1
00:00:00,155 --> 00:00:03,134
ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:03,169 --> 00:00:07,081
مرحباً يا سيّدتي
(أعني مرحباً يا (فيوليت

3
00:00:12,993 --> 00:00:13,786
"(كيليان جونز)" -
اشتقت إليك -

4
00:00:15,083 --> 00:00:16,308
سوان)؟)

5
00:00:16,764 --> 00:00:19,358
كيف أتيت إلى هنا؟ -
زيوس) أعادني) -

6
00:00:19,393 --> 00:00:22,977
هذا لن يقتلكِ
وإنّما سينهي وجودكِ

7
00:00:23,012 --> 00:00:24,393
لا

8
00:00:26,862 --> 00:00:28,185
هذه مملكتي

9
00:00:28,451 --> 00:00:34,859
كــان يا ما كــان
الموســ 5 ــم - الحلقــ 22 ــة
( Only You ) أنت وحدك

10
00:00:52,601 --> 00:00:54,597
(نخب (روبن -
(نخب (روبن -

11
00:01:00,304 --> 00:01:01,655
(ريجينا)

12
00:01:03,149 --> 00:01:08,460
أعرف أنّه ما مِنْ كلام يهوّن عليكِ
...إنّما أردنا أنْ تعرفي

13
00:01:09,134 --> 00:01:13,442
أنّكِ لستِ مضطرّة لخوض هذا وحدكِ -
لن تضطرّ لذلك -

14
00:01:15,387 --> 00:01:19,347
أعتقد أنّ أختي بحاجة لقليل مِن الوقت
على انفراد مع شخص يفهم ما تعانيه

15
00:01:19,382 --> 00:01:23,692
(نحن آسفان يا (زيلينا
...(ما حدث مع (هاديس

16
00:01:23,963 --> 00:01:26,608
لا يعقل أنّه كان بالأمر السهل

17
00:01:29,828 --> 00:01:31,513
سنترككما على انفراد

18
00:01:43,371 --> 00:01:44,707
(هنري)

19
00:01:46,726 --> 00:01:48,120
(فيوليت)

20
00:01:49,346 --> 00:01:53,064
(آسفة على (روبن -
شكراً لكِ -

21
00:01:56,190 --> 00:01:58,806
عندما سمعت أنّك ذهبت
...للعالَم السفليّ

22
00:01:59,480 --> 00:02:02,283
خشيت أنّي لن أراك ثانية

23
00:02:03,959 --> 00:02:05,426
حقّاً؟

24
00:02:08,942 --> 00:02:10,457
وأنا أيضاً

25
00:02:13,814 --> 00:02:16,864
(عندما نصل لمطعم (غراني
أرى مِن الأفضل أنْ تنتظر في الخارج

26
00:02:16,899 --> 00:02:21,448
(أجل، لأجل (ريجينا
موت (روبن) ليس هيّناً عليها

27
00:02:21,483 --> 00:02:24,430
وعندما ترى عودتك
...في حين أنّ هذا غير متاح له

28
00:02:24,870 --> 00:02:29,752
القدر قاسٍ -
قد يدفعها هذا للهاوية -

29
00:02:29,787 --> 00:02:32,481
ألقت لعنة على مملكة بأسرها
حين فقدت حبيبها الأوّل

30
00:02:32,516 --> 00:02:35,198
لكنّها تغيّرت كثيراً مُذّاك -
أعرف -

31
00:02:35,612 --> 00:02:39,317
لكنْ عليّ إطلاعها على أخبارك بحذر
فهذا هو الصواب

32
00:02:53,116 --> 00:02:54,516
(بِل)

33
00:02:55,056 --> 00:02:57,553
...بما أنّ والدك رفض إيقاظك

34
00:02:57,588 --> 00:03:00,407
فأنا مضطرّ لإيجاد وسيلة أخرى
ولسوف أجدها

35
00:03:00,442 --> 00:03:05,713
فلستِ وحدك تشغلين بالي
بل عائلتي وطفلي القادم

36
00:03:05,748 --> 00:03:08,928
ولا توجد سوى وسيلة واحدة
لتحرير كليكما

37
00:03:13,850 --> 00:03:15,952
أحتاج مزيداً مِن القوّة

38
00:03:26,581 --> 00:03:28,584
أحتاجها كلّها

39
00:03:37,615 --> 00:03:40,783
...(ريجينا) -
...(مِنْ فضلك يا (إيمّا -

40
00:03:40,818 --> 00:03:45,050
تلقّيت أسف الكثيرين عليّ اليوم -
أعرف -

41
00:03:45,368 --> 00:03:48,707
إنّما أرجو لو نتحدّث في مكان هادئ
فالمسألة حسّاسة نوعاً ما

42
00:03:55,988 --> 00:03:57,921
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟

43
00:03:58,162 --> 00:04:01,007
(سوان)
أكلّ شيء على ما يرام؟

44
00:04:01,804 --> 00:04:03,115
(هوك)

45
00:04:03,993 --> 00:04:06,166
ما الذي يفعله القرصان هنا
بحقّ الجحيم؟

46
00:04:06,201 --> 00:04:08,934
حسبتُ أنّنا تركناك في العالَم السفليّ

47
00:04:09,042 --> 00:04:13,107
صحيح، تركتموني هناك
لكنّي عدت الآن

48
00:04:13,899 --> 00:04:17,769
مسألة حسّاسة كالعادة دائماً -
...(ريجينا) -

49
00:04:18,002 --> 00:04:22,081
(أنا معتادة على العذاب يا (سوان
واعتدت على رؤية سعادة الآخرين

50
00:04:22,269 --> 00:04:27,848
حاليّاً، لا أهمّيّة لمشاعر أيّ منّا
...بالنظر لهذا الدفق مِن السحر

51
00:04:27,883 --> 00:04:32,135
ثمّة شخصٌ واحد غير موجود بيننا
قويّ كفاية لفعل أمر كهذا

52
00:04:32,170 --> 00:04:33,641
(غولد)

53
00:04:33,745 --> 00:04:37,444
حصل على الكريستال الأولمبيّ
أو قطعة منه بأيّ حال

54
00:04:37,479 --> 00:04:40,125
لا بدّ أنّ قسماً منه نجا

55
00:04:40,169 --> 00:04:44,766
ما أزال أشعر بهالته -
لستِ الوحيدة -

56
00:04:45,377 --> 00:04:49,581
استعمله لإلقاء تعويذة تقييد -
تعويذة تقييد؟ -

57
00:04:49,616 --> 00:04:51,974
ما الذي يربطه (غولد) بالكريستال؟

58
00:04:52,208 --> 00:04:56,236
"سحر "ستوري بروك
لهذا السبب ألقى التعويذة هنا

59
00:04:56,271 --> 00:05:00,225
بذلك الكريستال يستطيع تسخير
سحر البلدة بأسرها لخدمته

60
00:05:00,260 --> 00:05:03,363
غولد) يمتلك قوّة جميع القاتمين سلفاً)
فلمَ يحتاج المزيد؟

61
00:05:03,398 --> 00:05:06,713
لإيقاظ (بِل)، فقبلة الحبّ الحقيقيّ
لمْ تجدِ نفعاً لأنّها لا تريد أنْ تكون معه

62
00:05:06,748 --> 00:05:10,677
(أجل، وبعد أنْ يوقظ التمساح (بِل
أتحسبونه سيتوقّف عند ذلك؟

63
00:05:10,712 --> 00:05:14,927
أتظنّونه سيعيد الكريستال اللعين
وكلّ قدراته ببساطة لنا؟

64
00:05:14,962 --> 00:05:17,195
إنّه على حقّ
فلنذهب ونجلب ذلك الكريستال

65
00:05:17,230 --> 00:05:20,613
هيّا بنا، أين علينا أنْ نبدأ؟ -
...في الواقع -

66
00:05:21,333 --> 00:05:24,697
أعتقد أنّه ربّما عليكِ
التخلّف عن هذا العمل

67
00:05:25,029 --> 00:05:28,015
لهذا كنتِ تحاولين أنْ تكوني
رقيقة معي

68
00:05:28,050 --> 00:05:30,875
تخشين أنّ الملكة الشرّيرة
على وشك الخروج لتلهو

69
00:05:30,910 --> 00:05:34,361
لا، إنّما أردت ما هو بمصلحتك -
كلّا، غير صحيح -

70
00:05:34,396 --> 00:05:36,648
عندما كنتِ مستاءة تبعناكِ للجحيم

71
00:05:36,683 --> 00:05:39,827
لكنْ حين أكون مستاءة
آخذ استراحة

72
00:05:39,862 --> 00:05:45,332
حسناً، لستِ في حالة تخوّلك التفكير بسويّة -
ولا يحقّ لكِ أنْ تملي عليّ أفعالي -

73
00:05:45,367 --> 00:05:48,759
أرجوكما يا أمّاي -
هنري)، الوقت ليس مناسباً الآن) -

74
00:05:48,918 --> 00:05:51,988
يا حبّذا لو تتريّثين لدقيقة
وتفكّرين بالأمر

75
00:05:52,606 --> 00:05:55,499
لا تريدين عوني
لا بأس

76
00:05:56,207 --> 00:05:58,336
سأسوّي المسألة وحدي

77
00:06:06,932 --> 00:06:12,505
يا بنيّ، اذهب لمنزلي وامكث هناك
ستكون بمأمن، اتّفقنا؟

78
00:06:13,305 --> 00:06:14,913
نحن متكفّلون بهذا

79
00:06:20,900 --> 00:06:23,522
(أنا جادّة يا (هنري
عد للبيت

80
00:06:25,124 --> 00:06:28,291
السيّد (غولد) للرهونات"
"وتجارة التحف

81
00:06:39,176 --> 00:06:40,448
...(هنري)

82
00:06:41,194 --> 00:06:44,164
ما الذي يجري؟
استلمت رسالتك

83
00:06:44,768 --> 00:06:50,630
إنّه جدّي، سيسرق سحر
ستوري بروك" وهذا جعلني أدرك سوء ذلك"

84
00:06:50,665 --> 00:06:53,762
فالسبب دائماً هو السحر
دائماً

85
00:06:53,797 --> 00:06:58,935
السحر حوّل أمّي إلى القاتم
وخطف الرجل الذي أحبّته أمّي الأخرى

86
00:06:58,970 --> 00:07:00,438
...والآن

87
00:07:01,386 --> 00:07:04,206
أظنّه الآن سيفرّق بين أهلي

88
00:07:04,241 --> 00:07:07,976
كنت أعتقد أنّ هناك سحراً
أبيض وأسود، لكنْ كلاهما سيّء

89
00:07:08,011 --> 00:07:10,082
تأمّلي في هذا المتجر

90
00:07:12,957 --> 00:07:16,757
(هذان... والدا (جيبيتو

91
00:07:18,097 --> 00:07:23,427
وهذه الإبرة وضعت عشرات مِن الناس
في لعنة لا يستطيعون الاستيقاظ منها

92
00:07:24,154 --> 00:07:28,839
وفي هذه توجد قرية كاملة
مجمّدة بداخلها

93
00:07:29,279 --> 00:07:31,779
لقد آذى الكثير مِن الناس

94
00:07:32,623 --> 00:07:38,527
والدتي... هكذا ماتت
بفعل السحر

95
00:07:40,457 --> 00:07:43,057
رافقيني في رحلة سفر

96
00:07:43,186 --> 00:07:47,589
إنّها أشبه بمهمّة لكنْ في حافلة
...والتي هي أشبه بحصان ولكنْ

97
00:07:47,624 --> 00:07:51,448
مع عجلات ومقاعد
رافقيني وحسب

98
00:07:52,054 --> 00:07:55,175
ما رأيك؟
أعتقد أنّ بإمكاني إصلاح الأمر

99
00:07:55,210 --> 00:07:58,389
كان والدي على الأرجح ليقتلني

100
00:07:59,219 --> 00:08:04,482
لكنْ أجل، طبعاً سأرافقك -
...عظيم، عظيم، سندعوها -

101
00:08:04,517 --> 00:08:06,786
"عمليّة "شريط المنوعّات

102
00:08:09,639 --> 00:08:12,183
ثمّة شيء واحد آخر سنحتاجه

103
00:08:16,616 --> 00:08:21,550
تعهّدت بعدم استخدام هذا القلم لفعل
أيّ شيء ما خلا تسجيل الأحداث

104
00:08:21,585 --> 00:08:24,297
لكنْ ما سنفعله يصبّ
في المصلحة العليا

105
00:08:27,439 --> 00:08:31,074
الكريستال الأولمبيّ يظهر"
"في يد المؤلّف

106
00:08:38,446 --> 00:08:40,295
ما هذا؟

107
00:08:40,461 --> 00:08:44,029
الكريستال الذي قيّد به جدّي
"سحرَ "ستوري بروك

108
00:08:46,375 --> 00:08:50,174
مهلاً، لمْ أفهم
قلتَ أنّ السحر سيّء

109
00:08:50,209 --> 00:08:52,817
لمَ سنخرجه مِنْ "ستوري بروك"؟

110
00:08:53,095 --> 00:08:54,853
لتدميره

111
00:08:57,229 --> 00:08:59,013
نهائيّاً

112
00:09:05,227 --> 00:09:06,894
لا أثر لـ(غولد) حتّى الآن

113
00:09:06,929 --> 00:09:10,403
ما يعني أنّه علينا توسيع
حدود بحثنا ليشمل الغابة

114
00:09:10,818 --> 00:09:14,052
أين هو؟ -
(قلت لك أنّنا متكفّلون بهذا، سنجد (غولد -

115
00:09:14,087 --> 00:09:16,667
(لا أبحث عن (غولد)، بل (هنري

116
00:09:17,213 --> 00:09:21,599
أمّي، ثمّة وسيلة واحدة للتخلّص"
"...مِنْ كلّ ما يفرّقنا، عليّ تدمير

117
00:09:21,634 --> 00:09:24,171
"مصدر جميع مشاكلنا"
وصلتني الرسالة نفسها

118
00:09:24,206 --> 00:09:28,795
ماذا يعني؟ ما هو مصدر
جميع مشاكلنا؟ ماذا سيدمّر؟

119
00:09:30,175 --> 00:09:32,513
أعتقد أنّ بوسعي الإجابة
عن ذلك السؤال

120
00:09:33,706 --> 00:09:37,407
الكريستال الأولمبيّ وكلّ السحر
المقيّد به

121
00:09:38,076 --> 00:09:40,739
يبدو أنّ حفيدي فاقنا ذكاءً

122
00:09:40,774 --> 00:09:44,870
فقد استخدم قدراته كمؤلّف
ليسرق الكريستال مِنْ أمام ناظرَيّ

123
00:09:44,905 --> 00:09:47,818
هل سيقدم (هنري) على
فعل ذلك حتّى... تدمير السحر؟

124
00:09:47,853 --> 00:09:50,044
خيرٌ لنا أنْ نرجو ألّا يفعل

125
00:09:50,079 --> 00:09:53,494
لماذا؟ ماذا سيحدث
لو نجح (هنري)؟

126
00:09:53,529 --> 00:09:57,511
باعتبار أنّ هذه البلدة شُيّدت بالسحر
فماذا برأيك سيحدث؟

127
00:09:57,546 --> 00:09:59,912
ما كان ليدمّر السحر أبداً
إنْ كان يعلم أنّه قد يؤذينا

128
00:09:59,947 --> 00:10:02,588
سأحرض على إخباره بذلك
قبل استعادة الكريستال

129
00:10:02,623 --> 00:10:07,826
إيّاك أنْ تجرؤ على مهاجمة ابني -
آسف يا عزيزتي، لكنّه يهدّدني الآن -

130
00:10:12,476 --> 00:10:16,250
ريجينا)، إلى أين تذهبين؟) -
خسرت (روبن) لتوّي ولن أخسر (هنري) أيضاً -

131
00:10:16,285 --> 00:10:20,722
أعرف، لكنْ علينا التصرّف بذكاء في هذا
فـ(غولد) يجهل مكان (هنري) مثلنا

132
00:10:20,921 --> 00:10:25,933
نحن"؟"
لا أذكر أنّي دعوتك لترافقيني

133
00:10:25,968 --> 00:10:29,885
أنتِ أقصيتِني
والآن أنا أقصيكِ

134
00:10:29,920 --> 00:10:32,296
حتّى لو كنت أعرف كيف
نجد (هنري)؟

135
00:10:35,276 --> 00:10:38,475
(حسناً يا حضرة المأمور (سوان

136
00:10:38,861 --> 00:10:39,905
أين هو؟

137
00:10:39,940 --> 00:10:43,818
بعد كلّ مرّات هروبه، ألا تعتقدين أنّي
سأضع جهاز التموضع العالَميّ في هاتفه؟

138
00:10:43,853 --> 00:10:46,412
فلنذهب إلى سيّارتي
علينا اللحاق به

139
00:10:46,447 --> 00:10:49,500
إلى أين يتّجه؟ -
"بوسطن" -

140
00:10:59,041 --> 00:11:02,789
أصحيح أنّ السحر قد يختفي؟ -
فقط إذا دمّر (هنري) الكريستال -

141
00:11:02,824 --> 00:11:05,393
وهو ما لن يفعله بما أنّ
إيمّا) و(ريجينا) تبحثان عنه)

142
00:11:05,428 --> 00:11:08,309
لكنْ ماذا لو لمْ تعثرا عليه في الوقت
المناسب؟ كيف سنعود بلا سحر؟

143
00:11:08,344 --> 00:11:11,293
لن يشكّل ذلك مشكلة
إذا أعدناكم للديار الآن

144
00:11:11,328 --> 00:11:12,653
نحن"؟"

145
00:11:13,213 --> 00:11:14,947
أعتقد أنّك تقصدينني أنا يا عزيزتي

146
00:11:14,982 --> 00:11:17,848
لكنْ هذه المرّة استدعي
البوّابة دون الدوّامة

147
00:11:17,883 --> 00:11:21,538
تفتقرون لحسّ الفكاهة أيّها الأبطال
...حسناً إذاً

148
00:11:30,947 --> 00:11:34,819
"بوسطن" -
لمْ يكن على متن الحافلة؟ -

149
00:11:34,854 --> 00:11:36,524
لا أعرف ما أقول يا سيّدتي
فالجميع ترجّلوا

150
00:11:36,559 --> 00:11:38,731
لمَ يشير جهاز اقتفاء الموقع
إلى أنّه على متنها الآن؟

151
00:11:38,766 --> 00:11:42,675
لأنّ (هنري) خبّأ هاتفه تحت أحد المقاعد
"أراد أنْ نظنّه ذهب إلى "بوسطن

152
00:11:42,710 --> 00:11:45,543
عن إذنكما أيّتها السيّدتان
حان موعد غدائي

153
00:11:45,578 --> 00:11:48,354
هل مِنْ أفكار خلّاقة غيرها؟ -
...(ريجينا) -

154
00:11:50,485 --> 00:11:52,262
هذه جديدة

155
00:11:52,297 --> 00:11:54,970
كيف يعقل هذا؟
فنحن في بلاد بلا سحر

156
00:11:55,005 --> 00:11:58,338
(وكذلك (هنري
مع الكريستال

157
00:11:58,373 --> 00:12:00,811
"وكلّ السحر مِنْ "ستوري بروك

158
00:12:02,931 --> 00:12:07,030
ريجينا)، بما أنّ سحرنا يعمل هنا)
فكذلك سحر (غولد) يعمل هنا

159
00:12:07,065 --> 00:12:13,909
يجب أنْ نجد (هنري) قبله -
إنْ لمْ يكن في "بوسطن" فأين هو؟ -

160
00:12:28,631 --> 00:12:31,710
كنت أتصوّر أنّ قمم "كاميلوت" شاهقة

161
00:12:31,729 --> 00:12:33,992
"أهلاً بكِ في مدينة "نيويورك

162
00:12:39,801 --> 00:12:42,777
أأنت واثقة أنّ (ريجينا) لن تؤاخذنا
على الرحيل دون توديعها؟

163
00:12:44,745 --> 00:12:49,583
ستتفهّم الأمر، كان (روبن) ليريده
"أنْ ينشأ في غابة "شيروود

164
00:12:49,618 --> 00:12:54,150
سنأتي لزيارتك قريباً، اتّفقنا؟
حتّى أنّنا قد نجلب أختك الصغيرة

165
00:13:05,639 --> 00:13:07,335
(لـ(ريجينا

166
00:13:09,491 --> 00:13:12,091
مِنْ أحد سهام أبي

167
00:13:13,333 --> 00:13:14,835
ما ألطفك

168
00:13:15,341 --> 00:13:17,451
ستقدّره عالياً

169
00:13:31,247 --> 00:13:34,473
غادر الجميع
فلنغلقه

170
00:13:44,571 --> 00:13:47,654
ماذا يحدث؟ -
تراجعوا -

171
00:13:49,086 --> 00:13:50,548
(زيلينا)

172
00:13:50,686 --> 00:13:55,007
لا بدّ أنّ للأمر علاقة بتقييد السحر
مع ذلك الكريستال اللعين

173
00:14:13,260 --> 00:14:14,820
هل الجميع بخير؟

174
00:14:15,754 --> 00:14:18,279
مؤقّتاً
انظروا

175
00:14:30,370 --> 00:14:32,699
"قطعاً لمْ نعد في "ستوري بروك

176
00:14:36,281 --> 00:14:39,537
لا بدّ مِنْ وجود شيء هنا
(يعود لـ(هنري

177
00:14:41,151 --> 00:14:43,969
أفترض أنّ لديك خريطة في
زريبة الخنازير هذه

178
00:14:44,004 --> 00:14:45,591
في صندوق السيّارة

179
00:14:45,626 --> 00:14:48,931
وبالمناسبة، الذهاب إلى
مطعم "هاردي" كان فكرتك

180
00:14:50,117 --> 00:14:51,754
ناوليني يدكِ

181
00:14:52,166 --> 00:14:54,962
لماذا؟ ما هذه؟ -
ما بكِ؟ -

182
00:14:54,997 --> 00:14:58,513
أتخشين أنْ أدخلكِ بنوم أبديّ
في محطّة الحافلات؟

183
00:14:59,803 --> 00:15:04,047
(إذا أردتِ مساعدة (هنري
فعليكِ أنْ تثقي بي

184
00:15:09,397 --> 00:15:13,700
بما أنّه يوجد سحر الآن في العالَم
فهذا قد يجدي نفعاً

185
00:15:13,735 --> 00:15:18,204
وإذا نجح سيرشدنا إليه مباشرة

186
00:15:27,208 --> 00:15:31,696
"طبعاً، "نيويورك
أرجو أنّ (غولد) لا يعرف ذلك بعد

187
00:15:46,465 --> 00:15:49,619
"أهلاً بك في "نيويورك
التعرفة 15 دولاراً

188
00:16:06,024 --> 00:16:10,508
لا أتخيّل العيش هنا
المكان عارم

189
00:16:10,543 --> 00:16:13,307
شعرت بالأمر نفسه في
"زيارتي الأولى لـ"كاميلوت

190
00:16:13,342 --> 00:16:15,333
إلى أنْ أريتني المكان

191
00:16:17,305 --> 00:16:21,106
أريد رؤية هذا المكان
...يا (هنري)، فعلاً أريد ولكنْ

192
00:16:21,726 --> 00:16:26,556
ما علاقة المكان بتدمير السحر؟ -
للأمر علاقة بأبي -

193
00:16:27,416 --> 00:16:31,258
السحر مزّق عائلته أيضاً
عندما أصبح جدّي القاتم

194
00:16:31,293 --> 00:16:35,400
هل أراد تدمير السحر أيضاً؟ -
...الحقيقة -

195
00:16:35,563 --> 00:16:38,535
أراد ذلك لوقت طويل
ما مِنْ أحد غيري يعرف هذا

196
00:16:38,570 --> 00:16:42,476
ولا حتّى والدتاي
فقد جعلني أعده بعدم إخبار أيّ أحد

197
00:16:42,594 --> 00:16:45,447
سرّك بأمان معي
أعدك

198
00:16:45,820 --> 00:16:47,563
"لهذا السبب كان في "نيويورك

199
00:16:47,598 --> 00:16:51,307
كان يحاول إيجاد طريقة لحماية نفسه
في حال اكتشف والده الأمر

200
00:16:51,342 --> 00:16:55,663
واعتقد أنّ أفضل وسيلة لفعل ذلك
هي بتدمير السحر

201
00:16:56,512 --> 00:16:58,522
هل وجد طريقة؟

202
00:16:59,064 --> 00:17:02,675
مات قبل أنْ يتمكّن مِنْ ذلك
لكنّي أعرف أنّه اقترب

203
00:17:02,710 --> 00:17:07,801
احتفظ بكلّ ما وجده في كرّاسة
ولا بدّ أنّها في شقّة أبي، هيّا بنا

204
00:17:08,712 --> 00:17:12,484
"إنْ لمْ تكن هذه "ستوري بروك
أو الغابة المسحورة، فأين نحن؟

205
00:17:12,519 --> 00:17:15,653
أنّى نكون، أفضّل عدم المكوث
هنا طويلاً لاكتشاف ذلك

206
00:17:15,688 --> 00:17:18,958
أتستطيعين استعمال العصا السحريّة
لإعادتنا إلى "ستوري بروك"؟

207
00:17:18,993 --> 00:17:20,251
كلّا

208
00:17:20,286 --> 00:17:23,281
نحن عالقون إذاً في هذه
المملكة الغامضة، كائنةً ما تكون

209
00:17:23,316 --> 00:17:27,941
تستطيعين إصلاحها، صحيح؟ -
بالتأكيد، ألديك شريط لاصق؟ -

210
00:17:27,976 --> 00:17:30,582
نحن لا نصلح مصدّ شاحنتك الرهيبة

211
00:17:30,617 --> 00:17:34,221
هذه تتطلّب الخلطات المناسبة
والتي لا أمتلك منها شيئاً

212
00:17:34,256 --> 00:17:37,562
يجب أنْ نعثر عليهم إذاً -
علينا التحرّك بسرعة -

213
00:17:37,597 --> 00:17:40,582
ما لَمْ نجد (ريجينا) و(إيمّا) قبل
...أنْ يدمّر (هنري) السحر

214
00:17:40,617 --> 00:17:45,376
فلن يكون لإصلاح هذه العصا قيمة
سنُقصى عن "ستوري بروك" للأبد

215
00:17:48,730 --> 00:17:50,671
مهلاً، سمعت شيئاً

216
00:17:56,001 --> 00:17:57,526
أرجو المعذرة

217
00:17:57,869 --> 00:18:01,605
هلّا أخبرتنا في أيّ بلد نحن؟ -
رويدك، لا داعي للهرب -

218
00:18:02,929 --> 00:18:05,861
أرجوكم لا تؤذوني -
نريد فقط أنْ نعرف في أيّ بلاد نحن -

219
00:18:05,896 --> 00:18:10,562
لا يفترض أنْ أكلّم الغرباء -
هوّن عليك، لا داعي للخوف منّا -

220
00:18:10,597 --> 00:18:13,582
إنّكم لا تفهمون، يجب ألّا تكونوا هنا
عليكم أنْ تغادروا

221
00:18:13,617 --> 00:18:18,504
هذا ما نريده، نحاول العودة لديارنا
"وعائلاتنا في بلدة تدعى "ستوري بروك

222
00:18:18,539 --> 00:18:20,798
اسمٌ غريب

223
00:18:20,833 --> 00:18:23,797
نحتاج سحراً للعودة إلى هناك
أتستطيع مساعدتنا؟

224
00:18:23,832 --> 00:18:28,191
سحر؟ لا، لا، السحر خطير
إنْ ساعدتكم سأُعاقَب

225
00:18:28,226 --> 00:18:30,239
تُعاقَب؟
على يد مَنْ؟

226
00:18:30,539 --> 00:18:32,228
على يدي

227
00:18:53,415 --> 00:18:57,387
أظنّنا عرفنا الآن ما الذي
كان يخشاه ذلك البستانيّ

228
00:18:57,422 --> 00:19:00,307
لا تشبه أيّ زنزانة سبق أنْ رأيتها

229
00:19:00,809 --> 00:19:03,012
هذه القضبان مسحورة

230
00:19:03,236 --> 00:19:05,320
السحر لن يخرجنا مِنْ هنا

231
00:19:05,355 --> 00:19:08,248
ماذا عن العصا؟
أما تزال بحوزتك؟

232
00:19:08,868 --> 00:19:11,495
ألا يفترض أنْ أشعر بإهانة
لأنّه لمْ يفتّشني؟

233
00:19:11,530 --> 00:19:15,563
رغم أنّه لا فائدة منها هنا -
أخفيها، أحدهم قادم -

234
00:19:20,379 --> 00:19:25,521
ها أنتم هنا
السجناء الذين هاجموا البستانيّ

235
00:19:25,556 --> 00:19:28,138
لا، لا، لمْ نهاجم أيّ أحد

236
00:19:28,173 --> 00:19:32,008
هذا مجرّد سوء فهم كبير
نريد أنْ نعرف أين نحن وحسب

237
00:19:32,043 --> 00:19:36,955
كلّ ما عليكم معرفته هو أنّه
ليس مِنْ مصلحتكم التواجد هنا

238
00:19:36,990 --> 00:19:41,273
وأنتم الذين ستجيبون
على أسئلتي

239
00:19:43,344 --> 00:19:45,959
كسبب وجودكم هنا فعلاً

240
00:19:46,077 --> 00:19:48,344
نريد العودة لديارنا وحسب

241
00:19:48,728 --> 00:19:52,189
لا بدّ أنّكم تعتقدونني في
غاية السذاجة

242
00:19:52,323 --> 00:19:54,221
أعرف أنّكم تكذبون

243
00:19:55,450 --> 00:19:58,617
أعرف مَنْ أرسلكم

244
00:19:59,159 --> 00:20:05,389
فأخبروني
ما الذي يريده القاتم؟

245
00:20:05,701 --> 00:20:11,189
أنت تعرف التمساح اللعين؟
مَنْ أنت؟ وما الذي تريده فعلاً؟

246
00:20:13,213 --> 00:20:17,428
لا تكذبوا عليّ -
إنّه قويّ جدّاً -

247
00:20:18,148 --> 00:20:21,665
اسمع، فهمنا الأمر
أنت قويّ

248
00:20:21,700 --> 00:20:25,515
لكنّ قتله لن يغيّر الحقيقة
(وهي أنّنا لا نعمل لصالح (رامبل ستيلسكن

249
00:20:25,550 --> 00:20:28,655
إنّه عدوّنا وهو السبب
في تواجدنا هنا

250
00:20:28,690 --> 00:20:32,903
لقد حاول سرقة السحر مِنْ بلدتنا
...لإيقاظ الامرأة التي يحبّ وهي

251
00:20:33,505 --> 00:20:35,014
حبلى

252
00:20:36,836 --> 00:20:41,289
أتتوقّعون منّي تصديق أنّ
القاتم وجد حبّاً؟

253
00:20:41,324 --> 00:20:46,916
أجل، لذا مهما تكن ضغينتك تجاهه
فلا علاقة لنا بها

254
00:20:47,000 --> 00:20:51,300
أطلق سراحنا، ولن تضطرّ
للقلق منّا ثانية أبداً

255
00:20:51,976 --> 00:20:58,029
حسب تجاربي، مَنْ لا يرغب في القلق
...مِنْ أمر ما، فليحتجزه في قفص

256
00:20:58,064 --> 00:21:04,060
قفص قويّ كهذا
...لأنّه حين يفتح المرء القفص

257
00:21:06,692 --> 00:21:09,268
تبدأ المتاعب

258
00:21:14,645 --> 00:21:18,257
يبدو أنّ (هنري) كان هنا
لكنْ لا أظنّه كان لوحده

259
00:21:18,437 --> 00:21:22,069
(هذه أغنية (هنري) و(فيوليت

260
00:21:22,104 --> 00:21:26,368
لديهما أغنية مشتركة؟ -
إنّه معجب بها كثيراً، وهي فتاة لطيفة -

261
00:21:26,403 --> 00:21:30,088
تقولين هذا فقط لأنّك تشعرين باستياء
"لأنّك انتزعت قلبها حين كنّا في "كاميلوت

262
00:21:30,123 --> 00:21:33,600
سأحبّها أكثر حين أعرف
إلى أين تأخذ ابني

263
00:21:33,772 --> 00:21:36,805
حسناً، أعتقد أنّ بإمكاني
اكتشاف ذلك

264
00:21:38,510 --> 00:21:42,474
أجل، قطعاً كان هنا وقد حاول
مسح سجلّ البحث

265
00:21:42,509 --> 00:21:45,957
لحسن الحظّ، أستطيع استعادته

266
00:21:46,071 --> 00:21:48,434
لن أفرط بالتفاؤل

267
00:21:49,500 --> 00:21:53,303
ربّما يوجد شيء آخر هنا يدلّنا
على وجهتهما

268
00:22:00,365 --> 00:22:03,849
هل وجدتِ شيئاً؟ -
(أحد كتب (روبن -

269
00:22:09,031 --> 00:22:11,173
...لا بدّ أنّه جلبه معه مِنْ -
"روبن هود - الخرافة والأسطورة" -

270
00:22:11,208 --> 00:22:13,918
ستوري بروك" حين جاء إلى هنا"

271
00:22:14,742 --> 00:22:17,244
أعرف ذلك لأنّي أنا أعطيته إيّاه

272
00:22:17,566 --> 00:22:22,250
إنّه تجميع لأساطير هذا العالَم
(عن (روبن هود

273
00:22:25,862 --> 00:22:28,639
كان يضحك على كلّ ما فهموه خطأ

274
00:22:32,282 --> 00:22:37,192
ما الأمر؟ أأنت على ما يرام؟ -
(إنّها رسالة لي مِنْ (روبن -

275
00:22:37,792 --> 00:22:42,300
لا بدّ أنّه كتبها حين كان يحاول
إصلاح علاقته بـ(ماريان)، أو بأختك

276
00:22:42,335 --> 00:22:44,123
ماذا أفعل إذاً؟

277
00:22:44,375 --> 00:22:46,364
يجب أنْ تقرئيها

278
00:22:57,489 --> 00:23:01,458
عزيزتي (ريجينا)، أعرف أنّه"
"...لا تجدر بي كتابة هذا ولكنْ

279
00:23:01,493 --> 00:23:04,456
توجّب عليّ إخبارك"
"بمدى فخري بكِ

280
00:23:04,491 --> 00:23:07,623
فتحتِ قلبكِ للحبّ"
"وسمحتِ له بتغييرك

281
00:23:07,913 --> 00:23:09,857
"...ومهما يكن ما يفرّقنا"

282
00:23:09,892 --> 00:23:14,762
أعرف أنّك ستكونين دائماً الامرأة"
"(البطلة التي أُغرمت بها... (روبن

283
00:23:15,078 --> 00:23:18,080
ريجينا)، أأنت بخير؟)
ماذا فيها؟

284
00:23:18,115 --> 00:23:20,796
مِنْ فضلك يا (إيمّا)، إنْ كنتِ ستحاولين
جعلي أشعر بتحسّن فلا تفعلي

285
00:23:20,831 --> 00:23:23,640
أعرف أنّي لا أستطيع
ولن أحاول

286
00:23:24,520 --> 00:23:25,576
...أنا

287
00:23:27,218 --> 00:23:29,238
آسفة عمّا حدث قبل قليل

288
00:23:29,543 --> 00:23:33,594
كنت مشغولة بالقلق حيال ردّة
...(فعلك بشأن (هوك

289
00:23:34,196 --> 00:23:36,947
فلمْ أكن حاضرة لمواساتك
(بشأن (روبن

290
00:23:40,971 --> 00:23:43,577
أتريدين أنْ تعرفي لماذا كنت
غاضبة لتلك الدرجة؟

291
00:23:44,297 --> 00:23:46,256
لأنّك كنت على حقّ

292
00:23:47,102 --> 00:23:52,056
الملكة الشرّيرة
...موجودة فعلاً في كياني

293
00:23:52,425 --> 00:23:54,885
وتحاول الخروج دائماً

294
00:23:57,646 --> 00:24:02,424
لا أتوقّع منك تفهّم ذلك -
لقد حاربتُ الظلام -

295
00:24:02,627 --> 00:24:07,743
وتعرفين أنّي أتفهّم ذلك -
مع فائق احترامي ولكنّك لا تتفهّمينه -

296
00:24:08,747 --> 00:24:15,999
صعدتِ إلى قمّة الظلام
لكنّك سُحبتِ قبل أنْ يستحوذ عليك

297
00:24:16,103 --> 00:24:21,114
بينما كنت أنا مستحوذة به
وعليّ أنْ أعيش معه كلّ يوم

298
00:24:21,149 --> 00:24:25,027
لا أستطيع تخيّل ذلك الشعور -
إنّه منهك -

299
00:24:25,609 --> 00:24:28,567
أنا في حالة حرب متواصلة
مع غرائزي

300
00:24:28,602 --> 00:24:30,200
(كالحال مع (هوك

301
00:24:31,800 --> 00:24:37,053
...نزوتي الأولى كانت اقتلاع حنجرته

302
00:24:37,677 --> 00:24:42,577
إذ ليس مِن الإنصاف أنْ ينجو هو
و(روبن) لا

303
00:24:42,773 --> 00:24:44,494
لكنّي لمْ أفعل

304
00:24:45,845 --> 00:24:48,299
لأنّي أعرف الآن أنّ هذا خطأ

305
00:24:49,325 --> 00:24:52,373
رغم رغبتي الشديدة للإذعان للشرّ
إلّا أنّي لا أفعل

306
00:24:53,282 --> 00:24:55,002
...لذا أفعل الخير

307
00:24:56,526 --> 00:24:58,556
وأمقت كلّ لحظة مِنْ ذلك

308
00:24:58,591 --> 00:25:01,017
تكرهين فعل الخير؟ -
أجل -

309
00:25:02,263 --> 00:25:03,765
المسألة معقّدة

310
00:25:05,417 --> 00:25:09,144
أعرف أنّه الفعل الصواب
لكنّه دائماً يؤدّي لخسارة لي

311
00:25:10,132 --> 00:25:13,866
ومع ذلك أستمرّ بفعله الآن
وتستمرّ معاناتي

312
00:25:14,768 --> 00:25:17,840
لكنّي أعرف أنّه لا يجب
...أنْ تعود الملكة الشرّيرة لذا

313
00:25:18,102 --> 00:25:20,217
هكذا يتحتّم أنْ يكون الحال

314
00:25:20,773 --> 00:25:24,070
لن أكون متصالحة مع نفسي أبداً -
هذا غير صحيح -

315
00:25:24,105 --> 00:25:28,056
فقد أُغرمتِ بـ(روبن) وكنتِ سعيدة -
وانظري ماذا حدث -

316
00:25:28,091 --> 00:25:33,336
بقيت أنا كما أنا
وأفعالي باقية

317
00:25:33,794 --> 00:25:36,771
قبل سنوات عديدة
كان لديّ الخيار

318
00:25:38,565 --> 00:25:44,638
باحت (سنو وايت) بسرّ
وكان بوسعي اختيار الصفح عنها

319
00:25:44,673 --> 00:25:48,353
عوض ذلك
أقدمتُ على أفعال رهيبة

320
00:25:50,127 --> 00:25:52,333
أفعال لا توصف

321
00:25:55,319 --> 00:25:58,415
وسيظلّ ذلك دائماً وصمة عليّ

322
00:26:02,059 --> 00:26:03,956
حاولتُ أنْ أكون البطلة

323
00:26:06,448 --> 00:26:09,535
وكنتِ كذلك -
ماذا لو لمْ يكن ذلك مهمّاً؟ -

324
00:26:09,570 --> 00:26:13,799
لا خلاص لي
ليس هناك إلّا المعاناة

325
00:26:13,834 --> 00:26:17,028
لأنّي الآن تحت لعنة

326
00:26:18,562 --> 00:26:23,332
لعنة معرفة الفرق بين الخير والشرّ
وأنا عالقة بينهما

327
00:26:23,924 --> 00:26:27,427
إن انكفأت سأخسر كلّ الذين أحبّهم

328
00:26:28,701 --> 00:26:29,937
...(هنري)

329
00:26:31,703 --> 00:26:33,108
...أصدقائي

330
00:26:34,233 --> 00:26:35,582
الجميع

331
00:26:36,348 --> 00:26:40,361
وإذا مضيت في محاولة
...أنْ أكون طيّبة

332
00:26:41,303 --> 00:26:47,152
سأضطرّ للعيش مع ظلمتي الماضية
وكلّ عواقبها المستحقّة

333
00:26:48,206 --> 00:26:50,012
لا أعتقد ذلك

334
00:26:52,247 --> 00:26:53,895
أنا أؤمن بكِ

335
00:26:55,762 --> 00:26:57,580
...هذا لأنّك

336
00:26:59,102 --> 00:27:00,714
طيّبة

337
00:27:00,749 --> 00:27:03,988
أمّا بالنسبة لي
فالخيار بسيط في الواقع

338
00:27:04,023 --> 00:27:10,341
أفضّل المعاناة على رؤية ذلك الألم
في وجوه مَنْ يعزّون عليّ

339
00:27:11,801 --> 00:27:13,833
هذا قدري

340
00:27:16,591 --> 00:27:18,079
أنا محاصرة

341
00:27:30,518 --> 00:27:32,731
"إنّه في مكتبة "ميدتاون

342
00:27:33,385 --> 00:27:35,470
ما الذي يفعلانه هناك؟

343
00:27:41,418 --> 00:27:45,334
تريدان الذهاب لغرفة ما تندر قراءته؟
حقّاً؟

344
00:27:47,106 --> 00:27:49,675
حسناً، ها نحن هنا

345
00:27:50,499 --> 00:27:52,567
لمْ يدخلها أحد منذ عصور

346
00:27:52,602 --> 00:27:55,151
معظم الناس يقصدون كتب
الفتيان الراشدين

347
00:27:55,186 --> 00:27:57,574
بالتوفيق في بحثكما المدرسيّ

348
00:28:00,230 --> 00:28:02,682
مذكور في كرّاسة والدي أنّه
حجز موعداً هنا

349
00:28:02,717 --> 00:28:05,486
مهما يكن ما كان يبحث عنه
...لتدمير السحر

350
00:28:05,576 --> 00:28:07,758
لا بدّ أنّه موجود في هذه الغرفة

351
00:28:10,436 --> 00:28:12,938
ابدئي بهذه
اقرئي كلّ صفحة وأعيدي قراءتها

352
00:28:12,973 --> 00:28:17,546
لأنّه مهما كان ما يبحث عنه أبي
لمْ يعثر عليه إطلاقاً

353
00:28:17,754 --> 00:28:21,337
وتعتقد حقّاً أنّنا نستطيع؟ -
علينا أنْ نجده -

354
00:28:29,069 --> 00:28:30,910
هذا مستحيل

355
00:28:32,092 --> 00:28:33,602
هنري)، علامَ عثرت؟)

356
00:28:33,637 --> 00:28:36,732
هذه الكتب تبدو مشابهة تماماً
لكتابي القصصيّ

357
00:28:36,767 --> 00:28:39,681
إنّها سحر
ما الذي جاء بها إلى "نيويورك"؟

358
00:28:43,120 --> 00:28:46,305
لمْ يسبق أنْ رأيت هذه
الشخصيّات في كتابي

359
00:28:46,608 --> 00:28:50,569
انظري لهذا
يوجد العديد مِن القصص

360
00:28:51,861 --> 00:28:55,308
هنري)، قلت لي أنّ جميع القصص)
في كتابك حقيقيّة

361
00:28:55,343 --> 00:28:56,592
أجل

362
00:28:57,632 --> 00:28:59,239
...إذاً ربّما

363
00:29:01,762 --> 00:29:03,834
هذه القصص حقيقيّة أيضاً

364
00:29:11,498 --> 00:29:16,163
أأنت على ما يرام؟ -
أجل، بأروع حال -

365
00:29:16,198 --> 00:29:21,883
بخلاف ذلك، حتّى في هذه البلاد الجهنمّيّة
استطاع التمساح اللعين اعتراض طريقي

366
00:29:22,237 --> 00:29:26,906
ما الذي فعله بآمر السجن ذاك برأيكم؟ -
في حالته، قد يكون أيّ شيء -

367
00:29:33,151 --> 00:29:35,469
استعدّوا، إنّه قادم -
حسناً -

368
00:29:35,950 --> 00:29:37,560
فلنفعل هذا

369
00:29:58,924 --> 00:30:02,090
ها أنتم هنا -
ما الذي تفعله هنا؟ -

370
00:30:02,643 --> 00:30:04,757
ماذا يبدو؟
جئت لمساعدتكم

371
00:30:04,792 --> 00:30:07,072
تساعدنا؟ في المرّة السابقة
رفضت مجرّد الكلام معنا

372
00:30:07,107 --> 00:30:11,242
لأنّ آمر السجن كان يراقبني
ولمْ يكن أمامي خيار

373
00:30:11,277 --> 00:30:14,766
إذا كنت تودّ مساعدتنا فعلاً
أثبت ذلك وافتح هذه القضبان اللعينة

374
00:30:14,801 --> 00:30:18,918
لا أستطيع، فمساعده (بوول) يحتفظ
بالمفتاح طيلة الوقت

375
00:30:18,953 --> 00:30:21,111
قد أتمكّن مِنْ جلب السحر
...الذي تحتاجونه

376
00:30:21,651 --> 00:30:24,926
إذا قطعتم لي وعداً أوّلاً -
اطلب أيّ شيء -

377
00:30:25,086 --> 00:30:26,971
...عندما تغادرون هذا المكان

378
00:30:27,395 --> 00:30:30,093
عدوني أنْ تصطحبوني معكم
إلى دياركم

379
00:30:30,128 --> 00:30:36,255
إلى "ستوري بروك"؟ لماذا؟ -
لأنّي لمْ أكن بستانيّاً طيلة الوقت هنا -

380
00:30:36,461 --> 00:30:42,742
كنتُ طبيباً، قبل أنْ يستلم آمر السجن
زمام الأمور ويفسد كلّ شيء

381
00:30:42,777 --> 00:30:48,705
لقد جعلني سجيناً -
اسمع، نحتاج سحراً لإصلاح هذه العصا -

382
00:30:48,740 --> 00:30:52,162
أعرف تماماً إلى أين أذهب
...مخبر المشفى ولكنْ

383
00:30:52,346 --> 00:30:55,696
لن أستطيع أخذ شيء دون أنْ
يلاحظ السجّان أنّه مفقود

384
00:30:56,489 --> 00:31:00,116
عليكم إعطائي القطعتَين
لأصلحهما هناك ثمّ سأعيدهما

385
00:31:00,817 --> 00:31:04,870
افهم رجاءً أنّ تلك العصا هي
وسيلتنا الوحيدة للعودة إلى الديار

386
00:31:04,905 --> 00:31:08,211
حسناً، لمَ عسانا نثق بك إذاً؟

387
00:31:08,995 --> 00:31:10,951
قابلتم آمر السجن

388
00:31:10,986 --> 00:31:14,092
ثقوا بي، أريد الهروب منه
بقدر ما تريدون ذلك

389
00:31:14,186 --> 00:31:16,214
هذه خطّة سيّئة

390
00:31:17,160 --> 00:31:19,288
ليس لدينا سواها

391
00:31:35,819 --> 00:31:41,120
فهمت الآن سبب استسلام أبي
فلا ذكر هنا عن تدمير السحر

392
00:31:43,032 --> 00:31:46,383
قطعنا كلّ هذه المسافة عبثاً

393
00:31:50,515 --> 00:31:52,127
ليس عبثاً

394
00:31:53,258 --> 00:31:55,216
ستجد الحلّ

395
00:32:00,773 --> 00:32:01,926
(هنري)

396
00:32:02,106 --> 00:32:07,131
هنري)، أعرف لماذا لمْ ينهِ)
والدك مهمّته، لأنّه لمْ يزر "كاميلوت" قطّ

397
00:32:07,166 --> 00:32:10,992
اعتاد مدرّسي في "كاميلوت" أنْ
يريني لوحات للكأس المقدّسة

398
00:32:11,027 --> 00:32:15,784
قال أنّها مصدر السحر كلّه
وكانت تبدو تماماً كهذه

399
00:32:16,791 --> 00:32:19,459
"لكنّ الكأس تحوّلت إلى "إكسكالبر
ولا يعقل أنّ هذه هي الكأس

400
00:32:19,494 --> 00:32:25,855
صحيح، لطالما كانت الكأس فضّيّة
ولكنْ تبدو هذه وكأنّها توأمها

401
00:32:26,173 --> 00:32:30,390
وإذا كانت الكأس هي بالفعل
...بداية كلّ السحر

402
00:32:30,425 --> 00:32:32,685
فقد تكون هذه نهايته -
أجل -

403
00:32:33,231 --> 00:32:34,660
تراجعي

404
00:32:35,746 --> 00:32:38,248
لماذا؟
ماذا ستفعل؟

405
00:32:53,331 --> 00:32:54,877
كنتِ محقّة

406
00:32:56,360 --> 00:33:00,932
هذه ستدمّر السحر -
ما العمل الآن؟ ما الذي سيحدث؟ -

407
00:33:00,967 --> 00:33:03,790
مهما يكن ما سيحدث
فلن يكون آمناً أنْ نفعله هنا

408
00:33:11,963 --> 00:33:15,187
(مرحباً يا (هنري -
فيوليت)، قفي خلفي) -

409
00:33:15,693 --> 00:33:21,149
لن تحصل عليه إلّا بالقتال -
مِن المؤسف أنّك ستخسر -

410
00:34:49,260 --> 00:34:54,501
ما الذي تفعله هنا؟ -
آمر السجن طلب منّي إصلاح هذه -

411
00:34:54,536 --> 00:34:56,777
إنّها أداة جراحيّة

412
00:34:56,943 --> 00:34:59,615
لو كان ذلك صحيحاً، فلن تمانع
لو سألت آمر السجن بنفسه

413
00:34:59,650 --> 00:35:04,411
لا، لا يمكنك فعل ذلك
فأنت تعرف أنّه لا يحبّ الإزعاج

414
00:35:11,627 --> 00:35:16,716
والآن كما قلت
حان الوقت لرؤية آمر السجن

415
00:35:50,385 --> 00:35:53,743
لمَ أنا هنا؟ -
أعتذر على إزعاجك -

416
00:35:53,778 --> 00:35:58,519
كان الطبيب في المختبر يصلح عصا
وأتصوّر أنّه جلبها مِن المساجين

417
00:35:59,213 --> 00:36:01,322
لذلك فعلتَ هذا؟

418
00:36:01,846 --> 00:36:04,975
كان الطبيب يهمّ بالهروب
ولمْ يكن أمامي خيار

419
00:36:05,010 --> 00:36:07,158
لكنّك تعرف القواعد

420
00:36:10,870 --> 00:36:15,175
(ممنوع إيذاء الد.(جيكل
*مزدوج الشخصيّة بين الخير والشرّ*

421
00:36:17,701 --> 00:36:19,254
باستثنائي أنا

422
00:36:26,947 --> 00:36:28,984
يا لها مِنْ فوضى

423
00:36:29,200 --> 00:36:32,559
لمْ يتجرّأ الطبيب على النزول
إلى هنا منذ مدّة

424
00:36:32,594 --> 00:36:36,385
لا بدّ أنّه يعتقد أنّ بإمكان
هؤلاء المساجين مساعدته

425
00:36:37,136 --> 00:36:39,859
هل علينا قتلهم لنكون بمأمن؟

426
00:36:41,565 --> 00:36:46,171
سيسرّني فعل ذلك -
أنا واثق مِنْ ذلك -

427
00:36:46,520 --> 00:36:48,425
لكنْ في الواقع، الطبيب يسعى لأمر

428
00:36:48,460 --> 00:36:53,531
هذا المكان الذي أخبروه عنه
..."البلدة المدعوّة "ستوري بروك

429
00:36:54,415 --> 00:36:57,493
قد تكون الإجابة التي نبحث عنها

430
00:36:58,871 --> 00:37:03,378
أأنت جادّ؟
أتظنّها المكان المنشود؟

431
00:37:03,608 --> 00:37:07,144
أظنّنا بقينا عالقين في هذه
البلاد لفترة أطول مِن اللازم

432
00:37:07,179 --> 00:37:10,803
وقد حان الوقت لنبحث
عن ديار لنا

433
00:37:10,838 --> 00:37:19,131
لذلك سأسمح للطبيب بالمضي في
خطّته لكنّي سأدخل تعديلاً طفيفاً

434
00:37:19,793 --> 00:37:26,193
الطبيب لن يكون الوحيد الذي
"سيذهب إلى "ستوري بروك

435
00:37:27,293 --> 00:37:29,302
كلّنا سنذهب

436
00:37:49,686 --> 00:37:52,511
(قضيّة الدكتور (جيكل"
"والسيّد (هايد) الغريبة

437
00:37:56,950 --> 00:37:59,433
(هنري)
أأنت بخير؟

438
00:38:00,121 --> 00:38:05,182
أمّي، أين (فيوليت)؟ -
أنا هنا وعلى ما يرام -

439
00:38:05,373 --> 00:38:11,041
ماذا حدث لكليكما؟ -
جدّي، الكريستال بحوزته الآن -

440
00:38:11,167 --> 00:38:13,582
هنري)، فيمَ كنت تفكّر؟)

441
00:38:13,617 --> 00:38:18,093
لمَ عساك تحاول تدمير السحر؟ -
أيحتاج الأمر لسؤال؟ -

442
00:38:19,084 --> 00:38:21,692
حظيتِ أخيراً بفرصة لتكوني سعيدة

443
00:38:21,727 --> 00:38:25,355
والسحر حرمكِ منها
(تماماً كما جرى مع (دانيال

444
00:38:25,390 --> 00:38:29,895
هنري)، الملكة الشرّيرة)
لن تعود أبداً

445
00:38:30,172 --> 00:38:33,129
لا داعي للقلق عليّ -
لست قلقاً -

446
00:38:33,164 --> 00:38:38,525
لأنّ أمّي الأخرى تنوب عنّي في ذلك
ظننتِها ستعدو ملكةً شرّيرة مِنْ جديد

447
00:38:38,560 --> 00:38:42,480
(آسفة، كان عليّ الوثوق بـ(ريجينا -
لكنّكِ لمْ تثقي بها -

448
00:38:42,596 --> 00:38:45,061
لأنّك تعرفين كيف تجري الأمور معنا

449
00:38:45,096 --> 00:38:51,725
في كلّ مرّة حين نبدو أنّنا سننال السعادة
يتدخّل السحر ويفسدها

450
00:38:51,760 --> 00:38:54,416
أهذا ما تظنّه فعلاً؟ -
أجل -

451
00:38:54,532 --> 00:38:58,748
وفي حال أنّكما نسيتما
فإنّ السحر سلبني أبي

452
00:38:59,044 --> 00:39:01,387
(وسلب والدة (فيوليت

453
00:39:01,959 --> 00:39:05,232
...ولا أعرف ما عساي أفعل

454
00:39:05,935 --> 00:39:08,169
لو سلبني إحدَيكما

455
00:39:08,366 --> 00:39:11,961
(هنري) -
حسبكِ، حسبكِ وكفى -

456
00:39:14,062 --> 00:39:16,914
هنري)، ما الذي كنت تفعله هنا؟)

457
00:39:17,226 --> 00:39:21,209
أتبع مسار أبي لأكتشف
كيفيّة تدمير السحر

458
00:39:23,259 --> 00:39:27,381
لكنّنا لمْ نعثر على أيّ شيء
وما كان سعينا إلّا مضيعة للوقت

459
00:39:29,394 --> 00:39:31,342
ما العمل الآن إذاً؟

460
00:39:31,660 --> 00:39:34,100
لأنّ جدّ (هنري) أخذ الكريستال

461
00:39:36,332 --> 00:39:38,135
علينا أنْ نجده

462
00:39:42,389 --> 00:39:45,574
ناولني يدك -
أهذا سيساعدنا فعلاً على إيجاده؟ -

463
00:39:45,609 --> 00:39:48,213
هذا سيخبرنا إنْ كان
"ما يزال في "نيويورك

464
00:39:58,716 --> 00:40:00,437
لمَ لا تعمل؟

465
00:40:00,672 --> 00:40:03,780
سحري قد اختفى

466
00:40:03,815 --> 00:40:06,955
(الكريستال، لا بدّ أنّ (غولد
فعل شيئاً به

467
00:40:08,923 --> 00:40:11,165
ما الذي يفعله بحقّ الجحيم؟

468
00:40:13,045 --> 00:40:15,746
لن يعيد ذلك السحر لأيّ أحد

469
00:40:17,849 --> 00:40:20,151
سيحتفظ به كلّه لنفسه

470
00:40:21,934 --> 00:40:24,288
علينا التصرّف بالطريقة التقليديّة

471
00:40:32,478 --> 00:40:34,853
أتستدعي البوّابة؟ -
صه -

472
00:40:39,310 --> 00:40:40,404
اسمع

473
00:40:40,439 --> 00:40:43,714
أهكذا سنذهب إلى "ستوري بروك"؟

474
00:40:43,749 --> 00:40:48,147
لا، لتحقيق ما نصبو إليه
عليك أنْ توسّع تفكيرك

475
00:40:48,563 --> 00:40:50,470
فما الذي نفعله إذاً؟

476
00:40:50,926 --> 00:40:56,583
نأخذ غرضاً سيمنحنا القوّة
التي نحتاجها

477
00:41:07,291 --> 00:41:11,087
...والآن حين أوقظكِ

478
00:41:11,721 --> 00:41:15,163
أظنّك ستفهمين أخيراً
...أنّ كلّ ما فعلته

479
00:41:15,299 --> 00:41:17,949
كان لأجلك ولطفلنا

480
00:41:19,123 --> 00:41:24,245
وحينها... سأمنحكِ ما رغبتِ به
(دائماً يا (بِل

481
00:41:24,690 --> 00:41:26,838
سأريكِ العالَم

482
00:41:35,544 --> 00:41:36,841
بوّابة

483
00:41:42,396 --> 00:41:43,332
لا

484
00:41:44,840 --> 00:41:45,848
(بِل)

485
00:41:46,010 --> 00:41:47,091
(بِل)

486
00:41:47,651 --> 00:41:48,846
(بِل)

487
00:41:49,504 --> 00:41:50,920
بئساً

488
00:41:51,214 --> 00:41:52,419
بئساً

489
00:41:58,616 --> 00:42:03,319
لمْ أفهم، كيف لهذا الصندوق
أنْ يساعدنا لإيجاد ديار؟

490
00:42:03,354 --> 00:42:07,362
ليس الصندوق هو المهمّ
وإنّما ما بداخله

491
00:42:08,353 --> 00:42:11,260
أو بالأحرى، التي بداخه

492
00:42:11,419 --> 00:42:16,912
...إذا رغب القاتم برؤية زوجته ثانيةً

493
00:42:18,087 --> 00:42:22,271
فعليه أنْ ينفّذ ما أطلبه بالضبط

494
00:42:24,047 --> 00:42:25,047
ترجمة: علي رمضان

