرحباً، مَنْ بالداخل -

239
00:20:12,397 --> 00:20:15,780
تلك هي، اختبئا
اختبئا، هيّا

240
00:20:16,516 --> 00:20:17,692
هيّا

241
00:20:23,159 --> 00:20:25,528
هنري)، ماذا تفعل هنا؟)

242
00:20:25,563 --> 00:20:30,455
أتساءل إنْ كنتِ مهتمّة
باصطحابي لركوب الخيل

243
00:20:31,118 --> 00:20:34,876
أجل، أحبّ ذلك
"هيّا بنا، سأعرّفك على "نيكوديمس

244
00:20:34,911 --> 00:20:38,166
أهو والدك؟ -
لا، إنّه حصاني -

245
00:20:39,668 --> 00:20:42,060
أرجو أنْ تكون مستعدّاً
لزيادة خفقان قلبك

246
00:20:42,796 --> 00:20:43,814
هيّا بنا

247
00:20:46,223 --> 00:20:47,319
...حسناً

248
00:20:48,072 --> 00:20:51,674
يمكن للمرء إخفاء كنز مدفون
...أو أوراق قمار رابحة

249
00:20:51,709 --> 00:20:54,057
لكنْ لا يستطيع إخفاء
إشراقة الحبّ الأوّل

250
00:20:54,092 --> 00:20:57,634
أجل، لديه معجبة وقد كذب
في وجهي مع أنّي القاتم

251
00:20:57,669 --> 00:20:59,907
أنتِ والدته -
وهذا مخيف أكثر -

252
00:20:59,942 --> 00:21:02,774
له؟
هذا قابل للجدال

253
00:21:04,515 --> 00:21:06,770
...بالحديث عن قاتمك هذا

254
00:21:06,805 --> 00:21:10,014
ألا تعتقدين أنّ الوقت حان
لإخباري حقيقة ما حدث؟

255
00:21:14,307 --> 00:21:16,007
(إنّه (رامبل ستيلسكن

256
00:21:17,043 --> 00:21:19,881
أو على الأقلّ شيء يشبهه

257
00:21:21,226 --> 00:21:24,742
أراه في مخيّلتي منذ
مجيئنا إلى هنا

258
00:21:24,923 --> 00:21:28,021
كان حاضراً عندما وجدناك
مع تلك الاسكتلنديّة الصهباء

259
00:21:28,056 --> 00:21:30,879
كدتُ أسحق قلبها بسبب صوته

260
00:21:39,346 --> 00:21:43,414
أمضيت سنوات عديدة
أحارب الشياطين في رأسي

261
00:21:43,452 --> 00:21:49,090
واستطعت محوهم على ظهر
الـ"جولي روجر" وهي تمخر عباب البحار

262
00:21:50,060 --> 00:21:53,125
مِن المؤسف أنّها ليست
متقلّصة في جيبك حاليّاً

263
00:21:53,639 --> 00:21:55,789
قد لا نحتاجها

264
00:21:55,895 --> 00:22:00,076
تلك الفتاة وعدت (هنري) أنْ
يتسارع قلبه على صهوة حصان

265
00:22:00,111 --> 00:22:02,446
أنا وأنتِ سنفعل المثل

266
00:22:09,150 --> 00:22:12,351
لمْ تخبرني قطّ ما حدث
(بينك وبين (غوينفير

267
00:22:13,343 --> 00:22:14,955
المسألة معقّدة

268
00:22:15,068 --> 00:22:19,477
ما حدث بات مِن الماضي
ولمْ يعد مهمّاً

269
00:22:20,453 --> 00:22:22,686
يبقى مهمّاً إنْ كنتَ ما تزال تحبّها

270
00:22:23,246 --> 00:22:24,542
أما تزال تحبّها؟

271
00:22:26,009 --> 00:22:26,965
أجل

272
00:22:28,459 --> 00:22:30,493
سأظلّ أحبّ (غوينفير) للأبد

273
00:22:36,053 --> 00:22:38,337
الخنجر يقبع خلف هذا الباب

274
00:22:38,771 --> 00:22:40,026
تراجعي

275
00:22:40,727 --> 00:22:43,277
لا نملك فكرة عن الشراك الباقية

276
00:22:58,320 --> 00:23:02,347
ها هو ذا
أخيراً سيصبح "إكسكالبر" كاملاً

277
00:23:13,151 --> 00:23:17,934
ليس سيفاً مغروساً في صخرة
لكنّه ما يزال يفي بالغرض

278
00:23:20,397 --> 00:23:25,640
هكذا عثرتما على هذا المكان إذاً
(قفّاز (ميرلين

279
00:23:25,675 --> 00:23:29,454
إنّه غرض في غاية القوّة
أقلّها بالنسبة لمشعوذ عالق داخل شجرة

280
00:23:29,489 --> 00:23:33,793
ذلك الخنجر حقّنا الشرعيّ
وسوف تسلّمه لنا

281
00:23:33,828 --> 00:23:37,695
هذا هو نقطعة ضعف
الملك (آرثر) إذاً، أليس كذلك؟

282
00:23:38,231 --> 00:23:41,463
(لذا حتماً هذا يجعلكِ (غوينفير

283
00:23:41,985 --> 00:23:44,786
لا أستطيع للأسف إعطاءكما ما تريدانه

284
00:23:44,821 --> 00:23:48,060
لكنّي مستعدّ ربّما لمبادلته
مع أفضل شيء بعده

285
00:23:48,095 --> 00:23:51,311
على افتراض أنّكِ طبعاً مستعدّة
لعقد صفقة مقابل ذلك القفّاز

286
00:23:51,346 --> 00:23:54,003
ما الشيء الذي يليه قيمة
ويستطيع إكمال سيف سحريّ؟

287
00:23:54,038 --> 00:23:58,867
جعله يبدو أنّه مكتمل
بهذا

288
00:23:59,891 --> 00:24:05,672
رمل مسحور
مِنْ جزيرة "أفالون" الغامضة

289
00:24:06,468 --> 00:24:10,378
يمكن لحفنة واحدة منه
إصلاح أيّ شيء

290
00:24:10,413 --> 00:24:14,443
حتّى "إكسكالبر"؟ -
لا داعي لأنْ يعرف زوجك -

291
00:24:14,478 --> 00:24:19,110
ففي نهاية المطاف، ما قيمة سرّ
واحد صغير إذا أدّى لاستعادة زوجك؟

292
00:24:19,145 --> 00:24:23,507
بافتراض أنّ هذا ما يزال مرادك طبعاً

293
00:24:26,178 --> 00:24:27,912
ولمَ عساي أثق بك؟

294
00:24:27,947 --> 00:24:34,350
لأنّي أعرف ما يحدث حين يتنازع
قلب امرأة بين الواجب والرغبة

295
00:24:34,827 --> 00:24:36,603
...وصدّقيني

296
00:24:37,069 --> 00:24:39,470
هذا الأمر لا ينتهي أبداً
بما يحمد

297
00:24:42,468 --> 00:24:46,726
(أرجوكِ يا (غوينفير
لا تصغي لهذا الشيطان

298
00:24:53,245 --> 00:24:58,269
سأقبل صفقتك -
فتاة صالحة، لكنْ كوني حذرة -

299
00:24:58,304 --> 00:25:02,835
الحبّ سلاح يا عزيزتي
وهو أشدّ الأسلحة خطراً

300
00:25:02,870 --> 00:25:07,541
لذا فإنّ الألم الذي يستوجب خوفك
ليس الألم الناجم عن سيف مكسور

301
00:25:08,221 --> 00:25:13,186
وإنّما الناجم عن قلب مفطور

302
00:25:24,060 --> 00:25:25,025
وصلنا

303
00:25:25,637 --> 00:25:27,499
قبو القاتم

304
00:25:45,399 --> 00:25:49,218
هذا المكان
جئت إلى هنا مِنْ قبل

305
00:25:51,967 --> 00:25:53,227
راودتني رؤيا

306
00:25:53,991 --> 00:25:57,395
خلت أنّي فهمت معناها
لكنْ ربّما كنت مخطئة

307
00:25:58,809 --> 00:26:01,345
ربّما كانت المسألة دائماً
هي تحوّل (إيمّا) إلى القاتم

308
00:26:01,380 --> 00:26:02,749
ماذا رأيتِ؟

309
00:26:07,716 --> 00:26:09,629
إيمّا) سحقت قلبي)

310
00:26:10,319 --> 00:26:13,135
لا وقت نضيعه، يجب أنْ نحرص على
عدم حصول (آرثر) على هذا الخنجر

311
00:26:13,170 --> 00:26:17,749
المذبح هو المكان المخصّص لتأمينه
لكنّه محصّن بتعويذة حماية بغيضة

312
00:26:18,255 --> 00:26:21,993
بما أنّه مصمّم لإبقاء الخنجر بأمان
فربّما يُسمح لحامله بالمرور

313
00:26:22,028 --> 00:26:23,237
انتظري

314
00:26:24,522 --> 00:26:25,961
يجب أنْ أفعلها أنا

315
00:26:27,385 --> 00:26:29,145
قمتَ بما فيه الكفاية

316
00:26:30,329 --> 00:26:32,550
يجب أنْ تسمحي لي
(بفعل هذا يا (سنو

317
00:26:34,493 --> 00:26:37,792
ما الأمر؟
ألا تثقين بي؟

318
00:26:40,229 --> 00:26:43,551
لا تثق بك كما يبدو
وهذا قرار ستندم عليه

319
00:26:43,586 --> 00:26:45,437
(آرثر) -
لا أنصحك بذلك -

320
00:26:46,071 --> 00:26:49,499
نصل "إكسكالبر" مكسور
لكنّ هذا السيف يعمل بكفاءة

321
00:26:49,534 --> 00:26:52,566
تبعتَنا
كنتُ محقّة إذاً

322
00:26:52,601 --> 00:26:55,278
مِن المؤسف أنّ زوجكِ رفض
الإصغاء حين حاولتِ تحذيره

323
00:26:55,313 --> 00:26:57,724
أين هو؟ -
يبحث عنكِ -

324
00:26:58,398 --> 00:27:00,367
في المكان غير الصحيح

325
00:27:00,402 --> 00:27:02,837
...لذا إنْ كنتِ تنوين رؤيته ثانية

326
00:27:04,441 --> 00:27:06,711
ستسلمّينني ذلك الخنجر

327
00:27:27,746 --> 00:27:29,400
(مرحباً يا (غوينفير

328
00:27:32,761 --> 00:27:34,227
أين كنتِ؟

329
00:27:35,063 --> 00:27:39,747
ذهبت مع (لانسلوت) بحثاً
عن خنجر القاتم

330
00:27:40,199 --> 00:27:46,162
أخبريني، هل استطعتما إيجاده؟ -
أجل، كان حيث قلتَ أنّه سيكون -

331
00:27:46,197 --> 00:27:50,290
في قبو القاتم -
تقولين أنّكما عثرتما عليه فعلاً -

332
00:27:51,375 --> 00:27:54,523
أين هو إذاً؟
أعطيني الخنجر

333
00:27:55,425 --> 00:27:59,183
سأثبت أخيراً أنّ (ميرلين) مخطئ

334
00:27:59,765 --> 00:28:03,408
وأنّي لست أحمقاً وأنّ قدري
أنْ أكون ملك هذا المكان المنبوذ

335
00:28:03,443 --> 00:28:06,814
إنّه ليس هنا
أين تخفين الخنجر عنّي؟

336
00:28:09,294 --> 00:28:13,247
الشيء الوحيد الذي أخفيه
هو هذا

337
00:28:14,125 --> 00:28:17,015
لمْ أستطع الحصول على الخنجر
فجلبت هذا عوضاً عنه

338
00:28:17,050 --> 00:28:22,607
رملٌ مسحور يستطيع أنْ يجعل
الشيء المكسور يبدو كاملاً مجدّداً

339
00:28:22,777 --> 00:28:26,332
لهذا عدتِ
لتستعملي السحر لخداعي

340
00:28:26,367 --> 00:28:30,914
أجل، أردتك أنْ تعود
لتكون الرجل الذي أحببته

341
00:28:30,949 --> 00:28:32,598
ملكي

342
00:28:33,225 --> 00:28:37,165
وأدركت الآن أنّي لا أريد
شيئاً مِنْ ذلك

343
00:28:38,471 --> 00:28:40,663
إلّا إنْ كان حقيقيّاً

344
00:28:41,485 --> 00:28:43,419
ذلك ممكن

345
00:28:43,454 --> 00:28:49,115
بإمكانك استعادتي والحصول على كلّ شيء
لا أحتاج سوى الخنجر، أخبريني أين القبو

346
00:28:49,150 --> 00:28:52,645
أوَلمْ تفهم؟
يجب أنْ تحدّد خيارك

347
00:28:52,680 --> 00:29:00,973
توقّف عن محاولة إصلاح ذلك السيف
وإلّا سيبقى زواجك ومملكتك منهاران للأبد

348
00:29:04,781 --> 00:29:06,740
وماذا لو لمْ أستطع؟

349
00:29:13,053 --> 00:29:17,404
سأتبع قلبي إذاً
إلى حيث ينتمي

350
00:29:18,612 --> 00:29:20,414
مع (لانسلوت)؟

351
00:29:21,419 --> 00:29:24,450
رأيتكما -
لكنّ الأمر ليس كما تعتقد -

352
00:29:24,485 --> 00:29:27,163
كان يودّعني
"سوف يغادر "كاميلوت

353
00:29:27,198 --> 00:29:29,709
أتتوقّعين منّي تصديق ذلك؟

354
00:29:29,749 --> 00:29:32,177
(لا أحتمل خسارتك معه يا (غوينفير

355
00:29:32,588 --> 00:29:35,556
لن أخسركِ
سأفعل كلّ ما يلزم لتصحيح علاقتنا

356
00:29:35,591 --> 00:29:38,158
ما الذي تفعه يا (آرثر)؟ -
(آسف يا (غوينفير -

357
00:29:38,193 --> 00:29:41,061
لكنّ قلبي يملي عليّ
إنهاء مسعاي

358
00:29:41,096 --> 00:29:45,145
وبهذا السحر أستطيع إبقاءك
لجانبي للقيام بذلك

359
00:29:45,180 --> 00:29:46,219
لا

360
00:30:00,042 --> 00:30:04,099
إذاً يا ملكتي
كيف حالك الآن؟

361
00:30:06,255 --> 00:30:08,871
أفضل حالاً
كما أعتقد

362
00:30:13,805 --> 00:30:15,819
زهور القرمزيّ

363
00:30:16,271 --> 00:30:18,245
إنّها في غاية الجمال

364
00:30:18,606 --> 00:30:22,507
أتذكرين أوّل زهرة أقدّمها لكِ؟ -
بالتأكيد -

365
00:30:22,542 --> 00:30:25,690
(يومَ أخبرتني بنبوءة (ميرلين

366
00:30:26,319 --> 00:30:32,789
النبوءة التي ما زال عليك إكمالها
وأنا لمْ أكن داعمة بما فيه الكفاية

367
00:30:33,412 --> 00:30:38,793
أعرف أهمّيّة حصولك على ذلك الخنجر
(لكي تثبت جدارتك أمام (ميرلين

368
00:30:39,491 --> 00:30:41,157
أجل يا ملكتي

369
00:30:42,847 --> 00:30:46,831
لكنْ حتّذاك لا أرى سبباً لحرمانك
الحياة في المملكة التي تستحقّينها

370
00:30:47,017 --> 00:30:49,805
أعتقد أنّ الوقت حان
لإصلاح هذه المملكة المنهارة

371
00:30:50,316 --> 00:30:51,488
ألا تعتقدين ذلك؟

372
00:31:37,141 --> 00:31:38,671
أعطيني الخنجر

373
00:31:38,706 --> 00:31:42,928
وإلّا أغمدت هذا السيف في أقدم أصدقائي
كما كان يتوجّب عليّ قبل سنوات

374
00:31:42,963 --> 00:31:45,684
لا -
حاولت سرقة زوجتي أوّلاً -

375
00:31:45,719 --> 00:31:48,237
والآن تحاول حرماني مِن الخنجر
بعد كلّ ما فعلته لك

376
00:31:48,272 --> 00:31:49,707
أرجوك لا تؤذه

377
00:31:52,707 --> 00:31:53,664
هاك

378
00:31:59,821 --> 00:32:02,261
انتظرت هذا عمراً

379
00:32:04,554 --> 00:32:07,158
...وبما أنّي أتحكّم بابنتك الآن

380
00:32:07,193 --> 00:32:11,344
أستطيع أنْ آمرها بإعادة توحيد
(السيف وتحرير (ميرلين

381
00:32:12,012 --> 00:32:16,862
سيكون نصل "إكسكالبر" آخر ما يراه
قبل أنْ أجعله يخترقه

382
00:32:17,042 --> 00:32:21,331
وبعدها سأستخدم النصل
لأقشع الظلام نهائيّاً

383
00:32:21,403 --> 00:32:23,509
بإمكاني أنْ أغدو ما لمْ
يعتقد أحد أنّي قادر عليه

384
00:32:23,544 --> 00:32:26,026
أعظم ملك في سائر الممالك

385
00:32:27,398 --> 00:32:31,186
أيّتها القاتم
آمرك بالظهور

386
00:32:35,764 --> 00:32:39,526
قلت أنّي آمركِ -
لن تأتي -

387
00:32:40,692 --> 00:32:45,939
لماذا؟ ماذا فعلتِ بالخنجر؟ -
الخنجر ليس حقيقيّاً -

388
00:32:47,379 --> 00:32:50,530
كيف؟ -
توقّعتِ أنْ يتبعنا -

389
00:32:50,565 --> 00:32:52,396
لمْ تتوقّع ذلك لوحدها

390
00:32:53,212 --> 00:32:55,232
كنت أتساءل متى ستظهر

391
00:32:55,267 --> 00:32:58,870
اضطررت لإبقاء مسافة بيننا
كيلا يراني في إثره

392
00:32:59,494 --> 00:33:00,943
خنتَني

393
00:33:01,686 --> 00:33:03,735
حنثتَ بالقسم المقدّس للطاولة المستديرة

394
00:33:03,770 --> 00:33:06,324
حاولتَ خداعي بلقبٍ أخّاذ
وكرسيّ مريح

395
00:33:06,359 --> 00:33:07,902
استحققتَ الكرسيّ على طاولتي
(يا (ديفيد

396
00:33:07,937 --> 00:33:10,963
كلّ خيار اتّخذته
"كان لمصلحة "كاميلوت

397
00:33:11,021 --> 00:33:15,194
إنّي أحاول تدمير الظلام -
الظلام بداخل ابنتي -

398
00:33:15,688 --> 00:33:19,426
لذا فكلّ خيار أتّخذه
هو في مصلحة عائلتي

399
00:33:19,693 --> 00:33:21,385
كلّ هذا كان مجرّد تمثيليّة إذاً

400
00:33:21,878 --> 00:33:24,075
أكنتما تتشاجران فعلاً؟ -
الشجار كان حقيقيّاً -

401
00:33:24,110 --> 00:33:27,207
كان حقيقيّاً جدّاً -
...لكنْ سرعان ما أدركنا -

402
00:33:27,242 --> 00:33:29,894
أنّ الشجار ما كان ليحلّ
أيّ مشاكل

403
00:33:30,064 --> 00:33:35,384
لذا نحّينا خلافاتنا ومضينا
بما هو في مصلحة (إيمّا) أوّلاً

404
00:33:39,114 --> 00:33:41,177
إنّها حيوان جميل
أليست كذلك؟

405
00:33:41,381 --> 00:33:43,533
"الفرس الأجود في سائر "كاميلوت

406
00:33:44,417 --> 00:33:47,567
على الأقلّ أجود فرس استطعت
استعارتها دون أنْ يلاحظ أحد

407
00:33:47,602 --> 00:33:51,604
ظننت أنّ الخطّة هي امتطاء الفرس
وهذا يبدو مشياً كثيراً

408
00:33:51,639 --> 00:33:55,362
الأمر ليس كقيادة بدعتك الصفراء
الغريبة تلك، فلا يمكنك إدارة مفتاح وحسب

409
00:33:55,397 --> 00:34:00,659
يجب أنْ تثق الفرس بكِ
هيّا إذاً، عرّفي عن نفسكِ

410
00:34:13,903 --> 00:34:16,899
أعتقد أنّ المهرة أذكى مِن القرصان

411
00:34:17,735 --> 00:34:21,264
إنّها تدرك حقيقتكِ يا عزيزتي -
ابتعد عنّي -

412
00:34:21,299 --> 00:34:26,057
سوان)، كفّي عن محادثة الشيطان)
الذي في مخيّلتك وامتطي الفرس

413
00:34:26,092 --> 00:34:28,365
هذا بلا طائل، فأنا القاتم
بمَ سيفيدني هذا؟

414
00:34:28,400 --> 00:34:34,845
(لا يتعلّق الأمر بفرس لعينة يا (إيمّا
وإنّما بوضع ثقتكِ بي وبمستقبلنا

415
00:34:35,001 --> 00:34:39,611
ما زلتَ تعتقد أنّ بإمكاننا العودة إلى
ستوري بروك" وحياة هانئة؟"

416
00:34:39,646 --> 00:34:45,050
أجل، لن أكفّ عن الكفاح لأجلنا أبداً
ما عليكِ سوى الوثوق بي

417
00:34:46,063 --> 00:34:47,415
هذا سينجح

418
00:35:17,771 --> 00:35:20,577
أخيراً وجدت نصلاً يستطيع الصمود
(أمام رغيف اللحم الذي تعدّه (غراني

419
00:35:20,612 --> 00:35:22,016
ماذا سنفعل به الآن إذاً؟

420
00:35:22,051 --> 00:35:25,964
أراد (آرثر) إعادة توحيده مع الخنجر
واستعماله في الشرّ

421
00:35:26,472 --> 00:35:29,340
لكنْ هذا لا يعني أنّه لا يمكن
استخدامه في الخير

422
00:35:29,375 --> 00:35:30,873
(كمساعدة (إيمّا

423
00:35:30,908 --> 00:35:35,262
يمكننا التحدّث أكثر عن ذلك فورَ عودتنا
إلى "كاميلوت" وتنصيب شخص يستحقّ

424
00:35:35,297 --> 00:35:38,450
أمضيت عمري واضعاً ثقتي
بملك مزيّف

425
00:35:38,661 --> 00:35:43,396
"القائد الحقيقيّ لـ"كاميلوت
(هي الملكة (غوينفير

426
00:35:47,291 --> 00:35:50,791
أهذا رأيي فقط، أم أنّه
صامت على غير العادة؟

427
00:35:51,967 --> 00:35:53,951
لأنّه يعرف أمراً

428
00:36:10,332 --> 00:36:11,427
(غوين)

429
00:36:18,751 --> 00:36:20,197
ما الذي يجري؟

430
00:36:20,965 --> 00:36:24,110
لمَ تفعلين هذا؟ -
إنّي أحبّه -

431
00:36:26,550 --> 00:36:27,462
لا

432
00:36:28,336 --> 00:36:29,996
هذا غير حقيقيّ

433
00:36:30,043 --> 00:36:33,187
لا بدّ أنّه استعمل قليلاً مِنْ
رمل "أفالون" عليكِ

434
00:36:34,543 --> 00:36:37,689
يمكننا إبطال هذه التعويذة
(يا (غوينفير

435
00:36:37,724 --> 00:36:39,821
لست مهتمّة بذلك

436
00:36:42,910 --> 00:36:45,968
زجّوا هذا الخائن في السجن
حيث ينتمي

437
00:37:04,149 --> 00:37:07,078
لستما الثنائيّ الوحيد الذي
ينبض قلباه كقلب واحد

438
00:37:07,113 --> 00:37:12,974
فورَ سجننا سيعرف أصدقاؤنا بوجود
خطب ما وسيفشى سرّك

439
00:37:13,009 --> 00:37:15,019
مَنْ ذكر شيئاً عن سجنكما؟

440
00:37:17,417 --> 00:37:19,338
نرجو أنْ تستطيعا مساعدتنا

441
00:37:20,995 --> 00:37:24,769
أبداً -
أنا في الواقع متفائل جدّاً -

442
00:37:24,986 --> 00:37:26,261
(غوينفير)

443
00:37:31,322 --> 00:37:34,084
أصلحي هذا يا حبيبتي

444
00:37:44,603 --> 00:37:46,543
هنالك مَنْ لا يحبّك

445
00:37:48,441 --> 00:37:51,599
تلك هي الزنزانة التي تعشقها الجرذان

446
00:37:57,499 --> 00:37:59,682
وقعت في خلاف مع الملك

447
00:38:01,493 --> 00:38:03,567
وهذا لمْ يكسبني الكثير مِن الأصدقاء

448
00:38:07,605 --> 00:38:09,463
ربّما أكسبك صديقة

449
00:38:12,190 --> 00:38:15,643
(لأنّ عدوّاً للملك (آرثر
هو على الأرجح صديق لي

450
00:38:16,141 --> 00:38:17,582
(أنا (ميريدا

451
00:38:18,884 --> 00:38:20,237
(لانسلوت)

452
00:38:25,563 --> 00:38:28,607
ستنهكين البناء إنْ واصلتِ
السير بهذه الوتيرة

453
00:38:28,642 --> 00:38:31,167
(أنا متأكّد أنّ (ديفيد
و(ميري مارغريت) بخير

454
00:38:31,202 --> 00:38:33,519
أتخالني قلقة عليهما؟

455
00:38:33,554 --> 00:38:35,545
يمكن لهذين الاثنَين النجاة
أكثر مِنْ صرصور

456
00:38:35,580 --> 00:38:37,909
أريد أنْ أعرف كيف سارت تجربتهما

457
00:38:37,944 --> 00:38:40,281
أتوتّر عندما أجهل مَنْ عليّ
أنْ أكرهه

458
00:38:40,316 --> 00:38:42,501
نستطيع مساعدتك في ذلك باعتقادي

459
00:38:42,885 --> 00:38:44,161
ما الذي أخّركما؟

460
00:38:44,196 --> 00:38:47,879
تبيّن أنّ (ديفيد) كان محقّاً
(يمكننا الوثوق بـ(آرثر

461
00:38:48,207 --> 00:38:49,242
و(لانسلوت)؟

462
00:38:49,277 --> 00:38:51,392
مسجون بأمان في زنزانة
كان يكذب

463
00:38:51,427 --> 00:38:54,058
خطوتنا الفضلى الآن هي إعطاء
آرثر) الخنجر الحقيقيّ)

464
00:38:54,093 --> 00:38:57,256
أمضيت النهار بطوله لإخفائه
كما سبق واتّفقنا

465
00:38:57,291 --> 00:38:58,595
تغيّرت الخطط

466
00:38:58,630 --> 00:39:03,079
إعادة "إكسكالبر" كاملاً هي فرصتنا
(الفضلى لمساعدة (إيمّا

467
00:39:26,996 --> 00:39:28,502
كان ذلك مذهلاً
شكراً لك

468
00:39:28,537 --> 00:39:30,751
أحسست أنّك ستحبّين ذلك

469
00:39:31,963 --> 00:39:33,093
أخبريني

470
00:39:34,528 --> 00:39:35,994
ماذا ترين؟

471
00:39:36,917 --> 00:39:40,184
الكثير مِن الزهور -
جيّد جدّاً -

472
00:39:40,692 --> 00:39:41,649
...والآن

473
00:39:43,671 --> 00:39:45,367
ما الذي لا ترينه؟

474
00:39:49,881 --> 00:39:51,485
(رامبل ستيلسكن)

475
00:39:53,074 --> 00:39:56,199
لقد اختفى -
كنت أرجو أنْ يختفي -

476
00:39:56,234 --> 00:40:01,307
بائتماني على همومك
لمْ تتركي له مكاناً في رأسك هذا

477
00:40:03,361 --> 00:40:06,693
...حسناً، بما أنّنا لوحدنا الآن

478
00:40:31,091 --> 00:40:32,999
ستوري بروك
الزمن الحاضر

479
00:40:38,589 --> 00:40:41,289
أذكر الشعور بالظلام

480
00:40:42,450 --> 00:40:44,687
لكنْ لستِ مضطرّة للإذعان له

481
00:40:45,448 --> 00:40:46,884
...ما عليكِ سوى

482
00:40:48,413 --> 00:40:50,435
يمكنك أنْ تطلقي سراحي وحسب

483
00:40:53,972 --> 00:40:57,465
لا يمكن لأحد إحضار ذلك
السيف سواك

484
00:40:59,250 --> 00:41:01,834
لا أستطيع أنْ أكون البطل
الذي تريدينه

485
00:41:08,340 --> 00:41:09,559
طبعاً تستطيع

486
00:41:09,881 --> 00:41:13,945
أنتَ كسكّين مثلّمة في دُرج
...لكنْ لا تقلق

487
00:41:14,895 --> 00:41:17,503
لديّ الغرض المناسب لشحذك

488
00:41:19,655 --> 00:41:20,799
ما هو؟

489
00:41:22,185 --> 00:41:24,596
ندعوه سلاحي السرّيّ

490
00:41:40,727 --> 00:41:43,715
توجّب عليّ الوثوق بحدسي عندما
تقابلنا أوّل مرّة، أنتِ ساحرة

491
00:41:43,750 --> 00:41:46,753
توجّب أنْ أثق بحدسي
وأحتفظ بقلبك

492
00:41:49,922 --> 00:41:53,620
ستقتلينني الآن؟
أيّتها الجبانة

493
00:41:54,260 --> 00:41:56,914
كفى كلاماً
اذهبي وهاتي القوس

494
00:42:03,573 --> 00:42:07,315
ثمّة شخص أعرفه وما كنتِ لتحبّيه
فهو جبان جدّاً

495
00:42:08,809 --> 00:42:11,098
لكنْ كي أنال مرادي
يجب أنْ يتغيّر ذلك

496
00:42:11,133 --> 00:42:14,004
أريدكِ أنْ تجعليه مثلك تماماً

497
00:42:17,188 --> 00:42:19,633
أريدكِ أنْ تجعليه شجاعاً

498
00:42:21,653 --> 00:42:22,653
ترجمة: علي رمضان

