1
00:00:00,113 --> 00:00:02,215
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:02,250 --> 00:00:04,576
(لا تفعليها يا (إيمّا -
ما أدراك باسمي؟ -

3
00:00:04,611 --> 00:00:08,677
:أعرف أموراً كثيرة وأنا هنا لأقول لكِ
اتركي السيف وشأنه

4
00:00:08,712 --> 00:00:12,508
سأفعل أيّ شيء لمملكتي -
لذلك أريدك أنْ تشرب هذا -

5
00:00:12,543 --> 00:00:15,472
سيكون موتك حجر الأساس
لمملكتنا العظيمة الجديدة

6
00:00:15,507 --> 00:00:18,840
(لا يمكننا الوثوق بـ(آرثر -
لمْ يصغِ زوجكِ للأسف حين حاولتِ تحذيره -

7
00:00:18,875 --> 00:00:22,042
تبيّن أنّ (ديفيد) كان محقّاً
(يمكننا الوثوق بـ(آرثر

8
00:00:22,984 --> 00:00:26,641
أطلقي سراحي وحسب -
أنت الوحيد القادر على جلب ذلك السيف -

9
00:00:26,676 --> 00:00:28,273
لا أستطيع

10
00:00:29,880 --> 00:00:33,563
{\pos(190,190)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fad(800,1000)}كاميلوت
قبل سنوات عديدة

11
00:00:38,735 --> 00:00:42,115
{\pos(190,230)}أيّها القاتم
أيّها القاتم

12
00:00:47,000 --> 00:00:50,068
{\pos(190,230)}كفى
آمرك أنْ تتوقّف

13
00:00:53,718 --> 00:00:56,897
{\pos(190,230)}أنتَ قتلتها

14
00:00:58,397 --> 00:01:00,676
{\pos(190,230)}الامرأة الوحيدة التي أحببتها

15
00:01:03,138 --> 00:01:07,574
{\pos(190,230)}والآن سأقتلك

16
00:01:20,440 --> 00:01:21,778
{\pos(190,230)}يا إلهي

17
00:01:30,707 --> 00:01:32,331
اشتقتُ لها

18
00:02:33,390 --> 00:02:40,142
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

19
00:02:33,390 --> 00:02:40,142
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 5 ــم - الحلقــ 5 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Dreamcatcher )
صائدة الأحلام

20
00:02:45,332 --> 00:02:48,731
(أحقّاً تعتقدان أنّ إعطاء الخنجر لـ(آرثر
هو وسيلتنا الفضلى لمساعدة (إيمّا)؟

21
00:02:48,766 --> 00:02:51,067
{\pos(190,210)}إنّنا نثق به -
ثقةً مطلقة -

22
00:02:51,233 --> 00:02:54,035
{\pos(190,210)}هل تعلّمتَ هذه الكلمات الكبيرة
في مدرسة الرعاة؟

23
00:02:54,130 --> 00:02:58,109
{\pos(190,210)}ما أدراكما أنّه يمكن الوثوق به؟ -
لأنّنا نجيد تقييم الشخصيّة -

24
00:02:58,144 --> 00:03:01,348
{\pos(190,210)}وما كنّا لنقدم أبداً على
(ما يخالف مصلحة (إيمّا

25
00:03:02,092 --> 00:03:03,946
{\pos(190,210)}هل الخنجر بداخل هذه؟

26
00:03:10,356 --> 00:03:14,229
{\pos(190,220)}أأنتما متأكّدان أنّ تسليم الغرض
...الوحيد الذي يتحكّم بابنتكما

27
00:03:14,229 --> 00:03:18,222
{\pos(190,220)}لـ(آرثر) هو التصرّف السليم؟ -
هل فقدتِ قدرة الاستيعاب؟ -

28
00:03:18,257 --> 00:03:20,077
سلّمينا الخنجر

29
00:03:21,992 --> 00:03:25,859
{\pos(190,210)}ماذا تفعلين؟ ومتى أصبحتِ سخيّة
باستخدام السحر الأسود؟

30
00:03:25,894 --> 00:03:28,600
{\pos(190,210)}(كنت مجبرة، فقد وضعهما (آرثر
تحت تأثير تعويذة

31
00:03:28,635 --> 00:03:32,122
{\pos(190,210)}يريدهما أنْ يجلبا الخنجر
"ويعيد توحيده بـ"إكسكالبر

32
00:03:32,157 --> 00:03:34,794
{\pos(190,210)}توحيده؟ -
كانا في السابق نصلاً واحداً -

33
00:03:34,829 --> 00:03:36,853
{\pos(190,210)}وقد انشطر نصفَين
قبل زمن بعيد جدّاً

34
00:03:36,888 --> 00:03:40,396
{\pos(190,210)}ماذا يحدث عندما يجتمعان؟ -
يريد أنْ يقتل (ميرلين) به -

35
00:03:40,431 --> 00:03:42,916
{\pos(190,210)}ولا داعي لإخبارك بمدى البلاء
الذي سيوقعه ذلك علينا كلّنا

36
00:03:42,951 --> 00:03:44,800
{\pos(190,210)}ما أدراكِ بهذا؟

37
00:03:44,835 --> 00:03:47,823
{\pos(190,210)}كيف أتأكّد أنّ هذا ليس
مِن عبث الظلام بعقلك؟

38
00:03:47,858 --> 00:03:51,424
{\pos(190,210)}هذا صحيح ووقتنا ضيّق
فـ(آرثر) يتوقّع عودتهما قريباً

39
00:03:51,459 --> 00:03:53,485
إنّه الملك

40
00:03:53,586 --> 00:03:55,409
أتريدين تحدّي "كاميلوت" بأسرها؟

41
00:03:55,444 --> 00:03:59,021
أريد تحرير (ميرلين) أوّلاً وبعدها يمكنني
(مساعدة والدَيّ وردع (آرثر

42
00:03:59,056 --> 00:04:01,921
{\pos(190,210)}تلك خطّة رائعة، لكنّنا لا نملك
فكرة عن كيفيّة إخراجه مِن الشجرة

43
00:04:01,956 --> 00:04:05,451
{\pos(190,210)}قلتِها مسبقاً
السحر الأسود

44
00:04:05,486 --> 00:04:08,523
{\pos(190,210)}لا
يجب ألّا تواصلي ممارسته

45
00:04:08,558 --> 00:04:10,324
إنّها مجازفة أنوي خوضها

46
00:04:10,492 --> 00:04:12,236
{\pos(190,210)}(احذري يا (إيمّا

47
00:04:12,886 --> 00:04:17,117
{\pos(190,200)}كنتُ على ذلك المنزلق
وتعرفين إلى أين أوصلني

48
00:04:18,386 --> 00:04:20,246
{\pos(190,230)}...مع كامل احترامي

49
00:04:21,191 --> 00:04:23,396
لكنّي لست مثلكِ

50
00:04:26,986 --> 00:04:30,337
اختفى ببساطة إذاً؟

51
00:04:31,227 --> 00:04:34,395
قد يكون سحراً
أكان مرافقك يمتلك هذه القدرة؟

52
00:04:34,430 --> 00:04:37,999
لمْ أشهد ذلك قطّ -
لا توجد أيّ إشارة على التسلّل -

53
00:04:38,034 --> 00:04:40,421
لا بدّ أنّه كان يكذب
بشأن امتلاكه لحبّة فاصولياء

54
00:04:40,456 --> 00:04:42,949
لا بدّ أنّه أخفاها لديه
واستخدمها للهرب

55
00:04:42,984 --> 00:04:46,560
لمَ يكون بهذه الأنانيّة؟ كان مِن الممكن
أنْ نكون جميعاً في ديارنا الآن

56
00:04:46,595 --> 00:04:48,081
...الأوقات العصيبة

57
00:04:48,116 --> 00:04:52,718
يتوق قومنا للعودة
وعلينا القيام بشيء لرفع معنويّاتهم

58
00:04:52,753 --> 00:04:55,887
الإحباط مِن البعد
هو ما سبّب كلّ هذا

59
00:04:55,922 --> 00:05:00,818
مَنْ يدري إلى ماذا قد يؤدّي أيضاً؟ -
أنتِ محقّة، يحتاج الناس للأمل -

60
00:05:00,985 --> 00:05:06,188
وبصفتنا مضيفين وقادةً لهذه البلدة
فمِنْ واجبنا تأمين ذلك

61
00:05:06,229 --> 00:05:08,296
ماذا يدور في بالك؟

62
00:05:11,009 --> 00:05:14,039
ما رأيكم بالرقص؟ -
الرقص إذاً؟ -

63
00:05:14,173 --> 00:05:17,686
أتبحث عن ذريعة لتطلب
موعداً مِنْ صديقتك الحميمة؟

64
00:05:17,721 --> 00:05:19,683
صديقة حميمة؟
أيّ صديقة حميمة؟

65
00:05:19,718 --> 00:05:22,056
ليست صديقتي الحميمة؟ -
مَنْ هي التي ليست صديقتك الحميمة؟ -

66
00:05:22,091 --> 00:05:25,506
أعتقد أنّ الرقص هو ما نحتاجه بالضبط -
هنري)، مَنْ تكون هذه الصديقة؟) -

67
00:05:25,541 --> 00:05:29,996
إنْ كنتَ تحتاج نصائح للمواعدة يا فتى
فأنا أعرف طريقي للنساء

68
00:05:30,031 --> 00:05:33,308
على جثّتك -
ريجينا)، فلنبدأ بالتخطيط) -

69
00:05:33,343 --> 00:05:35,889
أعتقد أنّ الوقت حان لتحظى
ستوري بروك" بحفلة راقصة"

70
00:05:41,025 --> 00:05:44,862
مَنْ هذه الصديقة إذاً؟
ماذا تعرفين عنها؟

71
00:05:44,929 --> 00:05:47,200
بِل)، ما الأمر؟) -
(إنّه (رامبل -

72
00:05:47,235 --> 00:05:49,745
ماذا حدث؟ -
إنّه مفقود -

73
00:05:54,789 --> 00:05:59,273
خيرٌ لك أنْ تأكل، ستحتاج قوّتك
إنْ أردتَ انتزاع السيف

74
00:06:07,874 --> 00:06:09,985
لن أكون قادراً على فعل ذلك

75
00:06:10,309 --> 00:06:12,643
يجب أنْ تطلقي سراحي وحسب

76
00:06:14,147 --> 00:06:15,523
مِنْ فضلك

77
00:06:16,764 --> 00:06:18,774
(يجب أنْ أرى (بِل

78
00:06:19,498 --> 00:06:23,172
لن تبارح مكانك قبل أنْ
تعطيني سيفي

79
00:06:24,030 --> 00:06:26,798
تمتلكين قوّة كبيرة
فما حاجتكِ بـ"إكسكالبر"؟

80
00:06:26,833 --> 00:06:30,248
أخبرني عندما كنتَ القاتم
أكنتَ تعلن عن خططك؟

81
00:06:31,199 --> 00:06:36,305
خططي كانت دائماً قيد الكتمان
بعكس دوافعي

82
00:06:36,973 --> 00:06:42,135
كلّما كنت أستخدم السحر
كنت أقنع نفسي بأنّه لأجل ابني

83
00:06:42,525 --> 00:06:45,031
لحمايته -
ما أنبلك -

84
00:06:45,066 --> 00:06:49,727
بالرغم مِنْ نواياي الصادقة
إلّا أنّي خسرته

85
00:06:49,762 --> 00:06:51,671
أنا أقوى ممّا كنتَه

86
00:06:58,358 --> 00:07:00,343
هذا غير مهمّ في الواقع

87
00:07:02,568 --> 00:07:08,886
كلّما زاد تبريرك لما تفعلينه
أبعدتِهم أكثر عنكِ

88
00:07:09,358 --> 00:07:11,141
...وصدّقي كلامي

89
00:07:12,145 --> 00:07:15,942
ستخسرين دائماً
أحبّ الناس إلى قلبك

90
00:07:18,647 --> 00:07:19,923
(ميريدا)

91
00:07:22,393 --> 00:07:24,004
نعم أيّتها القاتم

92
00:07:24,039 --> 00:07:26,602
أبعديه عن ناظرَيّ
خذيه للغابة وابدئي

93
00:07:26,637 --> 00:07:29,303
حتّامَ تظنّين أنّ بوسعك
الاحتفاظ بقلبي وتهديدي؟

94
00:07:29,338 --> 00:07:35,120
كلّ الوقت اللازم لأنال مرادي -
ربّما، لكنّي أعتقد أنّ بوسعي إبطال تعويذتك -

95
00:07:36,692 --> 00:07:41,153
والآن خذيه إلى الأدغال
واصنعي لي بطلاً

96
00:08:37,170 --> 00:08:41,018
علينا أنْ نعرف أوّلاً كيف سيتفاعل
السائل الذي تعدّينه مع سحري الأسود

97
00:08:41,053 --> 00:08:42,146
أحضري لي القارورة

98
00:08:42,181 --> 00:08:47,256
لن أفعل شيئاً قبل أنْ تخبريني كيف عرفتِ
أنّ (ديفيد) و(ميري مارغريت) تحت تأثير تعويذة

99
00:08:47,291 --> 00:08:50,322
ليس أمامنا وقت لهذا -
وفّري وقتاً -

100
00:08:53,128 --> 00:08:57,321
لا بأس، رأيت ذلك في هذه
صائدة الأحلام

101
00:08:58,011 --> 00:09:00,750
(هذا سحر أسود يا (إيمّا

102
00:09:00,923 --> 00:09:04,045
أعرف -
هذه الأشياء تلتقط أكثر مِن الأحلام -

103
00:09:04,080 --> 00:09:04,712
أعرف

104
00:09:04,747 --> 00:09:07,375
ويجب أنْ تلوّحي بها فوق شخص
لتلتقطي ذكرى

105
00:09:07,410 --> 00:09:08,960
لا داعي

106
00:09:09,474 --> 00:09:14,230
هذا السحر الأسود أكثر قوّة وتقلّباً
مِنْ أيّ سحر سبق ومارسته

107
00:09:14,265 --> 00:09:18,763
الصورة ظهرت لوحدها
أرتني ما فعل (آرثر) بهما

108
00:09:18,798 --> 00:09:20,003
ستكون الأمور على ما يرام

109
00:09:20,038 --> 00:09:23,387
صائدة الأحلام أرتني أيضاً
ذكرى ستساعدنا

110
00:09:24,007 --> 00:09:25,716
(مِنْ ذكريات (ميرلين

111
00:09:26,022 --> 00:09:27,241
لقد رأيتُه

112
00:09:27,276 --> 00:09:30,326
بكى (ميرلين) على فقدان الامرأة
الوحيدة التي أحبّها في حياته

113
00:09:30,361 --> 00:09:32,847
قبيل أنْ يحتجزه القاتم
في شجرة بلحظات

114
00:09:32,882 --> 00:09:35,137
وقد استعمل إحدى دمعاته

115
00:09:35,567 --> 00:09:37,435
(هذا هو الحلّ يا (إيمّا

116
00:09:37,803 --> 00:09:43,497
التعويذات أحياناً كلدغات الأفعى
يمكن أنْ تصنعي علاج السمّ مِن السمّ

117
00:09:43,532 --> 00:09:47,780
إنْ كانت دمعة فقدان حبيبة
...(هي التي احتجزت (ميرلين

118
00:09:48,241 --> 00:09:50,955
فربّما تكون دمعة أخرى
قادرة على إخراجه

119
00:09:50,990 --> 00:09:54,997
فما رأيكِ؟
هلمّي لنحصل على دمعة

120
00:10:06,147 --> 00:10:08,521
منذ متى تمتلكين "نيكوديمس"؟

121
00:10:08,710 --> 00:10:11,667
والدتي أهدته لي في
عيد ميلادي السابع

122
00:10:11,702 --> 00:10:14,072
كانت خيّالة بطلة

123
00:10:15,519 --> 00:10:20,483
لكنّها توفّيت قبل أنْ أتعلّم
ركوبه عدواً

124
00:10:22,623 --> 00:10:25,665
توفّي والدي قبل أنْ تسنح
الفرصة لأتعرّف عليه

125
00:10:26,852 --> 00:10:29,802
لديّ الكثير أتمنّى لو استطعت
قوله له

126
00:10:29,837 --> 00:10:31,064
أتفهمينني؟

127
00:10:38,275 --> 00:10:40,855
أجل، أفهمك فعلاً

128
00:10:45,664 --> 00:10:49,588
لمْ أقابل أيّ أحد أستطيع
محادثته عن هذا مِنْ قبل

129
00:10:54,040 --> 00:10:55,916
"يجب أنْ أعيد سرج "نيكو

130
00:10:56,259 --> 00:10:57,864
سأعود على الفور

131
00:11:08,918 --> 00:11:10,885
ماذا قلتِ يا سيّدة (فيوليت)؟

132
00:11:11,539 --> 00:11:15,834
سأنتزع "إكسكالبر" مِن الصخرة
وسأكون بطلك إلى الأبد؟

133
00:11:31,747 --> 00:11:33,645
ما الذي يجري هنا؟

134
00:11:37,354 --> 00:11:40,475
أنتَ أحد الزائرين مِن البلاد
الأخرى، أليس كذلك؟

135
00:11:44,379 --> 00:11:45,773
أجل

136
00:11:46,312 --> 00:11:50,919
أنت الذي كنت ترافق ابنتي -
(أنا (هنري -

137
00:11:51,496 --> 00:11:55,864
أنت والد (فيوليت)؟ -
(يمكنك أنْ تناديني بالسيّد (مورغان -

138
00:11:56,136 --> 00:11:59,506
كم عمرك يا فتى؟ -
ثلاثة عشرة يا سيّدي -

139
00:11:59,541 --> 00:12:04,277
دون أيّ مهارات بالسيف والخيل
أيّ نوع مِن المرافقين أنت؟

140
00:12:05,136 --> 00:12:08,759
لستُ مرافقاً يا سيّدي
أنا كاتب

141
00:12:08,794 --> 00:12:10,317
كاتب؟

142
00:12:10,691 --> 00:12:12,984
أخبرني يا فتى

143
00:12:13,469 --> 00:12:18,310
عندما تُهاجَم هذه المملكة مِن الغيلان
هل ستحمي ابنتي بقلمك؟

144
00:12:18,949 --> 00:12:22,611
فيوليت) سترتبط بشخص)
يصبح فارساً

145
00:12:22,646 --> 00:12:26,842
بطلاً يفهم هذا العالَم
شخصاً يشبهها

146
00:12:26,877 --> 00:12:30,213
والآن اخرج مِنْ هنا قبل أنْ
تتسبّب بمزيد مِن الضرر

147
00:12:34,373 --> 00:12:37,880
{\pos(190,200)}رأيتِ رسالتي؟
بشأن حفلة الحيّ

148
00:12:38,158 --> 00:12:39,518
{\pos(190,200)}...أجل

149
00:12:40,188 --> 00:12:41,939
{\pos(190,200)}أكلّ شيء على ما يرام؟

150
00:12:42,698 --> 00:12:45,476
أخشى أنّي لست في مزاج
يناسب الحفلات

151
00:12:45,511 --> 00:12:47,812
فرّ حصاني هذا الصباح

152
00:12:48,132 --> 00:12:51,145
ياللأسف
هل تحقّقتِ مِن الإسطبلات؟

153
00:12:51,180 --> 00:12:52,447
لقد اختفى

154
00:12:52,482 --> 00:12:55,642
يحاول والدي الآن اجتذاب
نيكوديمس" بيقطينة"

155
00:12:55,677 --> 00:12:57,624
إنّها تحليته المفضّلة

156
00:12:57,677 --> 00:13:00,190
لا بأس
سوف يعود

157
00:13:00,225 --> 00:13:02,115
البلدة ليست بذلك الحجم الكبير

158
00:13:02,531 --> 00:13:04,916
ربّما ستساعدك حفلة الليلة
بإراحة تفكيرك

159
00:13:04,951 --> 00:13:11,638
هنري)، لا أستطيع الذهاب للرقص)
أو ارتياد حفلة أو أيّ شيء طالما هو طليق

160
00:13:11,673 --> 00:13:16,182
(سأجد حصانك يا (فيوليت
وأنا أعرف الشخص المناسب للمساعدة

161
00:13:22,099 --> 00:13:24,694
أتذكرين سبب إحضاري لكِ
إلى "ستوري بروك" في البداية؟

162
00:13:24,729 --> 00:13:28,297
"بالتأكيد، عمليّة "كوبرا
إعادة كلّ النهايات السعيدة

163
00:13:28,332 --> 00:13:30,335
لمْ تنتهِ مهمّتكِ

164
00:13:30,508 --> 00:13:33,620
هنري)، الأوضاع مختلفة الآن)

165
00:13:34,147 --> 00:13:35,935
ليس ضروريّاً أنْ تكون كذلك

166
00:13:36,082 --> 00:13:39,081
أظهري لي أنّ الأمّ التي عرفتها
ما تزال بداخلك في مكان ما

167
00:13:39,116 --> 00:13:41,980
ما تزال
هذه أنا

168
00:13:42,082 --> 00:13:43,598
أثبتي ذلك إذاً

169
00:13:44,036 --> 00:13:47,013
ساعديني لإعادة النهاية
السعيدة لصديقتي

170
00:13:52,123 --> 00:13:54,633
لا تفكّر بالهرب بتلك الساق العرجاء
فلن تبتعد عشرة أقدام

171
00:13:54,668 --> 00:13:57,452
التقط ذلك السيف اللعين
ولنجعل منك بطلاً

172
00:13:57,487 --> 00:14:00,620
أنا أقف بشقّ الأنفس
ناهيكِ عن منازلة أحد

173
00:14:11,433 --> 00:14:12,982
الآن تستطيع الوقوف

174
00:14:14,677 --> 00:14:19,212
لا يحتاج الرجل سوى سيف ويد سليمة
وكِلاهما متوفّر لديك، التقطه إذاً

175
00:14:27,980 --> 00:14:29,832
هذا بلا طائل

176
00:14:29,867 --> 00:14:33,160
"إذا أرادت منّي انتزاع "إكسكالبر
فدعيني أحاول

177
00:14:33,195 --> 00:14:34,434
وعندما أفشل، يمكنها المتابعة

178
00:14:34,469 --> 00:14:36,724
لا مجال للمتابعة حين تفشل
لأنّك ستتحوّل إلى رماد

179
00:14:36,759 --> 00:14:40,225
لمَ تهتمّين بما سيحدث لي؟ -
لا أهتمّ، وإنّما يهمّني ما سيحدث لي -

180
00:14:40,260 --> 00:14:43,766
ولإخوتي ومملكتي الذين لا أستطيع
مساعدتهم طالما يستمرّ هذا الأمر

181
00:14:43,801 --> 00:14:47,378
فسواء أعجبك الأمر أو لمْ يعجبك
ستعيدني إلى الديار

182
00:14:47,904 --> 00:14:49,746
لا أستطيع أبداً أنْ أكون شجاعاً

183
00:14:49,781 --> 00:14:53,590
مصيري كلّه مرهون بين يدَيّ جبان
أحقّاً آل الحال لهذا الوضع؟

184
00:14:53,727 --> 00:14:56,856
بلى ستصبح شجاعاً
يتوجّب عليك ذلك

185
00:14:56,891 --> 00:14:58,928
أحضرتما الرجل غير المناسب

186
00:15:03,554 --> 00:15:07,298
طالما الكلمات لا تحفّزك، فعلينا
اكتشاف طريقة أخرى، أليس كذلك؟

187
00:15:07,392 --> 00:15:11,844
لا بدّ مِنْ وجود شيء ما
وسأعثر عليه

188
00:15:18,467 --> 00:15:23,037
لديها حصان يحبّ اليقطين -
أجل، والد (فيوليت) يحاول اجتذابه بيقطينة -

189
00:15:23,072 --> 00:15:24,741
...أيّام عملي كجابية ديون

190
00:15:24,776 --> 00:15:26,776
أمسكت بشخص لأنّه يحبّ البيتزا
...لكنْ

191
00:15:26,811 --> 00:15:29,488
لمْ أكن أتجوّل عشوائيّاً
حاملةً شريحة مِن البيبيروني

192
00:15:29,523 --> 00:15:33,316
هنالك طريقة أفضل -
اشتقت لهذا... لعلاقتنا -

193
00:15:33,351 --> 00:15:35,141
"العمليّة "كوبرا

194
00:15:36,277 --> 00:15:37,717
وأنا أيضاً

195
00:15:41,936 --> 00:15:44,432
أخبرني إذاً عن علاقتك
(مع (فيوليت

196
00:15:44,467 --> 00:15:46,867
لا بأس بها
أنا وهي نحبّ الأمور نفسها

197
00:15:46,902 --> 00:15:48,130
مثل ماذا؟

198
00:15:48,165 --> 00:15:51,555
أسمعتها أغنية وأحبّتها -
ماذا أسمعتها؟ -

199
00:15:51,590 --> 00:15:52,976
(أغنية لـ(ياز -
أيّ أغنية؟ -

200
00:15:53,011 --> 00:15:54,484
"وحدكِ أنتِ"

201
00:15:55,736 --> 00:15:59,691
هل علّمك والدك تلك الحركة؟ -
قال أنّها تنجح دائماً -

202
00:15:59,782 --> 00:16:01,592
نجحت معي

203
00:16:02,004 --> 00:16:05,341
كان يحبّ تلك الأغنية -
إنّها أغنية جميلة -

204
00:16:05,575 --> 00:16:07,279
صحيح

205
00:16:10,079 --> 00:16:14,631
{\pos(190,200)}حسناً، فلنحضر حصان فتاتك
لديّ فكرة جيّدة أين نبدأ

206
00:16:25,255 --> 00:16:27,423
هنري)، احذر)

207
00:16:28,881 --> 00:16:33,358
مرحباً يا أمّاي
"كنت أجاري روح "كاميلوت

208
00:16:33,393 --> 00:16:36,318
كما تعلمان
أحاول فهم هذا العالَم

209
00:16:36,353 --> 00:16:38,261
بالمبارزة بالسيف؟

210
00:16:38,943 --> 00:16:44,287
(السيّد (مورغان)... والد (فيوليت
أعطاني نصيحة صغيرة لأندمج، لا أكثر

211
00:16:44,455 --> 00:16:48,673
المشكلة أنّي لستُ متأكّداً إنْ
كنتُ سأبرع بأمور الفرسان هذه

212
00:16:48,708 --> 00:16:51,513
إنْ لمْ تبرع، فلا مشكلة
...لكنْ

213
00:16:51,548 --> 00:16:53,844
التغيّر ليحبّك أحدهم
لا ينجح أبداً

214
00:16:53,879 --> 00:16:58,053
أعني... أحببت والدك لأنّه
كان على سجيّته

215
00:16:58,088 --> 00:17:02,618
لكنْ ربّما إذا حاولت
فيمكن أنْ أكون شخصاً أفضل مِن الحالي

216
00:17:03,168 --> 00:17:06,433
لو لمْ تتغيّري للأفضل
(لما كنتِ مع (روبن

217
00:17:06,468 --> 00:17:07,966
صحيح

218
00:17:08,009 --> 00:17:13,857
"لكنْ أتحسب أنّ فتاةً مِنْ "كاميلوت
ستهتمّ بشخص يشبه كلّ فتى هنا

219
00:17:14,199 --> 00:17:16,497
أتذكر ما قلته لك عن (دانيال)؟

220
00:17:17,129 --> 00:17:20,230
أجل، حبيبك الأوّل

221
00:17:20,678 --> 00:17:24,631
ولمْ يكن لأنّه حاول إثارة
إعجابي بالتشبّه بالآخرين

222
00:17:24,666 --> 00:17:28,667
وإنّما لأنّه كان مختلفاً جدّاً
وفريداً للغاية

223
00:17:28,702 --> 00:17:33,131
"هنري)، أنت تعتبر في "كاميلوت)
غريباً غامضاً مِنْ بلاد مثيرة

224
00:17:33,166 --> 00:17:34,838
وهذه ميزة حسنة

225
00:17:35,840 --> 00:17:38,739
أظنّ ذلك يناسبني
شكراً

226
00:17:38,819 --> 00:17:41,448
عليّ الذهاب للقيام
ببعض التحضيرات

227
00:17:46,907 --> 00:17:52,963
إيمّا)، أعتقد أنّي ربّما أعرف مِنْ أين)
(سنحصل على المكوّن الناقص لتحرير (ميرلين

228
00:17:53,017 --> 00:17:54,790
منّي أنا

229
00:17:58,384 --> 00:18:01,716
(حسناً يا (ريجينا
سيكون هذا حادّاً

230
00:18:01,910 --> 00:18:04,010
فرصتك الأخيرة للانسحاب

231
00:18:04,410 --> 00:18:06,182
أستطيع احتماله

232
00:18:12,678 --> 00:18:14,518
انظري داخل الدائرة

233
00:18:15,906 --> 00:18:19,730
هذا هو قرارك إذاً
أهذا سيجعلكِ سعيدة؟

234
00:18:19,765 --> 00:18:22,241
لقد جعلني سعيدة سلفاً

235
00:18:23,241 --> 00:18:25,533
مَنْ أنا لأمنعكِ؟

236
00:18:32,366 --> 00:18:34,482
شكراً يا أمّي

237
00:18:36,240 --> 00:18:37,546
(دانيال)

238
00:18:41,787 --> 00:18:45,040
إذا أردتما تأسيس حياة معاً
...وعائلة

239
00:18:45,218 --> 00:18:48,979
فثمّة درسٌ مهمّ
أستطيع تلقينه لك

240
00:18:49,014 --> 00:18:55,322
جوهر الأبوّة هو القيام دائماً
بما هو في مصلحة أبنائك

241
00:18:57,394 --> 00:18:59,081
أمّي

242
00:19:01,370 --> 00:19:02,854
لا

243
00:19:03,278 --> 00:19:04,575
لا

244
00:19:07,666 --> 00:19:09,141
آسفة

245
00:19:11,500 --> 00:19:14,472
وكأنّه يتكرّر مِنْ جديد

246
00:19:18,141 --> 00:19:19,609
حصلت عليها

247
00:19:21,774 --> 00:19:22,968
شكراً لكِ

248
00:19:23,342 --> 00:19:26,301
لمْ أكن أعرف حال الأمور معكِ
...لمْ أكن أعلم

249
00:19:26,336 --> 00:19:30,063
استطعتِ رؤية ذلك أيضاً؟ -
آسفة جدّاً -

250
00:19:30,811 --> 00:19:34,140
لا أستوعب كيف لأمّ
أنْ تفعل أمراً كهذا

251
00:19:35,076 --> 00:19:37,775
اعتقدَتْ أنّ ذلك في مصلحتي

252
00:19:43,272 --> 00:19:46,653
حان وقت العمل
(قال (هنري) أنّه يشاغل (إيمّا

253
00:19:46,688 --> 00:19:50,771
أخبرتِ (هنري) بما نفعله؟ -
لا، لكنّه سيعلمنا بموعد عودتها -

254
00:19:50,855 --> 00:19:52,350
فلنرَ هذا

255
00:19:57,462 --> 00:19:58,951
أأنتِ بخير؟

256
00:19:59,285 --> 00:20:00,936
تعويذة حماية

257
00:20:00,971 --> 00:20:04,005
يبدو أنّها لا تريدك
أنْ تتعدّي على ملكيّتها

258
00:20:04,389 --> 00:20:08,517
أترغب بالمحاولة أيّها القرصان؟ -
أعرف أنّها لا تريدني أنْ أتعدّى أيضاً -

259
00:20:09,473 --> 00:20:13,052
(هنري)
سمحت لـ(هنري) بالدخول

260
00:20:13,087 --> 00:20:15,122
أتحملين شيئاً يخصّه؟

261
00:20:16,606 --> 00:20:17,981
أحمله الآن

262
00:20:22,973 --> 00:20:26,656
(شكراً لك يا (هنري
إنّك بطلنا

263
00:20:35,080 --> 00:20:43,947
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}تبدو مِنْ نافذتي العالية
كأنّها قصّة حبّ، أتسمعينني؟

264
00:20:44,007 --> 00:20:49,505
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}ما عدتُ سوى بالأمس
وها أنا أمضي بعيداً

265
00:20:49,765 --> 00:20:53,265
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}أريدكِ قربي

266
00:20:53,367 --> 00:20:57,613
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}ما احتجتُ سوى حبٍّ منحتِه

267
00:20:57,715 --> 00:21:00,925
مرحباً يا سيّدتي
(أعني (فيوليت

268
00:21:00,960 --> 00:21:04,213
...أعني
تفضّلي بالجلوس

269
00:21:06,024 --> 00:21:07,311
شكراً لك

270
00:21:16,060 --> 00:21:18,543
سررتُ كثيراً باستلام رسالتك

271
00:21:18,591 --> 00:21:21,430
قلقتُ عندما اختفيتَ مِن الإسطبلات

272
00:21:21,561 --> 00:21:23,946
حقّاً؟ -
أجل -

273
00:21:28,150 --> 00:21:32,104
أردتَني أنْ أقلق؟ -
أجل، أعني لا -

274
00:21:32,139 --> 00:21:36,085
أعني... أأنتِ عطشى؟ -
بالتأكيد -

275
00:21:41,174 --> 00:21:43,930
أهذا سحر؟ -
لا -

276
00:21:44,963 --> 00:21:48,189
إنّها مياه غازيّة
تفضّلي

277
00:21:55,205 --> 00:21:57,837
كأنّها مهرجان في علبة

278
00:22:07,268 --> 00:22:10,773
(هذا مطعم (غراني
وهو رائع جدّاً

279
00:22:10,916 --> 00:22:15,938
لديها لازانيا في ثلّاجتها وما تزال
سليمة، لذا استطعت تسخينها

280
00:22:16,680 --> 00:22:19,137
إنّك بحقّ مِنْ عالَم آخر

281
00:22:19,475 --> 00:22:21,265
أهذا مقبول؟

282
00:22:23,603 --> 00:22:25,261
أجل، إنّه رائع

283
00:22:27,949 --> 00:22:31,420
إذاً، ارتأيتُ أنْ نشاهد فلماً
بعد العشاء

284
00:22:33,844 --> 00:22:36,870
مِن الأسهل أنْ أريكِ
على هاتفي

285
00:22:36,905 --> 00:22:39,667
هذه الشاشة صغيرة
لكن انظري

286
00:22:42,607 --> 00:22:45,012
لو كنتُ عالماً بقدومي
لخزّنتُ المزيد

287
00:22:45,047 --> 00:22:47,195
"لكنّي جلبت "كوماندو
"و"هارولد وماد

288
00:22:47,230 --> 00:22:51,188
"أعتقد أنّ "هارولد وماد
فلم مناسب في الموعد الغراميّ

289
00:22:51,710 --> 00:22:54,424
موعد غراميّ؟
ما هو هذا؟

290
00:22:55,308 --> 00:22:58,590
...إنّه
لا تشغلي بالك

291
00:23:01,744 --> 00:23:05,633
أأنتَ... تغازلني؟

292
00:23:06,859 --> 00:23:08,068
ربّما

293
00:23:11,412 --> 00:23:13,086
أنت لطيف

294
00:23:14,072 --> 00:23:16,391
...لكنْ -
بئساً -

295
00:23:17,093 --> 00:23:21,253
لا أخالني أبادلك الشعور

296
00:23:21,366 --> 00:23:24,824
أخبركِ والدكِ بما حدث، أليس كذلك؟ -
ماذا؟ -

297
00:23:24,896 --> 00:23:30,760
لا... أعني أجل، ذكر أنّه التقى بك
لكنْ ليس هذا هو الموضوع

298
00:23:32,386 --> 00:23:35,277
لا يظنّني بطلاً
بينما أنا كذلك فعلاً

299
00:23:35,312 --> 00:23:37,884
...هنري)، أرجوك)

300
00:23:39,018 --> 00:23:44,460
اسمع، ظننت أنّنا نمضي وقتاً معاً وحسب
بصفتنا صديقَين

301
00:23:45,033 --> 00:23:48,617
وقد أحببت ذلك أكثر
بتلك الطريقة

302
00:23:48,633 --> 00:23:50,248
آسفة

303
00:24:30,853 --> 00:24:32,229
ها نحن أولاء

304
00:24:32,309 --> 00:24:33,895
هذا سيفي بالغرض

305
00:24:35,951 --> 00:24:37,462
{\pos(190,200)}هذه عبقريّة يا أمّي

306
00:24:37,497 --> 00:24:40,406
{\pos(190,200)}عندما انتهت اللعنة الأولى
افتتح المدعو (بيتر) هذا المحلّ

307
00:24:40,441 --> 00:24:42,361
{\pos(190,200)}ما كنت لأعرف بأمره لولا
الشكاوي العديدة عليه بسبب الضوضاء

308
00:24:42,396 --> 00:24:44,516
{\pos(190,200)}أعتقد أنّ (بيتر بيتر) يحبّ حفلاته

309
00:24:44,551 --> 00:24:47,361
لمْ يخطر على بالي إلّا عندما
ذكرتَ اليقطين

310
00:24:50,240 --> 00:24:52,707
فيوليت) لمْ تكن تمزح)
انظري

311
00:24:53,551 --> 00:24:55,620
ياللروعة
هيّا بنا

312
00:24:58,852 --> 00:25:00,683
(كن حذراً يا (هنري
سأتكفّل بهذا

313
00:25:04,932 --> 00:25:08,284
أمّي، أرى أنْ تتراجعي
وأنا سأتكفّل بالأمر

314
00:25:08,678 --> 00:25:12,390
لمْ أفعل أيّ شيء -
أنتِ القاتم، تراجعي -

315
00:25:17,878 --> 00:25:19,260
(هنري)

316
00:25:19,502 --> 00:25:21,853
لا عليكِ
أنا متمكّن مِنْ هذا

317
00:25:24,605 --> 00:25:26,808
"لا عليك يا "نيكوديمس
خذ يا فتى

318
00:25:29,539 --> 00:25:31,765
"لا عليك يا "نيكوديمس
اقترب يا فتى

319
00:25:33,305 --> 00:25:34,428
أحسنت

320
00:25:36,748 --> 00:25:38,758
رأيتِ؟
قلت لكِ

321
00:25:39,520 --> 00:25:42,927
ها قد أعدتَ حصان صديقتك
أوَليس أمامك حفلة راقصة تحضرها؟

322
00:25:50,346 --> 00:25:52,641
عرفنا الآن لما لا تريدك
أنْ تنزل إلى هنا

323
00:25:52,676 --> 00:25:54,031
فعلاً

324
00:25:54,391 --> 00:25:58,199
لا أحسبها تريد أنْ يرى أحد هذا
وأعتقد أنّي أعرف السبب

325
00:25:58,286 --> 00:26:00,094
ألقوا نظرة

326
00:26:00,586 --> 00:26:02,982
يبدو "إكسكالبر" مألوفاً جدّاً

327
00:26:03,919 --> 00:26:09,375
الخنجر، إنّه التصميم نفسه
والحدّان نفسهما

328
00:26:10,003 --> 00:26:12,066
ما مرادها به بحقّ الجحيم؟

329
00:26:12,408 --> 00:26:15,175
وما مرادها بـ(غولد)؟
ما الذي تخطّط له؟

330
00:26:15,210 --> 00:26:18,183
بناءً على فقدان ذكرياتنا
فأراهن أنّه ليس خيراً كائناً ما يكون

331
00:26:18,218 --> 00:26:20,177
أرى مِن الأفضل أنْ ننظر لهذا
الشيء اللعين ونكتشف ذلك

332
00:26:20,212 --> 00:26:21,276
توقّف

333
00:26:23,231 --> 00:26:27,306
لا أصدّق أنّي على وشك قول هذا
لكنّه قد يكون شركاً وتلقى حتفك

334
00:26:27,341 --> 00:26:29,122
لمْ أكن أعرف أنّكِ تبالين

335
00:26:29,513 --> 00:26:32,811
لا أبالي
...لكنّك مفيد حاليّاً

336
00:26:33,134 --> 00:26:34,385
تقريباً

337
00:26:35,460 --> 00:26:38,120
كان هنا
رامبل) كان هنا)

338
00:26:38,155 --> 00:26:39,761
والآن اختفى

339
00:26:39,941 --> 00:26:42,174
فلنحاول تفتيش بقيّة المنزل

340
00:26:44,199 --> 00:26:46,129
لا وقت لذلك
(إنّه (هنري

341
00:26:46,597 --> 00:26:48,407
إنّها في طريق العودة

342
00:26:54,664 --> 00:26:56,808
يا هذا، ماذا تفعل؟

343
00:27:06,331 --> 00:27:08,049
ما هذا بحقّ الجحيم؟

344
00:27:08,129 --> 00:27:09,889
صائدة أحلام

345
00:27:10,627 --> 00:27:14,199
بلفاير) أعطاها واحدة مشابهة لهذه)
قبل زمن طويل

346
00:27:14,684 --> 00:27:18,057
لكنْ هذه مختلفة -
ولمَ تحتفظ بها؟ -

347
00:27:18,092 --> 00:27:22,768
لأنّها يمكن أنْ تكون أكثر
مِنْ مجرّد أغراض تراثيّة

348
00:27:23,076 --> 00:27:26,556
عندما تُشبّع بالسحر يمكن
أنْ تكون في غاية القوّة

349
00:27:27,271 --> 00:27:30,302
أعتقد أنّي أعرف كيف
انتزعت (إيمّا) ذكرياتنا

350
00:27:38,353 --> 00:27:42,262
هيّا يا (إيمّا)، افعليها
قد يأتي (آرثر) في أيّ لحظة

351
00:27:50,264 --> 00:27:54,037
والآن المكوّن الأخير
الدمعة

352
00:28:04,461 --> 00:28:05,622
كان مِن المفترض أنْ ينجح

353
00:28:05,966 --> 00:28:08,100
كان مِن المفترض أنْ ينجح

354
00:28:08,135 --> 00:28:10,776
(ريجينا)
الأمر بسيط

355
00:28:11,018 --> 00:28:13,349
لمْ يكن جرح قلبك قويّاً كفاية -
ماذا؟ -

356
00:28:13,384 --> 00:28:15,673
أعرف أنّه كان حقيقيّاً

357
00:28:17,489 --> 00:28:21,059
لكنْ لديكِ (روبن) الآن
تجاوزتِ محنتكِ وتعافيتِ

358
00:28:22,322 --> 00:28:25,394
مرحباً
أعتذر على تأخّري

359
00:28:25,554 --> 00:28:28,366
أأنت على ما يرام يا (هنري)؟ -
أجل، أنا بخير -

360
00:28:28,531 --> 00:28:32,249
لا، لستَ بخير، ماذا حدث؟ -
هنري)؟) -

361
00:28:32,889 --> 00:28:34,415
لا أودّ الحديث عن الأمر

362
00:28:35,225 --> 00:28:37,164
يمكنك أنْ تخبرنا بأيّ شيء

363
00:28:38,597 --> 00:28:40,469
حاولت تنفيذ ما قلتِه

364
00:28:40,962 --> 00:28:44,121
حاولت التصرّف على سجيّتي

365
00:28:46,566 --> 00:28:49,195
لكنّها لمْ ترغب بأيّ علاقة بي

366
00:28:50,968 --> 00:28:52,223
(هنري)

367
00:28:53,382 --> 00:28:54,905
فيوليت) محقّة)

368
00:28:55,595 --> 00:28:58,450
لن أكون بطلاً في هذا العالَم أبداً

369
00:28:59,855 --> 00:29:05,384
قد لا تكون بطلاً في عالَمها
لكنّك ستكون بطلاً في عالَمنا

370
00:29:06,389 --> 00:29:09,824
هذه ستعطي مفعولاً
...هذه الدمعة

371
00:29:11,361 --> 00:29:15,509
(دمعتك يا (هنري -
يمكنها تحرير (ميرلين)؟ -

372
00:29:15,834 --> 00:29:17,856
يمكنك أنْ تنقذني يا بنيّ

373
00:29:21,944 --> 00:29:22,985
توقّفوا

374
00:29:24,847 --> 00:29:26,776
ابتعدوا عن الشجرة

375
00:29:28,075 --> 00:29:29,859
لن أكرّر طلبي

376
00:29:29,894 --> 00:29:34,068
أنتِ وقومكِ لمْ تفعلوا شيئاً
سوى الكذب عليّ منذ مجيئكم إلى هنا

377
00:29:34,103 --> 00:29:35,665
لستِ مخلّصة، بل محتالة

378
00:29:35,700 --> 00:29:39,197
تقدّم وانعتني بمحتالة ثانيةً
أتحدّاك

379
00:29:39,232 --> 00:29:44,888
رحّبتُ بكم واحتفيت، وبالمقابل
أدخلتم القاتم إلى قلب مملكتي

380
00:29:44,923 --> 00:29:47,060
وعرّضتم كلّ القاطنين هنا للخطر

381
00:29:47,134 --> 00:29:50,444
أعطيني الخنجر -
...إنْ كنتَ تريده -

382
00:29:50,864 --> 00:29:52,644
تعال وخذه

383
00:29:52,927 --> 00:29:54,281
(الآن يا (إيمّا

384
00:30:04,248 --> 00:30:05,673
إنّه يعطي مفعولاً

385
00:30:06,033 --> 00:30:07,162
تقدّموا

386
00:31:01,113 --> 00:31:02,753
...كنت بانتظارك

387
00:31:04,632 --> 00:31:05,738
(يا (إيمّا

388
00:31:13,553 --> 00:31:14,676
...وأنت

389
00:31:15,272 --> 00:31:17,128
الفتى الذي سيغدو ملكاً

390
00:31:17,961 --> 00:31:19,801
أملي الكبير

391
00:31:21,367 --> 00:31:23,251
كم خيّبتَ رجائي

392
00:31:24,359 --> 00:31:26,159
أنا خيّبت رجاءك؟

393
00:31:26,934 --> 00:31:29,993
أطلعتني على نبوءات زائفة

394
00:31:30,156 --> 00:31:33,175
أرسلتني في مساعٍ مستحيلة
أنتَ دمّرت حياتي

395
00:31:33,210 --> 00:31:35,255
(أبعده يا (آرثر

396
00:31:35,285 --> 00:31:37,991
كلانا يعرف أنّ ذلك السيف
المكسور لا يستطيع إيذائي

397
00:31:44,628 --> 00:31:46,384
{\pos(190,200)}لمْ ينتهِ الأمر

398
00:31:54,919 --> 00:31:56,845
تحتفظ بـ"إكسكالبر"؟

399
00:31:57,368 --> 00:31:59,282
عالقاً في صخرة في قبو منزلها

400
00:31:59,317 --> 00:32:03,360
علينا إعادته فوراً
ستكون كارثة إذا القاتم استحوذت عليه

401
00:32:03,395 --> 00:32:07,251
أله علاقة بالشبه المذهل
بخنجر القاتم؟

402
00:32:08,297 --> 00:32:13,408
ما أدراك بالخنجر؟ -
أمضيت عمري محاولاً إنهاء وجود القاتم -

403
00:32:13,443 --> 00:32:19,356
أعرف الكثير عن الخنجر
لكنْ ما لا أعرف عنه هو سيفك

404
00:32:19,927 --> 00:32:21,632
أتودّ تنويرنا؟

405
00:32:22,327 --> 00:32:23,548
أجل

406
00:32:24,596 --> 00:32:28,226
ثمّة سبب لتشابههما
فقد شُكّلا كسلاح واحد

407
00:32:28,261 --> 00:32:31,109
ثمّ انقسما شطرَين
وقد أمضيت سنوات محاولاً توحيدهما

408
00:32:31,144 --> 00:32:33,900
لهذا كنتَ شديد الاهتمام
بالخنجر لدى وصولكم

409
00:32:33,935 --> 00:32:37,185
أعتذر على عدم إخباركم مِنْ قبل
لكنْ كان عليّ التأكّد أنّي أستطيع الوثوق بكم

410
00:32:37,220 --> 00:32:40,777
للسلاح المرمّم قوّة هائلة
وبإمكانه استئصال كلّ السحر الأسود للأبد

411
00:32:40,812 --> 00:32:42,772
هذا شيء جيّد -
بالتأكيد -

412
00:32:42,807 --> 00:32:45,966
لكنّه يستطيع تدمير كلّ السحر
الأبيض إنْ وقع بأيد غير صالحة

413
00:32:46,001 --> 00:32:47,554
تلك هي خطّتها

414
00:32:49,284 --> 00:32:53,156
إبهات النور إلى الأبد -
ماذا حدث في "كاميلوت"؟ -

415
00:32:53,191 --> 00:32:55,564
كيف انحدرت (إيمّا) لهذه الدرجة؟

416
00:33:03,709 --> 00:33:06,221
حاولي الاستمتاع قليلاً، اتّفقنا؟

417
00:33:23,129 --> 00:33:26,270
(هنري)
(لقد نجحتَ يا (هنري

418
00:33:26,305 --> 00:33:28,852
أحسنت يا فتى
أحسنت صنعاً

419
00:33:29,880 --> 00:33:32,453
هنري)، هذا والدي)
(السير (مورغان

420
00:33:32,488 --> 00:33:34,001
(أبي، هذا (هنري

421
00:33:34,036 --> 00:33:38,073
جعلتَ ابنتي في غاية السعادة
وتستحقّ الشكر الجزيل

422
00:33:38,157 --> 00:33:39,823
لا شكر على واجب يا سيّدي

423
00:33:40,233 --> 00:33:42,176
بطل ومتواضع

424
00:33:42,261 --> 00:33:46,164
(إنّك رجل طيّب يا (هنري
وستصبح فارساً رائعاً يوماً ما

425
00:33:46,199 --> 00:33:47,612
شكراً لك يا سيّدي

426
00:33:47,647 --> 00:33:52,415
والآن، كلاكما
استمتعا بالاحتفال

427
00:33:57,448 --> 00:33:58,980
(شكراً لك يا (هنري

428
00:34:14,319 --> 00:34:16,734
أنا سعيدة لأنّ الدببة
لمْ تلتهمك

429
00:34:21,202 --> 00:34:25,533
أرجوكِ
أرجوكِ، لا أستطيع المنازلة

430
00:34:25,568 --> 00:34:28,660
لا، بل ترفض المنازلة
والفرق كبير

431
00:34:28,695 --> 00:34:30,325
:اعتاد والدي أنْ يقول

432
00:34:30,360 --> 00:34:34,382
إذا أردت أنْ تجعل فتىً يقاتل
فأعطه ما يقاتل لأجله

433
00:34:36,998 --> 00:34:38,855
ماذا تفعلين؟

434
00:34:39,320 --> 00:34:41,696
أذكّرك بما عليك أنْ تقاتل لأجله

435
00:34:45,166 --> 00:34:49,161
أنّى لكِ هذا؟ -
إنّه عزيز عليك، أليس كذلك؟ -

436
00:34:51,530 --> 00:34:54,777
إنْ كنتَ تريده
فعليك أنْ تقاتلني عليه

437
00:35:00,567 --> 00:35:04,757
أرى أنّه مكسور
لا بدّ أنّه هشّ

438
00:35:04,792 --> 00:35:08,079
لا نحبّذ إسقاطه، أليس كذلك؟ -
لا، أرجوكِ، لا تفعلي -

439
00:35:09,650 --> 00:35:11,260
ماذا حدث إذاً؟

440
00:35:11,748 --> 00:35:14,317
(هل رأت حبيبتك (بِل
كم أنت رجل رعديد؟

441
00:35:14,352 --> 00:35:17,687
أراهن أنّها رأته، أليس كذلك؟
لا بدّ أنّ هذا مؤلم

442
00:35:19,617 --> 00:35:21,008
هل شعرت بذلك؟

443
00:35:23,541 --> 00:35:26,430
شعرت بماذا؟ -
تلك الضربة -

444
00:35:26,465 --> 00:35:28,316
لمْ تكن تفكّر بنفسك
أو بساقك

445
00:35:28,351 --> 00:35:31,666
كنتَ تفكّر بها
وهذا تصرّف ينمّ عن شجاعة حقيقيّة

446
00:35:31,701 --> 00:35:33,467
مستعدّ للمحاولة ثانية؟

447
00:35:36,319 --> 00:35:37,873
جيّد

448
00:35:39,220 --> 00:35:42,781
لأنّه أمامنا شوط طويل قبل أنْ
(تصبح جاهزاً لتحدّي (إيمّا

449
00:35:47,024 --> 00:35:50,175
إنْ كانت (إيمّا) قد استخدمت هذه
...لانتزاع ذكرياتنا

450
00:35:50,388 --> 00:35:53,562
فربّما بإمكانها إطلاعنا
"على ما جرى في "كاميلوت

451
00:35:53,597 --> 00:35:55,577
ما الذي ننتظره إذاً؟

452
00:35:57,953 --> 00:36:00,305
تخشين ممّا قد ترينه
أليس كذلك؟

453
00:36:01,441 --> 00:36:04,813
مِن الواضح أنّ (إيمّا) ظنّت
أنّ لديها سبباً وجيهاً لما فعلته

454
00:36:05,647 --> 00:36:08,021
مَنْ يدري ما جرى لنا هناك؟

455
00:36:09,229 --> 00:36:12,529
حسناً، أمامنا طريقة واحدة لنكتشف ذلك

456
00:36:20,937 --> 00:36:23,224
(أنا (فيوليت -
(هنري) -

457
00:36:23,259 --> 00:36:25,141
أهذه ذكريات (هنري)؟

458
00:36:25,325 --> 00:36:26,514
لا

459
00:36:29,016 --> 00:36:32,649
لا، بل أظنّها ذكريات
تلك الفتاة المعجب بها

460
00:36:40,187 --> 00:36:43,609
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}عزيزتي (فيوليت) قابليني الليلة في
(مطعم (غراني)، لديّ مفاجأة لكِ... (هنري

461
00:36:44,162 --> 00:36:47,865
فيوليت)، أتستطيعين كتمان سرّ؟)

462
00:36:48,476 --> 00:36:49,960
بالتأكيد

463
00:36:50,776 --> 00:36:51,787
جيّد

464
00:36:52,664 --> 00:36:55,477
(لأنّه يجب ألّا يعرف (هنري
عن هذا أبداً

465
00:37:01,219 --> 00:37:05,362
(أصغي يا (فيوليت
ستستعيدينه، إنّما أحتاج مساعدتك أوّلاً

466
00:37:05,397 --> 00:37:07,384
ماذا تعنين؟

467
00:37:08,344 --> 00:37:12,583
أريد دمعة أوّل حبٍّ ضائع
دمعة حديثة

468
00:37:15,994 --> 00:37:18,326
(أريدكِ أنْ تفطري قلب (هنري

469
00:37:25,618 --> 00:37:26,809
(هنري)

470
00:37:46,528 --> 00:37:48,730
هاكم
هذا كفيل بإبطالها

471
00:37:52,225 --> 00:37:53,990
(إيمّا)
نحن آسفان جدّاً

472
00:37:54,025 --> 00:37:58,197
(لو علمنا مدى سوء (آرثر
لما واجهناه لوحدنا

473
00:37:58,232 --> 00:38:00,980
لا بأس، أنا مسرورة لأنّ
ميرلين) استطاع المساعدة)

474
00:38:01,529 --> 00:38:02,748
ميرلين)؟)

475
00:38:03,495 --> 00:38:05,773
أنت (ميرلين)؟

476
00:38:06,870 --> 00:38:10,469
...كنتَ تتوقّع شخصاً -
أكبر سنّاً -

477
00:38:10,798 --> 00:38:15,491
أجل، حسناً، فلنقل أنّ
التحوّل إلى شجرة مفيد للبشرة

478
00:38:15,526 --> 00:38:19,608
{\pos(190,200)}ميرلين) المشعوذ العظيم بيننا)
وربّما سيخبرنا

479
00:38:19,643 --> 00:38:24,098
{\pos(190,200)}أتستطيع تنفيذ ما قاله تلميذك؟
أتستطيع تحرير (إيمّا) مِن الظلام؟

480
00:38:25,987 --> 00:38:27,225
{\pos(190,200)}طبعاً

481
00:38:29,152 --> 00:38:31,488
لكنْ مع تحذير

482
00:38:37,812 --> 00:38:41,497
ظلام كهذا
يتشبّث بتلابيب المرء

483
00:38:41,532 --> 00:38:45,016
ويشقّ طريقه عميقاً
حيث لا يستطيع رؤيته أحد

484
00:38:45,436 --> 00:38:49,125
لذا إنْ كنت سأحرّركِ مِنْ قبضته
...فعليّ أنْ أعرف أمراً

485
00:38:49,225 --> 00:38:53,912
إيمّا)، هل قلبك جاهز فعلاً)
ليتحرّر؟

486
00:38:54,262 --> 00:38:57,343
لأنّ الأمر منوط بكِ
بقدر ما هو منوط بي

487
00:39:01,838 --> 00:39:03,665
(إيمّا) -
مرحباً -

488
00:39:03,700 --> 00:39:05,727
ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟
ماذا تفعلين؟

489
00:39:05,762 --> 00:39:08,411
(جئت لأرى (هنري -
تعرفين أنّ هذا لمْ يكن قصدي -

490
00:39:08,446 --> 00:39:12,502
(انتزعتِ ذكرياتنا والآن اختطفتِ (غولد
فما الذي تحاولين فعله؟

491
00:39:13,521 --> 00:39:18,911
إيمّا)، ما مِنْ شيء تعجزين)
عن العودة منه، فيا حبّذا لو تخبريننا فقط

492
00:39:18,946 --> 00:39:22,903
ما أفعله شأنٌ يخصّني
لكنّه في مصلحة الجميع، ثقي بي

493
00:39:22,938 --> 00:39:24,889
كنت قد بدأت أثق بكِ

494
00:39:24,924 --> 00:39:27,253
(وعلى غرار (هنري
كنت أرى الخير بداخلك

495
00:39:27,288 --> 00:39:29,013
لكنّي كنت مخطئة

496
00:39:29,270 --> 00:39:31,483
ظننت بإمكانك أنْ تكوني مختلفة

497
00:39:31,923 --> 00:39:34,160
ظننتك قادرة على النجاة مِن الظلام

498
00:39:34,195 --> 00:39:36,892
لكنّكِ أقدمتِ على اقتلاع
قلب فتاة في الثالثة عشرة

499
00:39:36,927 --> 00:39:38,295
ماذا؟

500
00:39:40,749 --> 00:39:45,000
أصبحتِ تدخلين عنوة الآن؟ -
لا، لا يحقّ لكِ أنْ تعتدّي بنفسكِ أمامي -

501
00:39:45,035 --> 00:39:47,128
لا سيّما بعد ما فعلتِه

502
00:39:47,296 --> 00:39:49,404
رأى (هنري) ما فعلتِه

503
00:39:49,792 --> 00:39:52,202
إنّه مدمّر -
كنت أحاول تعويضه -

504
00:39:52,237 --> 00:39:55,881
تعويضه؟
بلمّ شمل فتاة وحصانها؟

505
00:39:55,916 --> 00:39:59,563
دعيني أخمّن
أنتِ تسبّبتِ بذلك في الأساس

506
00:40:00,190 --> 00:40:05,605
نسيتِ أنّي أمتلك خبرة مع القاتمين
وكلّ شيء عبارة عن خداع

507
00:40:05,649 --> 00:40:09,402
كان الأمر ليجري على ما يرام
لو استطعتِ تمالك نفسكِ ولمْ تتدخّلي

508
00:40:09,646 --> 00:40:12,375
ربّما أنتِ التي تسبّبين الألم -
عجباً -

509
00:40:12,874 --> 00:40:15,889
تأمّلي نفسكِ كيف تحاولين
تبرير كلّ شيء

510
00:40:15,924 --> 00:40:20,550
إنْ كانت الأخلاق العالية تصدر منّي
(فهذا يعني أنّكِ في مكان سحيق يا آنسة (سوان

511
00:40:20,585 --> 00:40:23,334
لا تناديني بتكلّف
فقد خضنا الكثير معاً

512
00:40:24,164 --> 00:40:28,300
تعرفين أنّي ما كنت لأفعل هذا
بـ(هنري) أبداً لو لمْ يكن لديّ سبب وجيه

513
00:40:28,335 --> 00:40:29,796
سبب وجيه؟

514
00:40:32,119 --> 00:40:36,353
أتعلمين أنّ هذا ما قالته والدتي بالضبط
لتبرير ما فعلته بـ(دانيال)؟

515
00:40:36,388 --> 00:40:38,988
"ما فعلته في "كاميلوت
(فعلته لحماية (هنري

516
00:40:39,023 --> 00:40:41,074
وهي ظنّت أنّها كانت تحميني أيضاً

517
00:40:41,109 --> 00:40:46,054
لمْ يكن لديّ خيار -
(دائماً هنالك خيار يا (إيمّا -

518
00:40:46,142 --> 00:40:48,255
قلتِ ذلك لي آلاف المرّات

519
00:40:48,290 --> 00:40:51,071
داهمنا الوقت وتلك كانت الطريقة
(الوحيدة لتحرير (ميرلين

520
00:40:51,106 --> 00:40:52,478
ميرلين)؟)

521
00:40:54,403 --> 00:40:57,084
حرّرنا (ميرلين) في "كاميلوت"؟

522
00:41:00,213 --> 00:41:02,399
لو كان ذلك صحيحاً
فلمَ ما تزالين القاتم؟

523
00:41:02,434 --> 00:41:04,689
هذه مضيعة للوقت
أريد رؤية ابني

524
00:41:04,724 --> 00:41:07,387
لا أظنّه يريد رؤيتكِ

525
00:41:08,945 --> 00:41:10,882
(وداعاً يا آنسة (سوان

526
00:41:39,700 --> 00:41:40,700
ترجمة: علي رمضان

