1
00:00:00,037 --> 00:00:02,148
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:02,183 --> 00:00:04,912
ستذهبين إلى الجحيم؟ -
بل العالَم السفليّ وسأستعيده -

3
00:00:04,947 --> 00:00:09,026
نفد وقتي في العالَم السفليّ
ووقتك سينفد أيضاً، فنفّذي ما أقوله

4
00:00:09,061 --> 00:00:11,942
قولي أنّ والدكِ بخير -
إنّه في مكان أفضل -

5
00:00:11,977 --> 00:00:15,022
...هذا يعني أنّ الجميع هنا -
يمكن إنقاذهم -

6
00:00:55,100 --> 00:00:56,916
{\pos(190,230)}أهذه خدعة لعينة؟

7
00:00:58,566 --> 00:00:59,457
توقّف

8
00:01:01,917 --> 00:01:05,336
هذه بالضبط حقيقتها
خدعة

9
00:01:06,272 --> 00:01:07,636
لا تتحرّك

10
00:01:08,511 --> 00:01:14,101
{\pos(190,230)}يريدك أنْ تعتقد أنّك تستطيع
الهرب، ولكنّك... لا تستطيع

11
00:01:15,430 --> 00:01:21,597
{\pos(190,230)}ولا أحد يستطيع -
حسناً، سنرى -

12
00:01:21,632 --> 00:01:22,405
إيّاك

13
00:01:24,168 --> 00:01:28,249
{\pos(190,230)}سوف يطاردك -
أنزل (هاديس) بي أسوأ ما عنده سلفاً -

14
00:01:28,284 --> 00:01:31,889
(لا أقصد (هاديس -
مَنْ تقصدين إذاً؟ -

15
00:01:34,630 --> 00:01:36,409
لا
لا تفعل وحسب

16
00:01:36,444 --> 00:01:42,173
{\pos(190,230)}هذه ليست زنزانتي الأولى
وما اعتدت الجلوس لأتعفّن

17
00:01:42,643 --> 00:01:47,910
{\pos(190,210)}هناك مَنْ نزل لإنقاذي
ويجب أنْ أسهّل مهمّتها

18
00:01:48,778 --> 00:01:50,869
{\pos(190,210)}ما أدراك أنّها هنا؟

19
00:01:51,016 --> 00:01:53,037
{\pos(190,210)}أرسلت لي رسالة

20
00:01:53,072 --> 00:01:55,129
{\pos(190,210)}ما أدراك أنّها ليست إحدى
خدع(هاديس)؟

21
00:01:55,164 --> 00:01:56,851
لأنّي واثق

22
00:01:58,474 --> 00:02:02,066
{\pos(190,230)}عندما يُغرم المرء
يغدو واثقاً

23
00:02:04,912 --> 00:02:06,780
ما الذي يبقينا هنا؟

24
00:02:07,865 --> 00:02:10,763
{\pos(190,220)}شيءٌ لا أنصحك بمواجهته

25
00:02:11,352 --> 00:02:13,378
سأكون الحكم على ذلك

26
00:02:15,779 --> 00:02:17,443
حان وقت الذهاب

27
00:02:19,197 --> 00:02:24,650
{\pos(190,210)}أأنت مجنون؟ -
ربّما، لكنّي أفضل فرصة أمامك -

28
00:02:33,295 --> 00:02:34,158
مستعدّة؟

29
00:02:34,193 --> 00:02:37,163
{\pos(190,210)}أجل -
هيّا إذاً، هيّا -

30
00:02:42,086 --> 00:02:45,032
{\pos(190,210)}قلت لك أنّنا لن ننجح -
لن ننجح كلانا -

31
00:02:45,067 --> 00:02:46,152
{\pos(190,210)}أمّا أنتِ ستنجحين

32
00:02:46,187 --> 00:02:48,255
{\pos(190,210)}سأجذب الوحوش بعيداً عنكِ
وأنتِ اهربي

33
00:02:48,290 --> 00:02:51,258
وحالما تتحرّرين، ابحثي عن
(إيمّا سوان)

34
00:02:51,293 --> 00:02:54,277
{\pos(190,210)}(أنا القبطان (كيليان جونز
القبطان (هوك)، اطلبي منها البحث عنّي

35
00:02:54,312 --> 00:02:55,880
حسناً -
هيّا -

36
00:03:12,552 --> 00:03:18,705
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

37
00:03:12,552 --> 00:03:18,705
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 5 ــم - الحلقــ 13 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Labor of Love )
مهمّة الحبّ

38
00:03:27,313 --> 00:03:28,927
{\pos(190,210)}(ميري مارغريت)

39
00:03:28,962 --> 00:03:32,470
ماذا تفعلين؟
أمامنا أرض شاسعة نفتّشها

40
00:03:34,999 --> 00:03:37,093
...(هذه القبور يا (ديفيد

41
00:03:37,869 --> 00:03:40,667
جميعها مِنْ مملكة والدي

42
00:03:40,702 --> 00:03:44,841
كانوا رعاياي وكان مِن المفترض
أنْ أحميهم

43
00:03:45,260 --> 00:03:49,338
وكيف عساي الآن أحمي ابنتنا
في العالَم السفليّ؟

44
00:03:49,578 --> 00:03:51,637
لأنّك لن تفعلي ذلك لوحدك

45
00:03:51,672 --> 00:03:56,381
ميري مارغريت)، سنجد طريقة)
لحماية (إيمّا) كعادتنا دائماً

46
00:03:56,711 --> 00:04:01,457
(هيّا بنا، إنّها تبحث عن (هوك
...في الغابة جنوباً، وصحيح أنّها بارعة

47
00:04:02,315 --> 00:04:06,160
لكنْ ما مِنْ أحد يتفوّق في
تعقّب الأثر عن (سنو) قاطعة الطريق

48
00:04:07,876 --> 00:04:09,424
فلنذهب ونساعدها

49
00:04:17,498 --> 00:04:18,810
ما الأمر؟

50
00:04:26,652 --> 00:04:29,340
(ميري مارغريت)
ما الخطب؟

51
00:04:31,670 --> 00:04:34,900
(يا سموّ الأميرة (سنو
يجب أنْ تردعيه

52
00:04:35,738 --> 00:04:39,512
قاطع الطريق ورحاله
يرهبون قرانا وطرقاتنا

53
00:04:39,547 --> 00:04:43,780
لكنّ والدي في مهمّة دبلوماسيّة
وسأبعث رسالة له

54
00:04:43,815 --> 00:04:48,459
لدى بلوغ الرسالة
سنكون جميعنا موتى

55
00:04:48,494 --> 00:04:52,390
نحتاج العون الآن -
لا تخافوا -

56
00:04:52,430 --> 00:04:57,087
ابنة زوجي
ستهتمّ بكم جميعاً

57
00:04:57,614 --> 00:04:59,104
حقّاً سأفعل؟

58
00:05:04,616 --> 00:05:08,531
ماذا نفعل؟
فالناس يموتون

59
00:05:11,139 --> 00:05:12,861
(سموّ الأميرة (سنو

60
00:05:17,257 --> 00:05:19,057
إنّي آسفة

61
00:05:21,885 --> 00:05:23,784
آسفة جدّاً

62
00:05:49,079 --> 00:05:50,364
بئساً

63
00:05:53,378 --> 00:05:54,749
النجدة

64
00:05:55,873 --> 00:05:57,692
هل مِنْ أحد؟

65
00:06:03,015 --> 00:06:05,444
أمسكي، سأنتشلكِ

66
00:06:11,271 --> 00:06:12,840
شكراً لك

67
00:06:18,072 --> 00:06:20,554
يجب أنْ تنتبهي لشراك الصيّادين

68
00:06:23,177 --> 00:06:25,170
(أنا (سنو وايت: بياض الثلج

69
00:06:26,046 --> 00:06:29,142
أجل، هذا واضح

70
00:06:31,047 --> 00:06:32,827
(أنا (هرقل

71
00:06:33,594 --> 00:06:35,930
(لكنْ يمكنك أنْ تناديني (هيرك

72
00:06:38,078 --> 00:06:39,900
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(هرقل)

73
00:06:40,984 --> 00:06:43,508
أكنتِ تعرفين (هرقل)؟

74
00:06:44,218 --> 00:06:47,243
كنّا صديقَين في صِغرنا

75
00:06:49,817 --> 00:06:51,752
وضّحي معنى صديقَين

76
00:06:52,676 --> 00:06:54,151
أألمح بعض الغيرة؟

77
00:06:54,186 --> 00:06:57,475
ليس معتاداً أنْ تقول الزوجة
أنّها كانت صديقة لإله

78
00:06:57,510 --> 00:06:59,664
نصف إله

79
00:07:00,266 --> 00:07:02,758
كما يصادف أنّه ميت

80
00:07:04,195 --> 00:07:08,419
آسف، قسوت عليكِ -
لا عليك، أعرف -

81
00:07:12,559 --> 00:07:13,975
...(ديفيد)

82
00:07:15,057 --> 00:07:18,337
بما أنّه هنا
فلديه مسألة عالقة

83
00:07:18,437 --> 00:07:21,077
يجب أنْ نساعده ليجد طريقة
ليمضي في طريقه

84
00:07:21,112 --> 00:07:24,757
على حساب البحث عن (هوك)؟ -
(لا يا (ديفيد -

85
00:07:24,792 --> 00:07:28,334
فكّر بالأمر
(فهو (هرقل

86
00:07:28,595 --> 00:07:30,449
يستطيع مساعدتنا

87
00:07:30,484 --> 00:07:34,269
إذا أنقذناه
يستطيع أنْ ينقذنا

88
00:07:35,181 --> 00:07:37,825
سبق أنْ اقتفينا هذا الأثر
يا أمّي وقد تلاشى

89
00:07:37,860 --> 00:07:41,320
سنقتفيه مجدّداً ونواصل البحث
حتّى نجد أثراً ثابتاً

90
00:07:41,933 --> 00:07:44,263
يخال المرء أنّه يوجد المزيد
في العالَم السفليّ

91
00:07:44,298 --> 00:07:46,863
لا أثر لـ(هوك) في
الغابة الشماليّة

92
00:07:47,945 --> 00:07:50,184
يجب أنْ نواصل البحث
ربّما قرب جسر المتصيّدين

93
00:07:50,219 --> 00:07:51,834
مهلاً -
ماذا؟ -

94
00:07:51,869 --> 00:07:55,078
ربّما هناك طريقة لتسريع بحثنا -
كيف -

95
00:07:55,158 --> 00:07:56,842
"أحتفظ في "ستوري بروك
...بمخطّطات

96
00:07:56,877 --> 00:07:59,538
خرائط عن البلدة بأسرها
حتّى آخر ركن فيها

97
00:07:59,573 --> 00:08:02,568
تعتقدين أنّ الخرائط الموازية
لهذه البلدة موجودة هنا؟

98
00:08:02,603 --> 00:08:05,500
"كلّ شيء في "ستوري بروك
الغريبة له مثيل حتّى الآن

99
00:08:05,535 --> 00:08:08,120
سأتكفّل بذلك، تابعوا العمل هنا
بينما أذهب لجلب المعلومات

100
00:08:08,155 --> 00:08:09,442
مهلاً

101
00:08:09,651 --> 00:08:11,301
(اصطحب (هنري

102
00:08:11,745 --> 00:08:13,358
قد يكون الأمر خطيراً

103
00:08:13,393 --> 00:08:15,386
رحلت والدتي الآن
ويفترض أنْ يكون المكتب خالياً

104
00:08:15,421 --> 00:08:18,011
وما مِنْ أحد يعرفه
(أكثر مِنْ (هنري

105
00:08:18,046 --> 00:08:21,067
سيكون على ما يرام
وستكون حاضراً لحمايته

106
00:08:22,589 --> 00:08:24,439
حسناً، هيّا بنا
فلنذهب

107
00:08:25,239 --> 00:08:27,481
حسناً
...فلنعد إلى

108
00:08:28,047 --> 00:08:29,309
إيمّا)؟)

109
00:08:29,943 --> 00:08:32,315
ريجينا)، وجدت شيئاً)

110
00:08:39,073 --> 00:08:40,266
دماء

111
00:08:40,301 --> 00:08:43,692
ثمّة مسار لها ولمْ تجفّ بعد
إنّها حديثة

112
00:08:43,727 --> 00:08:46,248
(كيليان)
(كيليان)

113
00:08:49,999 --> 00:08:51,545
(كيليان)

114
00:08:55,433 --> 00:08:58,368
(لست (كيليان
لكنّي أعرفه

115
00:08:58,403 --> 00:09:00,966
مَنْ أنتِ؟
أين (كيليان)؟

116
00:09:02,478 --> 00:09:04,960
علينا الذهاب مِنْ هنا -
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟ -

117
00:09:04,995 --> 00:09:07,403
إنّه قادم، خبّئاني
علينا الذهاب الآن

118
00:09:13,825 --> 00:09:16,431
شقّة والدَيك؟
حقّاً؟

119
00:09:16,466 --> 00:09:19,730
هذا أوّل ما خطر ببالي
تعالي، استلقي

120
00:09:20,859 --> 00:09:25,811
ماذا لو أنّ الشخص أو الكائن
الذي يقيم هنا عاد للبيت؟

121
00:09:25,846 --> 00:09:28,064
لا أعتقد أنّه علينا القلق
مِنْ ذلك

122
00:09:31,677 --> 00:09:35,145
هذا المكان بانتظار أنْ
يموت والداك لينتقلا إليه؟

123
00:09:35,180 --> 00:09:38,693
رهيب، لكنْ هكذا يبدو
وأعتقد أنّنا بمأمن هنا

124
00:09:39,835 --> 00:09:43,682
تحقّق المستحيل رسميّاً
(إذ انتقلت لمنزل آل (تشارمينغ

125
00:09:43,888 --> 00:09:46,384
أأنتِ بخير؟ -
سأكون بخير -

126
00:09:46,419 --> 00:09:47,856
و(هوك)؟

127
00:09:48,775 --> 00:09:52,412
لا أعرف

128
00:09:52,844 --> 00:09:56,412
أين هو؟ -
في سجن تحت الأرض -

129
00:09:56,447 --> 00:10:02,290
هربت عبر أنفاق أوصلتني إلى كهف
...في مكان ما مِن الغابة

130
00:10:02,325 --> 00:10:04,127
وبعدها عثرتما عليّ

131
00:10:04,162 --> 00:10:06,529
أين هو الكهف؟
أتستطيعين العثور عليه ثانيةً؟

132
00:10:06,564 --> 00:10:07,918
أجل

133
00:10:08,768 --> 00:10:13,618
لكنّه محروس بشيء
رهيب

134
00:10:15,514 --> 00:10:17,549
ما الذي يحرس الكهف؟

135
00:10:19,256 --> 00:10:21,503
يمتلك ثلاثة رؤوس

136
00:10:25,191 --> 00:10:29,931
وأسنانه قادرة على سحق العظام
بعضّة واحدة

137
00:10:30,185 --> 00:10:32,189
...وتلك العيون

138
00:10:35,073 --> 00:10:38,737
لهيبها يخترق الروح
بينما تقضي عليك

139
00:10:40,678 --> 00:10:43,370
لا يمكن لشيء أنْ يهزم
هذا الوحش

140
00:10:43,405 --> 00:10:45,024
هذا غير صحيح

141
00:10:45,476 --> 00:10:48,203
أعرف تماماً ماهيّة هذا الوحش

142
00:10:50,093 --> 00:10:52,399
وأعرف طريقة التغلّب عليه

143
00:10:55,209 --> 00:11:02,362
إذاً... أحقّاً أنت إله؟ -
نصف إله، والدتي كانت بشراً -

144
00:11:03,010 --> 00:11:06,129
لمْ يسبق أنْ قابلت
نصف أيّ شيء مِنْ قبل

145
00:11:06,339 --> 00:11:10,709
لا أستطيع الانضمام إلى أبي في جبل
أوليمبوس" حتّى أتمم مهمّاتي الاثنتَي عشر"

146
00:11:10,744 --> 00:11:12,775
وبعدها تصبح خالداً؟

147
00:11:13,291 --> 00:11:14,952
هذه هي الفكرة

148
00:11:15,924 --> 00:11:19,280
بغضّ النظر عن حبّي لمناقشة
...شجرة عائلتي

149
00:11:19,773 --> 00:11:21,432
لا يمكنك تجنّب عائلتك للأبد

150
00:11:21,467 --> 00:11:25,891
لا أستطيع مواجهة أحد حتّى
أعرف ما سأفعله بشأن قطّاع الطرق

151
00:11:35,798 --> 00:11:37,808
لديّ الحلّ

152
00:11:40,416 --> 00:11:42,103
ستقاتلينهم

153
00:11:43,980 --> 00:11:45,236
أنا؟

154
00:11:45,959 --> 00:11:49,240
لستُ بطلة -
ستصبحين بطلة بعد أنْ أدرّبكِ -

155
00:11:49,275 --> 00:11:50,526
لا

156
00:11:50,996 --> 00:11:52,275
...(سنو)

157
00:11:53,529 --> 00:11:56,950
يجب ألّا يمنعنا الخوف مِن الفشل
عن المحاولة

158
00:11:59,260 --> 00:12:03,868
هذه القلادة كانت عن أوّل
مهمّة أنجزها في حياتي

159
00:12:04,548 --> 00:12:06,847
"التغلّب على أسد "نيميا

160
00:12:07,809 --> 00:12:09,589
كنت خائفاً

161
00:12:13,531 --> 00:12:15,653
لكنّي لمْ أتراجع

162
00:12:16,081 --> 00:12:19,247
صارعت الأسد وانتصرت

163
00:12:19,606 --> 00:12:22,144
وما كنت لأحظى بهذه
القلادة لو منعني خوفي عن المحاولة

164
00:12:22,179 --> 00:12:25,148
يسهل عليك قول هذا

165
00:12:28,087 --> 00:12:29,454
...(سنو)

166
00:12:30,245 --> 00:12:32,869
سأعلّمك كيفيّة التصدّي
لقطّاع الطرق هؤلاء

167
00:12:32,904 --> 00:12:36,147
كيلا يطلّوا بوجوههم على
مملكتك ثانيةً

168
00:12:36,182 --> 00:12:41,222
لمَ تفعل هذا مِنْ أجلي؟ -
لأنّك ستغدين ملكة رائعة ذات يوم -

169
00:12:47,210 --> 00:12:49,337
أنا أجيد تقييم الأشخاص

170
00:12:51,275 --> 00:12:52,875
...كما أنّها

171
00:12:54,029 --> 00:12:59,817
ذريعة لتمضية أكبر وقت ممكن
معكِ قبل إكمال مهمّة والدي

172
00:13:01,859 --> 00:13:04,714
لديّ لحظات عابرة قليلة
في هذا المكان

173
00:13:06,364 --> 00:13:08,346
وأودّ الاستمتاع بها

174
00:13:09,743 --> 00:13:12,880
ما هي مهمّتك الأخيرة بالتحديد؟

175
00:13:13,562 --> 00:13:15,902
يبدو أنّها الأصعب بينهم

176
00:13:16,978 --> 00:13:20,942
التغلّب على كلب الجحيم
"ثلاثيّ الرؤوس... "سيربيروس

177
00:13:25,422 --> 00:13:28,501
متأكّدة أنّها ستعرف مكانه -
بالتأكيد -

178
00:13:28,587 --> 00:13:32,019
نحتاج شخصاً يرى الجميع

179
00:13:32,717 --> 00:13:34,712
مرحباً يا آكلة الأطفال

180
00:13:35,429 --> 00:13:37,489
إنّنا نبحث عن شخص

181
00:13:37,524 --> 00:13:41,735
ولمَ عساي أساعدك يا (ريجينا)؟
فقد أحرقتِني حيّة

182
00:13:41,770 --> 00:13:45,894
(الفاعلان كانا (هانسل) و(غريتل -
بأمر منكِ وبكرتك الناريّة -

183
00:13:45,929 --> 00:13:49,668
حسناً، حسناً
لكنّك سرقتِ تفّاحتي

184
00:13:49,703 --> 00:13:53,935
وماذا يحدث باعتقادك عندما
يُسرق مِنْ ساحرة... أيّتها الساحرة؟

185
00:13:54,014 --> 00:13:55,604
معك حقّ

186
00:13:55,639 --> 00:13:58,111
عمّن تبحثن إذاً؟ -
(يدعى (هرقل -

187
00:13:58,146 --> 00:14:01,572
المذكور في الأساطير -
(أعرف مَنْ يكون (هرقل -

188
00:14:01,607 --> 00:14:04,757
يأتي إلى هنا في استراحة
الغداء يوميّاً

189
00:14:04,792 --> 00:14:10,613
ومهما حاولت تسمينه
تبقى عضلاته منتفخة دائماً

190
00:14:10,648 --> 00:14:13,833
مؤسف، كان ليصبح طبق
صنداي روست" شهيّاً"

191
00:14:13,868 --> 00:14:16,179
استراحة الغداء مِنْ أين؟

192
00:14:19,397 --> 00:14:20,794
(هيرك)

193
00:14:27,027 --> 00:14:29,224
لمْ تتعرّف عليّ، أليس كذلك؟

194
00:14:32,861 --> 00:14:34,470
سنو)؟)

195
00:14:45,655 --> 00:14:48,203
ما تزال في ريعان الشباب

196
00:14:49,790 --> 00:14:51,533
...متى... وكيف

197
00:14:51,849 --> 00:14:55,309
تقصدين... كيف متُّ؟

198
00:14:55,681 --> 00:15:00,531
هذا غير مهمّ

199
00:15:00,807 --> 00:15:03,934
ماذا تفعلين هنا؟
...أعني كيف

200
00:15:04,890 --> 00:15:10,037
لست ميتة
وإنّما نزلت إلى هنا لمساعدة ابنتي

201
00:15:12,363 --> 00:15:15,275
لديكِ ابنة -
وولد -

202
00:15:16,566 --> 00:15:19,260
وحفيد في واقع الأمر

203
00:15:20,299 --> 00:15:24,695
لستِ في سنّ الجدّات -
...إنّها في الحقيقة -

204
00:15:25,271 --> 00:15:29,280
قصّة متشابكة
ولكنْ... أنا كذلك فعلاً

205
00:15:30,186 --> 00:15:32,211
كانت حياةً زاخرة

206
00:15:34,077 --> 00:15:34,968
أجل

207
00:15:35,666 --> 00:15:38,049
ليتني أستطيع قول المثل

208
00:15:39,693 --> 00:15:41,680
أنا آسفة جدّاً

209
00:15:42,754 --> 00:15:47,610
ماذا لو قلت لك أنّ هناك طريقة
لمغادرة العالَم السفليّ إلى الأبد؟

210
00:15:47,645 --> 00:15:50,646
لمْ أنهِ مهمّاتي ولا أستطيع
إكمال طريقي حتّى أنهيها

211
00:15:50,681 --> 00:15:54,154
أعلم
و"سيربيروس" هنا

212
00:15:55,758 --> 00:15:57,107
هنا؟

213
00:15:57,142 --> 00:16:01,949
إنّه يحرس السجن الذي يقبع به
...حبيب ابنتي وهو محتجز

214
00:16:03,113 --> 00:16:08,166
هرقل)، وحدك القويّ كفاية)
لهزيمة ذلك الوحش وهذا قدرك

215
00:16:10,674 --> 00:16:12,492
مات ذاك البطل

216
00:16:16,248 --> 00:16:18,113
فقط إذا تركته يموت

217
00:16:19,565 --> 00:16:22,030
لا تنسَ ما علّمتني إيّاه

218
00:16:24,280 --> 00:16:27,910
يجب ألّا يمنعنا الخوف مِن الفشل
عن المحاولة

219
00:16:36,422 --> 00:16:39,802
سيكون هذا اليوم ممتعاً للغاية

220
00:16:41,378 --> 00:16:44,715
سيكون كذلك عندما أقتلك

221
00:16:46,089 --> 00:16:47,949
لمَ الجميع يقولون هذا؟

222
00:16:47,984 --> 00:16:55,656
(لا تستطيع قتلي، فأنا (هاديس
وهذا المكان هو الموت بعينه

223
00:16:55,691 --> 00:17:01,262
سأجد إذاً ما هو أسوأ
وأنزله بك

224
00:17:05,282 --> 00:17:09,040
أرى أنّك قابلت حيواني الأليف

225
00:17:09,255 --> 00:17:14,942
وستدرك سريعاً أنّ سيّده
ليس رقيقاً مثله البتّة

226
00:17:22,219 --> 00:17:23,378
رويدك

227
00:17:28,573 --> 00:17:30,222
تعويذة حماية

228
00:17:30,257 --> 00:17:33,636
يبدو أنّ جدّتي (كورا) تركت
هذا المكان موصداً

229
00:17:34,446 --> 00:17:36,228
ليس بأكمله

230
00:17:47,385 --> 00:17:52,336
حسناً، انتظر هنا -
لا -

231
00:17:53,013 --> 00:17:55,478
يتوجّب أنْ يقف أحدنا
...للحراسة في الخارج

232
00:17:55,513 --> 00:17:58,615
وأحدنا فقط يجيد البحث
في مكتب أمّي

233
00:18:01,000 --> 00:18:03,014
كن شديد الحذر

234
00:18:08,170 --> 00:18:10,124
مرحباً يا عزيزي

235
00:18:13,280 --> 00:18:17,137
(كرويلا) -
أخبرني كيف حال والدتك؟ -

236
00:18:19,023 --> 00:18:24,703
التحديد واجب في حالتك
كيف حال تلك التي قتلتني؟

237
00:18:25,599 --> 00:18:27,955
هذا هو النفق الذي
قالت أنّها هربت منه

238
00:18:27,990 --> 00:18:31,844
هوك) في مكان ما هنا) -
حسناً يا فتى العجائب -

239
00:18:31,879 --> 00:18:34,687
أمتأكّد أنّك قادر على فعل هذا؟ -
(ريجينا) -

240
00:18:35,317 --> 00:18:40,549
متأكّدة أنّك قادر على فعلها -
سنجد صديقك، لا تقلقي -

241
00:18:46,856 --> 00:18:48,601
انتظرنني هنا

242
00:19:02,586 --> 00:19:07,248
أين البقيّة؟ -
هذا كلّ ما نملك -

243
00:19:07,976 --> 00:19:09,459
أقسم

244
00:19:13,624 --> 00:19:16,231
اتركوا شعبي بحالهم

245
00:19:16,969 --> 00:19:19,727
(سموّ الأميرة (سنو
أرجوكِ، ساعدينا

246
00:19:19,762 --> 00:19:22,333
أين جيش أبيكِ

247
00:19:23,581 --> 00:19:27,022
لا أحتاج جيشاً

248
00:19:27,228 --> 00:19:31,222
أعد ما أخذته مِنْ هؤلاء الناس
...وغادروا مملكتي

249
00:19:34,787 --> 00:19:38,090
وإلّا استقرّ السهم التالي
في عينك السليمة

250
00:19:39,188 --> 00:19:42,094
أحبّ رؤيتك تحاولين

251
00:19:56,712 --> 00:20:02,033
عودي لقصرك أيّتها الصغيرة
فهذه غابتي الآن

252
00:20:08,015 --> 00:20:09,853
اتركوها وشأنها

253
00:20:12,248 --> 00:20:14,595
وإلّا ستضطرّون لمواجهتي

254
00:20:21,551 --> 00:20:25,489
لن يبقى حبيبك حاضراً
لحمايتك إلى الأبد

255
00:20:34,417 --> 00:20:37,428
فعلنا ما طلبتِه تماماً

256
00:20:39,815 --> 00:20:41,725
وثمّة المزيد بانتظارك

257
00:20:41,760 --> 00:20:44,806
متأكّدة أنّك لا تريدينني
أنْ أقتلها؟

258
00:20:44,878 --> 00:20:49,123
لن أحوّلها إلى شهيدة
يقدّسها هؤلاء الناس

259
00:20:49,158 --> 00:20:50,505
لا

260
00:20:51,650 --> 00:20:54,298
يجب أنْ أؤلّبهم عليها

261
00:20:54,483 --> 00:20:58,787
وسيدرك هؤلاء القوم البائسون
الحقيقة أخيراً

262
00:20:58,951 --> 00:21:02,815
مكتوبٌ لي أنْ أكون ملكتهم

263
00:21:44,805 --> 00:21:46,765
(هيرك) -
هيّا بنا -

264
00:21:59,623 --> 00:22:03,536
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
أنا سحبته -

265
00:22:07,488 --> 00:22:11,034
مَنْ أنت؟ -
إنّه عمّي -

266
00:22:11,317 --> 00:22:15,010
هاديس)؟) -
لا داعي للدهشة -

267
00:22:15,045 --> 00:22:17,930
مَنْ حسبته المسؤول عن
هذا المكان؟ أمّك؟

268
00:22:17,965 --> 00:22:22,145
بما أنّه عالَمك، فربّما بإمكانك
الإجابة عن بضعة أسئلة

269
00:22:22,180 --> 00:22:25,170
كسبب تشابه هذا الجحيم
مع "ستوري بروك" مثلاً

270
00:22:25,205 --> 00:22:28,853
لي أسبابي ولست مضطرّاً
لمشاركتكم بها

271
00:22:28,888 --> 00:22:30,610
دعهنّ وشأنهنّ يا عمّي

272
00:22:30,645 --> 00:22:34,000
ها هي تلك الشجاعة الشهيرة التي
يحبّ الناس التحدّث عنها

273
00:22:34,035 --> 00:22:38,615
آه يا (هرقل)، أحقّاً ظننتَ أنّك
قادر على مواجهة "سيربيروس" مجدّداً؟

274
00:22:39,035 --> 00:22:43,462
مجدّداً؟ -
أتقصدين أنّه لمْ يخبركِ؟ -

275
00:22:46,048 --> 00:22:50,813
سيربيروس" قتلك" -
أجل، لمْ أردكِ أنْ تعرفي -

276
00:22:51,521 --> 00:22:56,111
(ما كنت أودّ خذلانك يا (سنو -
لا موجب للشعور بالخزي -

277
00:22:56,146 --> 00:23:02,537
فموتك أمام حيواني الأليف
هو في النهاية ما لمّ شملنا كعائلة

278
00:23:02,572 --> 00:23:04,950
نحن لا نخشاك

279
00:23:06,514 --> 00:23:12,520
(سنو وايت)
أمْ أنّكِ (ميري مارغريت)؟

280
00:23:13,007 --> 00:23:15,395
قال ابن أخي أنّك كنتِ
جامحة الغضب

281
00:23:15,430 --> 00:23:18,425
لكنْ ثقي بي، يجدر بكِ
أنْ تخشيني كلّ الخشية

282
00:23:18,460 --> 00:23:24,142
لأنّكِ عندما تتدخّلين مرّة أخرى
في عائلتي، سأطارد عائلتكِ

283
00:23:25,734 --> 00:23:28,351
هات ما عندك
(لكنّنا لن نرتاح حتّى نجد (هوك

284
00:23:28,386 --> 00:23:32,051
وهذا الكلام يشير قطعاً
(إلى أنّكِ (إيمّا

285
00:23:32,741 --> 00:23:36,405
بما أنّ قرصانك يحبّ إرسال
...الرسائل لكِ

286
00:23:36,440 --> 00:23:40,757
فقد أخبرته أنّي سأوصل
هذه الرسالة شخصيّاً

287
00:23:44,937 --> 00:23:46,931
ماذا فعلتَ به؟

288
00:23:48,307 --> 00:23:52,538
ليس ما فعلتُه سلفاً
هو ما يستوجب قلقكِ إطلاقاً

289
00:23:52,766 --> 00:23:55,902
وإنّما ما أنا بصدد فعله

290
00:24:02,690 --> 00:24:06,151
إنّها يا عزيزي مصادفة
غير متوقّعة

291
00:24:06,186 --> 00:24:08,821
ماذا تريدين؟ -
أريدك طبعاً -

292
00:24:08,856 --> 00:24:10,635
أحتاج مساعدتك

293
00:24:10,670 --> 00:24:16,567
هاديس) كما ترى المسؤول)
عن هذا المكان وضع أبشع المتاهات

294
00:24:16,602 --> 00:24:21,170
وبالنسبة لنا في هذا العالَم السفليّ
...البغيض أمامنا خياران

295
00:24:21,426 --> 00:24:26,078
الرحيل لمكان أفضل
أو أسوأ

296
00:24:26,113 --> 00:24:28,274
أعتقد أنّي أعرف أيّهما ستسلكين

297
00:24:28,309 --> 00:24:33,723
فاتن، تماماً كعائلتك
كما أنّك على الأرجح مصيبٌ تماماً

298
00:24:33,758 --> 00:24:36,503
لهذا أريد خياراً مقبولاً

299
00:24:36,761 --> 00:24:39,221
العودة إلى العالَم الحقيقيّ

300
00:24:39,256 --> 00:24:44,577
كم افتقدته وافتقدت الموسيقى
...ومشروب "الجين" والبريق

301
00:24:44,825 --> 00:24:48,707
"ومشروب "الجين -
أنتِ ميتة فعلاً، ولا يمكن لأحد تغيير ذلك -

302
00:24:48,742 --> 00:24:50,314
في الواقع ثمّة شخصٌ
واحد يستطيع

303
00:24:50,349 --> 00:24:53,189
المؤلّف... هذا صحيح
أنتَ المؤلّف الآن

304
00:24:53,224 --> 00:24:57,881
لا، أخبرني التلميذ بأنّ هذا مستحيل -
لأنّه لا يريدك أنْ تفعل -

305
00:24:57,967 --> 00:25:00,702
لكنّك يا (هنري) تستطيع

306
00:25:00,737 --> 00:25:05,599
قدرة المؤلّف أعظم بكثير ممّا
أرادك ذلك العجوز الملتحي أنْ تعتقد

307
00:25:05,634 --> 00:25:08,972
أتلفتُ الريشة -
أجل، أعرف أنّك أتلفتها -

308
00:25:09,007 --> 00:25:10,987
كلّنا هنا سمعنا بذلك

309
00:25:11,060 --> 00:25:15,229
لكنّي لا أظنّك تفقه الكثير
عن الريشة، أليس كذلك؟

310
00:25:15,587 --> 00:25:19,781
المشعوذ أورثكم الريشة لكم جميعاً
لكنّها ليست مجرّد قلم بسيط

311
00:25:19,816 --> 00:25:24,386
إنّها طاقة سحريّة
وهي كيانٌ حيٌّ يتنفّس

312
00:25:24,421 --> 00:25:27,451
إنّها روح؟ -
أجل -

313
00:25:27,521 --> 00:25:29,654
...(وعندما كسرتَها يا (هنري

314
00:25:29,840 --> 00:25:35,184
أرسلتها هنا إلى العالَم السفليّ
وهدفها غير منجز

315
00:25:35,219 --> 00:25:38,316
إنّها رمز عن المسائل العالقة

316
00:25:38,351 --> 00:25:41,921
أعرف أنّك ستجدها هنا
بمساعدتي

317
00:25:41,956 --> 00:25:48,452
وستعيدني مباشرةً إلى عالَمنا -
وما الذي يدفعني لمساعدتك؟ -

318
00:25:48,795 --> 00:25:54,031
(لأنّي إذا عدتُ للحياة يا (هنري
احزر ماذا سيحدث

319
00:25:54,133 --> 00:25:59,144
الامرأة التي قتلتني... والدتك
لن تبقى مجرمة

320
00:25:59,422 --> 00:26:00,829
...كما ترى

321
00:26:01,585 --> 00:26:09,382
بمساعدتك لي يا (هنري) تستطيع
إعادة أمّك الحبيبة لنقاء روحها كما كانت سابقاً

322
00:26:09,417 --> 00:26:12,583
تستطيع إنقاذها

323
00:26:17,302 --> 00:26:19,991
ماذا تفعلين؟
(يجب أنْ نجد (هوك

324
00:26:20,026 --> 00:26:22,100
لا أستطيع مساعدتكم -
لا نحتمل استسلامك -

325
00:26:22,135 --> 00:26:25,486
لا أستسلم وإنّما أتصرّف بواقعيّة -
ومنذ متى تتصرّفين بواقعيّة؟ -

326
00:26:25,521 --> 00:26:27,551
كلّ ما يجري ذنبي

327
00:26:27,717 --> 00:26:29,178
حسبتُ أنّي أفعل الصواب

328
00:26:29,213 --> 00:26:32,325
"قدر (هرقل) أنْ يقتل "سيربيروس
...وظننت بهذا سنصل إلى (هوك)، أمّا الآن

329
00:26:32,360 --> 00:26:35,362
الآن ليس وقت الاستسلام

330
00:26:35,899 --> 00:26:37,409
أهناك حاجة لتذكيرك؟

331
00:26:37,444 --> 00:26:41,674
كرّستُ سنوات للإيقاع بكِ
لكنْ ما مِنْ شيء استطاع إيقافك

332
00:26:41,709 --> 00:26:47,358
سلبتِ مملكتي، ألقيتِ لعنتكِ
وأضعتُ ابنتي لثمانٍ وعشرين سنة

333
00:26:47,393 --> 00:26:49,809
ومِنْ ثمّ عثرتِ عليها

334
00:26:50,775 --> 00:26:54,413
هزمتِني بشكلٍ لمْ يتصوّره
أحد ممكناً

335
00:26:55,632 --> 00:27:00,410
جعلتِني صديقتك
بعدم تخلّيكِ عنّي

336
00:27:00,445 --> 00:27:02,933
فما الفرق هذه المرّة؟

337
00:27:04,013 --> 00:27:08,742
كيف لي أنْ أساعد أيّ أحد في
...التصدّي لـ(هاديس) بينما كلّ ما لديّ

338
00:27:08,777 --> 00:27:11,226
مجرّد خطابات عن الأمل؟

339
00:27:11,991 --> 00:27:13,496
أنتِ محقّة

340
00:27:14,220 --> 00:27:18,430
ميري مارغريت) لا تستطيع المساعدة)
وفي الواقع ما عدنا بحاجتها

341
00:27:19,775 --> 00:27:22,049
(وإنّما نحتاج (سنو وايت

342
00:27:27,430 --> 00:27:28,936
ماذا تفعلين؟

343
00:27:35,829 --> 00:27:37,748
(اكتفيت يا (هيرك

344
00:27:37,783 --> 00:27:41,362
حاولت أنْ أكون قائدة
لكنّي لستُ مؤهّلة لذلك

345
00:27:43,169 --> 00:27:46,287
ستكون (ريجينا) ملكةً أفضل
ممّا أرجو أنْ أكونه يوماً

346
00:27:46,322 --> 00:27:52,106
ستتخلّين عن مملكتك ببساطة إذاً -
(لمْ أعد أريد أنْ أكون (سنو وايت -

347
00:27:52,838 --> 00:27:55,618
مؤسف، لأنّي بدأت أعجب بها

348
00:27:55,653 --> 00:28:00,619
كنت مجنونة حين ظننتني قادرة
على التصدّي لقطّاع الطرق أولئك

349
00:28:00,654 --> 00:28:02,814
لا ينتصر أحد في جميع
(معاركه يا (سنو

350
00:28:03,252 --> 00:28:06,508
لا سيّما في معركته الأولى -
أنتَ فعلت -

351
00:28:11,462 --> 00:28:13,511
أتستطيعين كتمان سرّ؟

352
00:28:18,259 --> 00:28:20,840
كادت مهمّتي الأولى
أنْ تودي بحياتي

353
00:28:22,019 --> 00:28:23,571
إنّها الحقيقة

354
00:28:23,606 --> 00:28:27,527
أسد "نيميا"، أتعرفين لماذا
عجز أحد عن قتله؟

355
00:28:28,328 --> 00:28:31,650
لأنّ فراءه لا يخترق كالفولاذ

356
00:28:32,034 --> 00:28:37,148
مع كلّ ضربة كان سيفي يتثلّم -
كيف هزمته إذاً؟ -

357
00:28:37,399 --> 00:28:42,777
بعدما أرهقت نفسي وحسبت أنّ الوحش
سيقتلني أوقعتُ مشعلي بغير عمد

358
00:28:42,812 --> 00:28:50,035
أضرمت النار في الأجمة حولنا
فسلخ اللهيب فراء الأسد عن جسده

359
00:28:50,070 --> 00:28:53,773
لمْ يعد منيعاً بعدها -
فذبحته -

360
00:28:55,277 --> 00:29:00,991
...أوَلا ترَين
لولا فشلي لما وجدت طريقة لأنجح

361
00:29:07,348 --> 00:29:08,732
حسناً

362
00:29:12,698 --> 00:29:16,230
كيف أوقف قطّاع الطرق هؤلاء إذاً؟

363
00:29:19,995 --> 00:29:21,352
التقطه

364
00:29:23,338 --> 00:29:28,546
(الأمر بلا طائل يا (سنو
"لا أستطيع التغلّب على "سيربيروس

365
00:29:29,031 --> 00:29:33,126
سوف نستعدي عمّي وحسب -
إنّها فرصة علينا اغتنامها -

366
00:29:35,002 --> 00:29:38,515
(هيرك)
كيف قتلك "سيربيروس"؟

367
00:29:38,672 --> 00:29:40,024
ما أهمّيّة ذلك؟

368
00:29:40,059 --> 00:29:45,421
لأنّها الوسيلة الوحيدة لنجد طريقة
للتغلّب عليه في المرّة القادمة

369
00:29:46,751 --> 00:29:48,966
(يمتلك ثلاثة رؤوس يا (سنو

370
00:29:49,830 --> 00:29:52,132
...وعندما أريد مهاجمة رأس

371
00:29:52,591 --> 00:29:57,263
مهما قاتلت بضراوة
سيبقى الآخران يهاجمان

372
00:29:58,350 --> 00:30:01,792
ما كان يجدر بي مقاتلة
ذلك الوحش لوحدي

373
00:30:02,369 --> 00:30:03,850
وجدتها

374
00:30:04,488 --> 00:30:09,690
هكذا سننتصر في المرّة القادمة
فلن تقاتله وحدك

375
00:30:11,851 --> 00:30:14,178
أتودّين مواجهة "سيربيروس" معي؟

376
00:30:14,213 --> 00:30:18,316
هيرك)، أصبحتُ تلك البطلة)
التي طالما آمنتَ أنّي أستطيع أنْ أكونها

377
00:30:19,253 --> 00:30:23,372
وسوف نقاتل ذلك الوحش ثلاثيّ
الرؤوس ولسوف ننتصر

378
00:30:29,180 --> 00:30:32,113
(ريجينا) -
ما الأمر؟ -

379
00:30:32,148 --> 00:30:34,897
هل أقنعت (ميري مارغريت) صاحبَ
العضلات للقيام بمحاولة أخرى؟

380
00:30:34,932 --> 00:30:36,682
لا أعتقد ذلك

381
00:30:40,627 --> 00:30:42,244
اهربوا، هيّا

382
00:30:45,552 --> 00:30:47,764
دعوني أخمّن
إنّه "سيربيروس"؟

383
00:31:02,138 --> 00:31:04,169
ماذا لدينا هنا؟

384
00:31:06,053 --> 00:31:07,818
أعده

385
00:31:10,743 --> 00:31:15,619
(الأميرة (سنو -
أعد لتلك الامرأة قلادتها -

386
00:31:16,565 --> 00:31:19,860
ثمّ غادروا هذا المكان
ولا تعودوا أبداً

387
00:31:19,895 --> 00:31:24,113
أذكر أنّكِ أطلقتِ تحذيراً
مشابهاً البارحة

388
00:31:28,430 --> 00:31:32,191
أعد لتلك الامرأة قلادتها

389
00:31:40,876 --> 00:31:42,240
حذارِ

390
00:31:43,697 --> 00:31:45,374
ما هذا بحقّ الجحيم؟

391
00:31:49,597 --> 00:31:53,086
...أغمدوا أسلحتكم

392
00:31:56,985 --> 00:31:59,744
أمْ سأضطرّ لتجريدكم منها؟

393
00:32:07,762 --> 00:32:10,938
أتعتقدين أنّك صلبة أيّتها الأميرة؟

394
00:32:11,550 --> 00:32:15,863
المسألة لمْ تنتهِ -
بلى انتهت -

395
00:32:41,935 --> 00:32:43,167
نجحت

396
00:32:46,759 --> 00:32:50,306
كنتُ واثقاً أنّك تستطيعين فعلها -
الفضل لك -

397
00:32:52,194 --> 00:32:54,979
لا أخالك بحاجة لأدربّك بعد الآن

398
00:32:57,115 --> 00:33:00,491
أهذا يعني أنّك ذاهب
للتغلّب على "سيربيروس"؟

399
00:33:02,060 --> 00:33:05,793
أترغبين بمرافقتي؟ -
أودّ ذلك -

400
00:33:07,109 --> 00:33:08,563
...(لكنْ يا (هيرك

401
00:33:11,325 --> 00:33:14,233
أظنّ قومي بحاجة أكثر لي الآن

402
00:33:16,595 --> 00:33:19,414
ستغدين ملكةً مذهلة

403
00:33:19,536 --> 00:33:24,785
وسيكون "أوليمبوس" محظوظاً
باستقبال بطل مثلك

404
00:33:42,084 --> 00:33:45,227
أأنتم بخير؟ ماذا حدث؟ -
"عثر علينا "سيربيروس -

405
00:33:45,262 --> 00:33:47,400
أين السجينة؟ -
هربت حين هاجمنا كلب الجحيم -

406
00:33:47,435 --> 00:33:50,284
وفّرنا لها سبقاً لكنّنا لمْ
نستطع إبطاءه أكثر

407
00:33:50,319 --> 00:33:52,868
يجب أنْ نفترق ونجدها
قبل أنْ يجدها ذلك الوحش

408
00:33:52,903 --> 00:33:55,074
هيّا
هيّا بنا

409
00:34:07,011 --> 00:34:10,069
يجب ألّا تكونا هنا؟ -
جئنا للمساعدة -

410
00:34:12,683 --> 00:34:14,231
لقد عثر علينا

411
00:34:19,066 --> 00:34:20,364
ما العمل الآن؟

412
00:34:21,946 --> 00:34:23,381
ندخل إلى هناك

413
00:34:23,884 --> 00:34:24,970
هيّا بنا

414
00:34:42,129 --> 00:34:45,505
هل مِنْ أفكار خلّاقة؟ -
نضرب الرؤوس الثلاثة معاً -

415
00:34:48,880 --> 00:34:50,552
كيف سنفعل ذلك؟

416
00:34:51,432 --> 00:34:53,007
بمساعدتها

417
00:34:54,404 --> 00:34:56,005
أعطها خنجرك

418
00:34:56,040 --> 00:34:58,737
لا، لا أستطيع فعل ذلك -
بلى تستطيعين -

419
00:35:03,786 --> 00:35:06,539
تستطيعين ذلك
يجب أنْ تحاولي

420
00:35:22,381 --> 00:35:23,689
مستعدّان؟

421
00:35:37,178 --> 00:35:38,461
الآن

422
00:36:05,867 --> 00:36:08,716
لا أظنّني معتادة على
كلّ هذه الإثارة

423
00:36:11,778 --> 00:36:17,250
(أدعى (هرقل -
(ميغارا)، وأصدقائي ينادونني (ميغ) -

424
00:36:17,701 --> 00:36:19,792
(شكراً على المساعدة يا (ميغ

425
00:36:33,139 --> 00:36:34,562
...أعتقد

426
00:36:36,132 --> 00:36:38,628
أعتقد أنّنا تقابلنا سابقاً

427
00:36:40,340 --> 00:36:42,066
أرجوك، أرجوك

428
00:36:42,927 --> 00:36:46,106
ما الأمر؟ -
إنّه الوحش -

429
00:36:46,516 --> 00:36:51,420
أنتَ... الفتى الذي حاول إنقاذي

430
00:36:52,792 --> 00:36:54,365
حاول"؟"

431
00:36:55,141 --> 00:37:00,491
قتلني "سيربيروس" للأسف
بعد أنْ قتلك فوراً

432
00:37:03,006 --> 00:37:04,466
اهربي، اهربي

433
00:37:04,501 --> 00:37:06,843
سيقتلك -
لا أبالي، اذهبي -

434
00:37:18,831 --> 00:37:22,565
(أنا آسف جدّاً يا (ميغ -
علامَ -

435
00:37:22,962 --> 00:37:28,139
صحيح أنّك لمْ تنقذني آنذاك
لكنّك عوّضتَ عن ذلك الآن

436
00:37:32,430 --> 00:37:34,115
شكراً لك

437
00:37:37,763 --> 00:37:40,284
يبدو أنّ (هيرك) عثر
على صديقة جديدة

438
00:37:43,956 --> 00:37:48,902
ربّما لمْ تكن هزيمة "سيربيروس" هي
(الجزء الوحيد العالق لـ(هرقل

439
00:37:49,467 --> 00:37:52,228
ربّما كان بحاجة لإنقاذها أيضاً

440
00:37:53,114 --> 00:37:54,647
أأنتِ بخير؟

441
00:37:55,271 --> 00:37:56,415
...أجل

442
00:37:58,975 --> 00:38:02,282
لمْ تعرفيني في الغابة
...المسحورة يا (إيمّا) ولكنّي

443
00:38:04,552 --> 00:38:08,600
كنت شخصاً يقدم على المخاطر
حتّى عندما أكون خائفة

444
00:38:09,218 --> 00:38:14,435
...كنتُ شخصاً
ألهم الناس حسبما أظنّ

445
00:38:15,417 --> 00:38:18,131
عدوّة سابقة ذكّرتني بذلك

446
00:38:19,476 --> 00:38:22,830
لا أريد المخاطرة بنسيان
ما كنت عليه مجدّداً

447
00:38:22,865 --> 00:38:25,784
ماذا تقصدين يا (ميري مارغريت)؟

448
00:38:27,576 --> 00:38:30,543
أقصد أنّي لمْ أعد أريد
(أنْ أكون (ميري مارغريت

449
00:38:30,869 --> 00:38:35,565
أريد أنْ أكون (سنو وايت) مجدّداً -
وأخيراً -

450
00:38:38,891 --> 00:38:41,146
...أظنّنا نستطيع تحقيق ذلك

451
00:38:42,580 --> 00:38:43,916
(يا (سنو

452
00:38:46,225 --> 00:38:47,567
(هنري)

453
00:38:48,925 --> 00:38:51,854
هنري)، أأنت بخير؟) -
أجل -

454
00:38:56,010 --> 00:38:57,762
هل عثرتَ على أيّ شيء؟

455
00:38:58,541 --> 00:39:01,719
لا، لا شيء
لا نتيجة

456
00:39:03,224 --> 00:39:04,371
حسناً

457
00:39:12,119 --> 00:39:14,199
أتظنّون بإمكانكم الوصول
إلى السجن عبرَ الأنفاق؟

458
00:39:14,234 --> 00:39:16,713
أجل، بفضل خريطتك

459
00:39:16,929 --> 00:39:20,506
لولا (هوك) لبقيت أتعفّن
في تلك الزنزانة

460
00:39:20,755 --> 00:39:25,665
هلّا أخبرتِه أنّي فعلت الصواب
وأنّه كان محقّاً في الوثوق بي؟

461
00:39:25,880 --> 00:39:29,115
سأخبره
شكراً لكِ

462
00:39:31,597 --> 00:39:36,559
متأكّدة أنّكِ لا تريديننا أنْ نبقى للمساعدة؟ -
أظنّكما لبثتما هنا ما فيه الكفاية -

463
00:39:36,594 --> 00:39:40,193
وما لَمْ تعبرا قبل أنْ يعثر عمّك عليك
فمَنْ يدري ماذا سيفعل؟

464
00:39:42,160 --> 00:39:43,881
كنتُ محقّاً

465
00:39:45,504 --> 00:39:47,670
أصبحتِ بطلة مذهلة

466
00:40:29,874 --> 00:40:31,247
ما هذا؟

467
00:40:38,926 --> 00:40:40,583
"أوليمبوس"

468
00:41:02,101 --> 00:41:07,910
السجينة التي ساعدتها على الهرب
مضت قدماً مِنْ هذا العالَم

469
00:41:07,945 --> 00:41:09,562
طوبى لها

470
00:41:13,912 --> 00:41:17,436
اقضِ ما أنت قاضٍ إذاً؟ -
تقصد هذا؟ -

471
00:41:18,009 --> 00:41:22,610
...هذا
هذا ليس لأجلك

472
00:41:24,608 --> 00:41:26,308
بل لأصدقائك

473
00:41:29,916 --> 00:41:30,992
خذه

474
00:41:32,188 --> 00:41:34,738
ما عساي أفعل به بحقّ الجحيم؟

475
00:41:34,928 --> 00:41:39,731
حسبة بسيطة في الواقع
أردت في البداية أنْ يرحل أصدقاؤك

476
00:41:40,021 --> 00:41:46,041
كنت أجري عمليّاتي بسلاسة
...قبل وصولهم، أمّا الآن

477
00:41:46,076 --> 00:41:53,820
قرّرت أنّهم سبّبوا ضرراً أكثر
...مِن اللازم، لذا فإنّ جزئي الانتقاميّ

478
00:41:54,351 --> 00:41:56,350
أكنت تعرف أنّ لي جزءاً انتقاميّاً؟

479
00:41:57,104 --> 00:41:59,754
يريد معاقبتهم
...لذا

480
00:42:00,620 --> 00:42:09,247
مِن الآن فصاعداً، مقابل كلّ روح
يحرّرها أصدقاؤك، سيضطرّ أحدهم للبقاء

481
00:42:11,047 --> 00:42:12,640
...وأيّها القبطان

482
00:42:13,342 --> 00:42:17,538
أنت ستقرّر مَن سيبقى

483
00:42:23,723 --> 00:42:24,723
ترجمة: علي رمضان

