1
00:00:00,093 --> 00:00:02,229
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:02,264 --> 00:00:04,570
أمنحك يا (ديفيد) لقب
فارس على الطاولة المستديرة

3
00:00:04,605 --> 00:00:08,754
أنا الصوت في مخيّلتك
وقدرات القاتم التي بداخلك

4
00:00:08,789 --> 00:00:11,164
يجب أنْ تموت -
يجب أنْ تموت -

5
00:00:11,199 --> 00:00:14,188
لا تفعلي، بإمكاننا إيجاد
طريقة أخرى معاً

6
00:00:14,311 --> 00:00:19,610
يقال أنّ أحدكم هو المخلّص -
أنا المخلّصة -

7
00:00:22,455 --> 00:00:25,830
{\pos(190,210)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fad(800,1000)}كاميلوت
قبل سنوات عديدة

8
00:00:31,882 --> 00:00:33,407
انظري حولك

9
00:00:33,600 --> 00:00:38,220
{\pos(190,210)}ستغدو هذه القرية ذات يوم
مملكة "كاميلوت" العظيمة

10
00:00:38,255 --> 00:00:40,278
{\pos(190,230)}وأنا سأكون الملك

11
00:00:40,669 --> 00:00:45,094
{\pos(190,230)}تراودك أحلام غريبة جدّاً -
ليست مجرّد أحلام -

12
00:00:45,129 --> 00:00:46,208
هيّا بنا

13
00:00:51,478 --> 00:00:53,739
{\pos(190,230)}أأستطيع ائتمانك على سرّ؟

14
00:00:54,264 --> 00:00:57,870
هذه الشجرة
يوجد رجل عالق بداخلها

15
00:00:57,905 --> 00:01:00,854
{\pos(190,230)}مشعوذ عظيم
(يدعى (ميرلين

16
00:01:00,889 --> 00:01:04,156
{\pos(190,230)}خاطبني في إحدى الليالي
وأطلعني على نبوءة

17
00:01:04,191 --> 00:01:08,533
{\pos(190,230)}قال أنّي سأنتزع سيفاً مِنْ صخرة
"وأغدو ملك "كاميلوت

18
00:01:08,568 --> 00:01:13,337
{\pos(190,230)}الملك (آرثر)؟ -
(أجل، وستكونين الملكة (غوينفير -

19
00:01:13,454 --> 00:01:17,741
وفي كلّ أعياد ميلادك
سأملأ المملكة بالزهور

20
00:01:18,836 --> 00:01:20,670
{\pos(190,230)}زهرة القرمزيّ؟

21
00:01:21,978 --> 00:01:24,758
أحببتها -
يوجد المزيد حيث قطفتها -

22
00:01:24,793 --> 00:01:26,196
سأريكِ

23
00:01:29,325 --> 00:01:32,754
{\pos(190,230)}آرثر)، أهذا هو السيف)
الذي في الصخرة؟

24
00:01:32,789 --> 00:01:38,188
{\pos(190,230)}كلّا، يفترض أنْ نغادر -
هيّا يا جلالة الملك (آرثر)، انتزع السيف -

25
00:01:38,223 --> 00:01:40,096
(اتركه وشأنه يا (كاي

26
00:01:40,131 --> 00:01:42,623
لا بدّ أنّ أمّه أوقعته على رأسه
قبل رحيلها

27
00:01:42,658 --> 00:01:45,402
والآن يعتقد أنّه الملك اليتيم

28
00:01:45,437 --> 00:01:50,080
{\pos(190,210)}يسمّون "كاميلوت" بالمملكة المنهارة
لأنّه لا ملك لنا، ولن يكون أبداً

29
00:01:50,342 --> 00:01:55,346
{\pos(190,230)}ولن ينحني أحد في "كاميلوت" أبداً
للفتى الذي ينظّف الإسطبلات

30
00:02:00,878 --> 00:02:02,633
{\pos(190,230)}هيّا، دعنا نذهب

31
00:02:04,832 --> 00:02:08,797
{\pos(190,210)}ربّما يكون محقّاً -
لا، ليس محقّاً -

32
00:02:09,279 --> 00:02:11,500
{\pos(190,210)}ستعثر على ذلك السيف

33
00:02:12,617 --> 00:02:17,526
{\pos(190,210)}ما عليك الآن سوى أنْ تتبع
ما يمليه عليك قلبك

34
00:02:35,254 --> 00:02:38,276
أين بقيّته؟ -
كيف ستأخذ العرش بنصف سيف؟ -

35
00:02:38,311 --> 00:02:40,270
{\pos(190,220)}ماذا ستقول للشعب؟

36
00:02:47,210 --> 00:02:50,357
{\pos(190,210)}(حيّوا جميعاً الملك (آرثر

37
00:02:54,603 --> 00:02:58,514
لمْ تعد "كاميلوت" المملكة المنهارة

38
00:02:58,772 --> 00:03:03,562
{\pos(190,210)}"جلبت لكم "إكسكالبر
السيف المنزوع مِن الصخرة

39
00:03:21,200 --> 00:03:25,434
{\pos(190,230)}أرى أنّك اتّبعتَ ما يمليه عليك قلبك
(يا جلالة الملك (آرثر

40
00:03:25,647 --> 00:03:29,259
{\pos(190,210)}وقد أعاد إرشادي إليك
(يا جلالة الملكة (غوينفير

41
00:03:35,554 --> 00:03:38,166
هل مِنْ خطب؟
أخبرني

42
00:03:38,900 --> 00:03:41,144
لمْ تكن رحلتنا كما كنت أرجو

43
00:03:41,627 --> 00:03:44,180
لا يقول (ميرلين) سوى
أنصاف الحقائق

44
00:03:45,125 --> 00:03:47,738
ومسعاي قد بدأ لتوّه

45
00:03:49,906 --> 00:03:56,479
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

46
00:03:49,906 --> 00:03:56,479
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 5 ــم - الحلقــ 4 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( The Broken Kingdom )
المملكة المنهارة

47
00:04:00,811 --> 00:04:03,771
{\pos(190,230)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fad(800,1000)}كاميلوت

48
00:04:05,479 --> 00:04:08,831
{\pos(190,230)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fad(800,1000)}بعد مرور سنوات

49
00:04:10,922 --> 00:04:12,636
{\pos(190,210)}أردتَ رؤيتي؟

50
00:04:12,671 --> 00:04:16,800
أجل، لدينا أمر مهمّ نناقشه
انضمم إليّ رجاءً

51
00:04:16,927 --> 00:04:19,396
بعد أنْ أصبحتَ أحد فرسان
...الطاولة المستديرة

52
00:04:19,431 --> 00:04:22,824
{\pos(190,210)}حان الوقت لمشاركتك
"أعظم أسرار "كاميلوت

53
00:04:25,086 --> 00:04:28,296
السيف الذي جعلني ملكاً
مكسور

54
00:04:28,504 --> 00:04:33,769
بقيت لسنوات أطارد جزأه الناقص
وهو شيء يدعى خنجر القاتم

55
00:04:37,153 --> 00:04:38,726
سمعت قصصاً عنه

56
00:04:38,761 --> 00:04:41,416
أظنّك الرجل المنشود لمساعدتي
في العثور عليه

57
00:04:41,498 --> 00:04:44,120
ففي نهاية المطاف، أنتَ الوحيد
الذي تريده بشدّة كما أريده

58
00:04:44,155 --> 00:04:48,518
فأنت تتوق لتدمير قدرات القاتم -
وحده (ميرلين) يستطيع ذلك -

59
00:04:48,553 --> 00:04:51,292
ربّما
وربّما لا

60
00:04:51,935 --> 00:04:53,848
مَنْ يدري ما الذي يريده
ميرلين) فعلاً؟)

61
00:04:53,883 --> 00:04:57,362
لكنْ بهذا الخنجر
(لن نكون بحاجة لـ(ميرلين

62
00:04:57,788 --> 00:05:01,011
"أستطيع إعادة تشكيل "إكسكالبر
إلى سابق عهده

63
00:05:01,046 --> 00:05:04,479
مع قوّة لتدمير الظلام نهائيّاً

64
00:05:05,887 --> 00:05:08,161
أتستطيع مساعدتي في هذا المسعى؟

65
00:05:17,999 --> 00:05:24,083
أتسمعين ذلك؟
إنّه صوت عذب وغريب

66
00:05:24,347 --> 00:05:27,359
دعينا نلقِ نظرة
هلّا فعلنا؟

67
00:05:45,225 --> 00:05:49,006
ها هو مصدر الصوت إذاً
خنجركِ

68
00:05:49,379 --> 00:05:52,521
وبما أنّ (ريجينا) تركته
...في الغرفة، فبرأيي

69
00:05:52,556 --> 00:05:54,387
مَنْ يجد شيئاً يحتفظ به

70
00:05:57,879 --> 00:06:00,517
وماذا يعني أنّها ألقت تعويذة عليه؟
لا قيمة لهذا أمامكِ

71
00:06:00,552 --> 00:06:03,067
حطّميها -
لا أستطيع -

72
00:06:03,291 --> 00:06:07,317
إنّه ينادي نصفه الآخر -
دعني لوحدي -

73
00:06:07,352 --> 00:06:10,045
لا يستطيع أصدقاؤك حمايتكِ -
توقّف -

74
00:06:10,080 --> 00:06:13,619
أنتِ المخلّصة
فخلّصي نفسكِ

75
00:06:13,654 --> 00:06:16,437
قبل فوات الأوان -
اخرج مِنْ رأسي -

76
00:06:20,275 --> 00:06:24,111
اهدئي
لا أحد هنا

77
00:06:24,643 --> 00:06:27,955
لا يوجد سوانا
أنتِ وأنا

78
00:06:29,933 --> 00:06:33,801
إنّه داخل رأسي
ولا أستطيع إخراجه

79
00:06:36,540 --> 00:06:37,647
إنّه هنا

80
00:06:40,405 --> 00:06:41,961
دائماً هنا

81
00:06:48,532 --> 00:06:51,348
ماذا حدث لها؟ -
لا أملك أدنى فكرة -

82
00:06:52,194 --> 00:06:54,070
لمْ تنطق ببنت شفة

83
00:06:56,799 --> 00:07:00,520
حالتها تزداد سوءاً، أليس كذلك؟ -
ديفيد)، أين كنت؟ بحثت في كلّ القلعة عنك) -

84
00:07:00,555 --> 00:07:03,513
مع (آرثر)، تبيّن أنّه قد تكون لديه طريقة
(لمساعدة (إيمّا

85
00:07:03,548 --> 00:07:04,973
لا يمكننا -
...إنْ أعطيناه الخنجر -

86
00:07:05,008 --> 00:07:07,386
(أصغِ لي يا (ديفيد
(لا يمكننا الوثوق بـ(آرثر

87
00:07:07,421 --> 00:07:09,785
عمّ تتحدّثين؟
مَنْ قال لكِ ذلك؟

88
00:07:10,099 --> 00:07:13,050
(لانسلوت) -
لانسلوت)؟) -

89
00:07:13,272 --> 00:07:14,462
لانسلوت) ميت)

90
00:07:14,497 --> 00:07:16,881
هذا ما أراد لـ(كورا) أنْ تظنّه
لكنّه فاقها ذكاءً

91
00:07:17,158 --> 00:07:19,123
ليس أمام المريضة

92
00:07:19,158 --> 00:07:22,529
نظراً لحالتها الراهنة
يمكن لأيّ شيء استفزازها

93
00:07:22,564 --> 00:07:27,699
تحتاج للراحة في مكان هادئ
وبعيد عن العيون المتطفّلة

94
00:07:27,702 --> 00:07:31,895
أعرف المكان المثاليّ -
ربّما علينا أنا والفتى اصطحابها إلى هناك -

95
00:07:32,747 --> 00:07:35,359
هيّا يا حبيبتي
دعينا نبحر بعيداً

96
00:07:44,037 --> 00:07:48,539
مهما يكن ما يحدث لها
أظنّها كانت هنا لأجل الخنجر

97
00:07:48,574 --> 00:07:50,630
لذا على الأرجح يتوجّب نقله
إلى مكان أكثر أماناً

98
00:07:50,665 --> 00:07:53,453
لا، انتظري قليلا، (آرثر) يعرف
(طريقة لاستخدامه لمساعدة (إيمّا

99
00:07:53,488 --> 00:07:56,298
ما الذي قلته لك لتوّي؟
(لن نعطيه لـ(آرثر

100
00:07:56,333 --> 00:07:57,750
قال (لانسلوت) لا يمكن الوثوق به

101
00:07:57,785 --> 00:08:00,561
و(كورا) قالت أنّ (لانسلوت) مات
لذا لا يمكنك تصديق كلّ ما تسمعينه

102
00:08:00,596 --> 00:08:02,563
(أنتَ فعلاً لا تثق بـ(لانسلوت
أليس كذلك؟

103
00:08:02,598 --> 00:08:04,011
هو الذي زوّجنا وهو صديقنا

104
00:08:04,046 --> 00:08:06,301
كان ذلك منذ زمن بعيد
أين كان طيلة هذه السنوات؟

105
00:08:06,336 --> 00:08:07,818
لمْ يقل -
وأين هو الآن؟ -

106
00:08:07,853 --> 00:08:09,437
مختبئ، فهو لس موضع ترحيب
"في "كاميلوت

107
00:08:09,472 --> 00:08:12,988
لأنّه سعى وراء زوجته
وها قد عاد، لماذا؟ لمَ عاد؟

108
00:08:13,023 --> 00:08:16,171
(لا أعرف يا (ديفيد
لا أعرف جميع الإجابات

109
00:08:17,996 --> 00:08:20,558
هلّا تركتِنا لوحدنا قليلاً
مِنْ فضلك يا (ريجينا)؟

110
00:08:24,502 --> 00:08:27,235
اسمعي، (آرثر) في الأساس
يبحث عن الخنجر

111
00:08:27,270 --> 00:08:29,555
إذا صارحناه الآن
فما زال بوسعه مساعدتنا

112
00:08:29,590 --> 00:08:31,314
هذه هي الحكاية إذاً

113
00:08:31,349 --> 00:08:33,387
لمْ تقابل ملكاً منذ مدّة
وأنتَ منبهر

114
00:08:33,422 --> 00:08:36,868
الأمر ليس كذلك
ابنتنا عليلة وعلينا مساعدتها

115
00:08:36,903 --> 00:08:38,401
لمَ أصبحتَ فارساً على الطاولة
المستديرة إذاً؟

116
00:08:38,436 --> 00:08:43,717
كيف يساعدها ذلك؟ أمْ هي
رغبتك بالشعور أنّك بطل مجدّداً؟

117
00:08:44,171 --> 00:08:46,979
ربّما الطاولة المستديرة هي
المكان الذي يجب أنْ أكون فيه

118
00:08:47,698 --> 00:08:51,395
لن نخبر (آرثر) بأيّ شيء
حتّى نتأكّد أنّه يمكن الوثوق به

119
00:08:56,284 --> 00:08:59,083
{\pos(190,210)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fad(800,1000)}كاميلوت
قبل خمس سنوات

120
00:09:12,916 --> 00:09:15,516
لا تقلق
هذه أنا فقط

121
00:09:15,956 --> 00:09:18,404
ملكتي، كم تسرّني رؤيتك

122
00:09:18,439 --> 00:09:20,416
أوشكت على ترجمة
اللفيفة الكارمنثيّة

123
00:09:20,451 --> 00:09:23,745
اضطررت لاستخراج عبارات لغويّة
مِنْ عشرات الكتب المختلفة

124
00:09:23,763 --> 00:09:26,488
أتصدّقين كم اقتربنا
مِن العثور على النصف الآخر؟

125
00:09:26,523 --> 00:09:27,633
أنا محقّ هذه المرّة

126
00:09:27,668 --> 00:09:31,524
التوجيهات إلى خنجر القاتم
واضحة كضوء النهار

127
00:09:31,559 --> 00:09:33,508
لكنْ تبقى هذه الرموز
أعجز عن فهمها

128
00:09:33,543 --> 00:09:36,140
نجمة، عين وشمس
ماذا تعني برأيك؟

129
00:09:36,175 --> 00:09:37,693
...تعني

130
00:09:37,951 --> 00:09:41,763
تعال إلى الحفلة
وارقص مع زوجتك

131
00:09:41,798 --> 00:09:43,564
لا، لا، لا
لا أستطيع

132
00:09:43,599 --> 00:09:46,424
ليس قبل إنهاء هذه الترجمة
أوَلمْ تفهمي؟

133
00:09:46,459 --> 00:09:50,570
(هذا امتحان (ميرلين
لمَ عساه يدلّني إلى هذا لولا ذلك؟

134
00:09:50,782 --> 00:09:54,032
السيف المكسور
لحكم المملكة المنهارة

135
00:09:54,067 --> 00:09:57,985
إنّها مزحة قاسية
وأشدّ أحجية محيّرة في العالَم

136
00:09:58,020 --> 00:09:59,344
أعرف

137
00:09:59,604 --> 00:10:03,931
لكنْ في هذه الليلة بالتحديد
زوجتك تحتاجك

138
00:10:08,902 --> 00:10:13,505
معكِ حقّ، أمهليني خمس دقائق
وسنبقى نرقص حتّى الفجر

139
00:10:36,558 --> 00:10:38,859
أنا واثق أنّه سيخرج
عمّا قريب

140
00:10:40,825 --> 00:10:42,270
أنا واثقة أنّه سيفعل

141
00:10:43,075 --> 00:10:45,009
عيد ميلاد سعيداً يا ملكتي

142
00:10:46,030 --> 00:10:47,062
شكراً لك

143
00:10:47,792 --> 00:10:49,292
...وفي هذه الأثناء

144
00:10:51,068 --> 00:10:53,616
لعلّكِ تمنحين رقصة
لهذا الفارس

145
00:11:08,646 --> 00:11:10,594
حالته تزداد سوءاً

146
00:11:10,629 --> 00:11:16,524
يحتجز نفسه في تلك الغرفة
عوض بناء المملكة التي حلمنا بها

147
00:11:16,559 --> 00:11:19,316
ربّما يكون (آرثر) مشغول
...البال كثيراً، ولكنْ

148
00:11:19,351 --> 00:11:20,790
انظري حولكِ

149
00:11:21,249 --> 00:11:24,082
استطاع إقامة حفلة رائعة لكِ

150
00:11:24,336 --> 00:11:29,060
هديّة عيد الميلاد مِن الملك
(آرثر) إلى ملكته (غوينفير)

151
00:11:40,088 --> 00:11:42,151
أزهار القرمزيّ

152
00:11:46,910 --> 00:11:49,863
ما الخطب؟
ألمْ يعجبوكِ؟

153
00:11:51,166 --> 00:11:55,988
لستُ حمقاء
أعرف أنّه لمْ يخطّط شيئاً مِنْ هذا

154
00:11:57,506 --> 00:12:00,347
وفي الحقيقة عدم إنكارك
يفشي كلّ شيء

155
00:12:03,575 --> 00:12:06,580
شكراً لك -
أين ملكتي؟ -

156
00:12:07,620 --> 00:12:10,948
أتيت -
انظري، أكملت الترجمة -

157
00:12:10,983 --> 00:12:12,868
لا يبعد الخنجر سوى مسيرة
يوم مِنْ هنا

158
00:12:12,903 --> 00:12:15,778
وفي مثل هذا الوقت غداً
سأكون ممسكاً به بيدَيّ

159
00:12:15,813 --> 00:12:18,801
دعني أحضر حصاني -
لا، ليس هذه المرّة يا صديقي -

160
00:12:18,836 --> 00:12:21,252
أحتاج لبقاء أفضل فرساني هنا
لحماية الملكة

161
00:12:21,287 --> 00:12:24,400
ففي نهاية المطاف
هي أغلى ما لديّ

162
00:12:31,290 --> 00:12:34,936
{\pos(190,210)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fad(800,1000)}كاميلوت
بعد خمس سنوات

163
00:12:38,947 --> 00:12:40,109
(ديفيد)

164
00:12:40,921 --> 00:12:42,318
يجب أنْ نتحدّث

165
00:12:44,328 --> 00:12:50,780
منذ وصولنا إلى "كاميلوت" ونحن
نكذب حول سبب مجيئنا إلى هنا

166
00:12:51,385 --> 00:12:53,239
وهذا سيتوقّف حالاً

167
00:12:53,660 --> 00:12:57,928
لا يسهل عليّ التواجد هنا
إذ أنّ عزيزين عليّ طلبوا منّي ألّا أفعل

168
00:12:57,963 --> 00:13:03,993
لكنّ الظلام يهدّد شخصاً أحبّه
وأنا سأفعل أيّ شيء لتدميره

169
00:13:04,937 --> 00:13:05,951
...لذا

170
00:13:07,761 --> 00:13:10,495
سنعيد "إكسكالبر"الليلة

171
00:13:17,994 --> 00:13:20,423
أنا مسرور لأنّك أخبرتني عن ابنتك

172
00:13:20,961 --> 00:13:23,811
وطبعاً سأساعدك للتغلّب
على الظلام بداخلها

173
00:13:23,846 --> 00:13:28,303
هذا يبعث على الراحة
فزوجتّي ظنّتها فكرة سيّئة

174
00:13:28,338 --> 00:13:32,454
ما الذي ينفّرها منّي؟
اللحية، أليس كذلك؟

175
00:13:32,489 --> 00:13:35,234
بل أمر أشدّ خطورة

176
00:13:36,338 --> 00:13:38,047
(لانسلوت)

177
00:13:38,845 --> 00:13:40,957
لقد عاد

178
00:13:46,016 --> 00:13:49,458
{\pos(190,210)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fad(800,1000)}كاميلوت
قبل خمس سنوات

179
00:13:50,275 --> 00:13:52,375
لا بدّ أنّكِ تستهينين بي

180
00:13:53,788 --> 00:13:56,776
ماذا سأقول لـ(آرثر) إذا هربت
ملكته أثناء مراقبتي؟

181
00:13:56,811 --> 00:14:00,003
قل له أنّي ذهبت بحثاً عن
الخنجر بنفسي

182
00:14:01,077 --> 00:14:04,982
اقتحمت برج (ميرلين) وأخذت
هذا القفّاز المسحور

183
00:14:05,017 --> 00:14:07,714
وهو قد أراني الموقع الحقيقيّ للخنجر

184
00:14:07,749 --> 00:14:08,826
{\pos(190,200)}آرثر) أخطأ التفسير)

185
00:14:08,861 --> 00:14:12,741
{\pos(190,200)}وكيف لمْ يعثر (آرثر) على هذا الغرض
السحريّ المذهل طوال سنوات بحثه؟

186
00:14:12,776 --> 00:14:17,469
{\pos(190,200)}لن يفكّر باستخدامه أبداً
لأنّه يعتقد أنّ الخنجر سيكون قوّته

187
00:14:17,637 --> 00:14:22,326
وهذا القفّاز
يرشد إلى أكبر نقاط ضعف الشخص

188
00:14:22,361 --> 00:14:27,205
لذا سأنهي هذا المسعى اللعين
وأعود إلى الرجل الذي أحبّه

189
00:14:27,240 --> 00:14:30,245
ولا يمكنك منعي -
منعك؟ -

190
00:14:31,609 --> 00:14:33,201
سأنضمّ إليكِ

191
00:14:39,385 --> 00:14:42,325
قلت لك أنّه سيجدي نفعاً
هذا هو المكان

192
00:14:42,497 --> 00:14:44,088
قبو القاتم

193
00:14:45,143 --> 00:14:50,091
تلك الرموز هي نفسها التي أرانيها
آرثر) على تلك اللفيفة اللعينة)

194
00:14:51,227 --> 00:14:52,564
...نجمة

195
00:14:55,604 --> 00:14:56,736
...عين

196
00:14:57,784 --> 00:14:58,873
شمس

197
00:15:29,247 --> 00:15:30,361
هلّا ذهبنا؟

198
00:15:38,157 --> 00:15:39,105
مِنْ هنا

199
00:16:17,494 --> 00:16:19,007
(لانسلوت)

200
00:16:29,350 --> 00:16:32,422
لا
لا يمكنك أخذه

201
00:16:42,396 --> 00:16:43,511
(لانسلوت)

202
00:16:47,189 --> 00:16:51,090
ظننت أنّك متّ
اعتقدت أنّي خسرتك

203
00:17:00,537 --> 00:17:01,699
آسفة

204
00:17:06,465 --> 00:17:09,458
لن يتكرّر هذا ثانية

205
00:17:16,519 --> 00:17:17,523
صحيح

206
00:17:20,124 --> 00:17:21,233
لن يتكرّر أبداً

207
00:17:22,861 --> 00:17:25,402
يجب أنْ نتذكّر سبب
وجودنا هنا

208
00:17:26,850 --> 00:17:28,354
لأجل ملكنا

209
00:17:31,066 --> 00:17:32,518
(لأجل (آرثر

210
00:17:35,217 --> 00:17:38,504
{\pos(55,255)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fad(800,1000)}كاميلوت
بعد خمس سنوات

211
00:17:36,422 --> 00:17:38,297
{\pos(190,210)}لانسلوت) حيّ يرزق)

212
00:17:39,086 --> 00:17:40,876
"وهو هنا في "كاميلوت

213
00:17:40,911 --> 00:17:43,813
إنّها فعلاً أخبار مهمّة
أيمكننا كتمانها بيننا؟

214
00:17:43,848 --> 00:17:44,477
بالتأكيد

215
00:17:44,512 --> 00:17:48,291
يضطرّ الزوج أحياناً لأخذ موقف الدفاع
ولا أريد لزوجتي أنْ تعرف بوجوده هنا

216
00:17:48,326 --> 00:17:50,382
إنّها تعرف مسبقاً

217
00:17:52,328 --> 00:17:54,929
أين (لانسلوت)؟ -
لا يعرف يا حبيبتي -

218
00:17:54,964 --> 00:17:58,940
أخبرني إذاً كيف أجده
لكي أجعله يدفع ثمن ما فعله

219
00:17:58,975 --> 00:18:02,248
حسبما سمعت، فكلاكما
تتحمّلان مسئوليّة ذلك

220
00:18:02,283 --> 00:18:04,131
سمعتَ القصّة القديمة إذاً

221
00:18:04,166 --> 00:18:07,631
صدّقني، الأسطورة هي البداية وحسب

222
00:18:07,666 --> 00:18:11,261
نشد (لانسلوت) شيئاً أكبر
بكثير مِنْ قبلة ملكة

223
00:18:11,583 --> 00:18:13,413
أخشى أنّ زوجتي محقّة

224
00:18:13,448 --> 00:18:17,712
لمْ أشأ اغتياب صديق قديم
ليلةَ أمس

225
00:18:17,747 --> 00:18:21,216
"إنْ كان (لانسلوت) في "كاميلوت
فذلك الخنجر ليس آمناً في أيّ مكان

226
00:18:21,472 --> 00:18:25,319
هذا جيّد إذاً
فقد جلبته معي

227
00:18:40,201 --> 00:18:41,510
أين هو؟

228
00:18:52,345 --> 00:18:54,289
بإمكانك الخروج
هذه أنا

229
00:19:02,444 --> 00:19:04,585
تبيّن أنّي أحتاج مساعدتك

230
00:19:05,745 --> 00:19:07,951
ثمّة شيء علينا إخفاؤه

231
00:19:18,459 --> 00:19:21,833
هيّا يا أمّي، تابعي مسيرك
أوشكنا على الوصول

232
00:19:24,984 --> 00:19:26,924
المكان جميل هنا، صحيح؟

233
00:19:27,084 --> 00:19:29,615
سأجهّز مكاناً لتستريحي
ستشعرين بتحسّن سريعاً

234
00:19:29,650 --> 00:19:34,262
إنّها خلوة معزولة جيّدة
كيف عثرت على ملاذ كهذا يا فتى؟

235
00:19:34,297 --> 00:19:37,473
حسناً
ثمّة تلك الفتاة

236
00:19:37,931 --> 00:19:39,985
أحقّاً هناك فتاة؟

237
00:19:40,020 --> 00:19:42,834
{\pos(190,200)}أحببت هذه القصّة سلفاً -
الأمر ليس هكذا -

238
00:19:42,869 --> 00:19:45,297
{\pos(190,200)}(اسمها (فيوليت
وقد اصطحبتني إلى هنا

239
00:19:45,332 --> 00:19:49,271
{\pos(190,200)}الإسطبل ملك لعائلتها -
أنتما تتقرّبان مِنْ بعضكما إذاً -

240
00:19:49,427 --> 00:19:53,943
{\pos(190,200)}على الإطلاق وإنّما نمضي وقتاً معاً فقط -
مرحباً، مَنْ بالداخل -

241
00:19:53,978 --> 00:19:57,240
تلك هي، اختبئا
اختبئا، هيّا

242
00:19:57,908 --> 00:19:59,253
هيّا

243
00:20:04,428 --> 00:20:06,826
هنري)، ماذا تفعل هنا؟)

244
00:20:06,861 --> 00:20:11,679
أتساءل إنْ كنتِ مهتمّة
باصطحابي لركوب الخيل

245
00:20:12,247 --> 00:20:15,982
أجل، أحبّ ذلك
"هيّا بنا، سأعرّفك على "نيكوديمس

246
00:20:16,017 --> 00:20:19,316
أهو والدك؟ -
لا، إنّه حصاني -

247
00:20:20,576 --> 00:20:23,128
أرجو أنْ تكون مستعدّاً
لزيادة خفقان قلبك

248
00:20:23,650 --> 00:20:24,702
هيّا بنا

249
00:20:26,943 --> 00:20:28,011
...حسناً

250
00:20:28,795 --> 00:20:32,365
يمكن للمرء إخفاء كنز مدفون
...أو أوراق قمار رابحة

251
00:20:32,400 --> 00:20:34,685
لكنْ لا يستطيع إخفاء
إشراقة الحبّ الأوّل

252
00:20:34,720 --> 00:20:38,153
أجل، لديه معجبة وقد كذب
في وجهي مع أنّي القاتم

253
00:20:38,188 --> 00:20:40,437
أنتِ والدته -
وهذا مخيف أكثر -

254
00:20:40,472 --> 00:20:43,368
له؟
هذا قابل للجدال

255
00:20:44,930 --> 00:20:47,243
...بالحديث عن قاتمك هذا

256
00:20:47,278 --> 00:20:50,350
ألا تعتقدين أنّ الوقت حان
لإخباري حقيقة ما حدث؟

257
00:20:54,375 --> 00:20:56,210
(إنّه (رامبل ستيلسكن

258
00:20:57,124 --> 00:20:59,839
أو على الأقلّ شيء يشبهه

259
00:21:01,290 --> 00:21:04,899
أراه في مخيّلتي منذ
مجيئنا إلى هنا

260
00:21:04,934 --> 00:21:07,851
كان حاضراً عندما وجدناك
مع تلك الاسكتلنديّة الصهباء

261
00:21:07,886 --> 00:21:10,826
كدتُ أسحق قلبها بسبب صوته

262
00:21:19,032 --> 00:21:23,038
أمضيت سنوات عديدة
أحارب الشياطين في رأسي

263
00:21:23,073 --> 00:21:28,469
واستطعت محوهم على ظهر
الـ"جولي روجر" وهي تمخر عباب البحار

264
00:21:29,567 --> 00:21:32,603
مِن المؤسف أنّها ليست
متقلّصة في جيبك حاليّاً

265
00:21:32,964 --> 00:21:35,062
قد لا نحتاجها

266
00:21:35,216 --> 00:21:39,381
تلك الفتاة وعدت (هنري) أنْ
يتسارع قلبه على صهوة حصان

267
00:21:39,416 --> 00:21:41,467
أنا وأنتِ سنفعل المثل

268
00:21:48,195 --> 00:21:51,257
لمْ تخبرني قطّ ما حدث
(بينك وبين (غوينفير

269
00:21:52,395 --> 00:21:53,984
المسألة معقّدة

270
00:21:54,019 --> 00:21:58,356
ما حدث بات مِن الماضي
ولمْ يعد مهمّاً

271
00:21:59,344 --> 00:22:01,664
يبقى مهمّاً إنْ كنتَ ما تزال تحبّها

272
00:22:02,040 --> 00:22:03,564
أما تزال تحبّها؟

273
00:22:04,814 --> 00:22:05,848
أجل

274
00:22:07,156 --> 00:22:09,333
سأظلّ أحبّ (غوينفير) للأبد

275
00:22:14,721 --> 00:22:17,047
الخنجر يقبع خلف هذا الباب

276
00:22:17,379 --> 00:22:18,736
تراجعي

277
00:22:19,346 --> 00:22:21,838
لا نملك فكرة عن الشراك الباقية

278
00:22:36,600 --> 00:22:40,601
ها هو ذا
أخيراً سيصبح "إكسكالبر" كاملاً

279
00:22:51,115 --> 00:22:55,875
ليس سيفاً مغروساً في صخرة
لكنّه ما يزال يفي بالغرض

280
00:22:58,217 --> 00:23:03,333
هكذا عثرتما على هذا المكان إذاً
(قفّاز (ميرلين

281
00:23:03,368 --> 00:23:07,204
إنّه غرض في غاية القوّة
أقلّها بالنسبة لمشعوذ عالق داخل شجرة

282
00:23:07,239 --> 00:23:11,404
ذلك الخنجر حقّنا الشرعيّ
وسوف تسلّمه لنا

283
00:23:11,439 --> 00:23:15,411
هذا هو نقطعة ضعف
الملك (آرثر) إذاً، أليس كذلك؟

284
00:23:15,773 --> 00:23:19,141
(لذا حتماً هذا يجعلكِ (غوينفير

285
00:23:19,518 --> 00:23:22,240
لا أستطيع للأسف إعطاءكما ما تريدانه

286
00:23:22,275 --> 00:23:25,469
لكنّي مستعدّ ربّما لمبادلته
مع أفضل شيء بعده

287
00:23:25,504 --> 00:23:28,675
على افتراض أنّكِ طبعاً مستعدّة
لعقد صفقة مقابل ذلك القفّاز

288
00:23:28,710 --> 00:23:31,303
ما الشيء الذي يليه قيمة
ويستطيع إكمال سيف سحريّ؟

289
00:23:31,338 --> 00:23:35,911
جعله يبدو أنّه مكتمل
بهذا

290
00:23:37,172 --> 00:23:42,962
رمل مسحور
مِنْ جزيرة "أفالون" الغامضة

291
00:23:43,610 --> 00:23:47,331
يمكن لحفنة واحدة منه
إصلاح أيّ شيء

292
00:23:47,359 --> 00:23:51,384
حتّى "إكسكالبر"؟ -
لا داعي لأنْ يعرف زوجك -

293
00:23:51,419 --> 00:23:56,090
ففي نهاية المطاف، ما قيمة سرّ
واحد صغير إذا أدّى لاستعادة زوجك؟

294
00:23:56,125 --> 00:24:00,513
بافتراض أنّ هذا ما يزال مرادك طبعاً

295
00:24:03,015 --> 00:24:04,717
ولمَ عساي أثق بك؟

296
00:24:04,752 --> 00:24:11,274
لأنّي أعرف ما يحدث حين يتنازع
قلب امرأة بين الواجب والرغبة

297
00:24:11,500 --> 00:24:13,276
...وصدّقيني

298
00:24:13,817 --> 00:24:16,150
هذا الأمر لا ينتهي أبداً
بما يحمد

299
00:24:19,189 --> 00:24:23,551
(أرجوكِ يا (غوينفير
لا تصغي لهذا الشيطان

300
00:24:29,888 --> 00:24:35,033
سأقبل صفقتك -
فتاة صالحة، لكنْ كوني حذرة -

301
00:24:35,068 --> 00:24:39,476
الحبّ سلاح يا عزيزتي
وهو أشدّ الأسلحة خطراً

302
00:24:39,511 --> 00:24:44,511
لذا فإنّ الألم الذي يستوجب خوفك
ليس الألم الناجم عن سيف مكسور

303
00:24:44,871 --> 00:24:49,924
وإنّما الناجم عن قلب مفطور

304
00:25:00,461 --> 00:25:01,575
وصلنا

305
00:25:02,006 --> 00:25:03,959
قبو القاتم

306
00:25:21,163 --> 00:25:24,900
هذا المكان
جئت إلى هنا مِنْ قبل

307
00:25:27,571 --> 00:25:29,052
راودتني رؤيا

308
00:25:29,625 --> 00:25:33,220
خلت أنّي فهمت معناها
لكنْ ربّما كنت مخطئة

309
00:25:34,240 --> 00:25:36,822
ربّما كانت المسألة دائماً
هي تحوّل (إيمّا) إلى القاتم

310
00:25:36,857 --> 00:25:38,311
ماذا رأيتِ؟

311
00:25:42,991 --> 00:25:45,042
إيمّا) سحقت قلبي)

312
00:25:45,453 --> 00:25:48,315
لا وقت نضيعه، يجب أنْ نحرص على
عدم حصول (آرثر) على هذا الخنجر

313
00:25:48,350 --> 00:25:52,782
المذبح هو المكان المخصّص لتأمينه
لكنّه محصّن بتعويذة حماية بغيضة

314
00:25:53,206 --> 00:25:56,865
بما أنّه مصمّم لإبقاء الخنجر بأمان
فربّما يُسمح لحامله بالمرور

315
00:25:56,900 --> 00:25:58,155
{\pos(190,220)}انتظري

316
00:25:59,367 --> 00:26:00,984
{\pos(190,220)}يجب أنْ أفعلها أنا

317
00:26:02,080 --> 00:26:03,978
{\pos(190,220)}قمتَ بما فيه الكفاية

318
00:26:04,925 --> 00:26:07,279
يجب أنْ تسمحي لي
(بفعل هذا يا (سنو

319
00:26:09,038 --> 00:26:12,318
ما الأمر؟
ألا تثقين بي؟

320
00:26:14,640 --> 00:26:17,895
لا تثق بك كما يبدو
وهذا قرار ستندم عليه

321
00:26:17,930 --> 00:26:19,952
(آرثر) -
لا أنصحك بذلك -

322
00:26:20,215 --> 00:26:23,591
نصل "إكسكالبر" مكسور
لكنّ هذا السيف يعمل بكفاءة

323
00:26:23,626 --> 00:26:26,495
تبعتَنا
كنتُ محقّة إذاً

324
00:26:26,530 --> 00:26:29,209
مِن المؤسف أنّ زوجكِ رفض
الإصغاء حين حاولتِ تحذيره

325
00:26:29,244 --> 00:26:31,554
أين هو؟ -
يبحث عنكِ -

326
00:26:32,256 --> 00:26:34,133
في المكان غير الصحيح

327
00:26:34,173 --> 00:26:36,799
...لذا إنْ كنتِ تنوين رؤيته ثانية

328
00:26:38,135 --> 00:26:40,299
ستسلمّينني ذلك الخنجر

329
00:27:00,801 --> 00:27:02,430
(مرحباً يا (غوينفير

330
00:27:05,672 --> 00:27:07,087
أين كنتِ؟

331
00:27:07,925 --> 00:27:12,471
ذهبت مع (لانسلوت) بحثاً
عن خنجر القاتم

332
00:27:13,091 --> 00:27:18,651
أخبريني، هل استطعتما إيجاده؟ -
أجل، كان حيث قلتَ أنّه سيكون -

333
00:27:18,686 --> 00:27:22,866
في قبو القاتم -
تقولين أنّكما عثرتما عليه فعلاً -

334
00:27:23,833 --> 00:27:26,974
أين هو إذاً؟
أعطيني الخنجر

335
00:27:27,605 --> 00:27:31,717
سأثبت أخيراً أنّ (ميرلين) مخطئ

336
00:27:31,906 --> 00:27:35,448
وأنّي لست أحمقاً وأنّ قدري
أنْ أكون ملك هذا المكان المنبوذ

337
00:27:35,483 --> 00:27:38,949
إنّه ليس هنا
أين تخفين الخنجر عنّي؟

338
00:27:41,262 --> 00:27:45,085
الشيء الوحيد الذي أخفيه
هو هذا

339
00:27:45,939 --> 00:27:48,748
لمْ أستطع الحصول على الخنجر
فجلبت هذا عوضاً عنه

340
00:27:48,783 --> 00:27:54,295
رملٌ مسحور يستطيع أنْ يجعل
الشيء المكسور يبدو كاملاً مجدّداً

341
00:27:54,330 --> 00:27:57,942
لهذا عدتِ
لتستعملي السحر لخداعي

342
00:27:57,977 --> 00:28:02,440
أجل، أردتك أنْ تعود
لتكون الرجل الذي أحببته

343
00:28:02,475 --> 00:28:04,113
ملكي

344
00:28:04,487 --> 00:28:08,537
وأدركت الآن أنّي لا أريد
شيئاً مِنْ ذلك

345
00:28:09,579 --> 00:28:11,740
إلّا إنْ كان حقيقيّاً

346
00:28:12,707 --> 00:28:14,510
ذلك ممكن

347
00:28:14,545 --> 00:28:19,994
بإمكانك استعادتي والحصول على كلّ شيء
لا أحتاج سوى الخنجر، أخبريني أين القبو

348
00:28:20,029 --> 00:28:23,409
أوَلمْ تفهم؟
يجب أنْ تحدّد خيارك

349
00:28:23,444 --> 00:28:31,702
توقّف عن محاولة إصلاح ذلك السيف
وإلّا سيبقى زواجك ومملكتك منهاران للأبد

350
00:28:35,320 --> 00:28:37,290
وماذا لو لمْ أستطع؟

351
00:28:43,322 --> 00:28:47,548
سأتبع قلبي إذاً
إلى حيث ينتمي

352
00:28:48,648 --> 00:28:50,537
مع (لانسلوت)؟

353
00:28:51,511 --> 00:28:54,543
رأيتكما -
لكنّ الأمر ليس كما تعتقد -

354
00:28:54,578 --> 00:28:56,991
كان يودّعني
"سوف يغادر "كاميلوت

355
00:28:57,026 --> 00:28:59,293
أتتوقّعين منّي تصديق ذلك؟

356
00:28:59,431 --> 00:29:02,118
(لا أحتمل خسارتك معه يا (غوينفير

357
00:29:02,294 --> 00:29:05,163
لن أخسركِ
سأفعل كلّ ما يلزم لتصحيح علاقتنا

358
00:29:05,198 --> 00:29:07,817
ما الذي تفعه يا (آرثر)؟ -
(آسف يا (غوينفير -

359
00:29:07,852 --> 00:29:10,594
لكنّ قلبي يملي عليّ
إنهاء مسعاي

360
00:29:10,629 --> 00:29:14,704
وبهذا السحر أستطيع إبقاءك
لجانبي للقيام بذلك

361
00:29:14,728 --> 00:29:15,769
لا

362
00:29:29,112 --> 00:29:33,249
إذاً يا ملكتي
كيف حالك الآن؟

363
00:29:35,239 --> 00:29:38,019
أفضل حالاً
كما أعتقد

364
00:29:42,609 --> 00:29:44,638
زهور القرمزيّ

365
00:29:45,005 --> 00:29:46,897
إنّها في غاية الجمال

366
00:29:47,299 --> 00:29:51,110
أتذكرين أوّل زهرة أقدّمها لكِ؟ -
بالتأكيد -

367
00:29:51,145 --> 00:29:54,201
(يومَ أخبرتني بنبوءة (ميرلين

368
00:29:54,724 --> 00:30:01,151
النبوءة التي ما زال عليك إكمالها
وأنا لمْ أكن داعمة بما فيه الكفاية

369
00:30:01,716 --> 00:30:07,149
أعرف أهمّيّة حصولك على ذلك الخنجر
(لكي تثبت جدارتك أمام (ميرلين

370
00:30:07,594 --> 00:30:09,404
أجل يا ملكتي

371
00:30:10,734 --> 00:30:14,906
لكنْ حتّذاك لا أرى سبباً لحرمانك
الحياة في المملكة التي تستحقّينها

372
00:30:15,005 --> 00:30:17,888
أعتقد أنّ الوقت حان
لإصلاح هذه المملكة المنهارة

373
00:30:18,191 --> 00:30:19,478
ألا تعتقدين ذلك؟

374
00:31:04,172 --> 00:31:05,692
أعطيني الخنجر

375
00:31:05,727 --> 00:31:09,793
وإلّا أغمدت هذا السيف في أقدم أصدقائي
كما كان يتوجّب عليّ قبل سنوات

376
00:31:09,828 --> 00:31:12,490
لا -
حاولت سرقة زوجتي أوّلاً -

377
00:31:12,525 --> 00:31:14,891
والآن تحاول حرماني مِن الخنجر
بعد كلّ ما فعلته لك

378
00:31:14,926 --> 00:31:16,660
أرجوك لا تؤذه

379
00:31:19,301 --> 00:31:20,439
هاك

380
00:31:26,244 --> 00:31:28,740
انتظرت هذا عمراً

381
00:31:30,924 --> 00:31:33,482
...وبما أنّي أتحكّم بابنتك الآن

382
00:31:33,517 --> 00:31:37,766
أستطيع أنْ آمرها بإعادة توحيد
(السيف وتحرير (ميرلين

383
00:31:38,264 --> 00:31:43,105
سيكون نصل "إكسكالبر" آخر ما يراه
قبل أنْ أجعله يخترقه

384
00:31:43,175 --> 00:31:47,361
وبعدها سأستخدم النصل
لأقشع الظلام نهائيّاً

385
00:31:47,457 --> 00:31:49,538
بإمكاني أنْ أغدو ما لمْ
يعتقد أحد أنّي قادر عليه

386
00:31:49,573 --> 00:31:52,260
أعظم ملك في سائر الممالك

387
00:31:53,376 --> 00:31:57,112
أيّتها القاتم
آمرك بالظهور

388
00:32:01,508 --> 00:32:05,455
قلت أنّي آمركِ -
لن تأتي -

389
00:32:06,361 --> 00:32:11,832
لماذا؟ ماذا فعلتِ بالخنجر؟ -
الخنجر ليس حقيقيّاً -

390
00:32:12,956 --> 00:32:16,017
كيف؟ -
توقّعتِ أنْ يتبعنا -

391
00:32:16,052 --> 00:32:17,989
لمْ تتوقّع ذلك لوحدها

392
00:32:18,629 --> 00:32:20,690
كنت أتساءل متى ستظهر

393
00:32:20,725 --> 00:32:24,329
اضطررت لإبقاء مسافة بيننا
كيلا يراني في إثره

394
00:32:24,695 --> 00:32:26,352
خنتَني

395
00:32:26,918 --> 00:32:28,953
حنثتَ بالقسم المقدّس للطاولة المستديرة

396
00:32:28,988 --> 00:32:31,527
حاولتَ خداعي بلقبٍ أخّاذ
وكرسيّ مريح

397
00:32:31,562 --> 00:32:33,006
استحققتَ الكرسيّ على طاولتي
(يا (ديفيد

398
00:32:33,041 --> 00:32:36,013
كلّ خيار اتّخذته
"كان لمصلحة "كاميلوت

399
00:32:36,048 --> 00:32:40,463
إنّي أحاول تدمير الظلام -
الظلام بداخل ابنتي -

400
00:32:40,766 --> 00:32:44,506
لذا فكلّ خيار أتّخذه
هو في مصلحة عائلتي

401
00:32:44,623 --> 00:32:46,520
كلّ هذا كان مجرّد تمثيليّة إذاً

402
00:32:46,848 --> 00:32:49,235
أكنتما تتشاجران فعلاً؟ -
الشجار كان حقيقيّاً -

403
00:32:49,270 --> 00:32:52,110
كان حقيقيّاً جدّاً -
...لكنْ سرعان ما أدركنا -

404
00:32:52,145 --> 00:32:54,907
أنّ الشجار ما كان ليحلّ
أيّ مشاكل

405
00:32:54,942 --> 00:33:00,469
لذا نحّينا خلافاتنا ومضينا
بما هو في مصلحة (إيمّا) أوّلاً

406
00:33:04,009 --> 00:33:06,156
إنّها حيوان جميل
أليست كذلك؟

407
00:33:06,191 --> 00:33:08,131
"الفرس الأجود في سائر "كاميلوت

408
00:33:09,273 --> 00:33:12,566
على الأقلّ أجود فرس استطعت
استعارتها دون أنْ يلاحظ أحد

409
00:33:12,601 --> 00:33:16,513
ظننت أنّ الخطّة هي امتطاء الفرس
وهذا يبدو مشياً كثيراً

410
00:33:16,548 --> 00:33:20,302
الأمر ليس كقيادة بدعتك الصفراء
الغريبة تلك، فلا يمكنك إدارة مفتاح وحسب

411
00:33:20,337 --> 00:33:25,840
يجب أنْ تثق الفرس بكِ
هيّا إذاً، عرّفي عن نفسكِ

412
00:33:38,773 --> 00:33:42,074
أعتقد أنّ المهرة أذكى مِن القرصان

413
00:33:42,644 --> 00:33:46,191
إنّها تدرك حقيقتكِ يا عزيزتي -
ابتعد عنّي -

414
00:33:46,226 --> 00:33:50,945
سوان)، كفّي عن محادثة الشيطان)
الذي في مخيّلتك وامتطي الفرس

415
00:33:50,980 --> 00:33:53,280
هذا بلا طائل، فأنا القاتم
بمَ سيفيدني هذا؟

416
00:33:53,315 --> 00:33:59,769
(لا يتعلّق الأمر بفرس لعينة يا (إيمّا
وإنّما بوضع ثقتكِ بي وبمستقبلنا

417
00:33:59,961 --> 00:34:04,498
ما زلتَ تعتقد أنّ بإمكاننا العودة إلى
ستوري بروك" وحياة هانئة؟"

418
00:34:04,533 --> 00:34:10,258
أجل، لن أكفّ عن الكفاح لأجلنا أبداً
ما عليكِ سوى الوثوق بي

419
00:34:10,935 --> 00:34:12,465
هذا سينجح

420
00:34:42,984 --> 00:34:45,678
أخيراً وجدت نصلاً يستطيع الصمود
(أمام رغيف اللحم الذي تعدّه (غراني

421
00:34:45,713 --> 00:34:47,251
ماذا سنفعل به الآن إذاً؟

422
00:34:47,286 --> 00:34:51,099
أراد (آرثر) إعادة توحيده مع الخنجر
واستعماله في الشرّ

423
00:34:51,458 --> 00:34:54,356
لكنْ هذا لا يعني أنّه لا يمكن
استخدامه في الخير

424
00:34:54,391 --> 00:34:55,582
(كمساعدة (إيمّا

425
00:34:55,617 --> 00:35:00,105
يمكننا التحدّث أكثر عن ذلك فورَ عودتنا
إلى "كاميلوت" وتنصيب شخص يستحقّ

426
00:35:00,140 --> 00:35:02,997
أمضيت عمري واضعاً ثقتي
بملك مزيّف

427
00:35:03,361 --> 00:35:07,921
"القائد الحقيقيّ لـ"كاميلوت
(هي الملكة (غوينفير

428
00:35:11,805 --> 00:35:15,277
أهذا رأيي فقط، أم أنّه
صامت على غير العادة؟

429
00:35:16,312 --> 00:35:18,277
لأنّه يعرف أمراً

430
00:35:34,210 --> 00:35:35,442
(غوين)

431
00:35:42,491 --> 00:35:43,982
ما الذي يجري؟

432
00:35:44,637 --> 00:35:47,881
لمَ تفعلين هذا؟ -
إنّي أحبّه -

433
00:35:50,146 --> 00:35:51,226
لا

434
00:35:51,882 --> 00:35:53,576
هذا غير حقيقيّ

435
00:35:53,611 --> 00:35:56,699
لا بدّ أنّه استعمل قليلاً مِنْ
رمل "أفالون" عليكِ

436
00:35:57,851 --> 00:36:01,140
يمكننا إبطال هذه التعويذة
(يا (غوينفير

437
00:36:01,175 --> 00:36:03,291
لست مهتمّة بذلك

438
00:36:06,204 --> 00:36:09,282
زجّوا هذا الخائن في السجن
حيث ينتمي

439
00:36:26,922 --> 00:36:29,809
{\pos(190,200)}لستما الثنائيّ الوحيد الذي
ينبض قلباه كقلب واحد

440
00:36:29,844 --> 00:36:35,530
{\pos(190,200)}فورَ سجننا سيعرف أصدقاؤنا بوجود
خطب ما وسيفشى سرّك

441
00:36:35,565 --> 00:36:37,897
مَنْ ذكر شيئاً عن سجنكما؟

442
00:36:39,949 --> 00:36:41,823
نرجو أنْ تستطيعا مساعدتنا

443
00:36:43,458 --> 00:36:47,376
أبداً -
أنا في الواقع متفائل جدّاً -

444
00:36:47,448 --> 00:36:48,760
(غوينفير)

445
00:36:53,629 --> 00:36:56,684
أصلحي هذا يا حبيبتي

446
00:37:06,542 --> 00:37:08,495
هنالك مَنْ لا يحبّك

447
00:37:10,337 --> 00:37:13,577
تلك هي الزنزانة التي تعشقها الجرذان

448
00:37:19,204 --> 00:37:21,793
وقعت في خلاف مع الملك

449
00:37:23,055 --> 00:37:25,227
وهذا لمْ يكسبني الكثير مِن الأصدقاء

450
00:37:29,183 --> 00:37:31,186
ربّما أكسبك صديقة

451
00:37:33,616 --> 00:37:37,223
(لأنّ عدوّاً للملك (آرثر
هو على الأرجح صديق لي

452
00:37:37,510 --> 00:37:39,093
(أنا (ميريدا

453
00:37:40,192 --> 00:37:41,585
(لانسلوت)

454
00:37:46,771 --> 00:37:49,713
ستنهكين البناء إنْ واصلتِ
السير بهذه الوتيرة

455
00:37:49,748 --> 00:37:52,438
(أنا متأكّد أنّ (ديفيد
و(ميري مارغريت) بخير

456
00:37:52,473 --> 00:37:54,519
أتخالني قلقة عليهما؟

457
00:37:54,554 --> 00:37:56,510
يمكن لهذين الاثنَين النجاة
أكثر مِنْ صرصور

458
00:37:56,545 --> 00:37:58,841
أريد أنْ أعرف كيف سارت تجربتهما

459
00:37:58,876 --> 00:38:01,181
أتوتّر عندما أجهل مَنْ عليّ
أنْ أكرهه

460
00:38:01,216 --> 00:38:03,468
نستطيع مساعدتك في ذلك باعتقادي

461
00:38:03,750 --> 00:38:04,971
ما الذي أخّركما؟

462
00:38:05,006 --> 00:38:08,695
تبيّن أنّ (ديفيد) كان محقّاً
(يمكننا الوثوق بـ(آرثر

463
00:38:08,961 --> 00:38:10,035
و(لانسلوت)؟

464
00:38:10,070 --> 00:38:12,067
مسجون بأمان في زنزانة
كان يكذب

465
00:38:12,102 --> 00:38:14,652
خطوتنا الفضلى الآن هي إعطاء
آرثر) الخنجر الحقيقيّ)

466
00:38:14,796 --> 00:38:17,822
أمضيت النهار بطوله لإخفائه
كما سبق واتّفقنا

467
00:38:17,857 --> 00:38:19,048
تغيّرت الخطط

468
00:38:19,083 --> 00:38:23,641
إعادة "إكسكالبر" كاملاً هي فرصتنا
(الفضلى لمساعدة (إيمّا

469
00:38:46,992 --> 00:38:48,548
كان ذلك مذهلاً
شكراً لك

470
00:38:48,583 --> 00:38:50,869
أحسست أنّك ستحبّين ذلك

471
00:38:51,903 --> 00:38:53,010
أخبريني

472
00:38:54,512 --> 00:38:55,853
ماذا ترين؟

473
00:38:56,823 --> 00:39:00,075
الكثير مِن الزهور -
جيّد جدّاً -

474
00:39:00,514 --> 00:39:01,628
...والآن

475
00:39:03,427 --> 00:39:05,248
ما الذي لا ترينه؟

476
00:39:09,496 --> 00:39:11,305
(رامبل ستيلسكن)

477
00:39:12,685 --> 00:39:15,827
لقد اختفى -
كنت أرجو أنْ يختفي -

478
00:39:15,862 --> 00:39:21,035
بائتماني على همومك
لمْ تتركي له مكاناً في رأسك هذا

479
00:39:22,834 --> 00:39:26,294
...حسناً، بما أنّنا لوحدنا الآن

480
00:39:57,502 --> 00:40:00,285
أذكر الشعور بالظلام

481
00:40:01,220 --> 00:40:03,630
لكنْ لستِ مضطرّة للإذعان له

482
00:40:04,234 --> 00:40:05,739
...ما عليكِ سوى

483
00:40:07,056 --> 00:40:09,201
يمكنك أنْ تطلقي سراحي وحسب

484
00:40:12,552 --> 00:40:16,256
لا يمكن لأحد إحضار ذلك
السيف سواك

485
00:40:17,738 --> 00:40:20,464
لا أستطيع أنْ أكون البطل
الذي تريدينه

486
00:40:26,279 --> 00:40:28,086
طبعاً تستطيع

487
00:40:28,167 --> 00:40:32,572
أنتَ كسكّين مثلّمة في دُرج
...لكنْ لا تقلق

488
00:40:33,100 --> 00:40:36,132
لديّ الغرض المناسب لشحذك

489
00:40:37,822 --> 00:40:39,102
ما هو؟

490
00:40:40,342 --> 00:40:42,880
ندعوه سلاحي السرّيّ

491
00:40:58,705 --> 00:41:01,696
توجّب عليّ الوثوق بحدسي عندما
تقابلنا أوّل مرّة، أنتِ ساحرة

492
00:41:01,731 --> 00:41:04,880
توجّب أنْ أثق بحدسي
وأحتفظ بقلبك

493
00:41:07,806 --> 00:41:11,482
ستقتلينني الآن؟
أيّتها الجبانة

494
00:41:12,116 --> 00:41:14,997
كفى كلاماً
اذهبي وهاتي القوس

495
00:41:21,538 --> 00:41:25,369
ثمّة شخص أعرفه وما كنتِ لتحبّيه
فهو جبان جدّاً

496
00:41:26,724 --> 00:41:28,806
لكنْ كي أنال مرادي
يجب أنْ يتغيّر ذلك

497
00:41:28,841 --> 00:41:32,141
أريدكِ أنْ تجعليه مثلك تماماً

498
00:41:35,101 --> 00:41:37,717
أريدكِ أنْ تجعليه شجاعاً

499
00:41:39,412 --> 00:41:40,412
ترجمة: علي رمضان

