1
00:00:00,093 --> 00:00:01,923
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:01,958 --> 00:00:04,563
مَنْ هناك؟ -
أنا مجرّد صوت في مخيّلتك -

3
00:00:04,598 --> 00:00:07,576
اعتبريني مرشدك -
يجب أنْ يراقبني أحد ما -

4
00:00:07,611 --> 00:00:11,441
وحدكِ ستفعلين ما هو ضروريّ -
"أنا (آرثر) ملك "كاميلوت -

5
00:00:11,476 --> 00:00:14,703
وقد جئنا بحثاً عنكم
تنبّأ (ميرلين) بقدومكم إلى هنا قبل زمن

6
00:00:14,738 --> 00:00:17,108
لقد عدنا -
كنّا نخطو على أعتاب "كاميلوت" لتوّنا -

7
00:00:17,143 --> 00:00:18,797
كم طال غيابنا؟ -
ستّة أسابيع -

8
00:00:18,832 --> 00:00:21,831
اختفت ذكرياتنا -
لمَ تفعلين هذا؟ -

9
00:00:21,866 --> 00:00:24,346
لأنّي أنا القاتم

10
00:00:34,993 --> 00:00:37,937
كفاكم، يتحتّم على أحدنا أنْ
يرى تأثير هذه اللعنة الجديدة

11
00:00:37,972 --> 00:00:40,840
{\pos(190,230)}هل مِنْ متطوّعين؟ -
لا أريد التحوّل إلى قرد -

12
00:00:40,875 --> 00:00:42,597
{\pos(190,230)}يعجبني تذكّر حالتي الراهنة

13
00:00:42,632 --> 00:00:47,684
{\pos(190,230)}أخشى أنّه سيتحتّم على أحدنا أنْ يستجمع
شجاعته ويرى ما يحدث حين نتخطّى هذا الخطّ

14
00:00:47,719 --> 00:00:49,442
لست لها

15
00:00:49,477 --> 00:00:51,023
(دوبي) -
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}لست لها -</font>

16
00:00:51,058 --> 00:00:53,777
سأعتبر صمتك دليل شجاعة
هنيئاً لك

17
00:00:54,201 --> 00:00:55,430
هيّا

18
00:01:03,820 --> 00:01:06,729
توقّفوا -
آسف يا أختاه -

19
00:01:06,764 --> 00:01:09,970
{\pos(190,230)}"لا يمكننا المكوث في "ستوري بروك
طالما (إيمّا) هي القاتم

20
00:01:10,005 --> 00:01:15,053
{\pos(190,230)}"ملكة الثلج)، (بان)، "ثلاثيّ الرعب)
يمكننا مواجهة أشرار كهؤلاء

21
00:01:15,105 --> 00:01:18,219
{\pos(190,230)}(أمّا (إيمّا
فقد كانت واحدة منّا

22
00:01:18,254 --> 00:01:21,732
{\pos(190,230)}تعرف أساليبنا للتغلّب على السيّئين
بل حتّى أنّها هزمت معظمهم نيابة عنّا

23
00:01:21,767 --> 00:01:24,719
لذا أخبروني
كيف لنا أنْ نصمد أمامها؟

24
00:01:24,754 --> 00:01:28,144
{\pos(190,230)}إنْ كنتم حمقى لدرجة عبور الحدّ
تفضّلوا

25
00:01:28,179 --> 00:01:30,844
مَنْ سينقذنا إنْ بقينا؟
أنتِ؟

26
00:01:31,800 --> 00:01:33,608
{\pos(190,230)}هيّا، افعلها

27
00:01:49,396 --> 00:01:51,645
والآن عن إذنكم

28
00:02:08,524 --> 00:02:09,656
لا

29
00:02:11,775 --> 00:02:13,472
هذه جديدة

30
00:02:14,665 --> 00:02:20,990
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

31
00:02:14,665 --> 00:02:20,990
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 5 ــم - الحلقــ 2 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( The Price ) الثمن

32
00:02:24,729 --> 00:02:28,800
{\pos(250,250)\fad(800,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}كاميلوت
قبل ستّة أسابيع

33
00:02:32,137 --> 00:02:33,393
ياللعجب

34
00:02:33,925 --> 00:02:38,021
ذهولك في محلّه -
لستُ متأنّقة بما يناسب هذا إطلاقاً -

35
00:02:38,653 --> 00:02:42,456
{\pos(190,230)}صاحب السموّ الملكيّ
(الملك (آرثر

36
00:02:42,704 --> 00:02:47,171
{\pos(190,210)}والآن اسمحول لي أنْ أقدّم
أجمل مخلوق في "كاميلوت" بأسرها

37
00:02:47,421 --> 00:02:50,282
{\pos(190,210)}(ملكتي (غوينفر

38
00:03:04,145 --> 00:03:05,673
صاحبة الجلالة

39
00:03:07,435 --> 00:03:13,537
{\pos(190,210)}سعدنا بكم، فقد بقينا ننتظر وصولكم
(مُذ سمعنا نبوءة (ميرلين

40
00:03:13,572 --> 00:03:18,162
نرجو أنّه لمْ يكن انتظاراً طويلاً -
فقط زهاء عقد مِن الزمن أو نحوه -

41
00:03:18,478 --> 00:03:21,189
آسف -
أراهن أنّكم تستحقّون الانتظار -

42
00:03:21,224 --> 00:03:25,731
وعلاوة على ذلك، تسنّى لنا الوقت الكافي
لتحضير حفلة راقصة على شرفكم الليلة

43
00:03:25,766 --> 00:03:28,967
أرأيتم؟ قلتُ أنّنا يجب أنْ نأتي
انظروا ما الذي كان يفوتنا

44
00:03:29,002 --> 00:03:32,556
{\pos(190,210)}تعجبني أيّ حفلة لا أضطرّ لخدمتها
ونحن كذلك -

45
00:03:33,228 --> 00:03:35,075
أهذه ضروريّة فعلاً؟

46
00:03:35,110 --> 00:03:38,015
{\pos(190,210)}أنتِ محظوظة لأنّك لست محتجزة
(في ثلّاجة (غراني

47
00:03:38,050 --> 00:03:43,639
{\pos(190,210)}(انتزعيها، وإلّا أخبرت (آرثر
بأنّهم رحّبوا لتوّهم بالقاتم في الواقع

48
00:03:44,245 --> 00:03:47,727
{\pos(190,210)}ماذا قلتِ يا أختاه؟
لا أستطيع سماعك

49
00:03:48,521 --> 00:03:52,439
ما مِنْ أحد هنا يعرف مَنْ نكون
وسيبقى الأمر على هذا الحال

50
00:03:52,474 --> 00:03:56,451
{\pos(190,210)}لذا إمّا تحسنين التصرّف وتتظاهرين
...بأنّك خادمتي البكماء، أو

51
00:03:56,486 --> 00:03:58,111
(ستعودين إلى مطعم (غراني

52
00:03:58,146 --> 00:04:01,062
(يمكنك الاستعانة بـ(دوك
للرعاية الطبّيّة

53
00:04:02,730 --> 00:04:05,689
ليس أمامنا وقت نهدره
على رقص لعين

54
00:04:05,724 --> 00:04:09,810
{\pos(190,210)}لن أتحوّل للظلام في ليلة واحدة -
لست مستعدّاً للمجازفة -

55
00:04:09,845 --> 00:04:11,227
{\pos(190,230)}...يا صاحب الجلالة

56
00:04:11,916 --> 00:04:14,034
{\pos(190,230)}متى سنبدأ سعينا للبحث
عن (ميرلين)؟

57
00:04:14,069 --> 00:04:18,417
البحث عنه؟ لسنا مضطرّين للبحث عنه
فنحن نعرف مكانه بالضبط

58
00:04:23,154 --> 00:04:28,855
{\pos(190,210)}أقوى المشعوذين في كافّة الممالك
عالقٌ داخل شجرة لعينة

59
00:04:28,890 --> 00:04:31,268
قلتُ الكلام عينه عندما وقفت
مكانك لأوّل مرّة

60
00:04:31,303 --> 00:04:33,399
وتعتقد أنّنا قادرون على إخراجه؟

61
00:04:33,551 --> 00:04:35,934
ليس اعتقاداً
بل يقين

62
00:04:36,382 --> 00:04:38,616
لمْ تخطئ نبوءات (ميرلين) قطّ

63
00:04:38,824 --> 00:04:41,240
{\pos(190,200)}لمَ هذه اللهفة الكبيرة لتحريره؟

64
00:04:41,371 --> 00:04:44,201
{\pos(190,210)}...ديارنا مهدّدة مِنْ

65
00:04:45,229 --> 00:04:46,923
شخص يدعى القاتم

66
00:04:47,967 --> 00:04:49,213
القاتم؟

67
00:04:50,430 --> 00:04:53,949
{\pos(190,210)}أجل، نحن على دراية بذلك الشرّير
هذا سيّء

68
00:04:53,984 --> 00:04:56,523
(أتضرّع لأنْ يستطيع (ميرلين
مساعدتكم

69
00:04:56,615 --> 00:04:59,067
لكنْ علينا تحريره أوّلاً
مِنْ سجنه

70
00:04:59,653 --> 00:05:02,405
قيل أنّ أحدكم هو المخلّص

71
00:05:03,996 --> 00:05:05,745
فمَنْ منكم هو؟

72
00:05:11,615 --> 00:05:14,532
أنا المخلّصة

73
00:05:19,231 --> 00:05:21,636
(أنا التي ستحرّر (ميرلين
مِنْ تلك الشجرة

74
00:05:21,671 --> 00:05:24,669
وبعدها يمكن أنْ نتكفّل
بأمر القاتم

75
00:05:25,507 --> 00:05:27,360
ثمّ نعود جميعاً لديارنا

76
00:05:34,692 --> 00:05:38,300
{\pos(130,260)\fad(800,10)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الزمن الحاضر

77
00:05:39,758 --> 00:05:41,383
قبلة حبّ حقيقيّ

78
00:05:41,672 --> 00:05:44,835
أريد أنْ أعرف لماذا لمْ تجدِ نفعاً
معكِ ومع التمساح اللعين

79
00:05:45,375 --> 00:05:48,353
بلى أجدَتْ نفعاً أوّل مرّة

80
00:05:48,565 --> 00:05:51,162
نجحت مع الإنسان خلف الوحش

81
00:05:51,296 --> 00:05:55,033
لكنْ خشي (رامبل) مِن
...الحياة دون تلك القوّة

82
00:05:56,177 --> 00:05:58,316
ففضّل القوّة على الحبّ

83
00:05:58,906 --> 00:06:05,662
تباعد عنّي وفي تلك اللحظة
أعاد الظلام إحكام قبضته عليه إلى الأبد

84
00:06:06,664 --> 00:06:11,498
اللعنة لا تبقى لعنة
عندما يريدها المتأثّر بها

85
00:06:11,533 --> 00:06:13,426
لن يشكّل هذا الأمر
(مشكلة مع (إيمّا

86
00:06:14,202 --> 00:06:15,922
(انتظر يا (كيليان

87
00:06:16,336 --> 00:06:20,030
...أعرف أنّك تحسب نفسك قادراً على معالجة -
قاتلته لقرون وما أزال حيّاً -

88
00:06:20,065 --> 00:06:23,516
لكنّك كنت تحاول قتله
...أمّا الآن

89
00:06:24,622 --> 00:06:29,790
مقتُ قاتم أسهل بكثير
مِنْ محبّة قاتم

90
00:06:31,256 --> 00:06:32,632
كن حذراً

91
00:06:36,064 --> 00:06:41,454
(إيمّا سوان)

92
00:06:41,758 --> 00:06:44,232
(هنري) -
أمّي -

93
00:06:46,064 --> 00:06:49,780
لا داعي للخوف منّي -
ماذا حدث؟ -

94
00:06:50,150 --> 00:06:54,144
لمَ أنتِ على هذه الشاكلة الآن؟ -
المسألة معقّدة -

95
00:06:54,287 --> 00:06:56,032
آسف يا أمّي

96
00:06:56,182 --> 00:07:00,917
"مهما كان الذي حدث في "كاميلوت
آسف على خذلاننا لكِ

97
00:07:00,952 --> 00:07:04,221
أدرك ما قلته بالأمس
(لكنّك لمْ تخذلني يا (هنري

98
00:07:04,256 --> 00:07:08,341
كلّ الآخرين خذلوني -
ابتعدي عن ابني -

99
00:07:09,894 --> 00:07:13,741
ما الأمر يا (ريجينا)؟ أتخشين أنْ يكتشف
هنري) حقيقة ما جرى في "كاميلوت"؟)

100
00:07:13,776 --> 00:07:18,559
لو كانت الحقيقة بتلك الأهمّية لكِ
فلمَ مسحتِ ذكرياتنا؟

101
00:07:18,594 --> 00:07:21,346
(إنّها لعنة يا (ريجينا -
أعرف -

102
00:07:21,452 --> 00:07:23,630
لكنّي أعجز عن فهم السبب

103
00:07:23,665 --> 00:07:29,364
لو أردتكم أنْ تعرفوا لما مسحت ذكرياتكم -
تعرفين أنّنا لن نتوقّف حتّى نستعيدها -

104
00:07:29,399 --> 00:07:32,245
(هذا لن يحدث أبداً يا (ريجينا
لأنّني تعلّمت منكِ

105
00:07:32,280 --> 00:07:35,431
وقد صنعت هذه اللعنة دون الشيء
...الوحيد الذي تحتاجونه لإبطالها

106
00:07:36,081 --> 00:07:37,689
مخلّص

107
00:07:39,607 --> 00:07:43,615
سنجد طريقة كما كنّا دوماً -
أجل، معي -

108
00:07:43,999 --> 00:07:46,005
أمّا الآن فأنتم تعتمدون على أنفسكم

109
00:07:46,040 --> 00:07:49,911
يمكنك أنْ تفعلي ذلك يا أمّي
تستطيعين أنْ تكوني المخلّصة

110
00:07:49,946 --> 00:07:52,016
هذا لن يحدث

111
00:07:52,916 --> 00:07:55,027
لا تعتقدين أنّي أمتلك المؤهّلات؟

112
00:07:56,945 --> 00:08:00,380
أنا متأكّدة أنّك لا تملكينها -
أنتِ مخطئة -

113
00:08:00,456 --> 00:08:03,940
أستطيع حماية هذه البلدة -
سنرى بهذا الخصوص -

114
00:08:03,975 --> 00:08:08,958
"لأنّ مشكلة في طريقها إلى "ستوري بروك
ووحده المخلّص يستطيع حلّها

115
00:08:10,078 --> 00:08:12,144
مِن المؤسف أنّه لا يوجد مخلّص

116
00:08:17,910 --> 00:08:20,090
لا يمكننا أنْ نتركه هناك
يتضوّر جوعاً

117
00:08:20,125 --> 00:08:23,028
ما الذي تأكله الأشجار؟ -
ضوء الشمس؟ -

118
00:08:23,063 --> 00:08:27,315
"إنّه يحبّ الـ"تاكو -
حقّاً؟ كيف سنطعم "تاكو" لشجرة بحقّ الجحيم؟ -

119
00:08:27,350 --> 00:08:28,518
صحيح

120
00:08:40,001 --> 00:08:44,105
ألمْ يعلّمك أحد عدم العبث
مع قزم وفأسه؟

121
00:08:50,344 --> 00:08:53,180
ألمْ يعلّمك أحد
أنْ تنحني أمام ملك؟

122
00:08:53,248 --> 00:08:56,889
والآن أخبرني أين أنا
وكيف وصلت إلى هنا بحقّ الجحيم

123
00:08:57,807 --> 00:08:58,885
لعنة؟

124
00:08:58,920 --> 00:09:02,337
اللعنة جلبتك إلى ممكلتنا
ومحت الأسابيع الستّة الأخيرة مِنْ ذاكرتك

125
00:09:02,372 --> 00:09:03,881
مَنْ عساه يفعل ذلك؟

126
00:09:04,954 --> 00:09:08,017
لمْ نكن صادقين كلّيّاً معك
"في طريقنا إلى "كاميلوت

127
00:09:08,052 --> 00:09:12,341
...(كانت ابنتنا (إيمّا
وما تزال هي القاتم

128
00:09:12,503 --> 00:09:14,458
هي ألقت اللعنة

129
00:09:14,794 --> 00:09:16,412
كذبتم عليّ؟

130
00:09:16,845 --> 00:09:19,726
تركتموني أقود أشدّ الأرواح
قتامة إلى قلب مملكتي

131
00:09:19,761 --> 00:09:22,241
اعتقدنا (ميرلين) سيتمكّن
مِنْ تدمير الظلام بداخلها

132
00:09:22,276 --> 00:09:25,481
مِن الواضح أنّ هذا لمْ ينجح
أين القاتم الآن؟

133
00:09:25,516 --> 00:09:28,066
(تدعى (إيمّا
"وهي هنا في "ستوري بروك

134
00:09:28,101 --> 00:09:30,191
لا توجد سوى طريقة وحيدة
...لهزيمتها إذاً

135
00:09:30,226 --> 00:09:33,794
خنجر القاتم -
ليست الهزيمة ما نفكّر به تماماً -

136
00:09:33,829 --> 00:09:38,925
إنّها ابنتنا
كما أنّها تملك الخنجر

137
00:09:40,583 --> 00:09:44,618
أخشى أنّك وفرسانك لستم الوحيدين
"الذين جلبتهم (إيمّا) مِنْ "كاميلوت

138
00:09:44,653 --> 00:09:46,766
قال (ليتل جون) أنّه صادف
بعضاً مِنْ رعيّتك في الغابة

139
00:09:46,801 --> 00:09:47,783
أهم بخير؟

140
00:09:47,818 --> 00:09:50,777
مصدومون قليلاً
لكنْ ربّما ما يزال بعضهم في الخارج

141
00:09:50,812 --> 00:09:52,796
"سأذهب مع "الرجال المرحين
للبحث في هذه الغابات

142
00:09:52,831 --> 00:09:56,065
سأصطحب الأقزام ونبدأ البحث غرباً
وأنت يا (آرثر) سترافقني

143
00:10:00,236 --> 00:10:03,686
ما الأمر؟ -
هؤلاء الجنود الدمى -

144
00:10:05,034 --> 00:10:07,406
كان بوسعي قتلهم جميعاً
بتلويحة مِنْ يدي

145
00:10:07,441 --> 00:10:10,319
(ريجينا) -
لا أقصد أنّي سأفعل -

146
00:10:10,354 --> 00:10:12,752
أقصد أنّه لا يمكن أنْ يكون هذا
(هو ما حذّرتني منه (إيمّا

147
00:10:12,787 --> 00:10:15,283
مِن الواضح أنّها جلبتهم
إلى هنا لسبب ما

148
00:10:15,318 --> 00:10:20,348
قالت أنّنا سنواجه مشكلة
لا يستطيع حلّها سوى مخلّص

149
00:10:20,962 --> 00:10:22,562
...أؤكّد لكِ

150
00:10:22,862 --> 00:10:25,492
ثمّة أمر آخر قادم نحونا

151
00:10:26,739 --> 00:10:31,789
برج (ميرلين)... لا بدّ مِنْ وجود شيء هنا
يساعد على إخراجه مِن الشجرة

152
00:10:37,447 --> 00:10:41,525
إيّاكِ أنْ تكرّري هذا معي ثانية -
الآن عدتِ تكلّمينني -

153
00:10:41,575 --> 00:10:44,264
لا أعرف
أيُسمح لي بذلك؟

154
00:10:45,333 --> 00:10:49,139
أنتِ أعطيتِني هذا -
لتحميني لا لتستخدميه ضدّي -

155
00:10:49,174 --> 00:10:51,487
أنقذت حياتك -
بانتحالك هويّتي؟ -

156
00:10:51,522 --> 00:10:53,710
اصمتي وأصغي

157
00:10:55,500 --> 00:10:57,569
يمكن أنْ أعتاد على هذا

158
00:10:59,135 --> 00:11:00,310
...اسمعي

159
00:11:00,514 --> 00:11:04,293
لو قلتِ لـ(آرثر) أنّكِ المخلّصة
(لطلب منك تحرير (ميرلين

160
00:11:04,328 --> 00:11:06,047
وكنتِ ستضطرّين
لاستخدام السحر

161
00:11:06,082 --> 00:11:08,253
السحر الأسود

162
00:11:08,363 --> 00:11:10,678
أتذكرين ما حدث عندما
مارسته في المرّة السابقة؟

163
00:11:10,713 --> 00:11:14,156
فقدت السيطرة -
...وأعطيتني هذا الخنجر -

164
00:11:14,191 --> 00:11:16,342
كيلا يتكرّر ذلك مجدّداً

165
00:11:18,026 --> 00:11:19,931
لكنّي لمْ أكن أكذب

166
00:11:20,155 --> 00:11:23,421
(لا أكترث بما تقوله نبوءة (ميرلين

167
00:11:23,746 --> 00:11:29,572
سأفكّر بطريقة لإخراج ذلك الساحر
كيلا تضطرّي لاستخدام السحر مجدّداً

168
00:11:29,607 --> 00:11:31,240
...(لذا فعلاً يا (سوان

169
00:11:31,412 --> 00:11:33,773
يجب أنْ تشكريني -
شكراً لكِ -

170
00:11:35,245 --> 00:11:36,537
مهما يكن

171
00:11:37,462 --> 00:11:38,703
...(ريجينا)

172
00:11:39,597 --> 00:11:40,873
...أنا أعني ذلك

173
00:11:41,459 --> 00:11:42,623
شكراً لكِ

174
00:11:50,287 --> 00:11:53,919
فتّشنا الغابة وأعتقد أنّا وجدنا
كلّ الذين عبروا

175
00:11:54,142 --> 00:11:55,310
...(ريجينا)

176
00:11:55,998 --> 00:11:57,840
(ريجينا) -
ماذا؟ -

177
00:11:58,639 --> 00:12:00,415
...آسفة، فأنا

178
00:12:00,567 --> 00:12:04,750
ماذا؟ ماذا جرى؟
ما الذي قالته (إيمّا) لكِ؟

179
00:12:07,520 --> 00:12:13,440
قالت أنّه لا أحد يصدّق
بأنّي قادرة على حماية هذه البلدة

180
00:12:13,475 --> 00:12:14,635
هذا غير صحيح

181
00:12:14,670 --> 00:12:22,066
يعرف الجميع أيّ شوط قطعتِ -
ربّما ما عادوا ينظرون إليّ كملكة شرّيرة -

182
00:12:22,629 --> 00:12:25,747
لكنْ يجب أنْ أبرهن لهم قدرتي
على أنْ أكون أكثر مِنْ ذلك

183
00:12:26,014 --> 00:12:28,394
...مسامحتي أمرٌ كبير، ولكنْ

184
00:12:29,068 --> 00:12:31,803
هذا لا يعني أنّهم مستعدّون
لأكون قائدتهم

185
00:12:31,987 --> 00:12:34,104
أو مستعدّون لأنْ يثقوا بي

186
00:12:44,710 --> 00:12:45,935
(آرثر)

187
00:12:47,780 --> 00:12:48,992
(غوينفر)

188
00:12:54,322 --> 00:12:57,620
حمداً لله على سلامتك
كنت أخشى أنّي خسرتك

189
00:12:59,348 --> 00:13:00,699
أين هو؟

190
00:13:01,134 --> 00:13:02,863
أين "إكسكالبر"؟

191
00:13:03,073 --> 00:13:05,316
أخشى أنّه مفقود مُذ وصلت إلى هنا

192
00:13:05,351 --> 00:13:08,446
لا تقلق، إنْ كان سيفك هنا
فسنعثر عليه

193
00:13:09,418 --> 00:13:11,005
"تعرف بأمر "إكسكالبر

194
00:13:12,412 --> 00:13:13,508
كيف؟

195
00:13:14,140 --> 00:13:16,756
في هذه المملكة
أنت أسطورة نوعاً ما

196
00:13:34,447 --> 00:13:36,346
أبي -
(ريجينا) -

197
00:13:38,157 --> 00:13:39,269
النجدة

198
00:13:56,336 --> 00:13:57,554
أين أنتِ؟

199
00:13:58,694 --> 00:14:02,042
(لا تضطرّيني لاستدعائك يا (سوان -
فعلتَ لتوّك -

200
00:14:09,878 --> 00:14:11,965
كنت أبحث عنك أيضاً

201
00:14:12,372 --> 00:14:14,803
للمظهر الجديد منافع أخرى

202
00:14:18,969 --> 00:14:20,785
أين نحن بحقّ الجحيم؟

203
00:14:20,953 --> 00:14:22,613
منزلي
تعال

204
00:14:30,733 --> 00:14:32,281
ما رأيك

205
00:14:33,929 --> 00:14:36,400
أعتقد أنّي متفاجئ مِنْ
دعوتك لي للدخول

206
00:14:36,542 --> 00:14:40,328
أنْ أكون القاتم لا يعني
أنّه لا يمكننا البقاء معاً

207
00:14:53,954 --> 00:14:57,735
ما زلت أعرف أنّ الطريق لقلب
"القرصان يمرّ عبرَ "كبده

208
00:14:57,770 --> 00:14:59,587
ثمّة طريق أسرع

209
00:15:04,747 --> 00:15:06,963
ها هو القرصان الذي أذكره

210
00:15:10,379 --> 00:15:12,204
لمْ تجدِ نفعاً

211
00:15:13,928 --> 00:15:15,815
(كنتَ تتحدّث مع (بِل

212
00:15:16,809 --> 00:15:18,597
لمَ لمْ تنجح؟

213
00:15:19,097 --> 00:15:21,576
لمْ تنجح لأنّه ما مِنْ علّة لإصلاحها

214
00:15:21,611 --> 00:15:24,885
هذه حقيقتي الآن، فلمَ لا تستطيع تقبّلها؟
لمَ لا يستطيع أحد تقبّل ذلك؟

215
00:15:24,920 --> 00:15:26,988
لأنّ هذه ليست حقيقتك

216
00:15:27,148 --> 00:15:29,600
"ما الذي حدث في "كاميلوت
بحقّ الجحيم؟

217
00:15:29,635 --> 00:15:31,931
يبدو أنّه سؤال اليوم

218
00:15:32,479 --> 00:15:34,352
أجيبيني إذاً

219
00:15:37,802 --> 00:15:39,473
ليتني أستطيع

220
00:15:41,423 --> 00:15:43,421
بإمكانك إخباري بأيّ شيء

221
00:15:48,490 --> 00:15:52,031
لكنْ لن يكون ذلك مسليّاً
فقد سئمت مِن الكلام

222
00:15:52,267 --> 00:15:54,517
والآن أترغب بالمكوث
أو لا؟

223
00:15:56,259 --> 00:15:57,782
(آسف يا (سوان

224
00:15:59,071 --> 00:16:01,401
...ربّما تعتقدين أنّ هذه حقيقتك

225
00:16:03,072 --> 00:16:04,917
لكنْ هذه ليست حقيقتي

226
00:16:16,503 --> 00:16:17,616
مِنْ هنا

227
00:16:22,649 --> 00:16:23,828
ها هو ذا

228
00:16:33,135 --> 00:16:35,437
لن تأخذه لأيّ مكان

229
00:16:40,425 --> 00:16:43,045
تريد أنْ نفعل هذا
بالطريقة الصعبة إذاً

230
00:16:43,252 --> 00:16:46,175
جيّد
لأنّي أحبّ الطرق الصعبة

231
00:16:52,980 --> 00:16:54,244
(ريجينا)

232
00:16:56,254 --> 00:16:57,588
أأنتِ بخير؟

233
00:16:59,004 --> 00:17:01,254
ما أزال حيّة إنْ كان هذا ما تقصدينه -
تحتاج مساعدة -

234
00:17:01,289 --> 00:17:04,574
ليروي)، خذها إلى المستشفى) -
لا، يجب أنْ أطارده -

235
00:17:04,609 --> 00:17:08,901
يجب أنْ أطارد ذلك الكائن -
يجب أنْ يتمّ فحصك -

236
00:17:10,678 --> 00:17:12,902
لا تعتقدين أنّي قادرة على
فعل هذا

237
00:17:13,776 --> 00:17:16,614
هذا هو الحال -
لن ندع مكروهاً يصيبه -

238
00:17:16,649 --> 00:17:20,123
لكنْ يجب أنْ يفحصك أحدهم

239
00:17:23,457 --> 00:17:24,634
اذهبوا

240
00:17:33,673 --> 00:17:34,904
سيّدتي

241
00:17:39,038 --> 00:17:42,390
لي؟ -
أنتِ المخلّصة في نهاية المطاف -

242
00:17:43,642 --> 00:17:47,790
سيتشرّف صاحب الجلالة إذا تقلّدتِها
في الحفلة الراقصة لهذه الليلة

243
00:18:04,559 --> 00:18:06,638
أنا متشوّق لرقصة هذه الليلة

244
00:18:11,375 --> 00:18:14,721
ليس الوحيد المتشوّق
للرقص مع المخلّصة

245
00:18:27,258 --> 00:18:29,729
إذا أصبح عكر المزاج
فعلى الأرجح يحتاج لتغيير ملابسه

246
00:18:29,764 --> 00:18:31,747
متأكّد أنّك لا تريدنا
أنْ نحضر (غراني)؟

247
00:18:31,782 --> 00:18:35,423
إنْ ذهبتُ للحفلة فسأعلق
(في مساعدة (غرامبي

248
00:18:35,458 --> 00:18:37,668
أستطيع الاعتناء به
فأنا لن أذهب

249
00:18:39,198 --> 00:18:41,566
لكنْ يجب أنْ تذهبي
فالجميع بانتظارك

250
00:18:41,601 --> 00:18:43,978
يفترض بي التفكير بحلّ
(لتحرير (ميرلين

251
00:18:44,013 --> 00:18:47,289
وليس لرقصة اجتماعيّة
في ناد مِن القرون الوسطى

252
00:18:47,324 --> 00:18:48,594
(ريجينا)

253
00:18:49,211 --> 00:18:51,120
ماذا؟ -
الحقيقة -

254
00:18:51,155 --> 00:18:53,494
لا أستطيع الذهاب، مفهوم؟
لا أستطيع

255
00:18:53,529 --> 00:18:54,968
وما السبب؟

256
00:18:55,977 --> 00:18:57,568
...لأنّي

257
00:19:00,452 --> 00:19:01,888
لا أجيد الرقص

258
00:19:01,923 --> 00:19:04,846
غير معقول، فقد حضرنا معاً
عشرات الحفلات الراقصة

259
00:19:04,881 --> 00:19:09,457
كان والدك مهتمّاً بمراقصة
ابنته الغالية أكثر مِنْ زوجته

260
00:19:09,492 --> 00:19:12,753
(أشكّ أنْ يعترض (روبن هود
إذما دستِ على أصابعه

261
00:19:12,788 --> 00:19:15,333
(المسألة لا تتعلّق بـ(روبن

262
00:19:15,368 --> 00:19:18,721
أليس كذلك؟ -
الناس ينتظرون المخلّصة الليلة -

263
00:19:18,756 --> 00:19:20,990
لا ملكة شرّيرة سابقة

264
00:19:21,653 --> 00:19:26,311
كيف سيصدّق الناس أنّي قادرة على تحرير
ميرلين) إنْ لمْ أستطع إقناعهم بأنّي أجيد الرقص؟)

265
00:19:26,784 --> 00:19:28,867
تستطعين إذا درّبناكِ

266
00:19:28,902 --> 00:19:30,763
لا -
(دوك) -

267
00:19:33,661 --> 00:19:35,839
صاحبة الجلالة -
مهلاً، آسفة -

268
00:19:35,874 --> 00:19:38,135
أوّل أمر علّمتني إيّاه والدتي
...عن الرقص

269
00:19:38,287 --> 00:19:40,684
يجب أنْ تتقني التحرّك
...في فستان

270
00:19:40,719 --> 00:19:42,735
لا ببدلة رزينة

271
00:19:45,115 --> 00:19:46,476
لا بأس

272
00:19:51,802 --> 00:19:52,901
ماذا؟

273
00:19:53,542 --> 00:19:57,813
إنّه مخيف قليلاً -
...ما يقصده هو -

274
00:19:58,163 --> 00:20:03,573
إذا أردتِ أنْ يراكِ الناس كمخلّصة
فربّما عليك ارتداء شيء يوحي بشرٍّ أقلّ

275
00:20:11,163 --> 00:20:15,478
والآن هذا مثاليّ
وهو يتواءم وقلادتك

276
00:20:16,252 --> 00:20:18,190
حسناً
اتبعي خطاي

277
00:20:18,544 --> 00:20:20,653
اشعري بهذا وحسب

278
00:20:20,688 --> 00:20:23,373
اخطي للوراء برجلك اليسرى
اتّفقنا؟

279
00:20:23,960 --> 00:20:25,919
...واحد

280
00:20:26,156 --> 00:20:29,534
لا عليكِ، لا بأس
حسناً، مستعدّة؟

281
00:20:30,546 --> 00:20:35,302
واحد، اثنان، ثلاثة
أحسنتِ

282
00:20:37,636 --> 00:20:42,112
بعد انتهائنا، سيصدّق الجميع
في "كاميلوت" أنّك المخلّصة

283
00:20:56,237 --> 00:20:58,423
أذكر حفلتي الراقصة الأولى

284
00:20:58,748 --> 00:21:03,213
كنت في الثامنة مِنْ عمري وقالت
والدتي أنّي كبرت كفاية لأرتادها

285
00:21:03,979 --> 00:21:05,453
كان أمراً ساحراً

286
00:21:05,623 --> 00:21:10,938
كلّ تلك الأضواء والموسيقى
...وكيف كنت أفكّر بأنّي

287
00:21:11,112 --> 00:21:15,433
لا أطيق صبراً لمشاركة كلّ هذا
يوماً ما مع ابنة لي

288
00:21:16,464 --> 00:21:18,985
أنا سعيدة لأنّه تسنّىت لي
مشاركتك بهذا أيضاً

289
00:21:21,022 --> 00:21:26,053
{\pos(190,200)}(أقدّم لكم السيّدة (إيمّا
(والسيّدة (ميري مارغريت

290
00:21:47,915 --> 00:21:50,842
...سيّدتي (سوان)، تبدين -
أعرف -

291
00:21:52,340 --> 00:21:55,828
أقدّم لكم
المخلّصة

292
00:22:11,894 --> 00:22:13,891
يابن السافلة

293
00:22:14,755 --> 00:22:19,660
أنت جعلتني هكذا
أنت جعلتني الملكة الشرّيرة

294
00:22:19,826 --> 00:22:22,669
أنت سبب عدم إيمان أحد بي

295
00:22:23,689 --> 00:22:25,645
لكنّي سأبرهن أنّك مخطئ

296
00:22:26,947 --> 00:22:29,165
سأبرهن أنّ الجميع مخطئون

297
00:22:32,934 --> 00:22:34,208
...إنّما

298
00:22:35,412 --> 00:22:39,010
(ريجينا)
عثرت على شيء

299
00:22:42,109 --> 00:22:43,707
فيوري: الغضب"؟"

300
00:22:43,742 --> 00:22:47,482
شرّير مُرسل مِن العالَم السفليّ
لتحصيل ثمن سحر غير مسدّد

301
00:22:47,517 --> 00:22:51,314
"أحدهم استخدم السحر في "كاميلوت
ولمْ يسدّد الثمن

302
00:22:51,379 --> 00:22:57,145
أجل، لكنْ يا (ريجينا)، لا يأتي
فيوري) لأيّ ثمن)

303
00:22:57,699 --> 00:23:01,082
يأتي حين يكون ثمن السحر
روحاً

304
00:23:01,466 --> 00:23:02,810
(روبن)

305
00:23:03,930 --> 00:23:08,478
تقصدين أنّ هذا الشيطان هنا
ليجرّه إلى العالَم السفليّ؟

306
00:23:08,513 --> 00:23:14,061
أجل، ولكنْ لا تُفتح البوّابة
إلّا عندما يصل القمر لذروته

307
00:23:14,096 --> 00:23:18,490
أمامنا وقت إذاً لإيقافه -
الأمر ليس بتلك البساطة -

308
00:23:19,078 --> 00:23:22,558
أخشى أنّه لا توجد سوى وسيلة
(واحدة لإنقاذ (روبن هود

309
00:23:23,366 --> 00:23:26,632
يجب أنْ يقدّم أحدهم حياته
عوضاً عنه

310
00:23:48,030 --> 00:23:50,683
أتعرفين ماذا أرى
حين أنظر لهذه الوردة؟

311
00:23:52,149 --> 00:23:54,855
أمل -
أمل؟ -

312
00:23:55,641 --> 00:23:59,017
لكنْ كلّ بتلة تسقط
تقرّب (رامبل) مِن الموت

313
00:23:59,052 --> 00:24:02,460
وكلّ واحدة تبقى
تهب فرصة أخرى لإنقاذه

314
00:24:04,345 --> 00:24:05,958
(شكراً يا (ليروي

315
00:24:07,267 --> 00:24:10,942
أترغب بالرقص؟

316
00:24:25,846 --> 00:24:28,311
(ديفيد)
انظر

317
00:24:34,401 --> 00:24:36,906
معجبته الأولى
سأتكفّل بذلك

318
00:24:43,008 --> 00:24:46,515
يمكنك ببساطة الذهاب إلى هناك
وتعرّف عن نفسك

319
00:24:46,550 --> 00:24:49,064
هذه استراتيجيّتك يا جدّي؟
أعرّف عن نفسي؟

320
00:24:49,099 --> 00:24:53,520
فكّر بالأمر، أنت مِنْ بلد آخر
وأنت غامض وفاتن

321
00:24:56,220 --> 00:24:57,464
استغلّ هذا

322
00:25:07,536 --> 00:25:09,704
تبدين عطشى

323
00:25:10,866 --> 00:25:13,539
تقصد ضجرة
شكراً

324
00:25:13,951 --> 00:25:16,060
ألا تستمتعين بوقتك إذاً؟

325
00:25:16,674 --> 00:25:19,828
كفاك، نقيم حفلة كهذه
كلّ ليلة في "كاميلوت" عمليّاً

326
00:25:19,863 --> 00:25:22,137
أجل، هذا مضجر للغاية

327
00:25:32,737 --> 00:25:34,279
ما هذه؟

328
00:25:35,059 --> 00:25:38,383
مجرّد هديّة
مِن المخلّصة

329
00:25:39,821 --> 00:25:42,042
هديّة مِن المخلّصة؟
حقّاً؟

330
00:25:42,077 --> 00:25:47,805
أشبه برمز للامتنان على إنقاذ الموقف
حين علق الجميع في عالَمٍ موازٍ

331
00:25:47,840 --> 00:25:49,876
أجل
فعلتُ ذلك

332
00:25:51,583 --> 00:25:53,614
يا لها مِنْ بطولة
أأنت فارس؟

333
00:25:53,649 --> 00:25:56,363
بل أفضل
أنا كاتب

334
00:26:05,864 --> 00:26:12,526
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}أناظر مِنْ نافذة بالأعلى
وكأنّها قصّة حبّ، أتسمعينني؟

335
00:26:12,561 --> 00:26:14,963
(أنا (فيوليت -
(هنري) -

336
00:26:14,998 --> 00:26:20,352
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}ما عدت سوى بالأمس
وها أنا أمضي بعيداً

337
00:26:20,570 --> 00:26:23,702
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}أريدك قربي

338
00:26:24,162 --> 00:26:28,322
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}ما احتجتُ سوى حبٍّ منحتِه

339
00:26:28,622 --> 00:26:38,022
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}لا أحتاج شيئاً لأيّامي القادمة
ولكلّ شيء عرفته، سواكِ أنتِ

340
00:26:41,524 --> 00:26:45,460
أيمكنني أنْ أقاطعكما؟
تشرّفني مراقصة المخلّصة

341
00:26:56,210 --> 00:27:01,145
أراهن أنّك تقضين أمسية ممتعة -
...أجل، فكلّ شيء -

342
00:27:03,054 --> 00:27:05,454
مَنْ تلك الفتاة التي تكلّم ابني؟

343
00:27:05,776 --> 00:27:09,087
السؤال الأفضل هو
مَنْ تكونين؟

344
00:27:10,659 --> 00:27:12,443
عمّ تتحدّث؟

345
00:27:13,429 --> 00:27:15,331
دعيني أروِ لكِ حكاية

346
00:27:16,033 --> 00:27:20,402
قبل سنوات عديدة، عاد صبيّ إلى
...قريته في الغابة المسحورة

347
00:27:20,437 --> 00:27:22,300
ليرى اللهب يلتهمها

348
00:27:22,615 --> 00:27:26,775
القرويّون يصرخون
...والرعب يملأ عيونهم

349
00:27:27,100 --> 00:27:31,654
عالَمه كلّه يحترق
كما لو كان محرقة جثث

350
00:27:33,129 --> 00:27:38,512
اختبأ الصبيّ متضرّعاً للرحمة
...لكنْ لمْ يأتِ أحد

351
00:27:39,160 --> 00:27:45,545
سوى ملاك الموت التي اخترقت
النيران مستمتعةً بالذعر الذي نشرته

352
00:27:45,580 --> 00:27:48,943
لكنّها قبل أنْ تهرب
رأت الصبيّ

353
00:27:50,144 --> 00:27:54,560
ووسط المذبحة
أتعرفين ما الذي فعلته؟

354
00:27:57,577 --> 00:27:59,480
ابتسمت بوجهه

355
00:28:00,413 --> 00:28:04,423
أنت ذاك الصبيّ -
وأنتِ الملكة الشرّيرة -

356
00:28:05,330 --> 00:28:07,663
مَنْ يعلم سواك؟
مَنْ أخبرت؟

357
00:28:07,698 --> 00:28:09,003
لا أحد

358
00:28:10,677 --> 00:28:11,733
لمَ لا؟

359
00:28:11,768 --> 00:28:14,763
لأنّ (آرثر) كان سيمنعني
مِن فعل هذا

360
00:28:15,569 --> 00:28:16,707
(ريجينا)

361
00:28:19,325 --> 00:28:22,206
(لا يا (سوان
يجب ألّا تستخدمي السحر الأسود

362
00:28:32,979 --> 00:28:35,179
(روبن)، (روبن)

363
00:28:35,555 --> 00:28:37,426
(روبن)
لا

364
00:28:37,460 --> 00:28:40,629
لا، لا، لا

365
00:28:42,885 --> 00:28:43,936
لا

366
00:28:48,040 --> 00:28:51,070
(سوان)
أين أنتِ بحقّ الجحيم؟

367
00:28:51,492 --> 00:28:55,113
تقتضي العادة إحضار هديّة للمباركة
ببيت جديد، وزجاجة نبيذ مناسبة

368
00:28:55,148 --> 00:28:55,981
علينا التحدّث

369
00:28:56,016 --> 00:28:58,288
ربّما يمكننا تعبئة هذا الغضب
في قارورة ونحتسيه عوض النبيذ

370
00:28:58,323 --> 00:29:01,538
أنتِ محقّة، لستُ المخلّصة -
أنا مسرورة لأنّكِ لحقتِ أخيراً بالركب -

371
00:29:01,573 --> 00:29:03,456
ليس أمامي خيار

372
00:29:03,491 --> 00:29:06,164
أعرف أنّ الوسيلة الوحيدة لإيقاف
فيوري" هي تسديد ثمنه"

373
00:29:06,199 --> 00:29:09,554
ولمَ لا تسدّدينه؟ -
لأنّي أعرف ما هو -

374
00:29:09,589 --> 00:29:13,299
حياة... ولن أضحّي بحياة
(شخص آخر لإنقاذ (روبن

375
00:29:13,334 --> 00:29:16,739
الآن تريدين لعب دور البطلة؟
باتت الحياة ثمينة بنظركِ الآن؟

376
00:29:17,145 --> 00:29:18,371
...(إيمّا)

377
00:29:19,181 --> 00:29:20,720
أصغي لي

378
00:29:21,185 --> 00:29:24,128
أنا أعرفك
بشخصيّتك الطيّبة

379
00:29:24,741 --> 00:29:26,395
التي ما تزال موجودة بداخلك

380
00:29:26,430 --> 00:29:29,766
تعرفين دوناً عن كلّ الناس أنّه لا وجود
لنسخة طيّبة وسيّئة لأنفسنا، هذه أنا بذاتها

381
00:29:29,801 --> 00:29:32,385
اسحبي "فيوري" إذاً
هذا هو امتحانك

382
00:29:32,420 --> 00:29:33,551
لا -
لا؟ -

383
00:29:33,586 --> 00:29:37,112
(دعيني أكن واضحة يا (ريجينا
اكتفيت مِنْ حلّ مشاكلك

384
00:29:37,147 --> 00:29:40,393
مشاكلي؟ أنتِ بدأتِ المشكلة
أنتِ استدعيتِه إلى هنا

385
00:29:40,428 --> 00:29:43,917
تعتقدين أنّي أنا التي فعلت هذا؟ -
أكنتُ لآتي لولا ذلك؟ -

386
00:29:43,952 --> 00:29:46,830
(تلك هي مشكلتك يا (ريجينا
تبحثين دائماً عن شخص آخر تلومينه

387
00:29:46,865 --> 00:29:50,946
لمْ أستدعِ ذاك الوحش
والثمن ليس متوجّباً عليّ دفعه

388
00:29:50,981 --> 00:29:53,027
على مَنْ الثمن إذاً؟ -
عليكِ -

389
00:29:53,062 --> 00:29:55,869
أنتِ التي لمْ تسدّدي ثمن السحر
"في "كاميلوت

390
00:29:55,904 --> 00:29:58,043
(إنْ أردتِ إنقاذ (روبن هود
وأنْ يعتقد الجميع بأنّك مخلّصة

391
00:29:58,078 --> 00:30:00,611
فتقدّمي إذاً وافعلي ما يجب فعله

392
00:30:05,192 --> 00:30:06,610
أتستطيعين معالجته؟

393
00:30:19,967 --> 00:30:21,380
لمَ لمْ يجدِ نفعاً؟

394
00:30:28,303 --> 00:30:30,744
كان السيف مسحوراً ليقتلني

395
00:30:31,693 --> 00:30:34,053
لا يستطيع سحري معالجته

396
00:30:37,225 --> 00:30:39,369
ربّما سحرك يستطيع -
لا -

397
00:30:39,605 --> 00:30:41,062
لا يمكننا تركها تستخدم
السحر الأسود

398
00:30:41,097 --> 00:30:43,505
ريجينا)، هذا جوهر مسألة)
الادّعاء بأنّك المخلّصة

399
00:30:43,540 --> 00:30:46,574
جوهر المسألة لمْ يكن يقتضي
(موت (روبن

400
00:30:46,609 --> 00:30:50,452
وأنا لا أطلب منكم
وإنّما أطلب منها

401
00:30:51,063 --> 00:30:53,698
لا أعرف ماذا سيحدث
إن استخدمت قدراتي

402
00:30:53,733 --> 00:30:56,084
أستطيع استخدام ذلك الخنجر لإجبارك
على فعل هذا لكنّي لن أفعل

403
00:30:56,119 --> 00:30:58,723
وإنّما أطلب منك

404
00:30:58,984 --> 00:31:03,099
خسرتُ حبيباً مِنْ قبل
ولن أخسره مجدّداً

405
00:31:03,955 --> 00:31:07,133
أرجوكِ
أنقذيه

406
00:31:08,469 --> 00:31:10,588
حسناً، سأحاول

407
00:31:17,812 --> 00:31:19,222
أحسنتِ يا فتاة

408
00:31:20,256 --> 00:31:21,515
ما الذي تفعله هنا؟

409
00:31:21,550 --> 00:31:25,340
قلتُ لكِ أنّي هنا لمساعدتك
على تقبّل الظلام

410
00:31:25,375 --> 00:31:28,227
مع مَنْ تتحدّثين يا (إيمّا)؟ -
لا أحد -

411
00:31:28,262 --> 00:31:30,859
هذا هائل عليها -
أنا بخير وبوسعي القيام بهذا -

412
00:31:30,894 --> 00:31:32,189
ليس بعد يا عزيزتي

413
00:31:32,224 --> 00:31:34,744
عليكِ أوّلاً أنْ تأخذي ثمناً
مقابل السحر

414
00:31:34,779 --> 00:31:38,324
لن آخذ ثمناً لإنقاذ أحد ما -
بلى ستفعلين، فهذه هي القوانين -

415
00:31:38,359 --> 00:31:42,291
ولمْ أختلقها
يجب أنْ يكون هناك ثمن

416
00:31:43,199 --> 00:31:47,657
لا بأس، أنا سأدفعه -
لا يسير الأمر بتلك الطريقة -

417
00:31:47,692 --> 00:31:51,213
هي طلبت السحر
فهي مَنْ عليها دفع ثمنه

418
00:31:51,248 --> 00:31:54,236
سيكون هذا مختلفاً
فأنا المخلّصة

419
00:31:54,472 --> 00:31:56,760
مع مَنْ تتحدّثين يا (إيمّا)؟

420
00:31:57,439 --> 00:32:00,326
ما الذي يجري؟ -
لا عليكِ -

421
00:32:05,476 --> 00:32:07,017
بوسعي القيام بهذا

422
00:32:16,476 --> 00:32:17,725
(روبن)

423
00:32:18,940 --> 00:32:20,180
(روبن)

424
00:32:21,028 --> 00:32:22,336
(ريجينا)

425
00:32:32,674 --> 00:32:36,027
إيمّا)، أأنتِ على ما يرام؟) -
أنا بخير -

426
00:32:37,651 --> 00:32:41,811
أشعر بدوار بسيط
أعتقد أنّي سأستلقي قليلاً

427
00:32:51,831 --> 00:32:58,059
أحببتِ القوّة، أليس كذلك؟ -
لا، وإنّما فعلت ما يتوجّب فعله -

428
00:32:58,094 --> 00:33:02,830
لو كان ذلك صحيحاً
فلمَ لمْ توقف قبلتكما هذا؟

429
00:33:03,924 --> 00:33:07,197
مذاقه شهيّ، أليس كذلك؟
أقصد الظلام

430
00:33:35,911 --> 00:33:38,080
ها هو ذا، هناك

431
00:33:38,115 --> 00:33:39,952
أين هو؟ -
(ديفيد) -

432
00:33:49,273 --> 00:33:51,344
لا، توقّف

433
00:33:54,529 --> 00:33:56,773
إنْ أردتَ روحاً
فخذ روحي

434
00:34:00,516 --> 00:34:04,733
ريجينا)، ما الذي تفعلينه؟) -
"ما توجّب عليّ فعله في "كاميلوت -

435
00:34:08,653 --> 00:34:10,647
لستِ مضطرّة لفعل هذا لوحدك

436
00:34:11,334 --> 00:34:12,690
أنا معكِ

437
00:34:15,112 --> 00:34:16,380
وأنا أيضاً

438
00:34:17,756 --> 00:34:19,636
أنا لجانبك يا أختاه

439
00:34:42,315 --> 00:34:43,628
يا إلهي

440
00:34:44,584 --> 00:34:46,000
أأنت بخير؟

441
00:34:46,166 --> 00:34:47,610
أأنت بخير؟

442
00:34:51,684 --> 00:34:55,736
يبدو أنّك وجدتِ بضعة مؤمنين

443
00:35:03,712 --> 00:35:06,772
ما أدراكِ أنّ هذا سينجح؟ -
ضربة حظّ -

444
00:35:06,807 --> 00:35:09,348
(ما كنّا لنتركك ترحلين يا (ريجينا

445
00:35:09,426 --> 00:35:12,233
التصدّي لذلك الوحش
...أثبت أمراً واحداً

446
00:35:12,959 --> 00:35:17,025
إنْ كان هناك مَنْ سينقذ هذه البلدة
فهو أنتِ

447
00:35:40,535 --> 00:35:41,833
هذا واحد آخر

448
00:35:44,881 --> 00:35:48,740
ستقدّم (غراني) كأساً لك
إذا طلبت

449
00:35:51,689 --> 00:35:54,508
حاولتَ تقبيلها؟ -
أجل -

450
00:35:55,332 --> 00:35:58,774
لكنْ لمْ يطرف لها جفن حتّى -
آسفة -

451
00:36:00,200 --> 00:36:01,658
لمْ ينقضِ الأمر

452
00:36:02,227 --> 00:36:04,885
أمضيت ما يربو عن قرن محاولاً
إيجاد طريقة لقتل التمساح اللعين

453
00:36:04,920 --> 00:36:09,037
وبإمكاني على الأقلّ تمضية
تلك المدّة محاولاً إنقاذ الامرأة التي أحبّها

454
00:36:09,506 --> 00:36:10,418
أجل

455
00:36:17,222 --> 00:36:19,888
{\pos(190,200)}ما هذا؟ أهو سحر؟

456
00:36:20,852 --> 00:36:24,061
{\pos(190,200)}نوعاً ما
ندعوه صندوق الموسيقى

457
00:36:28,433 --> 00:36:30,987
إذا أطعمتِه، سيغنّي لكِ

458
00:36:46,006 --> 00:36:47,135
صحيح

459
00:36:47,615 --> 00:36:51,193
لستِ مِنْ هذه البلاد
وتحتاج موسيقانا وقتاً للاعتياد عليها

460
00:36:51,705 --> 00:36:53,583
...لا، وإنّما

461
00:36:54,725 --> 00:36:57,462
أشعر أنّي سمعت هذه سابقاً

462
00:37:00,930 --> 00:37:03,476
(أنا (فيوليت -
(هنري) -

463
00:37:03,836 --> 00:37:04,782
مرحباً

464
00:37:14,495 --> 00:37:15,809
(ميري مارغريت)

465
00:37:16,794 --> 00:37:18,337
لا بأس

466
00:37:19,167 --> 00:37:22,373
(سنستعيد (إيمّا
ونربح هذه المعركة

467
00:37:23,055 --> 00:37:24,220
أعرف

468
00:37:26,380 --> 00:37:28,589
(إنّما تنسى أمراً واحداً يا (ديفيد

469
00:37:28,875 --> 00:37:30,335
...إذا ربحنا

470
00:37:31,553 --> 00:37:33,161
(ستخسر (إيمّا

471
00:38:07,178 --> 00:38:10,753
أرجو أنْ تقبلي اعتذاري فنحن لا نحاول
"عادة قتل ضيوفنا في "كاميلوت

472
00:38:10,788 --> 00:38:12,805
أفعال (بيرسيفال) لا تغتفر

473
00:38:12,840 --> 00:38:14,992
لكنّه كان محقّاً

474
00:38:16,554 --> 00:38:18,624
أنا الملكة الشرّيرة

475
00:38:19,384 --> 00:38:21,479
كاميلوت" بلاد الفرص الثانية"

476
00:38:21,514 --> 00:38:24,965
ماضيك ليس بمهمّ
وإنّما حاضرك وحسب

477
00:38:25,108 --> 00:38:30,374
وبما أنّكِ استطعتِ إنقاذه بسحرك
(فأنت فعلاً المخلّصة التي تنبّأ بها (ميرلين

478
00:38:35,082 --> 00:38:36,222
شكراً لك

479
00:38:57,106 --> 00:38:59,613
هؤلاء الغرباء يخيفونني
(يا (آرثر

480
00:38:59,983 --> 00:39:03,062
تعرفين نبوءة (ميرلين) كما أعرفها
مكتوبٌ لهم أنْ يكونوا هنا

481
00:39:03,097 --> 00:39:07,604
ميرلين) يطلعنا عمّا سيحدث)
لكنّه لا يقول كيف

482
00:39:12,114 --> 00:39:13,605
...(بيرسيفال)

483
00:39:16,457 --> 00:39:17,751
قد مات

484
00:39:19,143 --> 00:39:21,362
مَنْ يدري أيّ متاعب أخرى
قد يجلبونها؟

485
00:39:21,397 --> 00:39:23,575
إنّهم هنا لتدمير القاتم

486
00:39:24,080 --> 00:39:25,951
ولن يكون ذلك سهلاً

487
00:39:26,531 --> 00:39:30,473
قد تكون مساعدتهم وسيلتي الوحيدة
لأضع يدي على خنجر ذاك الوحش

488
00:39:30,773 --> 00:39:37,031
غونيفر)، ما لَمْ أعد "إكسكالبر" كاملاً)
سنخسر كلّ ما جهدنا لبنائه

489
00:40:00,052 --> 00:40:01,935
ما الأمر يا عزيزتي؟

490
00:40:02,527 --> 00:40:04,401
تشعرين بأنّك منبوذة؟

491
00:40:05,731 --> 00:40:07,656
ما الذي تفعله هنا؟

492
00:40:10,909 --> 00:40:16,770
ها قد تقبّلت الظلام سلفاً -
...صحيح، لكنّي عدت، لأنّه -

493
00:40:17,054 --> 00:40:22,130
ثمّة المزيد يجب فعله
وهو أمر أكبر مِنْ كِلينا

494
00:40:25,058 --> 00:40:31,189
منذ تواجد القاتمين
ظلّ أمر واحد يعيقنا

495
00:40:34,431 --> 00:40:38,711
جاذبيّة العائلة التي
عملنا بجدّ لحمايتها

496
00:40:39,633 --> 00:40:44,860
الصداقات التي تجعل مِن المستحيل
نسيان سابق عهدنا

497
00:40:45,643 --> 00:40:50,967
السحر الذي يهدّد بإبطال
أعمالنا الأشدّ شرّاً

498
00:40:53,088 --> 00:40:55,921
...والأسوأ مِنْ كلّ ذلك

499
00:40:57,827 --> 00:41:01,637
الحبّ الذي يرفض التخلّي عنا

500
00:41:07,782 --> 00:41:11,622
فكما ترين
...لا يهمّ كم كنّا جادّين في المحاولة

501
00:41:11,657 --> 00:41:14,964
لا يمكننا الهروب مِنْ
سطوع النور

502
00:41:14,999 --> 00:41:18,282
(لكنّكِ يا (إيمّا سوان
تستطيعين تغيير ذلك

503
00:41:18,317 --> 00:41:21,088
لهذا جلبتِ ذلك السيف إلى هنا

504
00:41:21,900 --> 00:41:25,943
يمكنك القيام بما لمْ يفعله
أيّ قاتم قبلك

505
00:41:26,283 --> 00:41:29,591
تستطيعين جعل ذلك السلاح
كاملاً مِنْ جديد

506
00:41:29,763 --> 00:41:34,162
واستخدامه لإبهات النور
إلى الأبد

507
00:41:58,598 --> 00:42:02,409
أحقّاً ظننتِ الأمر سيكون
بتلك البساطة... يا عزيزتي؟

508
00:42:02,881 --> 00:42:08,497
إنْ كنت تريدين هذا السيف
فعليكِ أنْ تدفعي... الثمن

509
00:42:09,526 --> 00:42:10,526
ترجمة: علي رمضان

