1
00:00:00,213 --> 00:00:02,599
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:02,634 --> 00:00:04,794
قتلت الامرأة الوحيدة
التي أحببتها يوماً

3
00:00:04,829 --> 00:00:07,757
(يعرف (آرثر) أنّنا حرّرنا (ميرلين
وهو ليس راضٍ البتّة

4
00:00:07,792 --> 00:00:09,116
أفسدتَ حياتي

5
00:00:09,151 --> 00:00:11,820
كِلانا يعرف أنّ ذلك السيف
المكسور لا يستطيع إيذائي

6
00:00:11,855 --> 00:00:16,617
إكسكالبر" بحوزة (إيمّا) وللسيف المرمّم"
قدرة هائلة قادرة على تدمير السحر الأبيض

7
00:00:16,652 --> 00:00:19,130
تلك هي خطّتها
إبهات النور إلى الأبد

8
00:00:19,165 --> 00:00:19,995
ماذا تكون؟

9
00:00:20,030 --> 00:00:24,914
ما كان (رامبل ستيلسكن) إلّا واحداً
مِنْ قاتمين كثر وكلّ القاتمين بداخلك

10
00:00:24,949 --> 00:00:27,733
ثمّة شخص واحد يستطيع
مساعدتكم على هزيمة القاتم الآن

11
00:00:27,768 --> 00:00:31,154
(وهي تدعى (نيموي

12
00:00:50,312 --> 00:00:52,931
{\pos(190,230)}جميلان، أليس كذلك؟

13
00:00:52,963 --> 00:00:58,904
{\pos(190,230)}كِلا الجزأين اتّحدا أخيراً
وأنتِ تدركين ما يمثّلانه الآن، أليس كذلك؟

14
00:00:59,147 --> 00:01:00,608
القوّة

15
00:01:00,765 --> 00:01:05,874
{\pos(190,230)}إنّه أكثر مِنْ مجرّد قوّة يا عزيزتي
إنّه تاريخ

16
00:01:05,940 --> 00:01:09,940
{\pos(190,230)}"وُلد وعد "إكسكالبر
منذ دهور خلَتْ

17
00:01:09,975 --> 00:01:15,927
{\pos(190,230)}وحان الوقت الآن
للإيفاء بذلك الوعد

18
00:01:23,412 --> 00:01:26,965
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\pos(190,200)\fad(400,900)}(قبل 1000 سنة مِنْ عهد (آرثر

19
00:01:39,405 --> 00:01:41,772
أهم يتبعوننا؟ -
لا -

20
00:01:42,117 --> 00:01:46,756
{\pos(190,230)}ما كانوا ليلحقوا بضبّاط فارّين كلّ
هذه المسافة، ناهيكَ عن مشاة مثلنا

21
00:01:52,820 --> 00:01:54,274
{\pos(190,230)}انظر، انظر

22
00:01:55,269 --> 00:01:56,522
ها هو ثانيةً

23
00:01:56,557 --> 00:02:00,546
{\pos(190,230)}(إنّه سراب يا (ميرلين
ولا يوجد ماء هناك

24
00:02:00,581 --> 00:02:03,767
أفضّل التيقّن على المكوث
هنا والموت، هيّا بنا

25
00:02:16,717 --> 00:02:18,932
{\pos(190,210)}إنّها هبة مِن الآلهة

26
00:02:19,469 --> 00:02:22,179
{\pos(190,210)}أستبعد أنْ نستحقّ
اهتمام الآلهة

27
00:02:22,214 --> 00:02:24,022
كان بوسع الآلهة فعل ما هو أسوأ

28
00:02:24,057 --> 00:02:26,231
...لكنْ إنْ كنتَ لا ترغب بشيء منه

29
00:02:39,560 --> 00:02:40,941
{\pos(190,210)}حسناً إذاً

30
00:02:42,825 --> 00:02:44,707
إمّا أشرب أو أموت

31
00:02:49,708 --> 00:02:51,562
{\pos(190,210)}...بعد إذنك

32
00:03:11,953 --> 00:03:14,919
شكراً لك
شكراً

33
00:03:37,574 --> 00:03:39,598
إنّي أمتلك سحراً

34
00:03:56,819 --> 00:04:03,424
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

35
00:03:56,819 --> 00:04:03,424
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 5 ــم - الحلقــ 7 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Nimue نيموي)

36
00:04:12,546 --> 00:04:14,020
{\pos(190,210)}إذاً تستطيع حقّاً فعل ذلك؟

37
00:04:14,055 --> 00:04:18,152
{\pos(190,210)}تأخذ خنجر القاتم وتجمعه بسيف
آرثر) لإعادة تكوين "إكسكالبر" الأصليّ؟)

38
00:04:18,175 --> 00:04:20,220
أرجو ذلك -
ويمكننا استخدامه لإنقاذ (إيمّا)؟ -

39
00:04:20,255 --> 00:04:22,264
ربّما
لكنّي أحتاج شيئَين

40
00:04:22,299 --> 00:04:26,033
الأدوات السحريّة لإعادة
(توحيد النصلَين وهذه مهمّة (إيمّا

41
00:04:26,068 --> 00:04:29,004
...ومنكم أحتاج -
النصلَين -

42
00:04:29,039 --> 00:04:33,521
إنّنا في مرحلة حرب مفتوحة
وجلب جزء السيف مِنْ (آرثر) لن يكون سهلاً

43
00:04:33,556 --> 00:04:36,171
بما أنّك ترى المستقبل
فهل مِنْ تلميحات عن الطريقة؟

44
00:04:36,206 --> 00:04:37,646
المستقبل ليس حتميّاً

45
00:04:37,681 --> 00:04:39,907
...فهناك جزئيّات عديدة -
طبعاً هناك -

46
00:04:40,202 --> 00:04:43,916
أنت مستعدّ لإرسالنا خلف خطوط العدوّ
...لكنْ حين يصل الأمر للتفاصيل

47
00:04:43,951 --> 00:04:47,427
يكون كلّ شيء ضبابيّاً فيه -
(ميرلين) يساعد (إيمّا) الآن يا (هوك) -

48
00:04:47,462 --> 00:04:51,635
حقّاً؟ فها هي جالسة بالخارج الآن تصنع
أدوات لانتزاع الذكريات مِنْ رؤوس الناس

49
00:04:51,670 --> 00:04:54,466
لأنّ هذا ما تفعله الآن
عوضَ النوم

50
00:04:54,501 --> 00:04:56,484
وأنا لا أرى المساعدة فعلاً

51
00:04:56,519 --> 00:05:01,056
أفهم ذلك، فأنا أعرف طعم خسارة
شخص تحبّه أمام القاتم

52
00:05:01,500 --> 00:05:05,725
لكنّي لا أطلب منكم جميعاً
...سوى أنْ تجلبوا لي ذلك السيف

53
00:05:07,513 --> 00:05:09,797
(وتتحلّوا بالصبر مع (إيمّا

54
00:05:10,191 --> 00:05:15,861
فقدرات مِنْ هذا النوع
سواء كانت خيراً أم شرّاً... تثقل الروح

55
00:05:16,472 --> 00:05:20,695
والحبّ معين عظيم
إن استطعتم إيجاده

56
00:05:22,795 --> 00:05:25,766
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\pos(190,200)\fad(400,900)}قبل 200 سنة

57
00:05:25,967 --> 00:05:28,615
هاكِ، لقد تعافيتِ -
نحن ممتنّان يا (ميرلين) العظيم -

58
00:05:28,650 --> 00:05:30,436
كِلاكما على الرحب والسعة

59
00:05:31,763 --> 00:05:33,807
أعتقد أنّنا انتهينا لهذا اليوم

60
00:05:35,271 --> 00:05:36,397
...مهلاً

61
00:05:37,896 --> 00:05:42,699
لمْ أرَها تصل، سأصرفها -
ماذا تريد؟ -

62
00:05:43,208 --> 00:05:46,785
ألا تعرف؟
فأنت تعرف مرادهم دائماً

63
00:05:46,820 --> 00:05:51,333
سأتحدّث معها
وأنت عد أدراجك وتفقّد المكانس

64
00:05:57,132 --> 00:05:58,831
هل جئتِ لرؤيتي؟

65
00:06:00,267 --> 00:06:01,594
أنتَ (ميرلين)؟

66
00:06:01,629 --> 00:06:03,918
لا يمتلك جميع السحرة
لحىً بيضاء طويلة

67
00:06:03,953 --> 00:06:06,412
أخبريني مِنْ فضلك
ما الذي جاء بكِ إلى هنا؟

68
00:06:06,447 --> 00:06:08,093
...قريتي

69
00:06:09,497 --> 00:06:14,247
كنت في حديقتي
عندما دخلها رجل مقنّع

70
00:06:14,282 --> 00:06:16,227
(اسمه (فورتيغن

71
00:06:16,262 --> 00:06:19,847
إنّه ينهب القرى
ويحرقها عن بكرة أبيها

72
00:06:19,882 --> 00:06:23,075
فهربت راجلةً نحو الغابة

73
00:06:23,431 --> 00:06:27,103
ألقيت نظرة مِن خارج القرية
وإذ بكلّ شيء يحترق

74
00:06:27,138 --> 00:06:30,804
لقد قتل الجميع -
آسف جدّاً -

75
00:06:30,839 --> 00:06:33,861
دعيني أساعدك رجاءً
ماذا أستطيع أنْ أقدّم لكِ؟

76
00:06:33,896 --> 00:06:35,441
الانتقام

77
00:06:36,506 --> 00:06:39,186
هذا كلّ ما كان معي
عندما هربت

78
00:06:39,966 --> 00:06:45,386
"إنّها بذور زهرة "ميدلميست
وهي لا تنمو إلّا حول قريتي

79
00:06:45,429 --> 00:06:48,873
عندما أحرق (فورتيغن) الأرض
كان مِن الممكن أنْ يقضي عليها للأبد

80
00:06:48,908 --> 00:06:52,535
وأفضل انتقام لي سيكون
استمرارها بالحياة رغماً عنه

81
00:06:53,921 --> 00:06:55,931
سنزرعها هنا

82
00:06:57,233 --> 00:06:58,596
شكراً لك

83
00:06:59,564 --> 00:07:03,569
إذا نجت الزهور، فسيكون هناك
على الأقلّ شيء غيري استمرّ بالحياة

84
00:07:10,158 --> 00:07:12,770
سأحاول العودة ثانية في الربيع

85
00:07:13,268 --> 00:07:15,244
أريد رؤيتها مزهرة

86
00:07:15,659 --> 00:07:17,184
ولمَ الانتظار؟

87
00:07:30,892 --> 00:07:35,082
ابقي قريبة، وبإمكانك القدوم
لرؤيتها في أيّ وقت

88
00:07:35,312 --> 00:07:39,670
أنت ترى المستقبل
فهل سأفعل ذلك؟

89
00:07:43,244 --> 00:07:47,607
في حالتكِ ولسبب ما
لا أملك أدنى فكرة

90
00:07:49,731 --> 00:07:51,302
لكنّي أرجو ذلك

91
00:07:54,828 --> 00:07:56,228
ما اسمكِ؟

92
00:07:58,113 --> 00:07:59,547
(نيموي)

93
00:08:01,302 --> 00:08:02,666
(نيموي)

94
00:08:11,358 --> 00:08:12,362
(إيمّا)

95
00:08:14,628 --> 00:08:15,907
(إيمّا)

96
00:08:18,653 --> 00:08:21,662
(توجد طريقة يا (إيمّا
لإعادة "إكسكالبر" كاملاً مِنْ جديد

97
00:08:21,697 --> 00:08:25,063
هلّا رافقتني اليوم لنحضر
ما نحتاجه؟ وهو ليس ببعيد

98
00:08:25,098 --> 00:08:27,134
ما هو؟ -
شرارة -

99
00:08:27,169 --> 00:08:30,773
مِنْ نار البشر الأولى
(شعلة (بروميثيوس

100
00:08:30,808 --> 00:08:35,806
"حرارتها سكّت "إكسكالبر
وهي ما سنحتاجه لإعادة جمعه

101
00:08:35,841 --> 00:08:39,582
أتودّين مرافقتي إذاً لجلب الشرارة؟
سنعود قبل المساء

102
00:08:41,418 --> 00:08:44,146
تبدو فزعاً
ما الأمر؟

103
00:08:48,336 --> 00:08:53,214
عندما نصل إلى هناك
سنضطرّ لمواجهة القاتم الأوّل

104
00:08:53,432 --> 00:08:57,918
المقنّع الذي قتل حبيبتك؟ -
هو بعينه -

105
00:08:57,953 --> 00:09:00,408
هذه ليست مهمّة بسيطة

106
00:09:00,652 --> 00:09:04,279
(بقيت أرى (رامبل ستيلسكن
بشكل صوت في رأسي

107
00:09:04,443 --> 00:09:08,069
ولا أستطيع التخلّص منه
والآن تريد أنْ أسمح لقاتم آخر بالدخول؟

108
00:09:08,104 --> 00:09:11,188
أجل، وهو ليس كأيّ قاتم

109
00:09:11,319 --> 00:09:14,027
إنّه القاتم الأوّل
القاتم الأصليّ

110
00:09:14,062 --> 00:09:17,611
الذي نشأ بعده كلّ الشرّ اللاحق

111
00:09:19,657 --> 00:09:21,510
هل سننتصر؟

112
00:09:23,140 --> 00:09:25,677
(أرى مسارَين لرحلتنا يا (إيمّا

113
00:09:26,509 --> 00:09:29,514
في الأوّل تقاومين الظلام وننجح

114
00:09:29,758 --> 00:09:34,376
وفي الآخر تستسلمين للظلام
ولا أعود، سأموت

115
00:09:34,411 --> 00:09:37,797
...تموت؟ لكنّك -
حتّى للخلود استثناءات -

116
00:09:37,832 --> 00:09:42,735
يمتلك القاتم القدرة على قتلي -
لكنّه لن يكون هناك فعلاً -

117
00:09:45,237 --> 00:09:46,322
بئساً

118
00:09:47,369 --> 00:09:50,435
تقصدني أنا
إذا متَّ فأنا سأكون قاتلتك

119
00:09:50,470 --> 00:09:53,841
إنْ متُّ فهذا يعني أنّكِ
...ضللتِ الطريق

120
00:09:53,965 --> 00:09:56,375
والظلام لطّخ روحكِ

121
00:09:56,810 --> 00:10:03,054
وسيكون كلّ شيء وكلّ شخص عرفتِه
...تحت رحمة أقوى قاتم على الإطلاق

122
00:10:03,353 --> 00:10:04,805
أنتِ نفسك

123
00:10:07,100 --> 00:10:08,641
قرّري براحتك

124
00:10:20,491 --> 00:10:25,277
ستعودان عند المساء، صحيح؟ -
أجل، سنذهب لإحضار تلك الشرارة -

125
00:10:25,312 --> 00:10:27,130
ثمّ سأشقّ طريقي"
"نحوك يا حبيبي

126
00:10:27,165 --> 00:10:30,967
أعرف عندما تقتبسين كلاماً -
ويعجبني أنّك لا تعرف أبداً ما هو -

127
00:10:31,002 --> 00:10:36,812
بكلّ الأحوال وبقليل مِن الحظّ
يمكننا جمع "إكسكالبر" غداً وإنهاء الظلام

128
00:10:37,840 --> 00:10:39,651
(كوني حذرة يا (إيمّا

129
00:10:49,796 --> 00:10:54,791
رويدكِ -
اهدئي يا (سوان)، فأنا لا أتقدّم لخطبتك -

130
00:10:55,395 --> 00:10:59,642
تعرفين أنّ النجاة سِمتي
وهذا الخاتم هو السبب

131
00:10:59,677 --> 00:11:02,726
أحتفظ به منذ سنوات
وهو سبب بقائي على قيد الحياة

132
00:11:03,480 --> 00:11:05,702
أو ربّما هو كذلك
مَنْ يدري؟

133
00:11:05,996 --> 00:11:09,841
تعرف أنّه لا يمكن أنْ أموت اليوم
فأنا خالدة الآن

134
00:11:12,218 --> 00:11:17,014
القاتم خالد
أمّا (إيمّا) فليست كذلك

135
00:11:17,049 --> 00:11:18,878
أعيديها لي

136
00:11:19,171 --> 00:11:25,349
على الأقلّ سيكون تذكيراً بأنّ هناك
قرصاناً داكن العينَين يحبّك ويتحرّق لعودتك

137
00:11:29,351 --> 00:11:30,511
شكراً لك

138
00:11:31,659 --> 00:11:33,328
أحبّك أيضاً

139
00:11:44,793 --> 00:11:46,056
حان الوقت

140
00:11:51,129 --> 00:11:53,937
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\pos(190,210)\fad(700,1000)}قبل سنوات

141
00:11:56,033 --> 00:11:57,938
أهذا سحر جديد؟

142
00:11:58,501 --> 00:12:02,540
أتعبس بها لتنمو بسرعة أكبر؟ -
كنت أفكّر وحسب -

143
00:12:02,682 --> 00:12:04,989
ثمّة رجل أفكّر بمساعدته

144
00:12:05,054 --> 00:12:12,012
إنّه متعب وقد أمضى حياته في خدمة الآخرين
ويريد الآن أنْ يتزوّج حبيبته ويشيخ بجانبها

145
00:12:12,047 --> 00:12:15,975
لكنْ هناك عقبة -
إنّه يبدو رهيباً -

146
00:12:16,730 --> 00:12:21,387
إنْ كنت قد علّمتك شيئاً
فهو أنْ تتلقّى الأمور بمرح

147
00:12:21,422 --> 00:12:25,308
إذا أردتَ طلب يدي
فامضِ في ذلك

148
00:12:28,398 --> 00:12:32,006
والآن، أخبرني عن تلك العقبة

149
00:12:32,862 --> 00:12:37,138
حسناً، تعرفين أنّي لمْ أكن
أمتلك سحراً طيلة ما سبق

150
00:12:37,173 --> 00:12:39,579
لكنّي لمْ أذكر كيف
حدث ذلك

151
00:12:41,225 --> 00:12:42,845
لقد كان هبة

152
00:12:43,131 --> 00:12:46,519
وجدت الكأس المقدّسة -
ماذا؟ -

153
00:12:46,554 --> 00:12:50,009
الكأس المقدّسة؟
وجدتَ الكأس المقدّسة؟

154
00:12:50,044 --> 00:12:53,552
...(ميرلين) -
شربت منها وأعطتني السحر -

155
00:12:53,587 --> 00:12:56,062
لكنّها أعطتني أيضاً
حياةً أبديّة

156
00:12:57,956 --> 00:13:00,194
كان ذلك قبل 500 عام

157
00:13:00,866 --> 00:13:07,275
لا أشيخ ولا أموت، فإذا أقدمت
على الزواج بكِ، سأضطرّ لرؤيتكِ تغادرينني

158
00:13:07,310 --> 00:13:14,042
أفضّل مشاركة الحياة معكِ حتّى النهاية
على الاستمرار بها مِنْ دونك

159
00:13:14,150 --> 00:13:16,971
...لو كانت الكأس ما تزال معك -
ما تزال معي -

160
00:13:18,218 --> 00:13:22,281
إنّها في قعر الصندوق
في الغرفة الكبيرة للبرج

161
00:13:22,316 --> 00:13:24,322
في غرفة المعيشة؟

162
00:13:26,736 --> 00:13:29,953
حسناً، هذا هو الحلّ
أيّها الحكيم

163
00:13:29,988 --> 00:13:34,471
دعني أشرب مِن الكأس وسيكون
بوسعنا أنْ نحيا للأبد معاً

164
00:13:34,506 --> 00:13:40,210
آسف جدّاً يا غاليتي، لكنّي سبق
ورأيت ثمن الخلود

165
00:13:43,204 --> 00:13:48,016
الحياة مكوّنة مِنْ لحظات صغيرة
وهي نفيسة كالألماس

166
00:13:48,122 --> 00:13:50,399
لكنْ تخيّلي لو كان هناك بحر
لا متناه مِن الألماس

167
00:13:50,434 --> 00:13:54,044
سيكون بلا قيمة حينها
وسيكون بمنزلة الرمل

168
00:13:54,335 --> 00:13:59,346
لديّ حلّ آخر
إذا قبلتِ به

169
00:13:59,608 --> 00:14:05,093
نأخذ الكأس
ونعيد تشكيلها على شكل سيف

170
00:14:05,128 --> 00:14:08,556
فنصل كهذا قادر على
بتر سحري وخلودي

171
00:14:08,591 --> 00:14:15,021
ثمّ بإمكاننا العودة إلى هنا
ويمكن أنْ نعيش حياة طبيعيّة معاً

172
00:14:16,029 --> 00:14:19,504
أأنتَ مستعدّ فعلاً
للتخلّي عن كلّ هذا؟

173
00:14:38,546 --> 00:14:39,782
لأجلكِ

174
00:14:50,420 --> 00:14:55,077
لا أريد لهذه اللحظة أنْ تضيع
في بحرٍ لا متناهٍ مِن الزمن

175
00:14:56,903 --> 00:14:59,910
تعالي
سنقوم بالتحضيرات

176
00:15:10,161 --> 00:15:14,580
حسناً، ما الخطّة؟ -
نباغتهم عند البوّابة الأماميّة -

177
00:15:14,615 --> 00:15:17,675
وبعد اقتحامنا سيكونون
في حالة تأهّب قصوى

178
00:15:17,710 --> 00:15:21,211
نحتاج إلهاءً عند الجسر المتحرّك
ويمكن للبقيّة تسلّق الجدار الجانبيّ

179
00:15:21,246 --> 00:15:25,897
أنسيتم أنّي أمتلك سحراً؟
(أستطيع نقلنا فوريّاً لغرفة نوم (آرثر

180
00:15:27,238 --> 00:15:28,672
ماذا؟

181
00:15:29,922 --> 00:15:33,429
إذا أردتِ التمثيل
فربّما تريدين صخباً أيضاً

182
00:15:34,218 --> 00:15:35,250
شكراً لكِ

183
00:15:35,285 --> 00:15:38,601
كم أحبّ سماع كلام
شخص عاقل

184
00:15:38,636 --> 00:15:41,002
أفصحي عمّا لديكِ
فيمَ تفكّرين؟

185
00:15:41,037 --> 00:15:43,563
أعتقد أنّ الدخول مِن الأمام انتحار

186
00:15:43,598 --> 00:15:46,796
(ولا جدوى مِن الإلهاء، فـ(آرثر
يحمل السيف الذي تحتاجونه معه

187
00:15:46,831 --> 00:15:48,954
ويمكنكِ أنْ تنتقلي فوريّاً
أمام حدّ السيف مباشرةً

188
00:15:48,989 --> 00:15:49,904
ويا حسرتاه حينها

189
00:15:49,939 --> 00:15:52,887
يجب أنْ تتسلّلوا بكلّ هدوء
دون أنْ يعرف أحد بوجودكم هناك

190
00:15:52,922 --> 00:15:56,114
كيف؟ بطائرة شراعيّة؟
وجدتها، بمقلاع ضخم

191
00:15:56,149 --> 00:15:59,355
إذا سمح لي هذا الساخر بالكلام
...فسأقول أنّي لمْ أكن خاملة

192
00:15:59,390 --> 00:16:02,704
خلال تلك الأيّام التي لعبت فيها
(دور الخادمة البكماء لجانب (ريجينا

193
00:16:02,739 --> 00:16:05,067
كنت أضع خطّة هروب -
توقّعت ذلك -

194
00:16:05,102 --> 00:16:07,111
وقد وجدت مخرجاً

195
00:16:07,146 --> 00:16:09,688
وبما أنّي أعرف مخرجاً
فأنا أعرف مدخلاً

196
00:16:09,723 --> 00:16:12,782
سوف تساعديننا؟ -
بالتأكيد -

197
00:16:13,236 --> 00:16:15,359
لأنّكم ستساعدونني

198
00:16:15,886 --> 00:16:18,228
أريد استعادة سحري

199
00:16:22,218 --> 00:16:25,564
إنّه نفق مهجور منذ سنوات
يوصلكم إلى الفناء

200
00:16:25,599 --> 00:16:28,556
إنْ كان ما يزال صالحاً
فلمَ لمْ تهربي عبره؟

201
00:16:28,591 --> 00:16:30,803
انظر لهذا المشبك المعدنيّ الهائل

202
00:16:30,838 --> 00:16:34,305
وأنا كما ترون فتاة رقيقة
دون سحر

203
00:16:34,340 --> 00:16:38,246
إنّه يؤدّي إلى الاتّجاه الصحيح
يبدو أنّ معلوماتك صالحة

204
00:16:38,281 --> 00:16:40,096
حتّى الآن على الأقلّ -
شكراً لك -

205
00:16:40,131 --> 00:16:42,469
وبما أنّي أتممت دوري
يمكنكم تنفيذ دوركم

206
00:16:42,504 --> 00:16:43,906
انزعي هذا الصفد اللعين

207
00:16:43,941 --> 00:16:46,489
إنّه يؤدّي على حدّ علمنا
إلى مقرّات الحرس

208
00:16:46,524 --> 00:16:49,198
إذا خرجنا سالمين مع السيف
فحينها يمكن أنْ نتكلّم

209
00:16:49,233 --> 00:16:51,372
ميري مارغريت)، ما رأيك)
بمهمّة الحراسة؟

210
00:16:51,407 --> 00:16:52,694
سأكون مسرورة

211
00:16:52,729 --> 00:16:54,992
سنتحدّث، ونتبادل الكثير
مِنْ نصائح الحمل

212
00:16:55,027 --> 00:16:58,225
رحمتك يا إلهي، هذا أسوأ
مِنْ وجودي في زنزانتي

213
00:16:58,260 --> 00:17:02,335
حسناً يا رفاق
فلنحضر هذا السيف

214
00:17:22,772 --> 00:17:25,286
(إنّها مكوّنات قويّة يا (آرثر

215
00:17:25,321 --> 00:17:28,878
أرجو أنْ تكون عليماً بما تصنع -
نحتاج شيئاً لحمايتنا -

216
00:17:28,913 --> 00:17:33,980
هؤلاء القوم هبطوا مِن السماء
ثمّ انقلبوا علينا وحرّروا مساجيننا

217
00:17:34,015 --> 00:17:36,803
لن يتوقّفوا حتّى يأخذوا
كلّ شيء منّي

218
00:17:39,951 --> 00:17:41,226
أيّها الحرّاس

219
00:17:41,907 --> 00:17:43,270
الخونة في طريقهم إلينا

220
00:17:43,305 --> 00:17:46,503
استدعوا الاحتياط وضعوا كلّ الرجال
على الحواجز واحرسوا كلّ القاعات

221
00:17:46,538 --> 00:17:48,657
وأنت، أعطني خوذتك

222
00:17:53,100 --> 00:17:56,831
المغرفة والقِدر عليهما
تعويذة حماية خاصّة

223
00:17:57,058 --> 00:18:01,651
أمّا هذه الخوذة وأصدقاؤنا
فلا تعويذة حماية عليهم

224
00:18:10,408 --> 00:18:14,046
ارشقوا هذه على أيّ غريب ترونه
وائتوني بما يتبقّى منه

225
00:18:15,690 --> 00:18:18,631
لن يتبقّى منهم سوى الأسنان والعظام

226
00:18:20,565 --> 00:18:22,435
إنّها الحرب الآن

227
00:18:25,931 --> 00:18:28,267
(عندما كنت أرى (رامبل ستيلسكن
...في مخيّلتي

228
00:18:28,302 --> 00:18:32,743
قال أنّه لن يتركني
حتّى أتقبّل قدراتي القاتمة

229
00:18:33,113 --> 00:18:38,014
لذا كنت أفكّر مؤخّراً أنّ عدم
رؤيته ربّما يكون مؤشّراً سيّئاً

230
00:18:38,049 --> 00:18:40,085
هل تقبّلتِ قدراتك؟

231
00:18:43,776 --> 00:18:46,486
قمت ببعض الأمور القاتمة مؤخّراً

232
00:18:46,928 --> 00:18:48,513
...آذيت أحدهم

233
00:18:50,343 --> 00:18:51,524
ابني

234
00:18:55,202 --> 00:18:57,224
...وإذا نظرت عميقاً

235
00:18:59,528 --> 00:19:01,685
أرى الظلام ينتصر

236
00:19:03,227 --> 00:19:04,805
لكنْ هناك أمل، صحيح؟

237
00:19:04,840 --> 00:19:09,433
ما كنتَ لتتكبّد العناء في جلب
هذه الشرارة لو لمْ يكن هناك أمل

238
00:19:09,898 --> 00:19:11,419
هنالك أمل

239
00:19:12,607 --> 00:19:14,277
وهو في الأعلى هناك

240
00:19:16,302 --> 00:19:19,298
إنّه ارتفاع كبير -
يمكننا بلوغه -

241
00:19:20,226 --> 00:19:21,812
...السؤال هو

242
00:19:22,281 --> 00:19:23,954
هل سأنزل؟

243
00:19:27,519 --> 00:19:30,511
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\pos(190,210)\fad(300,800)}قبل سنوات

244
00:19:38,043 --> 00:19:43,114
تلك كانت قريتي، دياري
انظر إلى ما حلّ بها

245
00:19:55,141 --> 00:19:57,511
كان منزلي هنا تماماً

246
00:20:00,896 --> 00:20:03,901
أو ربّما كان هناك

247
00:20:05,940 --> 00:20:07,755
المكان مختلف جدّاً الآن

248
00:20:07,943 --> 00:20:12,297
أحياناً يشعر الناجي الوحيد
مِن المأساة بالذنب

249
00:20:13,476 --> 00:20:17,797
...لكنْ في المستقبل -
لا أشعر بالذنب، وإنّما بالغضب -

250
00:20:18,703 --> 00:20:23,101
لا يفترض أنْ يكون مصير
العاجزين هو القتل بهذه الشكل

251
00:20:23,780 --> 00:20:26,021
...لو كنت أمتلك سحراً كسحرك

252
00:20:26,056 --> 00:20:31,480
لو كانت لديّ حياة خالدة لأقدّم
...القوّة لمَنْ يحتاجها وأضرب الذين

253
00:20:31,515 --> 00:20:33,353
...(نيموي)

254
00:20:34,699 --> 00:20:36,571
قضي الأمر

255
00:20:43,027 --> 00:20:46,129
انظري
على الطريق

256
00:20:46,810 --> 00:20:48,129
كؤوس

257
00:20:48,541 --> 00:20:51,526
يبدو أنّ كلّ الكؤوس
أُخرجت مِن المنازل

258
00:20:51,561 --> 00:20:53,535
...لمَ يا ترى يقومون

259
00:20:54,742 --> 00:20:59,553
كان يبحث عن الكأس المقدّسة
...حارقاً كلّ المخابئ

260
00:21:00,561 --> 00:21:02,435
بينما كان يغادرها

261
00:21:02,470 --> 00:21:04,621
تحقّقي مِن الحقيبة
وتأكّدي أنّ الكأس بأمان

262
00:21:04,656 --> 00:21:09,165
فأنا لمْ أخرجها مِن البرج مِنْ قبل
سأضع تعويذة كشف

263
00:21:18,139 --> 00:21:19,525
(فورتيغن)

264
00:21:20,094 --> 00:21:23,810
إنّه هنا وراء الأفق
مِنْ حيث جئنا، أسرعي

265
00:21:23,845 --> 00:21:28,366
إنّه مجرّد رجل
يمكنك قتله بكلمة سحريّة واحدة

266
00:21:28,401 --> 00:21:31,975
إن استخدمت السحر لأقتل
سيتجذّر الظلام بداخلي

267
00:21:32,010 --> 00:21:35,646
وما مِنْ شيء أبداً
يستحقّ المخاطرة بذلك

268
00:21:38,084 --> 00:21:39,107
تعالي

269
00:21:49,075 --> 00:21:49,977
تراجعوا

270
00:21:55,150 --> 00:21:59,303
أتعتقدين أنّها مِنْ أجلنا؟ -
أشعر أنّنا لا نريد أنْ نكتشف ذلك -

271
00:22:00,129 --> 00:22:02,433
هيّا بنا
فلنتابع طريقنا

272
00:22:02,468 --> 00:22:06,892
ما أزال بانتظار إطباق الفخّ علينا -
...ما ظننتها تعرف الصدق، ولكنْ -

273
00:22:06,927 --> 00:22:10,881
زيلينا) لمْ توقعنا في مهلكة)
بعد

274
00:22:15,520 --> 00:22:17,593
لحسن الحظّ أنّنا في الظلّ

275
00:22:17,629 --> 00:22:21,964
أعتقد أنّ الشمس تضرّك
بما أنّكِ لستِ خضراء

276
00:22:24,333 --> 00:22:25,530
بئساً

277
00:22:25,565 --> 00:22:30,121
إنّي أحاول أخيراً تقديم المساعدة
ولا أحد يصدّقني

278
00:22:30,156 --> 00:22:32,184
هذا كلام مِنْ فعل الهرمونات

279
00:22:32,219 --> 00:22:37,450
هي الرابحة دائماً وأنا الخاسرة
وسوف تأخذ طفلي

280
00:22:40,769 --> 00:22:42,279
(زيلينا)

281
00:22:42,531 --> 00:22:43,793
(زيلينا)

282
00:22:46,091 --> 00:22:47,986
أتتألّمين يا (زيلينا)؟

283
00:22:49,906 --> 00:22:51,975
لمْ أعد متألّمة بعد أنْ خرستِ

284
00:22:55,129 --> 00:22:57,552
الراحة ممنوعة مع الماكرين

285
00:23:03,088 --> 00:23:05,696
إنّها مذهلة

286
00:23:06,434 --> 00:23:09,899
تعالي، سترين أنّه
وصفٌ يبخسها حقّها

287
00:23:18,162 --> 00:23:22,186
أمتأكّد أنّ هذا سيجدي؟ -
متأكّد تماماً -

288
00:23:30,915 --> 00:23:38,865
ستمنحني الحياة التي أتمنّاها
حياة أقصر وملؤها الحبّ والمغزى

289
00:24:33,072 --> 00:24:35,827
يا إلهي
انتظر

290
00:24:35,862 --> 00:24:38,331
ما الأمر؟ -
(فورتيغن) -

291
00:24:43,185 --> 00:24:45,938
ما عاد للكأس وجود يا سيّدي
اتركنا وشأننا

292
00:24:50,193 --> 00:24:51,771
إنّه يريد السيف

293
00:24:56,203 --> 00:24:58,274
لن يجلب لك السيف أيّ سعادة

294
00:24:59,682 --> 00:25:01,216
(ابقي ساكنة يا (نيموي

295
00:25:01,251 --> 00:25:03,881
أستطيع فعل هذا
فأنت لا تعرفني

296
00:25:09,750 --> 00:25:10,896
لا

297
00:25:15,713 --> 00:25:16,763
(نيموي)

298
00:25:17,685 --> 00:25:18,955
(نيموي)

299
00:25:20,330 --> 00:25:22,187
لا، لا، لا

300
00:25:24,428 --> 00:25:26,031
آسفة

301
00:25:27,498 --> 00:25:28,713
(نيموي)

302
00:25:29,982 --> 00:25:31,335
(نيموي)

303
00:25:34,179 --> 00:25:35,554
(نيموي)

304
00:25:48,565 --> 00:25:52,956
هذا الهيكل دلالة على
(نهاية سرقة (بروميثيوس

305
00:25:54,016 --> 00:25:56,412
ظلّت الشعلة المسروقة متوقّدة
لفترة طويلة

306
00:25:56,447 --> 00:26:00,337
"بما يكفي لتشكيل "إكسكالبر
وكسره هنا

307
00:26:01,772 --> 00:26:05,637
(هنا قتل القاتم الأوّل (نيموي
الامرأة التي أحببتها

308
00:26:05,672 --> 00:26:07,660
ماذا حدث للشعلة؟

309
00:26:08,272 --> 00:26:13,527
أخذها القاتم الأوّل وما يزال
يحتفظ بها بهيئة جمرة واحدة

310
00:26:13,562 --> 00:26:17,674
والشرارة عميقاً بداخلها -
هذا ما عليّ جلبه إذاً -

311
00:26:17,932 --> 00:26:19,975
حسناً، إليّ به

312
00:26:25,296 --> 00:26:28,805
عائلتي سمحت لك بأخذ هذا؟ -
لمْ أطلب إذنهم -

313
00:26:29,503 --> 00:26:36,465
تحتاجين قوّته للتحدّث مع القاتم الأوّل
والتواصل مع أصل السحر الأسود

314
00:26:38,606 --> 00:26:43,538
إنّه يأزّ
وكأنّ النمل يزحف على ذراعي

315
00:26:44,181 --> 00:26:46,829
أهذا آمن؟ -
طبعاً لا -

316
00:26:46,864 --> 00:26:50,635
قدراتك غير مقيّدة إطلاقاً
وأنا للتوّ سلّمتكِ القوّة لقتلي

317
00:26:52,311 --> 00:26:56,826
والآن استدعي روح
القاتمين السابقين

318
00:26:58,759 --> 00:27:00,552
سأسلك المسار الصحيح

319
00:27:09,591 --> 00:27:11,425
هذه مجرّد توهّمات

320
00:27:12,022 --> 00:27:15,004
هذه مجرّد توهّمات

321
00:27:23,446 --> 00:27:24,813
نجحتِ

322
00:27:25,229 --> 00:27:29,757
تستطيع رؤيته أيضاً؟ -
أجل، للقوّة منافعها -

323
00:27:31,369 --> 00:27:33,242
وهذا ليس رجلاً

324
00:27:37,586 --> 00:27:39,803
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(نيموي)

325
00:27:58,162 --> 00:28:01,496
قتلتها -
والآن سأقتلك -

326
00:28:01,531 --> 00:28:04,416
لمْ يكن مقدّراً للقوّة
أنْ تكون سلاحاً أبداً

327
00:28:04,451 --> 00:28:07,429
ما كان عليك تحويلها لسيف إذاً

328
00:28:13,455 --> 00:28:14,855
(نيموي)

329
00:28:17,779 --> 00:28:19,138
كيف؟

330
00:28:21,613 --> 00:28:27,790
عندما ألقيت تعويذة الكشف -
أجل، شربت مِن الكأس -

331
00:28:28,109 --> 00:28:33,097
لمْ تخبرني كيف يكون الإحساس
بأنْ تكون رجلاً قويّاً وخالداً

332
00:28:33,132 --> 00:28:34,702
نيموي)، تركتني أراكِ تموتين)

333
00:28:34,737 --> 00:28:40,289
أعتذر على الخدعة، لكنّها كانت
فرصتي الأخيرة لتذكيرك كيف يبدو الموت

334
00:28:42,671 --> 00:28:46,902
المهمّ الآن هو أنّكِ تحملين
قلب رجل في يدك

335
00:28:47,013 --> 00:28:50,099
أرجوكِ، اعفي عنه -
لا يستحقّ العفو -

336
00:28:50,134 --> 00:28:53,042
إنْ قتلتِه، سيتحوّل سحرك
إلى ظلام

337
00:28:53,077 --> 00:28:55,609
سترتكبين فظائع لا يمكن
أنْ تتخيّليها حتّى

338
00:28:55,644 --> 00:28:59,381
هذا الرجل سلبني دياري وعائلتي

339
00:28:59,416 --> 00:29:01,847
ولمْ يكن لديّ ما أرعاه
سوى حفنة مِن البذور

340
00:29:01,882 --> 00:29:05,230
أنا لا أقاتل لأجله
وإنّما لأجلك

341
00:29:05,330 --> 00:29:10,660
أريدك أنْ تكوني الامرأة التي أعرفها
ولا أتحمّل رؤيتك تؤولين إلى هذا الشكل

342
00:29:10,695 --> 00:29:13,641
أعرف أنّك تشعرين
بأنّك خسرت كلّ شيء

343
00:29:13,676 --> 00:29:15,930
...(لكنْ إنْ فعلتِ هذا يا (نيموي

344
00:29:17,566 --> 00:29:19,486
سنكون قد خسرنا كلّ شيء

345
00:29:51,980 --> 00:29:56,241
لا داعي للتفكير ببتر سحر
أيّ أحد أو خلوده

346
00:29:56,276 --> 00:30:00,346
لا، أرجوكِ، لا تفعلي هذا
(نيموي)

347
00:30:01,241 --> 00:30:02,280
لا

348
00:30:04,992 --> 00:30:06,030
لا

349
00:30:22,714 --> 00:30:24,075
آسفة

350
00:30:25,490 --> 00:30:27,275
(لا يا (نيموي

351
00:30:30,264 --> 00:30:31,707
أنا آسف

352
00:30:34,975 --> 00:30:36,362
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(نيموي)

353
00:30:41,123 --> 00:30:42,603
(نيموي)

354
00:30:44,142 --> 00:30:49,085
(أجل، أنا (نيموي
(وأنتِ (إيمّا

355
00:30:49,849 --> 00:30:57,579
ما أحلى أنْ تقف القاتمة الأولى
والقاتمة الأحدث كأختَين

356
00:30:58,500 --> 00:31:00,323
بات الأمر مفهوماً

357
00:31:00,331 --> 00:31:04,933
قتلتِ الامرأة التي أحبّها
لأنّكِ قتلتِ الامرأة التي كنتِها

358
00:31:05,019 --> 00:31:07,906
لمَ لمْ تخبرني؟ -
أخبرتكِ فعلاً -

359
00:31:08,866 --> 00:31:13,244
الكائنة تلك هي القاتم الأوّل
وليست الامرأة التي أحببتها

360
00:31:14,460 --> 00:31:17,064
(مرّ زمن طويل يا (ميرلين

361
00:31:25,536 --> 00:31:27,814
بقيت أفكّر بكِ كلّ يوم

362
00:31:29,767 --> 00:31:33,867
وفي يومك الأخير
سأكون فكرتك الأخيرة

363
00:31:33,902 --> 00:31:35,620
يا لها مِنْ شاعريّة

364
00:31:37,758 --> 00:31:41,930
لمَ تفعلين هذا؟ فقد أحببتِه -
...حتّى عندما تحبّين شخصاً -

365
00:31:42,016 --> 00:31:47,266
:يجب أنْ تقولي
"لا، هذا لي ولا تستطيع حرماني منه"

366
00:31:47,562 --> 00:31:49,468
...وإذا رفض التفهّم

367
00:31:49,503 --> 00:31:52,652
إذا حاول منعكِ أنْ تكوني
...على سجيّتكِ

368
00:31:52,853 --> 00:31:56,822
فلا خيار أمامك
عليكِ أنْ تقتليه

369
00:31:59,568 --> 00:32:01,488
وستفعلين هذا

370
00:32:04,183 --> 00:32:07,754
لأنّنا كيان واحد ومتشابهتان الآن
كلتانا قاتمتان

371
00:32:07,789 --> 00:32:11,174
ويجب أنْ ندمّر ما يهدّدنا
(يجب أنْ نقتل (ميرلين

372
00:32:11,209 --> 00:32:14,671
إيمّا)، أرجوكِ) -
هذه ليست حقيقتي -

373
00:32:14,706 --> 00:32:16,676
أنهي العمل -
لا تنصتي لها -

374
00:32:16,711 --> 00:32:20,242
يريدكِ أنْ تصنعي سيفاً
ليقتلني، ليقتلنا

375
00:32:20,277 --> 00:32:23,043
تستطيعين التحكّم بهذا -
لا تصغي له -

376
00:32:23,078 --> 00:32:27,520
إنّه لا يفهم ما نفعله أنا وأنتِ
ولا يفهم القوّة

377
00:32:27,555 --> 00:32:30,547
ما لَمْ تقتليه الآن
ستعودين بلا حول ولا قوّة

378
00:32:30,582 --> 00:32:37,176
القتل هو الدرب المظلم -
لا، بل قوّة لتحمي نفسكِ وأحبّاءك -

379
00:32:37,211 --> 00:32:41,843
دعي النور يربح -
اقتليه ولا تعودي نكرة -

380
00:32:43,045 --> 00:32:48,661
لست نكرة ولمْ أكن يوماً نكرة
والقوّة التي تملكينها لا أحتاجها

381
00:32:49,300 --> 00:32:50,875
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(نيموي)

382
00:32:51,466 --> 00:32:52,777
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(إيمّا سوان)

383
00:32:53,527 --> 00:32:57,498
والآن سآخذ تلك الجمرة منكِ
وستسمحين لي

384
00:33:05,731 --> 00:33:08,284
الشرارة التي تحتاجينها
...موجودة بداخلها

385
00:33:09,492 --> 00:33:13,057
لكنّ السيف الذي ستصنعينه
له أكثر مِن استعمال

386
00:33:13,174 --> 00:33:15,938
وأنا لمْ أمت بعد يا فتاة

387
00:33:16,488 --> 00:33:20,133
تعرفين أين تجدينني
عندما تريدينني

388
00:33:20,451 --> 00:33:25,056
سأكون داخل عقلكِ تماماً

389
00:33:40,568 --> 00:33:42,033
نجحتِ

390
00:33:43,203 --> 00:33:44,605
نجحت

391
00:33:45,235 --> 00:33:49,145
ما هو شعورك مِنْ سلوك
الدرب الصحيح؟

392
00:33:52,556 --> 00:33:54,703
...(لأكون صادقة يا (ميرلين

393
00:33:55,632 --> 00:33:58,212
شعور رائع بحقّ

394
00:34:08,101 --> 00:34:11,022
ماذا حدث بعد أنْ تحوّلت إلى قاتم؟

395
00:34:11,057 --> 00:34:14,957
في البداية حرصت مع تلميذي
على أنْ يكون السيف بمأمن

396
00:34:23,958 --> 00:34:26,698
ثمّ ابتكرت الخنجر

397
00:34:26,803 --> 00:34:31,566
وقيّدتُ روحها به بحيث أستطيع
السيطرة ومنع سلطة إرهابها

398
00:34:32,583 --> 00:34:35,122
لكنّها في النهاية أخذته منّي

399
00:34:35,157 --> 00:34:38,505
وضعتك في شجرة
وكانت تضع القناع حينها

400
00:34:38,540 --> 00:34:39,744
أجل

401
00:34:39,939 --> 00:34:43,141
أخذت ذلك القناع مِن الرجل
الذي أوقع بها أذىً شديداً

402
00:34:43,176 --> 00:34:48,375
يسهل التعايش مع الظلام
إذا ألبسته لبوس الثأر

403
00:34:51,247 --> 00:34:54,587
أدرك أنّ قلبك انفطر
...لكنّي متأكّدة الآن

404
00:34:54,622 --> 00:34:56,671
ما تزال (نيموي) تحبّك

405
00:34:57,427 --> 00:35:00,396
المشاعر متضاربة
لكنّي شعرت بذلك

406
00:35:01,477 --> 00:35:02,712
شكراً لكِ

407
00:35:04,029 --> 00:35:05,700
هذا يعني الكثير لي

408
00:35:06,746 --> 00:35:09,337
مِن المؤسف أنّك لمْ تستطع
رؤية مستقبلها

409
00:35:09,372 --> 00:35:12,310
وإلّا كان بوسعك ألّا تتحدّث
معها في الأساس

410
00:35:12,345 --> 00:35:14,931
لا، لا يا بنيّ
لا تفكّر بذلك أبداً

411
00:35:14,966 --> 00:35:17,703
حتّى الآن أنا مستعدّ
لخوض ذلك مجدّداً

412
00:35:17,738 --> 00:35:19,827
الحياة مكوّنة مِنْ لحظات

413
00:35:21,133 --> 00:35:23,467
وقد حظيت بأفضل لحظات حياتي معها

414
00:35:23,502 --> 00:35:26,553
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\pos(190,210)}(نيموي)

415
00:35:24,846 --> 00:35:26,693
...أمِن الممكن

416
00:35:26,787 --> 00:35:30,110
أنْ يملك المرء ظلاماً
لكنْ يستخدمه في الخير وحماية الناس؟

417
00:35:30,145 --> 00:35:34,013
لا، لا تدعي هذه الأفكار تغويكِ

418
00:35:34,687 --> 00:35:36,486
لكنْ أهذا صحيح؟

419
00:35:37,391 --> 00:35:45,648
ربّما ذات يوم سيأتي شخص يستحقّ
كلّ هذه القوّة دون أنْ يتركها تحرق روحه

420
00:35:45,839 --> 00:35:50,579
لكنْ إذا استطعنا إجلاء الظلام
فلن نضطرّ لطلب ذلك مِنْ أيّ أحد

421
00:35:51,040 --> 00:35:54,174
يبدو أنّنا بحاجة للعثور
"على النصف الآخر مِنْ "إكسكالبر

422
00:35:59,230 --> 00:36:01,980
ساحرة بغيضة
تفوّقتِ على حرّاسي

423
00:36:03,701 --> 00:36:07,339
السيف على الطاولة -
لا تلمسه، قد تكون عليه تعويذة حماية -

424
00:36:07,374 --> 00:36:10,096
لا داعي أنْ ترتعد فرائصك
أيّها القرصان

425
00:36:10,131 --> 00:36:14,512
لا شيء هنا يستطيع إيذاءنا
فـ(آرثر) لا يجيد السحر

426
00:36:15,405 --> 00:36:17,965
مرحباً يا رفاق -
اللعنة -

427
00:36:18,000 --> 00:36:20,405
(ميري مارغريت)
ويلٌ لكِ إنْ أذيتِها

428
00:36:20,877 --> 00:36:22,886
الأب غاضب

429
00:36:23,731 --> 00:36:25,500
دعونا نبطل ذلك

430
00:36:26,395 --> 00:36:27,331
...كيف قمتِ

431
00:36:27,366 --> 00:36:30,543
كان (آرثر) لطيفاً كفاية
لنزع تلك الحلية الضيّقة

432
00:36:30,578 --> 00:36:34,192
لا بأس
فالمنازلة أفضّلها أكثر

433
00:36:34,684 --> 00:36:36,759
لا تفعلي
لأجل الطفل

434
00:36:37,711 --> 00:36:41,749
لو عاملتموني بإنصاف مرّة
ربّما ما كنت لأنقلب عليكم

435
00:36:41,784 --> 00:36:45,917
بلى، كنتِ لتفعلي -
لكنْ كانت ستقلّ متعتي بذلك -

436
00:36:45,952 --> 00:36:49,315
ها نحن أولاء
(أحد كتب الطهي الخاصّة بـ(ميرلين

437
00:36:49,350 --> 00:36:54,210
أهي التعويذة الصحيحة؟ -
أجل، إنّها وصفة عبقريّة لسائل التقييد -

438
00:36:54,245 --> 00:36:55,861
ممتاز

439
00:37:01,159 --> 00:37:02,945
بإمكانك أخذه الآن

440
00:37:03,121 --> 00:37:04,278
نضج الكعك

441
00:37:04,313 --> 00:37:08,438
وبالكعك أقصد أنّ (آرتي) هذا ربّما
...يمتلك سيفاً أقصر ممّا يرغب به المرء

442
00:37:08,473 --> 00:37:12,282
لكنّه قادر على التحكّم
بأعظم ساحر في العالَم

443
00:37:12,657 --> 00:37:14,103
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(ميرلين)

444
00:37:14,138 --> 00:37:16,800
إنّها خطّته، لكنّي أحببتها
وتسرّني المساعدة

445
00:37:16,835 --> 00:37:18,975
لكِ امتناني الكبير يا سيّدتي

446
00:37:19,010 --> 00:37:23,691
آرثر)، أرجوك، لعلّك لا ترى مخرجاً)
لكنّه موجود وبإمكانك البدء مِنْ جديد

447
00:37:23,726 --> 00:37:25,517
(ميرلين) -
كلّنا بدأنا صفحة جديدة -

448
00:37:25,552 --> 00:37:26,197
(ميرلين)

449
00:37:26,232 --> 00:37:29,667
قيمة (إيمّا) كمخلّصة أفضل
لك مِنْ كونها القاتم

450
00:37:29,891 --> 00:37:33,196
(شكراً لك يا (ديفيد
...لكنْ

451
00:37:33,664 --> 00:37:35,434
(ميرلين)

452
00:37:37,132 --> 00:37:41,922
يا إلهي كم كبر (هنري) بسرعة
...ولا أكاد أصدّق أحياناً

453
00:37:50,589 --> 00:37:54,746
(ميرلين)
لطف منك أنْ تأتي عندما تستدعى

454
00:37:54,781 --> 00:37:57,439
في البداية أطلب منك رجاءً
...أنْ تستخدم سحرك

455
00:37:57,474 --> 00:38:01,298
لمنع هؤلاء القوم الرائعين
مِنْ مهاجمتي بأيّ طريقة

456
00:38:04,694 --> 00:38:06,125
ياللعجب

457
00:38:06,456 --> 00:38:08,130
(تمّ الأمر يا (آرثر

458
00:38:10,791 --> 00:38:14,094
يمكنك إغماده
فلسنا مضطرّين لفعل هذا

459
00:38:16,024 --> 00:38:18,223
اجتازت (إيمّا) الاختبار

460
00:38:18,938 --> 00:38:22,621
اجتازت (إيمّا) الاختبار؟
هنيئاً لها

461
00:38:22,656 --> 00:38:28,148
"لديّ ما نحتاجه لتوحيد "إكسكالبر
وإتمام إرثك، أعطني السيف

462
00:38:28,183 --> 00:38:31,509
تقصد أنْ أعطيك المجد؟
لا

463
00:38:32,022 --> 00:38:36,730
المجد؟ تسعى للمجد؟
أهذا فعلاً ما آل إليه حالك؟

464
00:38:36,765 --> 00:38:39,149
أنا آسف جدّاً لأنّي لمْ أكن
(حاضراً لإرشادك يا (آرثر

465
00:38:39,184 --> 00:38:44,535
لستَ الرجل الذي يفترض أنْ تكونه -
أنا بالضبط كما جعلتني -

466
00:38:45,093 --> 00:38:50,080
انظر لنصف الرجل مع نصف السيف"
"الذي يحلّ ألغازاً مِنْ شجرة

467
00:38:50,115 --> 00:38:55,834
أراهن أنّك كنت تضحك -
كنت محتجزاً وقد أوليتك ثقتي -

468
00:38:56,404 --> 00:38:59,673
كان مِن المفترض أنْ تكون بمنزلة ابن لي -
أطبق فمك -

469
00:39:00,491 --> 00:39:03,085
لمْ أكن ابناً لك قطّ

470
00:39:03,197 --> 00:39:08,021
لقد كذبت وقلتَ أنّ الأسطورة ستتحدّث
...عن الملك (آرثر) العظيم

471
00:39:08,056 --> 00:39:10,799
الذي يستخدم "إكسكالبر" لجلاء
الظلام مِن المملكة

472
00:39:10,834 --> 00:39:13,816
أخبرني كيف أنّ هذه لمْ تكن كذبه

473
00:39:13,851 --> 00:39:17,664
لأنّك ستفعل ذلك
وأنت جزء مِنْ تنفيذها حاليّاً

474
00:39:17,699 --> 00:39:20,388
جزء منها؟ -
لدينا ما نحتاجه -

475
00:39:20,423 --> 00:39:25,992
(والمستقبل في يدك يا (آرثر
أعطني السيف

476
00:39:26,417 --> 00:39:28,532
نستطيع إصلاح كلّ شيء

477
00:39:29,822 --> 00:39:35,274
لا، ليس كلّ شيء
هذه مسئوليّتي وحقّي

478
00:39:35,309 --> 00:39:38,402
سأشتهر بشيء أكبر مِن
التغلّب على صخرة

479
00:39:38,437 --> 00:39:40,854
...آرثر)، يجب ألّا) -
اصمت -

480
00:39:41,954 --> 00:39:43,915
لدينا دخلاء

481
00:39:45,435 --> 00:39:47,258
اجعلهم يغادروا

482
00:39:59,113 --> 00:40:02,072
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\pos(190,200)\fad(500,10)}"ستوري بروك"
الزمن الحاضر

483
00:40:02,137 --> 00:40:03,825
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(إيمّا سوان)

484
00:40:05,507 --> 00:40:08,488
تابعي
حان الوقت

485
00:40:08,523 --> 00:40:12,239
لمَ تأبى تركي وشأني؟ -
وكيف لنا أنْ نترككِ؟ -

486
00:40:12,274 --> 00:40:15,844
فنحن هنا لنشهد
حدثاً تاريخيّاً

487
00:40:15,879 --> 00:40:19,065
عين (رامبل ستيلسكن) حاذقة
في التبصّر بمعظم الأيّام

488
00:40:19,100 --> 00:40:21,861
لكنّي أردت رؤية هذا بنفسي

489
00:40:23,103 --> 00:40:25,218
حاولتِ منعي عن فعل هذا

490
00:40:25,253 --> 00:40:29,076
لديك فرصة مثلهم لاستخدام
...إكسكالبر" لبتر الظلام"

491
00:40:29,111 --> 00:40:32,419
لكنّكِ تستطيعين الآن
إبهات النور عوض ذلك

492
00:40:32,454 --> 00:40:34,808
...إنّنا فخورون بكِ

493
00:40:35,398 --> 00:40:36,837
كلّنا

494
00:40:39,912 --> 00:40:44,142
كلّنا -
كلّنا -

495
00:41:40,910 --> 00:41:42,097
(ميرلين)

496
00:41:44,099 --> 00:41:46,994
اتركي السيف وشأنه

497
00:41:51,238 --> 00:41:54,063
طلب منّي عدم القيام بهذا
عندما كنت فتاة صغيرة

498
00:41:55,229 --> 00:41:57,557
والآن أنتِ امرأة

499
00:42:01,086 --> 00:42:03,911
خذي القوّة

500
00:42:23,726 --> 00:42:24,726
ترجمة: علي رمضان

