1
00:00:00,192 --> 00:00:02,154
ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:02,189 --> 00:00:07,290
لأنّ (ميريدا) أبت التخلّي عن
تاجها، فإخوتها سيُعدمون

3
00:00:07,325 --> 00:00:09,352
لا

4
00:00:12,564 --> 00:00:14,815
اقتلها -
ليس اليوم يا صاح -

5
00:00:15,024 --> 00:00:16,721
أخرجينا مِنْ هنا

6
00:00:27,217 --> 00:00:29,359
عودة حميدة يا صاحب الجلالة

7
00:00:31,228 --> 00:00:34,229
هل آلمك هذا؟
سأجعله يزول

8
00:00:34,264 --> 00:00:37,173
لا أحتاج المزيد مِن سحرك الأسود -
حقّاً؟ -

9
00:00:37,208 --> 00:00:40,712
أكنت تفضّل لو أنّي أعدتك لمواجهة
ميرلين) و(إيمّا) لوحدك؟)

10
00:00:40,747 --> 00:00:44,382
سحري الأسود هو ما أتاح لنا الهروب
"بعد سماحك لهم بالسيطرة على "إكسكالبر

11
00:00:44,417 --> 00:00:46,287
لأنّكِ أمضيت المعركة
مثبّتة على شجرة

12
00:00:46,322 --> 00:00:49,461
حذارِ، وإلّا ستتمنّى لو أنّك
لمْ تحرّرني أبداً

13
00:00:49,496 --> 00:00:51,407
أتخالين أنّي أودّ العمل
مع شرّيرة مثلكِ؟

14
00:00:51,442 --> 00:00:54,927
لكنْ سواء أعجبني الأمر أو لمْ يعجبني
ما نزال بحاجة لبعضنا

15
00:00:55,276 --> 00:00:58,655
تقصد أنّك بحاجتي لمساعدتك على إنهاء
"مسعاك البائس لاستعادة "إكسكالبر

16
00:00:58,690 --> 00:01:00,350
والذي أستطيع استخدامه
للقضاء على أختك

17
00:01:00,385 --> 00:01:04,036
كي يتسنّى لكِ الهروب وإنجاب
طفلك الغالي هذا

18
00:01:05,346 --> 00:01:06,855
وما الذي تقترحه؟

19
00:01:06,890 --> 00:01:09,988
(لأنّ القوّة المشتركة لـ(ميرلين
و(إيمّا) تجعل فرسانك بلا فائدة

20
00:01:10,023 --> 00:01:10,847
غير صحيح

21
00:01:10,882 --> 00:01:14,779
فرساني سيساعدوننا على هزيمة
خصومنا إنْ أعطيناهم الحافز المناسب

22
00:01:17,098 --> 00:01:20,659
لأيّ مدى يستطيع سحرك نقلنا؟ -
بعيداً كفاية، لماذا؟ -

23
00:01:21,081 --> 00:01:22,164
إلى أين تودّ الذهاب؟

24
00:01:22,199 --> 00:01:24,927
ثمّة شيء يمكنه مساعدتنا
...في بلاد أخرى

25
00:01:25,129 --> 00:01:27,526
"بلاد تدعى "دونبروك

26
00:01:28,175 --> 00:01:34,094
كــان يا ما كــان
الموســ 5 ــم - الحلقــ 9 ــة
( The Bear King )
الملك الدبّ

27
00:01:39,189 --> 00:01:42,429
"دونبروك"

28
00:01:50,005 --> 00:01:51,682
نجحت يا أبي

29
00:01:54,171 --> 00:01:55,779
أنقذت الفتية

30
00:01:56,801 --> 00:02:00,751
وبرهنت للقبائل أنّي أهل
لأكون ملكتهم

31
00:02:06,516 --> 00:02:10,368
صحيح أنّي وحّدت القبائل تحت قيادتي
...لكنْ جاء الآن الجزء الصعب

32
00:02:10,609 --> 00:02:12,398
تولّي الحكم عليهم

33
00:02:13,240 --> 00:02:15,735
لطالما جعلتَ الأمر يبدو يسيراً

34
00:02:19,337 --> 00:02:24,169
أتمنّى لو كنتَ هنا حتّى
أسألك كيف نجحت بذلك

35
00:02:25,470 --> 00:02:31,068
(إنّه معك دائماً يا (ميريدا
حتّى عندما لا يبدو الأمر كذلك

36
00:02:36,629 --> 00:02:38,678
اشتقت إليه أيضاً

37
00:02:40,288 --> 00:02:44,004
لكنّ هذا اليوم ليس مخصّصاً
للركون للحزن

38
00:02:44,237 --> 00:02:48,837
تعالي، يجب ألّا تتأخّري
عن تتويجك

39
00:02:54,900 --> 00:02:57,504
(فيرغوس)
"ملك قبيلة "دونبروك

40
00:03:00,557 --> 00:03:03,288
"دونبروك"
قبل عدّة سنوات

41
00:03:32,744 --> 00:03:34,641
أظهري نفسك أيّتها الساحرة

42
00:03:34,676 --> 00:03:38,960
ما مِنْ ساحرة هنا
وإنّما مجرّد نجّارة بسيطة

43
00:03:38,995 --> 00:03:43,868
أعطيتِ سحراً لابنتي
وحوّلتِ زوجتي وأولادي إلى دببة

44
00:03:43,903 --> 00:03:48,603
أنتِ ساحرة -
ربّما أزاول السحر -

45
00:03:49,615 --> 00:03:50,786
جيّد

46
00:03:53,901 --> 00:03:55,746
لأنّي أحتاج سحراً

47
00:03:56,962 --> 00:03:59,921
الغزاة يهاجمون مِن الجنوب

48
00:04:00,423 --> 00:04:06,651
إذا أردت قيادة القبائل للانتصار عليهم
فسأحتاج إلى سحر

49
00:04:09,089 --> 00:04:14,548
شيء لإيقاف الغزاة مِن الجنوب؟ -
شيء ليضمن مستقبل مملكتي -

50
00:04:14,583 --> 00:04:17,790
أجل، أستطيع مساعدتك

51
00:04:17,825 --> 00:04:20,718
لكنْ يجب أنْ أحذّرك
فالثمن ليس بخساً

52
00:04:20,753 --> 00:04:24,295
سأدفع الثمن مهما يكن

53
00:04:24,858 --> 00:04:29,213
لا أحتاج أيّ شيء حاليّاً
لكنْ ربّما في المستقبل

54
00:04:29,367 --> 00:04:31,755
فلنقل أنّك مدين لي

55
00:04:52,304 --> 00:04:56,264
حسناً -
اتّفقنا إذاً -

56
00:05:02,178 --> 00:05:04,125
فلنرَ هذه

57
00:05:32,366 --> 00:05:33,970
ما هو مفعولها؟

58
00:05:34,005 --> 00:05:39,704
اعتمر هذه الخوذة في المعركة
وستحظى بما تريده تماماً

59
00:05:40,754 --> 00:05:41,804
أجل

60
00:05:49,873 --> 00:05:53,470
"بعد سنتَين"

61
00:05:57,911 --> 00:06:02,643
"بالنيابة عن قبائل "مكينتوش
..."دينغويل" و"مكغافين"

62
00:06:02,694 --> 00:06:05,959
نعطيك هذا التاج بملء إرادتنا

63
00:06:13,136 --> 00:06:20,882
(يشرّفني إذاً أنْ أتوّجك يا (ميريدا
..."قائدة قبيلة "دونبرك

64
00:06:20,917 --> 00:06:24,127
...لتكوني شرعيّاً وحقيقةً

65
00:06:24,395 --> 00:06:27,679
أنسيتِ دعوتي يا عزيزتي؟

66
00:06:28,591 --> 00:06:31,940
ما الذي تفعلينه هنا أيّتها الساحرة؟
أجئت بسبب السحر الذي أخذته؟

67
00:06:31,975 --> 00:06:37,180
لا، بل جئت لأجل زبون سعيد
(آخر لي... الملك (فيرغوس

68
00:06:37,215 --> 00:06:39,462
كذب، فما كان والدي لينحدر
إلى هذا المستوى أبداً

69
00:06:39,497 --> 00:06:42,058
هو فعلاً لمْ ينحنِ
إلّا ليعبر الباب

70
00:06:42,093 --> 00:06:45,381
...لكنّه جاء لأجل السحر

71
00:06:46,799 --> 00:06:52,373
خوذة مسحورة لتحرّي الدقّة
خوذة تتألّق كالشمس

72
00:06:52,871 --> 00:06:55,932
ميريدا)، أخشى أنّ هذا)
ختم والدك

73
00:06:55,967 --> 00:07:01,449
(لسوء الحظّ، مات الملك (فيرغوس
قبل أنْ يتمكّن مِنْ إيفاء دَينه

74
00:07:01,563 --> 00:07:06,783
مع فوائد تبلغ 10 آلاف
مسكوكة ذهبيّة

75
00:07:07,868 --> 00:07:10,846
هذا القدر مِن الذهب كفيل بإفلاس
القبائل ثلاثة أضعاف

76
00:07:10,881 --> 00:07:14,617
إنْ لمْ يكن لديكم الذهب
فيمكنكم ببساطة إعادة الخوذة

77
00:07:14,652 --> 00:07:18,357
لا أستطيع إعادة شيء ليس معي -
خيرٌ لكِ أنْ تجديها إذاً -

78
00:07:18,392 --> 00:07:20,858
...ما لَمْ تعيديها عند المغيب غداً

79
00:07:20,893 --> 00:07:24,510
فلا خيار أمامي سوى
إلقاء لعنة على المملكة بأسرها

80
00:07:25,133 --> 00:07:26,611
ما كنتِ لتفعلي

81
00:07:26,646 --> 00:07:34,873
قطرة واحدة مِنْ هذه وسيعيش كلّ
رعاياكِ ما تبقّى مِنْ حياتهم كدببة

82
00:07:37,496 --> 00:07:43,333
هدوء، حافظوا على هدوئكم -
هذا أصعب ممّا يبدو يا عزيزتي -

83
00:07:43,368 --> 00:07:45,667
إذا أملتِ أنْ تعتمري
...ذلك التاج يوماً

84
00:07:45,702 --> 00:07:51,472
فعليكِ أنْ تجدي طريقة للقيام
بما عجز عنه والدك... القيادة

85
00:07:59,620 --> 00:08:01,712
لا بدّ أنّها هنا في مكان ما

86
00:08:08,040 --> 00:08:11,712
لن تجدي الخوذة هنا -
سأجدها إذا ساعدتني في البحث -

87
00:08:12,054 --> 00:08:16,794
تحقّقي مِنْ تلك الطاولة -
لن تجديها لأنّها ليست هنا -

88
00:08:19,062 --> 00:08:23,923
وضعت تلك الخوذة في صندوق أبي
بنفسي عندما ذهبنا لقتال الغزاة الجنوبيّين

89
00:08:23,973 --> 00:08:27,525
...أتقصدين أنّه كان يعتمرها عندما -
عندما قُتل -

90
00:08:39,464 --> 00:08:43,571
ماذا قصدت الساحرة بقولها
أنّ والدي عجز عن القيادة؟

91
00:08:43,616 --> 00:08:46,566
ماذا فعل سحر الخوذة برأيك؟

92
00:08:46,843 --> 00:08:51,619
مهما كان الذي فعله، فأنا واثقة
أنّ (فيرغوس) احتاجه لأسباب وجيهة

93
00:08:51,984 --> 00:08:54,442
لكنْ لدينا الآن سؤال أكثر إلحاحاً

94
00:08:54,477 --> 00:08:58,441
إنْ كانت الخوذة قد ضاعت
فماذا سنفعل مع الساحرة؟

95
00:08:58,476 --> 00:09:01,969
لمْ أقل أنّها ضاعت
بل قلت أنّها ليست هنا وحسب

96
00:09:02,004 --> 00:09:03,952
أتعرفين أين هي؟

97
00:09:05,051 --> 00:09:09,321
بعدما قتل الفارس والدي
أخذ الخوذة منه في أرض المعركة

98
00:09:09,356 --> 00:09:12,727
والقاتل كائناً مَنْ يكون
يحتفظ بالخوذة

99
00:09:13,594 --> 00:09:17,265
لا يا (ميريدا)، قطعاً لا -
أنا حتّى لمْ أقل أيّ شيء بعد -

100
00:09:17,300 --> 00:09:21,489
لكنّي أعرف بما تفكّرين
لن تلاحقيه

101
00:09:21,524 --> 00:09:25,339
سبق لذلك الفارس أنْ حرمني
مِنْ (فيرغوس)، ولا أحتمل خسارتك أيضاً

102
00:09:25,374 --> 00:09:31,499
ما لَمْ أكتشف هويّته ومكانه
فستحلّ اللعنة على مملكتي بأسرها

103
00:09:31,836 --> 00:09:36,139
لقد قتل والدك لأجل تلك الخوذة
ولن يتخلّى عنها دون قتال

104
00:09:36,174 --> 00:09:41,286
هذا ما أعوّل عليه لأنّ سهمي
هذه المرّة لن يخطئ هدفه

105
00:09:42,576 --> 00:09:44,860
"قبل سنتَين"

106
00:09:50,666 --> 00:09:53,658
ستكون أحمقاً إنْ ظننتنا سنتبع
تلك الفتاة الصغيرة إلى المعركة

107
00:09:53,693 --> 00:09:55,308
مَنْ قال ذلك؟

108
00:09:57,933 --> 00:10:03,796
الشخص التالي الذي سيقلّل مِن
احترام ابنتي، سيفقد لسانه

109
00:10:03,831 --> 00:10:06,335
لا بأس يا أبي
أستطيع الاعتناء بنفسي

110
00:10:07,758 --> 00:10:12,024
أخشى أنّ الجبهة أقسى
(بكثير ممّا تعتقدين يا (ميريدا

111
00:10:14,398 --> 00:10:17,218
لا يعقل أنْ تكون بتلك القساوة طالما أنّهم
يكتبون الرسائل لحبيباتهم في الديار

112
00:10:17,253 --> 00:10:21,057
هذه ليست رسائل حبّ يا فتاتي
بل وصيّات

113
00:10:21,786 --> 00:10:23,422
يعتقدون أنّهم سيموتون؟

114
00:10:23,457 --> 00:10:27,630
أردتِ أنْ تعرفي كيف هي الحرب
وأخشى أنّها هكذا

115
00:10:38,657 --> 00:10:42,645
ما هذا؟ -
قوسي الحربيّ -

116
00:10:42,867 --> 00:10:46,640
حملت هذا في أوّل معركة أخوضها
في حياتي

117
00:10:46,697 --> 00:10:51,977
وارتأيت أنّه يليق بأنْ تحمليه
في معركتك الأولى

118
00:10:52,012 --> 00:10:53,999
ستعطيه لي؟ -
أجل -

119
00:10:55,305 --> 00:10:56,874
شكراً يا أبي

120
00:10:59,775 --> 00:11:01,088
ما الأمر؟

121
00:11:01,500 --> 00:11:05,989
أتحاول التمهيد لشيء ما؟
لا يمكنك إخفاء أيّ شيء عنّي

122
00:11:06,246 --> 00:11:10,005
جعلتني والدتك أعدها
بالحفاظ على سلامتك

123
00:11:10,281 --> 00:11:14,972
لذا عيّنت جنديّاً ليعلّمك
فنّ الحرب

124
00:11:15,696 --> 00:11:19,622
أتعتقد أنّي أحتاج رجلاً يجالسني
ليعلّمني كيف أقاتل؟

125
00:11:20,509 --> 00:11:21,798
سأريك

126
00:11:37,022 --> 00:11:41,662
قد لا تحتاجين رجلاً يعلّمك القتال
لكنْ ربّما يمكنك الاستفادة ببعض الأمور منّي

127
00:11:42,778 --> 00:11:45,659
(أنا (مولان -
(ميريدا) -

128
00:11:47,001 --> 00:11:49,501
سأعلّمك القتال أفضل
ممّا يقاتل أيّ رجل هنا

129
00:11:49,536 --> 00:11:54,199
سأعلّمك أهمّ شيء يجب امتلاكه
للقتال... الشرف

130
00:11:57,669 --> 00:12:01,067
"بعد سنتَين" -
سلّموني المال وإلّا تكدّر الحال -

131
00:12:01,126 --> 00:12:04,931
وعدنا رئيسك بعشرة براميل
مِن الويسكي، لا بخمسة

132
00:12:04,966 --> 00:12:07,166
وإنْ يكن؟ تغيّرت الصفقة

133
00:12:07,201 --> 00:12:11,104
والآن أعطوني بما تدينون له
وإلّا سآخذه بنفسي

134
00:12:12,628 --> 00:12:15,705
أحقّاً تظنّين أنّ بإمكانك
مواجهتنا أيّتها السيّدة الصغيرة؟

135
00:12:16,333 --> 00:12:19,747
إذا لمستني ثانيةً ستفقد يدك -
أحقّاً ما تقولينه؟ -

136
00:12:26,050 --> 00:12:27,606
سأتركك تختار

137
00:12:27,836 --> 00:12:31,377
أتريدني أنْ أقطع اليد اليسرى
أم اليمنى؟

138
00:12:35,817 --> 00:12:38,520
مِن الحماقة أنْ تهاجمي هؤلاء
المتوحّشين بمفردك

139
00:12:42,099 --> 00:12:44,110
كان الأمر تحت السيطرة

140
00:12:44,667 --> 00:12:47,594
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
أبحث عنكِ -

141
00:12:48,854 --> 00:12:50,796
المسألة تتعلّق بعائلتي
(ومملكتي يا (مولان

142
00:12:50,831 --> 00:12:52,481
أحتاج عونكِ

143
00:12:52,516 --> 00:12:56,060
آسفة، لكنّ الشخص الوحيد الذي
أعينه في هذه الأيّام هو نفسي

144
00:12:56,981 --> 00:12:59,451
أين إحساسك بالشرف؟ -
الشرف -

145
00:12:59,878 --> 00:13:02,317
الشرف لن يملأ حقيبتي

146
00:13:02,383 --> 00:13:04,376
ماذا جرى لكِ يا (مولان)؟

147
00:13:05,004 --> 00:13:07,846
ما كانت المحاربة التي علّمتني
تهتمّ أبداً بالذهب والثروات

148
00:13:07,881 --> 00:13:10,030
لمْ تعرفيني حقّ المعرفة إذاً

149
00:13:10,166 --> 00:13:14,342
إنْ كان الذهب هو ما تسعين إليه
فخذي كلّ ما لديّ

150
00:13:24,736 --> 00:13:28,098
حسناً، لكنْ بشرط واحد -
حسناً، ما هو؟ -

151
00:13:28,133 --> 00:13:30,371
لا مزيد مِن الأسئلة عنّي

152
00:13:38,788 --> 00:13:40,009
ها هو ذا

153
00:13:57,483 --> 00:13:59,293
رويدك، على رسلك

154
00:14:00,979 --> 00:14:03,824
على رسلك

155
00:14:11,227 --> 00:14:13,853
أرى أنّك قابلت حيواني الأليف

156
00:14:14,459 --> 00:14:17,522
أخشى أنّي لن أكون سهلة الإخضاع مثله

157
00:14:17,557 --> 00:14:21,117
جئنا مِنْ أجل الخوذة المسحورة
أحتاجها لإنقاذ مملكتي

158
00:14:21,152 --> 00:14:25,340
لست الوحيد يا عزيزي
للأسف ليس لديّ ما تبحث عنه

159
00:14:25,375 --> 00:14:26,453
أين هي؟

160
00:14:26,488 --> 00:14:30,477
لو كنت أعرف مكانها
لما أرسلت مَنْ يجلبها لي

161
00:14:30,512 --> 00:14:32,110
مَنْ أرسلتِ للبحث عنها؟

162
00:14:32,145 --> 00:14:37,353
إنْ لمْ ترغبا بشراء شيء
فأعتقد أنّ الوقت حان لتغادرا

163
00:14:38,375 --> 00:14:39,944
ما مِنْ ساحرة تتعالى عليّ

164
00:14:39,979 --> 00:14:43,758
أخبرينا مَنْ يبحث عن الخوذة
وإلّا ستتراقصين كعين السلمندر

165
00:14:43,834 --> 00:14:46,236
لا بأس، حسناً، سأخبركما

166
00:14:47,206 --> 00:14:51,739
"ميريدا) مِنْ "دونبروك)
(ابنة الملك (فيرغوس

167
00:14:53,155 --> 00:14:56,382
كانت سجينة في زنزانتي -
وأطلقت سراحها؟ -

168
00:14:56,417 --> 00:14:59,446
لا عجب أنّك لمْ تنل سوى نصف سيف -
لمْ أطلق سراحها، لقد هربت -

169
00:14:59,481 --> 00:15:01,508
أيفترض بهذا أنْ يريحني؟

170
00:15:01,543 --> 00:15:04,195
لحسن حظّك أنّي في صفّك
...لأنّي حين أنتهي مِنْ تلك الفتاة

171
00:15:04,230 --> 00:15:07,424
ستتمنّى لو أنّها لمْ تترك
سجنك أبداً

172
00:15:12,508 --> 00:15:15,799
هذا هو المكان
هنا لقي والدي حتفه

173
00:15:22,542 --> 00:15:23,697
ما الأمر؟

174
00:15:24,034 --> 00:15:27,567
هذا السهم، وهذا الريش
أستطيع تمييزه أينما يكن

175
00:15:27,602 --> 00:15:29,858
أنا صنعته -
وبعد؟ -

176
00:15:29,893 --> 00:15:31,287
لمْ تفهمي الأمر، أليس كذلك؟

177
00:15:31,358 --> 00:15:34,512
هذا هو السهم الذي رميته ذلك اليوم
السهم الذي أخطأ قاتل أبي

178
00:15:34,547 --> 00:15:38,517
لكنّك لمْ تخطئي عباءته -
نستطيع استخدام هذه للعثور عليه -

179
00:15:38,694 --> 00:15:41,114
يجب أنْ أجعله يدفع ثمن
ما فعله بأبي

180
00:15:41,149 --> 00:15:44,445
اندبي في وقتك الخاصّ
إنّنا نهدر النهار، هيّا بنا

181
00:15:44,480 --> 00:15:46,159
ماذا جرى لك يا (مولان)؟ -
ماذا تقصدين؟ -

182
00:15:46,194 --> 00:15:49,392
عرفتِ (فيرغوس) أيضاً لكنّك تتصرّفين
وكأنّك لمْ تقابلي الرجل قطّ

183
00:15:49,427 --> 00:15:52,041
أنسيتِ أمر صفقتنا؟ -
لا، بل أذكرها -

184
00:15:52,076 --> 00:15:55,092
لكنْ أيّ صديقة سأكون
إن تقيّدت بها؟

185
00:15:55,203 --> 00:15:58,072
لمَ أغلقتِ قلبكِ بهذا الشكل؟

186
00:15:58,324 --> 00:16:01,703
هناك درس واحد لمْ أعلّمك إيّاه
عندما كنّا هنا آخر مرّة

187
00:16:01,738 --> 00:16:04,663
المحارب الحقيقيّ لا يسمح
لأيّ شيء بإيذائه

188
00:16:18,796 --> 00:16:22,654
لا بأس، الدرس التالي
لا تدعي جانبك مكشوفاً أبداً

189
00:16:24,050 --> 00:16:27,057
لمْ أفعل
إنّما أردتكِ أنْ تظنّي ذلك

190
00:16:27,092 --> 00:16:28,535
إنّك تتعلّمين

191
00:16:28,570 --> 00:16:32,228
النزال ليس مسألة مَن الأقوى
بل مَن الأذكى

192
00:16:38,720 --> 00:16:43,534
انظرا أيّها الرفيقان
ملكتنا القادمة هزمت مربيّة أطفال

193
00:16:44,494 --> 00:16:47,167
مِن المؤسف أنّه لن يكون هناك
أيّ فتيات تقتالينهنّ في ميدان المعركة

194
00:16:47,202 --> 00:16:50,019
لماذا؟ ألن تكون حاضراً؟ -
ميريدا)، الأمر لا يستحقّ) -

195
00:16:50,054 --> 00:16:51,373
لمَ لا؟

196
00:16:51,408 --> 00:16:55,722
أستطيع تلقينه درساً أمام الجميع -
وهذا مؤشّر قوّة لا ذكاء -

197
00:16:55,757 --> 00:16:59,787
لن يتبعك أحد مِنْ منطلق الخوف -
ما الذي سيجعلهم يتبعونني إذاً؟ -

198
00:16:59,822 --> 00:17:02,056
هؤلاء شعبك، لا شعبي

199
00:17:02,170 --> 00:17:04,286
إنْ لمْ تكوني تعرفين
فيجب أنْ تسألي شخصاً يعرف

200
00:17:04,321 --> 00:17:08,207
بكلّ ما نملك -
شخص يتبعونه سلفاً -

201
00:17:15,054 --> 00:17:16,602
أحبّ أبي

202
00:17:18,142 --> 00:17:20,685
ولن أستسلم حتّى ينال العدالة

203
00:17:21,545 --> 00:17:24,663
إذا بحثنا عن حائك، فيمكنه إخبارنا
أين حيك هذا القماش

204
00:17:24,698 --> 00:17:25,826
مهلاً

205
00:17:30,492 --> 00:17:33,484
أحدهم قادم -
هذه حيلة ذكيّة -

206
00:17:34,024 --> 00:17:35,756
لكنْ ليست ذكيّة كفاية

207
00:17:36,326 --> 00:17:40,187
هوّنا عليكما، فلا يعقل أنْ
تهاجما حبلى، أليس كذلك؟

208
00:17:40,222 --> 00:17:42,698
آرثر)، ما الذي تفعله هنا؟)

209
00:17:42,733 --> 00:17:44,715
لن أعود إلى زنزانتك
إنْ كان هذا ما تظنّه

210
00:17:44,750 --> 00:17:48,241
أحقّاً تظنّين أنّي قطعت كلّ هذه المسافة إلى
هذا المكان البائس فقط لإعادتك إلى "كاميلوت"؟

211
00:17:48,276 --> 00:17:51,391
جئنا لأمر آخر يا عزيزتي
خوذة والدك

212
00:17:51,426 --> 00:17:54,133
أنتما والساحرة
لمَ يرغب الجميع بتلك الخوذة اللعينة؟

213
00:17:54,168 --> 00:17:56,642
إنّها الوسيلة الوحيدة
لإنقاذ مملكتي

214
00:17:57,034 --> 00:18:00,966
هدّدتك الساحرة بتحويل
قومك إلى دببة أيضاً؟

215
00:18:02,130 --> 00:18:04,803
لا تعرفين مفعول الخوذة حتّى
أليس كذلك؟

216
00:18:05,356 --> 00:18:07,752
إنّها تملك القدرة على جعل
الرجال يخوضون معاركك

217
00:18:07,787 --> 00:18:11,338
مهما بلغت خطورتها -
إنّك تكذب -

218
00:18:11,484 --> 00:18:13,406
هذا غير ممكن -
بلى -

219
00:18:13,441 --> 00:18:17,303
وهي وسيلتي الوحيدة لجعل فرساني
يتصدّون لـ(ميرلين) والقاتم

220
00:18:17,338 --> 00:18:21,942
لا، ما كان أبي ليستخدم السحر أبداً
لإجبار الناس على القتال لأجله

221
00:18:21,977 --> 00:18:25,332
يبدو أنّ والدك الغالي لمْ يكن
الملك العظيم الذي حسبته

222
00:18:25,367 --> 00:18:26,711
تراجعا

223
00:18:27,479 --> 00:18:30,056
نحتاج تلك الخوذة لمنع الساحرة
مِنْ إلقاء لعنة على هذه البلاد

224
00:18:30,091 --> 00:18:32,150
أخشى أنّكما مضطرّتان للبحث
عن طريقة أخرى لفعل ذلك

225
00:18:32,185 --> 00:18:35,530
ومَنْ سيلاحظ حتّى؟ فهؤلاء الناس
حيوانات سلفاً في الواقع

226
00:18:35,565 --> 00:18:38,746
حتّى لو أردنا إعطاءها لكما
فلا نستطيع، فهي ليست معنا

227
00:18:38,781 --> 00:18:42,201
ربّما ليست معكم
لكنّها ستصبح معنا

228
00:18:45,175 --> 00:18:47,799
هذا يعود لوالدي -
أعرف -

229
00:18:47,834 --> 00:18:51,853
وبتعويذة تحديد بسيطة سيرشدنا
...إلى قطعة أخرى مِنْ ممتلكاته

230
00:18:51,888 --> 00:18:53,316
الخوذة -
لا -

231
00:18:53,351 --> 00:18:56,382
لكنّ هذا القوس هو آخر
ما أعطاه لي في حياته

232
00:18:56,417 --> 00:19:04,097
عليكِ إذاً أنْ تعزّي نفسكِ بالذكريات
وبمعرفة حقيقته كحاكم رهيب

233
00:19:05,152 --> 00:19:06,489
الوداع

234
00:19:13,768 --> 00:19:16,438
إلى أين تذهبين؟ -
أين برأيك؟ الديار -

235
00:19:16,473 --> 00:19:19,739
لا تذهبي، لا داعي
صحيح أنّ قوسك معهما، لكنْ معنا هذه

236
00:19:19,774 --> 00:19:22,133
سنجد تلك الخوذة قبلهما -
لمْ تفهمي الأمر، أليس كذلك؟ -

237
00:19:22,168 --> 00:19:25,039
لا يتعلّق الأمر بطريقة العثور
على الخوذة، بل بمفعول سحرها

238
00:19:25,074 --> 00:19:26,002
ما أهمّيّة ذلك؟

239
00:19:26,037 --> 00:19:29,174
لأنّي فهمت الآن ما قصدته الساحرة
بقولها أنّ والدي عجز عن القيادة

240
00:19:29,209 --> 00:19:32,115
طالما عجز عن فعل ذلك
دون سحر، فكيف أستطيع أنا؟

241
00:19:32,895 --> 00:19:34,563
...(ميريدا) -
لا -

242
00:19:34,598 --> 00:19:38,619
استخدم والدي سحراً أسود ليقود
أبرياء لحتفهم ودفع ثمن ذلك

243
00:19:38,654 --> 00:19:40,377
هو مات أيضاً

244
00:19:40,412 --> 00:19:44,244
لن أترك بقيّة المملكة تعاني فقط
لأثبت أنّي قادرة على ما عجز عنه

245
00:19:44,403 --> 00:19:46,648
ستتركين الساحرة تلقي لعنة
على "دونبروك"؟

246
00:19:46,683 --> 00:19:49,655
لا، سأفعل ما توجّب عليّ فعله
...منذ البداية

247
00:19:49,690 --> 00:19:52,160
سأخبر (مكينتوش) وبقيّة الأمراء
أنّي لا أستطيع العثور على الخوذة

248
00:19:52,195 --> 00:19:55,041
لأمنحهم وقتاً كافياً لجلبها
قبل أنْ تحوّلنا الساحرة إلى دببة

249
00:19:55,076 --> 00:19:57,256
لا يستطيع هؤلاء الأمراء العثور
على الطرف الحادّ لرماحهم

250
00:19:57,291 --> 00:20:00,185
مع ذلك سيمثّلون فرصة
أفضل منّي

251
00:20:00,296 --> 00:20:04,449
يجب ألّا تستسلمي بهذا الشكل -
ما المانع؟ فأنتِ استسلمتِ -

252
00:20:05,290 --> 00:20:08,595
أمْ هناك سبب آخر لعملك
لصالح مَنْ يدفع أكثر؟

253
00:20:29,795 --> 00:20:31,654
ماذا تفعل هنا؟

254
00:20:31,689 --> 00:20:34,508
أردت الوقوف وأراقب بنفسي

255
00:20:34,928 --> 00:20:38,035
سيبحر الغزاة عمّا قريب

256
00:20:38,327 --> 00:20:42,151
أتظنّنا سنربح الحرب؟ -
سنواجههم بكلّ ما نملك -

257
00:20:44,675 --> 00:20:48,546
ما الأمر يابنتي؟
ألاحظ أنّ أمراً يدور بخلدك

258
00:20:48,581 --> 00:20:50,727
مولان) معلّمة جيّدة جدّاً)

259
00:20:50,762 --> 00:20:53,027
لكنْ هناك أمر لا تستطيع تعليمه لي
عن قيادة هذا الجيش

260
00:20:53,062 --> 00:20:54,368
ما هو يا ترى؟

261
00:20:54,403 --> 00:20:57,612
كيف ألهم القبائل لتتبعني
إلى المعركة

262
00:20:59,753 --> 00:21:01,359
كيف فعلت ذلك؟

263
00:21:01,808 --> 00:21:05,600
كيف ألهمت كلّ هؤلاء الرجال
ليتبعوك إلى المعركة؟

264
00:21:05,899 --> 00:21:08,979
لا سيّما وأنّ العديد منهم
يدركون أنّهم سيموتون

265
00:21:14,462 --> 00:21:15,520
...أبي

266
00:21:17,479 --> 00:21:19,316
أكلّ شيء على ما يرام؟

267
00:21:20,179 --> 00:21:21,219
أجل

268
00:21:22,602 --> 00:21:27,603
هناك طريقة واحدة فقط لتجعلي
الرجال يتبعونك إلى معركة مميتة

269
00:21:28,917 --> 00:21:32,869
وهي أنْ تظهري لهم أنّك
أوّل شخص مستعدّ للموت

270
00:21:33,230 --> 00:21:36,698
فإذا كان ملكهم مستعدّاً
...للتضحية بحياته

271
00:21:36,733 --> 00:21:39,915
سيدركون أهمّيّة الانتصار بالمعركة

272
00:21:40,082 --> 00:21:41,621
أهذا فعلاً ما ستفعله؟

273
00:21:41,656 --> 00:21:44,991
لا داعي أنْ تقلقي عليّ يا فتاة
فأنا الملك الدبّ

274
00:21:45,026 --> 00:21:46,598
(لقد واجهت (موردو

275
00:21:46,633 --> 00:21:50,503
وأستطيع التعاملّ مع أيّ شيء
يرميه الغزاة الجنوبيّون علينا

276
00:21:51,828 --> 00:21:58,079
والآن إذا لمْ تريديهم أنْ يتسلّلوا
فمن الأفضل أنْ أبقي عيني على البحر

277
00:22:22,204 --> 00:22:26,152
حسناً أيّتها الساحرة
أريني لمَنْ تعود هذه العباءة

278
00:23:10,543 --> 00:23:12,379
لست ذئباً

279
00:23:17,856 --> 00:23:20,589
تحتاج فقط بعض المساعدة
لتذكيرك بحقيقتك

280
00:23:32,575 --> 00:23:34,132
أعتذر عن ذلك

281
00:23:36,443 --> 00:23:37,884
(اسمي (روبي

282
00:23:39,452 --> 00:23:41,169
(أصدقائي يدعونني (رِد

283
00:23:48,059 --> 00:23:51,232
ما أدراك أنّي كنت فتاة
في ثوب ذئب؟

284
00:23:51,391 --> 00:23:54,926
لستِ أوّل شخص أقابله
وقد حوّلته ساحرة لحيوان ما

285
00:23:55,258 --> 00:23:57,096
أجل، حسناً

286
00:23:57,138 --> 00:23:59,734
العودة مِنْ شكل الذئب هي
ميزتي نوعاً ما

287
00:23:59,808 --> 00:24:03,023
لكنّ الساحرة وجدت طريقة
لتضعني رهن طاعتها

288
00:24:07,087 --> 00:24:09,814
أأنت (مولان)؟ -
أجل، أسبق أن التقينا؟ -

289
00:24:09,849 --> 00:24:12,560
لا، لكنّ أصدقائي حدّثوني عنكِ

290
00:24:14,301 --> 00:24:17,916
فيليب) و(أورورا)؟) -
(ميري مارغريت) و(إيمّا) -

291
00:24:18,046 --> 00:24:23,225
(لكنّي أعرف (فيليب) و(أورورا
كنت معهما في البلاد الأخرى

292
00:24:23,260 --> 00:24:26,674
كانا على أتمّ ما يرام عندما رأيتهما
آخر مرّة وعلى وشك أنْ يرزقا بطفل

293
00:24:30,808 --> 00:24:32,715
أكلّ شيء على ما يرام؟
أقلتُ ما يزعج؟

294
00:24:32,750 --> 00:24:37,306
لا، أنا بخير، إنّما أعرف
صعوبة السفر بين الممالك

295
00:24:37,341 --> 00:24:39,429
كيف انتهى بك المطاف هنا؟

296
00:24:42,262 --> 00:24:46,462
عن إذنكم، أرجو أنْ ينتبه
...الجميع للحظة

297
00:24:48,631 --> 00:24:53,182
ببالغ السرور نعرّفكم على ابننا

298
00:24:54,324 --> 00:24:56,766
(الأمير (نيل

299
00:25:13,682 --> 00:25:16,254
ما الأمر؟ -
أيّ أمر؟ -

300
00:25:17,508 --> 00:25:19,332
هزمنا الساحرة الماكرة لتوّنا

301
00:25:19,367 --> 00:25:22,752
ونجونا مِنْ مغامرة السفر عبر الزمن
التي لمْ نكن نعرف أنّنا جزء منها

302
00:25:22,787 --> 00:25:25,190
وأنتِ... ماذا؟
النادلة الجديدة للحمّام؟

303
00:25:25,225 --> 00:25:27,818
ما الذي يجري؟ ما الخطب؟ -
أنا بخير -

304
00:25:31,182 --> 00:25:32,434
حسناً

305
00:25:35,041 --> 00:25:36,142
...اسمعي

306
00:25:36,815 --> 00:25:42,985
"منذ عودتنا إلى "ستوري بروك
أشعر أنّي لمْ أنسجم في الأجواء

307
00:25:43,590 --> 00:25:46,936
ظننت في البداية أنّ هذا بسبب اللعنة
...لكنْ بعد إبطالها الآن

308
00:25:46,971 --> 00:25:49,784
لأنّك الوحيدة مِنْ نوعك هنا

309
00:25:51,831 --> 00:25:53,020
ربّما

310
00:25:53,765 --> 00:25:55,050
...لا أعرف

311
00:25:56,710 --> 00:25:58,757
أجل، على الأرجح

312
00:25:59,389 --> 00:26:02,482
أريد فقط العثور على مزيد
مِن الناس مثلي

313
00:26:04,416 --> 00:26:08,805
لذا كنت أساعد (تايني) بالعمل
في حقوله المحروقة

314
00:26:08,840 --> 00:26:11,798
عندما اعتقدنا أنّنا سنهرب
...(مِنْ (زيلينا

315
00:26:12,726 --> 00:26:17,878
ولمْ يحالفنا الحظّ الوفير
لكن استطعنا إنبات هذه

316
00:26:22,308 --> 00:26:24,438
تريدين العودة إلى الغابة المسحورة

317
00:26:24,473 --> 00:26:27,507
لا تحاولي إيقافي رجاءً
أعرف أنّك تظنّينني مجنونة

318
00:26:29,480 --> 00:26:32,074
أظنّ عليك القيام بما يجعلك سعيدة

319
00:26:33,901 --> 00:26:35,115
حقّاً؟

320
00:26:36,474 --> 00:26:40,441
أنت صديقتي، ما عساي
أريد لك غير هذا؟

321
00:26:40,825 --> 00:26:43,128
هذا لا يعني أنّي لن أفتقدك

322
00:26:45,022 --> 00:26:47,202
ليس بقدر ما سأفتقدك

323
00:26:49,351 --> 00:26:52,627
وهل عثرت عمّا كنت تبحثين عنه هنا؟ -
لا -

324
00:26:52,778 --> 00:26:58,155
مجموعتي... أمثالي الآخرون اختفوا
ولا أثر لهم

325
00:26:58,974 --> 00:27:03,857
فقصدت الساحرة طلباً للعون -
وحينها حوّلتك لكلب حراسة -

326
00:27:04,537 --> 00:27:08,277
أشكرك على تحريري -
على الأقلّ زيارتي ساعدت أحداً -

327
00:27:08,471 --> 00:27:10,753
لمَ كنت هناك بالضبط؟

328
00:27:12,205 --> 00:27:17,146
أبديت مثالاً سيّئاً لصديقة قديمة
وأردت إيجاد طريقة لتصويب الأمور

329
00:27:17,200 --> 00:27:22,417
ظننت أنّ الساحرة قد تملك سحراً يساعدنا
لتعقّب الرجل الذي قتل والد صديقتي

330
00:27:22,885 --> 00:27:24,483
هذه تعود له؟

331
00:27:25,208 --> 00:27:26,222
أجل

332
00:27:28,608 --> 00:27:31,341
لا تحتاجين سحراً لتعقّب القاتل

333
00:27:32,895 --> 00:27:35,700
هيّا بنا
دعينا نساعد صديقتك

334
00:27:37,605 --> 00:27:40,858
لا يعقل أنْ تكوني جادّة
بإعطاء التاج له

335
00:27:40,893 --> 00:27:44,705
إنّها الطريقة الوحيدة لضمان عدم
وقوعنا جميعاً تحت لعنة الساحرة

336
00:27:44,740 --> 00:27:48,083
أعتقد أنّي أفضّل أنْ أكون دبّاً مجدّداً
"على الانحناء لقبيلة "مكينتوش

337
00:27:48,118 --> 00:27:49,390
أمّي

338
00:27:50,390 --> 00:27:55,886
إذا استطعت العثور على الخوذة
قبل الموعد النهائيّ للساحرة فالتاج لك

339
00:27:58,860 --> 00:28:00,920
لا تسلّميه الآن

340
00:28:04,350 --> 00:28:06,011
(كنتِ محقّة يا (ميريدا

341
00:28:06,181 --> 00:28:09,374
لقد استسلمت وكنت مخطئة
لكنّكِ أيضاً مخطئة

342
00:28:09,409 --> 00:28:11,217
(سنجد الفارس الذي داهم (فيرغوس

343
00:28:11,252 --> 00:28:13,516
كيف؟ -
أحضرت صديقة -

344
00:28:14,365 --> 00:28:16,314
سأجده شمّاً

345
00:28:24,529 --> 00:28:26,900
أنسيتِ بهذه السرعة
كلّ ما علّمتك إيّاه؟

346
00:28:27,275 --> 00:28:30,293
"قبل سنتَين" -
لمَ علينا البدء قبل صياح الديك؟ -

347
00:28:34,244 --> 00:28:35,738
الغزاة

348
00:28:36,973 --> 00:28:41,002
أحضرتني إلى هنا لإبعادي عن المعركة
والدي كلّفك بهذا، أليس كذلك؟

349
00:28:41,037 --> 00:28:41,898
...(ميريدا)

350
00:28:41,923 --> 00:28:43,862
ابتعدي عن طريقي -
لا -

351
00:29:01,682 --> 00:29:03,177
أشهروا أسلحتكم

352
00:29:06,969 --> 00:29:14,900
وحدهم الجبناء يهاجمون دون الإعلان
مِنْ أين هم أو ما يقاتلون لأجله

353
00:29:18,919 --> 00:29:22,591
لسنا خجلين مِنْ حقيقتنا -
صحيح -

354
00:29:24,859 --> 00:29:27,745
...هيّا لنريهم ما يحدث

355
00:29:28,048 --> 00:29:38,694
عندما يواجهون القوّة المشتركة لقبائل
"دونبروك"، "مكينتوش"، "دينغويل" و"مكغافين"

356
00:30:24,318 --> 00:30:26,517
لن أفوّت هذه المعركة

357
00:30:32,363 --> 00:30:33,631
أبي

358
00:30:35,003 --> 00:30:36,707
(فيرغوس)

359
00:30:56,226 --> 00:30:57,149
لا

360
00:31:14,504 --> 00:31:15,736
لا

361
00:31:16,836 --> 00:31:18,534
لا -
توقّفي -

362
00:31:28,248 --> 00:31:33,524
أأنت متأكّدة أنّ الخوذة هنا؟ -
أشار قوس أب "دونبروك" إلى أنّها هنا -

363
00:31:43,507 --> 00:31:46,295
متى ستتعلّم التوقّف
عن التشكيك بي يا عزيزي؟

364
00:31:49,709 --> 00:31:51,754
هذه ليست ملكك

365
00:31:52,243 --> 00:31:54,264
لا تعرفين متى يجب الاستسلام

366
00:31:55,341 --> 00:31:57,974
أين هو؟ أين الرجل الذي قتل أبي؟ -
ذاك هو -

367
00:31:58,009 --> 00:32:01,083
هو قتل (فيرغوس) ورائحته
عابقة بهذه العباءة

368
00:32:02,853 --> 00:32:03,792
...أنت

369
00:32:05,585 --> 00:32:06,893
أنت الفاعل

370
00:32:08,115 --> 00:32:11,585
قدت فرساني في مسعى للعثور
"على الجزء الناقص مِنْ "إكسكالبر

371
00:32:11,620 --> 00:32:13,274
سمعنا إشاعات عن وجود سحر
في هذه البلاد

372
00:32:13,309 --> 00:32:16,739
فرسوتُ هنا آملاً بإكمال
سيفي أخيراً

373
00:32:17,040 --> 00:32:19,711
هذا صحيح إذاً
قتلت والدي

374
00:32:19,746 --> 00:32:22,519
الفارس يفعل ما يلزم في أرض المعركة -
ستتسبّبين في مقتلك -

375
00:32:22,554 --> 00:32:23,841
لن تكون الوحيدة

376
00:32:23,876 --> 00:32:28,256
إنّها ليست مسألة انتقام، وإنّما العثور
على الخوذة وإنقاذ شعبك

377
00:32:29,278 --> 00:32:30,087
...لكنْ هو

378
00:32:30,122 --> 00:32:32,543
إنْ كنتَ قاتل أبي
فلمَ الخوذة ليست بحوزتك؟

379
00:32:32,578 --> 00:32:35,154
رأيتك تنزعها عنه بأمّ عيني

380
00:32:35,189 --> 00:32:38,253
لأنّ الخوذة التي كان يعتمرها
فيرغوس) عند موته لمْ تكن مسحورة)

381
00:32:38,288 --> 00:32:40,849
ماذا؟ -
كانت قطعة حديد مصقول ليلمع -

382
00:32:40,884 --> 00:32:43,099
عندما اعتمرتها لأقود رجالي
لمْ تعطِ أيّ مفعول

383
00:32:43,134 --> 00:32:45,090
خسرنا المعركة

384
00:32:45,150 --> 00:32:48,728
لا بدّ أنّ والدي رمى الخوذة التي أخذها
مِن الساحرة في البحر قبل بدء المعركة

385
00:32:48,763 --> 00:32:50,788
وتعرفين معنى ذلك، صحيح؟

386
00:32:50,986 --> 00:32:53,945
لمْ يستخدم سحراً لقيادة
الجنود إلى المعركة

387
00:32:53,980 --> 00:32:56,595
اتّبعوه لأنّهم آمنوا به

388
00:32:56,692 --> 00:33:01,112
رغم هذا المشهد المؤثّر لهذه العائلة
إلّا أنّنا ما نزال بحاجة للخوذة

389
00:33:01,386 --> 00:33:05,176
وسأفعل كلّ ما يلزم لمنعكما
مِنْ مغادرة "دونبروك" بها

390
00:33:05,211 --> 00:33:08,654
قومي يعوّلون عليّ -
وكذلك قومي -

391
00:33:08,903 --> 00:33:11,392
"سبق وقتلت ملك "دونبروك

392
00:33:11,750 --> 00:33:14,208
ويبدو أنّي سأقتل ملكتها الآن

393
00:33:22,801 --> 00:33:26,711
لا تعرف في أيّ درب مظلم أرسلتني -
سلكت دروبي المظلمة العديدة بدوري -

394
00:33:26,746 --> 00:33:28,348
إنّه عبء اعتمار التاج

395
00:33:28,383 --> 00:33:31,868
لمت نفسي على موت والدي
بينما كان عليّ لومك في الواقع

396
00:33:33,347 --> 00:33:35,335
لن أمنعك مِن الحصول على
...الخوذة فحسب

397
00:33:35,370 --> 00:33:38,080
بل سأجعلك تدفع ثمن
ما فعلته به

398
00:33:40,345 --> 00:33:42,071
إيّاك وخطوة أخرى

399
00:33:42,473 --> 00:33:46,166
هذه ليست معركتك -
أتملكين أدنى فكرة عمّن تواجهينها؟ -

400
00:33:46,201 --> 00:33:48,006
أنت لا تخيفينني

401
00:33:53,376 --> 00:33:55,951
مسحوق النوم، ذكيّة

402
00:33:56,035 --> 00:33:58,891
استعملته عليّ
ما رأيك به الآن أيّتها الساحرة؟

403
00:33:58,926 --> 00:34:01,057
بسرعة، لن يدوم طويلاً

404
00:34:07,960 --> 00:34:13,514
أحتاج تلك الخوذة للحصول على
"إكسكالبر" وتحقيق قدري كملك "كاميلوت"

405
00:34:18,920 --> 00:34:23,989
اقتربي منها، وسأطعنك
كما طعنت والدك تماماً

406
00:34:24,751 --> 00:34:29,772
إنْ قمت بحركة أخرى
سأجعلك تبدو كالقنفذ

407
00:34:29,807 --> 00:34:33,411
هذه المرّة سيكون أحد هذه السهام
مكرّساً ليصيب أكثر مِنْ عباءتك فقط

408
00:34:37,892 --> 00:34:40,537
أين تلك الساحرة اللعينة
عندما أحتاجها؟

409
00:34:40,572 --> 00:34:42,563
إنّها نائمة أثناء تأدية العمل

410
00:34:44,307 --> 00:34:47,273
حتّى سحرك لا يستطيع
إيقاف كلّ هذه السهام

411
00:34:47,942 --> 00:34:51,639
يبدو أنّنا بحاجة لإيجاد وسائل
"أخرى لاسترجاع "إكسكالبر

412
00:34:51,905 --> 00:34:56,474
أجل، لكنْ ربّما مِن الأفضل إجراء
"هذا النقاش في "كاميلوت

413
00:35:01,233 --> 00:35:02,525
مَنْ هذه؟

414
00:35:10,503 --> 00:35:11,769
شكراً لكِ

415
00:35:13,287 --> 00:35:14,666
شكراً لكم جميعاً

416
00:35:16,290 --> 00:35:18,868
ما كنت لأحصل على الخوذة لولاكم

417
00:35:19,703 --> 00:35:21,641
ما كنّا لنسمح بسقوط ملكتنا

418
00:35:25,530 --> 00:35:27,021
...بعد كلّ هذا

419
00:35:27,853 --> 00:35:30,039
ما زلتم تريدونني أنْ أكون ملكتكم؟

420
00:35:30,580 --> 00:35:33,449
كنتِ مستعدّة للتنازل عن تاجك
لمصلحة المملكة

421
00:35:33,838 --> 00:35:36,849
والتضحية بحياتك للحصول
على تلك الخوذة

422
00:35:37,933 --> 00:35:42,825
ما رأيت إلّا شخصاً واحداً يقدّم
تضحية كهذه، وهو والدك

423
00:35:45,180 --> 00:35:49,670
إنْ لمْ تكوني أهلاً لقيادة القبائل
فلا أحد أهلٌ لذلك

424
00:35:58,146 --> 00:36:08,829
"أقدّم لكم (ميريدا) ملكة "دونبروك
قائدة القبائل وحامية المرتفعات وابنتي

425
00:36:13,776 --> 00:36:17,273
أبكرتِ بالحضور -
الشمس على وشك المغيب -

426
00:36:17,317 --> 00:36:21,424
ما لَمْ ترغبي في حكم مملكة
مِن الدببة، فخيرٌ لكِ أنْ تعطيني الخوذة

427
00:36:21,459 --> 00:36:24,894
حصلت عليها
لكنّي لن أسلّمها لكِ

428
00:36:25,020 --> 00:36:26,964
سأحطّمها

429
00:36:28,338 --> 00:36:31,897
أأنت متأكّدة أنّه قرار حكيم يا عزيزتي؟

430
00:36:32,643 --> 00:36:35,279
ميريدا)؟) -
أنا عليمة بما أفعل يا أمّي -

431
00:36:36,283 --> 00:36:40,567
لا ينبغي لأحد أنْ يمتلك القدرة على
قيادة الناس لمعركة لا يقتنعون بها

432
00:36:41,712 --> 00:36:46,488
سأجد طريقة لأوقف لعنتك لكنّي
لن أخضع لإعادتها

433
00:36:47,311 --> 00:36:50,803
كنت أرجو أنْ تقولي ذلك -
ماذا تقولين الآن؟ -

434
00:36:50,838 --> 00:36:54,205
لمْ يكن للأمر علاقة بالخوذة
أبداً يا عزيزتي

435
00:36:54,713 --> 00:36:59,371
وإنّما بكِ -
أتعنين أنّ كلّ هذا كان اختباراً؟ -

436
00:36:59,406 --> 00:37:04,328
جاءني الملك (فيرغوس) يطلب
سحراً لضمان مستقبل مملكته

437
00:37:04,363 --> 00:37:06,781
وهذا بالضبط ما قدّمته له

438
00:37:06,918 --> 00:37:10,259
إعادة الخوذة جعلتني أفهم
متطلّبات الحكم

439
00:37:11,164 --> 00:37:13,918
سحرك ليس مباشراً أبداً
أليس كذلك؟

440
00:37:13,953 --> 00:37:15,942
لكنّه يفي بالغرض

441
00:37:16,453 --> 00:37:19,165
أفتخر بنفسي بأنّ زبائني راضون

442
00:37:19,200 --> 00:37:21,593
هل انتهينا إذاً؟ -
ليس تماماً -

443
00:37:21,628 --> 00:37:27,594
لا يعقل أنْ أحضر تتويجاً بلا هديّة -
ليست منحوتة دبّ أخرى، أليس كذلك؟ -

444
00:37:27,629 --> 00:37:28,881
بل أفضل

445
00:37:29,173 --> 00:37:33,933
ثمّة شخص واحد لمْ يستطع
التواجد هنا اليوم ليراك متوّجة

446
00:37:38,404 --> 00:37:39,599
أبي

447
00:37:41,394 --> 00:37:44,223
ما هذه؟ -
جعة سحريّة -

448
00:37:44,535 --> 00:37:46,878
تعرفين أسطورة شراب
سونيد"، أليس كذلك يا عزيزتي؟"

449
00:37:46,913 --> 00:37:50,478
أجل، أهي حقيقيّة؟ -
بالتأكيد -

450
00:37:50,513 --> 00:37:55,444
كوب واحد مِنْ هذه الحاوية يستطيع
استدعاء روح أيّ أحد مضى للعالَم السفليّ

451
00:37:56,358 --> 00:37:58,637
تقصدين أنّي أستطيع مخاطبة والدي؟

452
00:38:03,245 --> 00:38:04,389
شكراً لكِ

453
00:38:06,175 --> 00:38:08,939
(تحيا الملكة (ميريدا

454
00:38:27,252 --> 00:38:28,553
شكراً لكما

455
00:38:28,841 --> 00:38:35,185
لولاكما لخذلت المملكة بأسرها -
ولولاكِ لبقيت أقارع سفّاحين في حانة -

456
00:38:35,220 --> 00:38:38,758
ولبقيت ألعق جبهتي في
كوخ تلك الساحرة

457
00:38:42,684 --> 00:38:43,672
هاكِ

458
00:38:44,479 --> 00:38:47,208
الاحتفاظ بها لن يكون مشرّفاً لي

459
00:38:47,331 --> 00:38:51,518
أهذا يعني أنّي أستطيع أخيراً
سؤالك عمّا حدث قبل أنْ أجدكِ؟

460
00:38:52,912 --> 00:38:54,676
...إنْ كنتِ مصرّة

461
00:38:55,438 --> 00:38:57,989
كنت أحاول تخطّي قلب مفطور

462
00:38:58,783 --> 00:39:02,571
انتظرت أكثر مِن اللازم لأبوح
لأحدهم بمشاعري نحوه

463
00:39:03,063 --> 00:39:09,290
وعندما استجمعت شجاعتي أخيراً
كان الأوان قد فات

464
00:39:09,862 --> 00:39:11,654
(آسفة يا (مولان

465
00:39:11,689 --> 00:39:15,577
أوَتعلمين... قد لا أكون أفضل شخص
يُسأل عن نصائح المواعدة

466
00:39:16,240 --> 00:39:19,103
فأنا نوعاَ ما التهمت الصديق
الحميم الوحيد الذي حظيت به

467
00:39:19,138 --> 00:39:21,621
صحيح، أعتقد أنّ هذا
لا يجعلك مؤهّلة للنصائح

468
00:39:21,656 --> 00:39:24,658
لكنّي ربّما أستطيع المساعدة

469
00:39:25,652 --> 00:39:28,711
رافقيني
قد يفيدك ذلك

470
00:39:28,771 --> 00:39:30,131
للبحث عن المستذئبين؟

471
00:39:30,166 --> 00:39:32,467
أفضل مِن التمرّغ في
الإشفاق على النفس

472
00:39:32,812 --> 00:39:34,760
أنا لا أتمرّغ

473
00:39:37,405 --> 00:39:41,584
اسمعي، ربّما مساعدة شخص
ليجد طريقه ستساعدك لإيجاد طريقك

474
00:39:44,579 --> 00:39:45,845
شكراً لكِ

475
00:39:47,566 --> 00:39:48,812
بالتوفيق

476
00:39:52,025 --> 00:39:53,399
لكليكما

477
00:40:14,100 --> 00:40:15,488
ها نحن أولاء

478
00:40:25,282 --> 00:40:28,952
لا تهدريها
إنّها جعة طيّبة

479
00:40:32,872 --> 00:40:35,516
أبي -
...(ميريدا) -

480
00:40:38,646 --> 00:40:42,344
نجحتِ
أصبحتِ ملكة

481
00:40:44,054 --> 00:40:46,598
آسفة -
علامَ؟ -

482
00:40:46,756 --> 00:40:48,434
فقدت إيماني بك

483
00:40:49,316 --> 00:40:52,922
خلتك استخدمت الخوذة المسحورة
لقيادة جنودك إلى المعركة

484
00:40:52,957 --> 00:40:58,597
لا عليكِ، فقد فقدت إيماني بنفسي
عندما قصدت الساحرة لأجل تلك الخوذة

485
00:40:58,993 --> 00:41:00,757
لمَ لمْ تستعملها؟

486
00:41:01,244 --> 00:41:06,870
ما الذي جعلك تغيّر رأيك؟ -
أنتِ... في الليلة قبل المعركة -

487
00:41:07,433 --> 00:41:13,499
بعدما تحدّثت معكِ أدركت أنّي إذا أردت
...أنْ أريك ما يحتاجه المرء ليكون قائداً

488
00:41:13,534 --> 00:41:16,217
فيجب ألّا أستعمل السحر لذلك -
أجل -

489
00:41:16,528 --> 00:41:19,033
أظهرت لي معنى القائد الحقيقيّ

490
00:41:19,667 --> 00:41:21,759
ولن أنسى ذلك أبداً

491
00:41:23,266 --> 00:41:27,877
أريد أنْ أجعلك فخوراً يا أبي -
جعلتني فخوراً سلفاً -

492
00:41:37,121 --> 00:41:39,476
أتمنّى لو أنّك ما تزال هنا

493
00:41:40,396 --> 00:41:41,927
أنا أيضاً

494
00:41:55,359 --> 00:41:56,626
...أبي

495
00:41:58,297 --> 00:41:59,572
أحبّك

496
00:42:17,410 --> 00:42:18,822
...(آرثر)

497
00:42:20,072 --> 00:42:23,002
لا تملك أدنى فكرة
عمّا سيحلّ عليك

498
00:42:23,824 --> 00:42:24,824
ترجمة: علي رمضان

