1
00:00:00,113 --> 00:00:02,499
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:02,534 --> 00:00:04,694
قتلت الامرأة الوحيدة
التي أحببتها يوماً

3
00:00:04,729 --> 00:00:07,657
(يعرف (آرثر) أنّنا حرّرنا (ميرلين
وهو ليس راضٍ البتّة

4
00:00:07,692 --> 00:00:09,016
أفسدتَ حياتي

5
00:00:09,051 --> 00:00:11,720
كِلانا يعرف أنّ ذلك السيف
المكسور لا يستطيع إيذائي

6
00:00:11,755 --> 00:00:16,517
إكسكالبر" بحوزة (إيمّا) وللسيف المرمّم"
قدرة هائلة قادرة على تدمير السحر الأبيض

7
00:00:16,552 --> 00:00:19,030
تلك هي خطّتها
إبهات النور إلى الأبد

8
00:00:19,065 --> 00:00:19,895
ماذا تكون؟

9
00:00:19,930 --> 00:00:24,814
ما كان (رامبل ستيلسكن) إلّا واحداً
مِنْ قاتمين كثر وكلّ القاتمين بداخلك

10
00:00:24,849 --> 00:00:27,633
ثمّة شخص واحد يستطيع
مساعدتكم على هزيمة القاتم الآن

11
00:00:27,668 --> 00:00:31,054
(وهي تدعى (نيموي

12
00:00:50,212 --> 00:00:52,831
{\pos(190,230)}جميلان، أليس كذلك؟

13
00:00:52,863 --> 00:00:58,804
{\pos(190,230)}كِلا الجزأين اتّحدا أخيراً
وأنتِ تدركين ما يمثّلانه الآن، أليس كذلك؟

14
00:00:59,047 --> 00:01:00,508
القوّة

15
00:01:00,665 --> 00:01:05,774
{\pos(190,230)}إنّه أكثر مِنْ مجرّد قوّة يا عزيزتي
إنّه تاريخ

16
00:01:05,840 --> 00:01:09,840
{\pos(190,230)}"وُلد وعد "إكسكالبر
منذ دهور خلَتْ

17
00:01:09,875 --> 00:01:15,827
{\pos(190,230)}وحان الوقت الآن
للإيفاء بذلك الوعد

18
00:01:23,312 --> 00:01:26,865
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\pos(190,200)\fad(400,900)}(قبل 1000 سنة مِنْ عهد (آرثر

19
00:01:39,305 --> 00:01:41,672
أهم يتبعوننا؟ -
لا -

20
00:01:42,017 --> 00:01:46,656
{\pos(190,230)}ما كانوا ليلحقوا بضبّاط فارّين كلّ
هذه المسافة، ناهيكَ عن مشاة مثلنا

21
00:01:52,720 --> 00:01:54,174
{\pos(190,230)}انظر، انظر

22
00:01:55,169 --> 00:01:56,422
ها هو ثانيةً

23
00:01:56,457 --> 00:02:00,446
{\pos(190,230)}(إنّه سراب يا (ميرلين
ولا يوجد ماء هناك

24
00:02:00,481 --> 00:02:03,667
أفضّل التيقّن على المكوث
هنا والموت، هيّا بنا

25
00:02:16,617 --> 00:02:18,832
{\pos(190,210)}إنّها هبة مِن الآلهة

26
00:02:19,369 --> 00:02:22,079
{\pos(190,210)}أستبعد أنْ نستحقّ
اهتمام الآلهة

27
00:02:22,114 --> 00:02:23,922
كان بوسع الآلهة فعل ما هو أسوأ

28
00:02:23,957 --> 00:02:26,131
...لكنْ إنْ كنتَ لا ترغب بشيء منه

29
00:02:39,460 --> 00:02:40,841
{\pos(190,210)}حسناً إذاً

30
00:02:42,725 --> 00:02:44,607
إمّا أشرب أو أموت

31
00:02:49,608 --> 00:02:51,462
{\pos(190,210)}...بعد إذنك

32
00:03:11,853 --> 00:03:14,819
شكراً لك
شكراً

33
00:03:37,474 --> 00:03:39,498
إنّي أمتلك سحراً

34
00:03:56,757 --> 00:04:03,362
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

35
00:03:56,757 --> 00:04:03,362
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 5 ــم - الحلقــ 7 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Nimue نيموي)

36
00:04:12,446 --> 00:04:14,007
{\pos(190,210)}إذاً تستطيع حقّاً فعل ذلك؟

37
00:04:14,042 --> 00:04:18,040
{\pos(190,210)}تأخذ خنجر القاتم وتجمعه بسيف
آرثر) لإعادة تكوين "إكسكالبر" الأصليّ؟)

38
00:04:18,075 --> 00:04:20,099
أرجو ذلك -
ويمكننا استخدامه لإنقاذ (إيمّا)؟ -

39
00:04:20,134 --> 00:04:22,080
ربّما
لكنّي أحتاج شيئَين

40
00:04:22,115 --> 00:04:25,680
الأدوات السحريّة لإعادة
(توحيد النصلَين وهذه مهمّة (إيمّا

41
00:04:25,715 --> 00:04:28,523
...ومنكم أحتاج -
النصلَين -

42
00:04:28,558 --> 00:04:32,950
إنّنا في مرحلة حرب مفتوحة
وجلب جزء السيف مِنْ (آرثر) لن يكون سهلاً

43
00:04:32,985 --> 00:04:35,545
بما أنّك ترى المستقبل
فهل مِنْ تلميحات عن الطريقة؟

44
00:04:35,580 --> 00:04:37,005
المستقبل ليس حتميّاً

45
00:04:37,040 --> 00:04:39,421
...فهناك جزئيّات عديدة -
طبعاً هناك -

46
00:04:39,456 --> 00:04:43,059
أنت مستعدّ لإرسالنا خلف خطوط العدوّ
...لكنْ حين يصل الأمر للتفاصيل

47
00:04:43,094 --> 00:04:46,479
يكون كلّ شيء ضبابيّاً فيه -
(ميرلين) يساعد (إيمّا) الآن يا (هوك) -

48
00:04:46,514 --> 00:04:50,616
حقّاً؟ فها هي جالسة بالخارج الآن تصنع
أدوات لانتزاع الذكريات مِنْ رؤوس الناس

49
00:04:50,651 --> 00:04:53,372
لأنّ هذا ما تفعله الآن
عوضَ النوم

50
00:04:53,407 --> 00:04:55,362
وأنا لا أرى المساعدة فعلاً

51
00:04:55,397 --> 00:04:59,906
أفهم ذلك، فأنا أعرف طعم خسارة
شخص تحبّه أمام القاتم

52
00:05:00,191 --> 00:05:04,447
لكنّي لا أطلب منكم جميعاً
...سوى أنْ تجلبوا لي ذلك السيف

53
00:05:06,039 --> 00:05:08,356
(وتتحلّوا بالصبر مع (إيمّا

54
00:05:08,704 --> 00:05:14,391
فقدرات مِنْ هذا النوع
سواء كانت خيراً أم شرّاً... تثقل الروح

55
00:05:14,760 --> 00:05:18,981
والحبّ معين عظيم
إن استطعتم إيجاده

56
00:05:21,023 --> 00:05:23,845
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\pos(190,200)\fad(400,900)}قبل 200 سنة

57
00:05:24,034 --> 00:05:26,689
هاكِ، لقد تعافيتِ -
نحن ممتنّان يا (ميرلين) العظيم -

58
00:05:26,724 --> 00:05:28,612
كِلاكما على الرحب والسعة

59
00:05:29,792 --> 00:05:31,906
أعتقد أنّنا انتهينا لهذا اليوم

60
00:05:33,132 --> 00:05:34,393
...مهلاً

61
00:05:35,735 --> 00:05:40,633
لمْ أرَها تصل، سأصرفها -
ماذا تريد؟ -

62
00:05:40,861 --> 00:05:44,422
ألا تعرف؟
فأنت تعرف مرادهم دائماً

63
00:05:44,457 --> 00:05:49,228
سأتحدّث معها
وأنت عد أدراجك وتفقّد المكانس

64
00:05:54,588 --> 00:05:56,336
هل جئتِ لرؤيتي؟

65
00:05:57,613 --> 00:05:58,993
أنتَ (ميرلين)؟

66
00:05:59,028 --> 00:06:01,228
لا يمتلك جميع السحرة
لحىً بيضاء طويلة

67
00:06:01,263 --> 00:06:03,674
أخبريني مِنْ فضلك
ما الذي جاء بكِ إلى هنا؟

68
00:06:03,709 --> 00:06:05,359
...قريتي

69
00:06:06,816 --> 00:06:11,274
كنت في حديقتي
عندما دخلها رجل مقنّع

70
00:06:11,309 --> 00:06:13,294
(اسمه (فورتيغن

71
00:06:13,329 --> 00:06:16,939
إنّه ينهب القرى
ويحرقها عن بكرة أبيها

72
00:06:16,974 --> 00:06:20,085
فهربت راجلةً نحو الغابة

73
00:06:20,257 --> 00:06:23,946
ألقيت نظرة مِن خارج القرية
وإذ بكلّ شيء يحترق

74
00:06:23,981 --> 00:06:27,581
لقد قتل الجميع -
آسف جدّاً -

75
00:06:27,616 --> 00:06:30,458
دعيني أساعدك رجاءً
ماذا أستطيع أنْ أقدّم لكِ؟

76
00:06:30,493 --> 00:06:32,132
الانتقام

77
00:06:33,107 --> 00:06:35,744
هذا كلّ ما كان معي
عندما هربت

78
00:06:36,460 --> 00:06:41,873
"إنّها بذور زهرة "ميدلميست
وهي لا تنمو إلّا حول قريتي

79
00:06:41,908 --> 00:06:45,269
عندما أحرق (فورتيغن) الأرض
كان مِن الممكن أنْ يقضي عليها للأبد

80
00:06:45,304 --> 00:06:48,891
وأفضل انتقام لي سيكون
استمرارها بالحياة رغماً عنه

81
00:06:50,053 --> 00:06:52,032
سنزرعها هنا

82
00:06:53,312 --> 00:06:54,849
شكراً لك

83
00:06:55,814 --> 00:06:59,710
إذا نجت الزهور، فسيكون هناك
على الأقلّ شيء غيري استمرّ بالحياة

84
00:07:06,038 --> 00:07:08,639
سأحاول العودة ثانية في الربيع

85
00:07:08,998 --> 00:07:11,117
أريد رؤيتها مزهرة

86
00:07:11,384 --> 00:07:12,969
ولمَ الانتظار؟

87
00:07:26,290 --> 00:07:30,509
ابقي قريبة، وبإمكانك القدوم
لرؤيتها في أيّ وقت

88
00:07:30,660 --> 00:07:35,150
أنت ترى المستقبل
فهل سأفعل ذلك؟

89
00:07:38,425 --> 00:07:42,795
في حالتكِ ولسبب ما
لا أملك أدنى فكرة

90
00:07:44,737 --> 00:07:46,340
لكنّي أرجو ذلك

91
00:07:49,747 --> 00:07:51,231
ما اسمكِ؟

92
00:07:53,023 --> 00:07:54,508
(نيموي)

93
00:07:56,096 --> 00:07:57,564
(نيموي)

94
00:08:05,984 --> 00:08:07,047
(إيمّا)

95
00:08:09,192 --> 00:08:10,392
(إيمّا)

96
00:08:13,107 --> 00:08:16,135
(توجد طريقة يا (إيمّا
لإعادة "إكسكالبر" كاملاً مِنْ جديد

97
00:08:16,170 --> 00:08:19,556
هلّا رافقتني اليوم لنحضر
ما نحتاجه؟ وهو ليس ببعيد

98
00:08:19,591 --> 00:08:21,517
ما هو؟ -
شرارة -

99
00:08:21,552 --> 00:08:25,136
مِنْ نار البشر الأولى
(شعلة (بروميثيوس

100
00:08:25,171 --> 00:08:29,856
"حرارتها سكّت "إكسكالبر
وهي ما سنحتاجه لإعادة جمعه

101
00:08:29,891 --> 00:08:33,841
أتودّين مرافقتي إذاً لجلب الشرارة؟
سنعود قبل المساء

102
00:08:35,530 --> 00:08:38,266
تبدو فزعاً
ما الأمر؟

103
00:08:42,203 --> 00:08:47,320
عندما نصل إلى هناك
سنضطرّ لمواجهة القاتم الأوّل

104
00:08:47,355 --> 00:08:51,685
المقنّع الذي قتل حبيبتك؟ -
هو بعينه -

105
00:08:51,720 --> 00:08:54,212
هذه ليست مهمّة بسيطة

106
00:08:54,427 --> 00:08:57,957
(بقيت أرى (رامبل ستيلسكن
بشكل صوت في رأسي

107
00:08:57,992 --> 00:09:01,705
ولا أستطيع التخلّص منه
والآن تريد أنْ أسمح لقاتم آخر بالدخول؟

108
00:09:01,740 --> 00:09:04,820
أجل، وهو ليس كأيّ قاتم

109
00:09:04,855 --> 00:09:07,581
إنّه القاتم الأوّل
القاتم الأصليّ

110
00:09:07,616 --> 00:09:11,177
الذي نشأ بعده كلّ الشرّ اللاحق

111
00:09:13,085 --> 00:09:14,868
هل سننتصر؟

112
00:09:16,444 --> 00:09:19,119
(أرى مسارَين لرحلتنا يا (إيمّا

113
00:09:19,789 --> 00:09:22,927
في الأوّل تقاومين الظلام وننجح

114
00:09:23,009 --> 00:09:27,672
وفي الآخر تستسلمين للظلام
ولا أعود، سأموت

115
00:09:27,707 --> 00:09:31,058
...تموت؟ لكنّك -
حتّى للخلود استثناءات -

116
00:09:31,093 --> 00:09:36,098
يمتلك القاتم القدرة على قتلي -
لكنّه لن يكون هناك فعلاً -

117
00:09:38,529 --> 00:09:39,697
بئساً

118
00:09:40,684 --> 00:09:43,821
تقصدني أنا
إذا متَّ فأنا سأكون قاتلتك

119
00:09:43,856 --> 00:09:47,166
إنْ متُّ فهذا يعني أنّكِ
...ضللتِ الطريق

120
00:09:47,201 --> 00:09:49,734
والظلام لطّخ روحكِ

121
00:09:50,114 --> 00:09:56,523
وسيكون كلّ شيء وكلّ شخص عرفتِه
...تحت رحمة أقوى قاتم على الإطلاق

122
00:09:56,599 --> 00:09:58,201
أنتِ نفسك

123
00:10:00,341 --> 00:10:01,912
قرّري براحتك

124
00:10:12,617 --> 00:10:17,217
ستعودان عند المساء، صحيح؟ -
أجل، سنذهب لإحضار تلك الشرارة -

125
00:10:17,252 --> 00:10:19,036
ثمّ سأشقّ طريقي"
"نحوك يا حبيبي

126
00:10:19,071 --> 00:10:22,824
أعرف عندما تقتبسين كلاماً -
ويعجبني أنّك لا تعرف أبداً ما هو -

127
00:10:22,859 --> 00:10:28,590
بكلّ الأحوال وبقليل مِن الحظّ
يمكننا جمع "إكسكالبر" غداً وإنهاء الظلام

128
00:10:29,383 --> 00:10:31,214
(كوني حذرة يا (إيمّا

129
00:10:40,950 --> 00:10:45,981
رويدكِ -
اهدئي يا (سوان)، فأنا لا أتقدّم لخطبتك -

130
00:10:46,431 --> 00:10:50,522
تعرفين أنّ النجاة سِمتي
وهذا الخاتم هو السبب

131
00:10:50,557 --> 00:10:53,833
أحتفظ به منذ سنوات
وهو سبب بقائي على قيد الحياة

132
00:10:54,227 --> 00:10:56,552
أو ربّما هو كذلك
مَنْ يدري؟

133
00:10:56,704 --> 00:11:00,601
تعرف أنّه لا يمكن أنْ أموت اليوم
فأنا خالدة الآن

134
00:11:02,701 --> 00:11:07,505
القاتم خالد
أمّا (إيمّا) فليست كذلك

135
00:11:07,540 --> 00:11:09,309
أعيديها لي

136
00:11:09,492 --> 00:11:15,691
على الأقلّ سيكون تذكيراً بأنّ هناك
قرصاناً داكن العينَين يحبّك ويتحرّق لعودتك

137
00:11:19,469 --> 00:11:20,600
شكراً لك

138
00:11:21,623 --> 00:11:23,324
أحبّك أيضاً

139
00:11:34,451 --> 00:11:35,772
حان الوقت

140
00:11:40,572 --> 00:11:43,243
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\pos(190,210)\fad(700,1000)}قبل سنوات

141
00:11:45,273 --> 00:11:47,300
أهذا سحر جديد؟

142
00:11:47,741 --> 00:11:51,879
أتعبس بها لتنمو بسرعة أكبر؟ -
كنت أفكّر وحسب -

143
00:11:51,914 --> 00:11:54,020
ثمّة رجل أفكّر بمساعدته

144
00:11:54,055 --> 00:12:00,904
إنّه متعب وقد أمضى حياته في خدمة الآخرين
ويريد الآن أنْ يتزوّج حبيبته ويشيخ بجانبها

145
00:12:00,939 --> 00:12:04,963
لكنْ هناك عقبة -
إنّه يبدو رهيباً -

146
00:12:05,492 --> 00:12:10,023
إنْ كنت قد علّمتك شيئاً
فهو أنْ تتلقّى الأمور بمرح

147
00:12:10,058 --> 00:12:13,777
إذا أردتَ طلب يدي
فامضِ في ذلك

148
00:12:16,808 --> 00:12:20,462
والآن، أخبرني عن تلك العقبة

149
00:12:21,125 --> 00:12:25,384
حسناً، تعرفين أنّي لمْ أكن
أمتلك سحراً طيلة ما سبق

150
00:12:25,419 --> 00:12:27,784
لكنّي لمْ أذكر كيف
حدث ذلك

151
00:12:29,248 --> 00:12:30,896
لقد كان هبة

152
00:12:31,128 --> 00:12:34,264
وجدت الكأس المقدّسة -
ماذا؟ -

153
00:12:34,441 --> 00:12:37,754
الكأس المقدّسة؟
وجدتَ الكأس المقدّسة؟

154
00:12:37,789 --> 00:12:41,221
...(ميرلين) -
شربت منها وأعطتني السحر -

155
00:12:41,256 --> 00:12:43,841
لكنّها أعطتني أيضاً
حياةً أبديّة

156
00:12:45,539 --> 00:12:47,956
كان ذلك قبل 500 عام

157
00:12:48,335 --> 00:12:54,582
لا أشيخ ولا أموت، فإذا أقدمت
على الزواج بكِ، سأضطرّ لرؤيتكِ تغادرينني

158
00:12:54,617 --> 00:13:01,169
أفضّل مشاركة الحياة معكِ حتّى النهاية
على الاستمرار بها مِنْ دونك

159
00:13:01,204 --> 00:13:04,244
...لو كانت الكأس ما تزال معك -
ما تزال معي -

160
00:13:05,237 --> 00:13:09,141
إنّها في قعر الصندوق
في الغرفة الكبيرة للبرج

161
00:13:09,176 --> 00:13:11,225
في غرفة المعيشة؟

162
00:13:13,440 --> 00:13:16,603
حسناً، هذا هو الحلّ
أيّها الحكيم

163
00:13:16,638 --> 00:13:20,950
دعني أشرب مِن الكأس وسيكون
بوسعنا أنْ نحيا للأبد معاً

164
00:13:20,985 --> 00:13:26,674
آسف جدّاً يا غاليتي، لكنّي سبق
ورأيت ثمن الخلود

165
00:13:29,550 --> 00:13:33,955
الحياة مكوّنة مِنْ لحظات صغيرة
وهي نفيسة كالألماس

166
00:13:34,296 --> 00:13:36,641
لكنْ تخيّلي لو كان هناك بحر
لا متناه مِن الألماس

167
00:13:36,676 --> 00:13:40,202
سيكون بلا قيمة حينها
وسيكون بمنزلة الرمل

168
00:13:40,326 --> 00:13:45,241
لديّ حلّ آخر
إذا قبلتِ به

169
00:13:45,536 --> 00:13:50,918
نأخذ الكأس
ونعيد تشكيلها على شكل سيف

170
00:13:50,953 --> 00:13:54,198
فنصل كهذا قادر على
بتر سحري وخلودي

171
00:13:54,233 --> 00:14:00,674
ثمّ بإمكاننا العودة إلى هنا
ويمكن أنْ نعيش حياة طبيعيّة معاً

172
00:14:01,473 --> 00:14:04,897
أأنتَ مستعدّ فعلاً
للتخلّي عن كلّ هذا؟

173
00:14:23,502 --> 00:14:24,831
لأجلكِ

174
00:14:34,968 --> 00:14:39,670
لا أريد لهذه اللحظة أنْ تضيع
في بحرٍ لا متناهٍ مِن الزمن

175
00:14:41,318 --> 00:14:44,364
تعالي
سنقوم بالتحضيرات

176
00:14:54,418 --> 00:14:58,599
حسناً، ما الخطّة؟ -
نباغتهم عند البوّابة الأماميّة -

177
00:14:58,634 --> 00:15:01,581
وبعد اقتحامنا سيكونون
في حالة تأهّب قصوى

178
00:15:01,616 --> 00:15:05,161
نحتاج إلهاءً عند الجسر المتحرّك
ويمكن للبقيّة تسلّق الجدار الجانبيّ

179
00:15:05,196 --> 00:15:09,709
أنسيتم أنّي أمتلك سحراً؟
(أستطيع نقلنا فوريّاً لغرفة نوم (آرثر

180
00:15:10,955 --> 00:15:12,299
ماذا؟

181
00:15:13,577 --> 00:15:17,055
إذا أردتِ التمثيل
فربّما تريدين صخباً أيضاً

182
00:15:17,795 --> 00:15:18,731
{\pos(190,200)}شكراً لكِ

183
00:15:18,766 --> 00:15:21,922
{\pos(190,200)}كم أحبّ سماع كلام
شخص عاقل

184
00:15:21,957 --> 00:15:24,426
{\pos(190,200)}أفصحي عمّا لديكِ
فيمَ تفكّرين؟

185
00:15:24,461 --> 00:15:26,921
{\pos(190,200)}أعتقد أنّ الدخول مِن الأمام انتحار

186
00:15:26,956 --> 00:15:30,018
{\pos(190,200)}(ولا جدوى مِن الإلهاء، فـ(آرثر
يحمل السيف الذي تحتاجونه معه

187
00:15:30,053 --> 00:15:32,132
ويمكنكِ أنْ تنتقلي فوريّاً
أمام حدّ السيف مباشرةً

188
00:15:32,167 --> 00:15:33,055
ويا حسرتاه حينها

189
00:15:33,090 --> 00:15:35,928
يجب أنْ تتسلّلوا بكلّ هدوء
دون أنْ يعرف أحد بوجودكم هناك

190
00:15:35,963 --> 00:15:39,072
كيف؟ بطائرة شراعيّة؟
وجدتها، بمقلاع ضخم

191
00:15:39,107 --> 00:15:42,244
إذا سمح لي هذا الساخر بالكلام
...فسأقول أنّي لمْ أكن خاملة

192
00:15:42,279 --> 00:15:45,495
خلال تلك الأيّام التي لعبت فيها
(دور الخادمة البكماء لجانب (ريجينا

193
00:15:45,530 --> 00:15:47,807
كنت أضع خطّة هروب -
توقّعت ذلك -

194
00:15:47,842 --> 00:15:49,807
وقد وجدت مخرجاً

195
00:15:49,842 --> 00:15:52,156
وبما أنّي أعرف مخرجاً
فأنا أعرف مدخلاً

196
00:15:52,191 --> 00:15:55,318
سوف تساعديننا؟ -
بالتأكيد -

197
00:15:55,662 --> 00:15:57,861
لأنّكم ستساعدونني

198
00:15:58,355 --> 00:16:00,699
أريد استعادة سحري

199
00:16:04,504 --> 00:16:07,795
إنّه نفق مهجور منذ سنوات
يوصلكم إلى الفناء

200
00:16:07,830 --> 00:16:10,780
إنْ كان ما يزال صالحاً
فلمَ لمْ تهربي عبره؟

201
00:16:10,815 --> 00:16:12,866
انظر لهذا المشبك المعدنيّ الهائل

202
00:16:12,901 --> 00:16:16,352
وأنا كما ترون فتاة رقيقة
دون سحر

203
00:16:16,387 --> 00:16:20,093
إنّه يؤدّي إلى الاتّجاه الصحيح
يبدو أنّ معلوماتك صالحة

204
00:16:20,128 --> 00:16:21,950
حتّى الآن على الأقلّ -
شكراً لك -

205
00:16:21,985 --> 00:16:24,200
وبما أنّي أتممت دوري
يمكنكم تنفيذ دوركم

206
00:16:24,235 --> 00:16:25,642
انزعي هذا الصفد اللعين

207
00:16:25,677 --> 00:16:28,157
إنّه يؤدّي على حدّ علمنا
إلى مقرّات الحرس

208
00:16:28,192 --> 00:16:30,770
إذا خرجنا سالمين مع السيف
فحينها يمكن أنْ نتكلّم

209
00:16:30,805 --> 00:16:32,912
ميري مارغريت)، ما رأيك)
بمهمّة الحراسة؟

210
00:16:32,947 --> 00:16:34,253
سأكون مسرورة

211
00:16:34,288 --> 00:16:36,447
سنتحدّث، ونتبادل الكثير
مِنْ نصائح الحمل

212
00:16:36,482 --> 00:16:39,569
رحمتك يا إلهي، هذا أسوأ
مِنْ وجودي في زنزانتي

213
00:16:39,604 --> 00:16:43,754
حسناً يا رفاق
فلنحضر هذا السيف

214
00:17:03,461 --> 00:17:05,829
(إنّها مكوّنات قويّة يا (آرثر

215
00:17:05,864 --> 00:17:09,402
أرجو أنْ تكون عليماً بما تصنع -
نحتاج شيئاً لحمايتنا -

216
00:17:09,437 --> 00:17:14,572
هؤلاء القوم هبطوا مِن السماء
ثمّ انقلبوا علينا وحرّروا مساجيننا

217
00:17:14,607 --> 00:17:17,777
لن يتوقّفوا حتّى يأخذوا
كلّ شيء منّي

218
00:17:20,541 --> 00:17:21,715
أيّها الحرّاس

219
00:17:22,335 --> 00:17:23,739
الخونة في طريقهم إلينا

220
00:17:23,774 --> 00:17:26,955
استدعوا الاحتياط وضعوا كلّ الرجال
على الحواجز واحرسوا كلّ القاعات

221
00:17:26,990 --> 00:17:29,191
وأنت، أعطني خوذتك

222
00:17:33,454 --> 00:17:37,395
المغرفة والقِدر عليهما
تعويذة حماية خاصّة

223
00:17:37,430 --> 00:17:42,366
أمّا هذه الخوذة وأصدقاؤنا
فلا تعويذة حماية عليهم

224
00:17:50,839 --> 00:17:54,741
ارشقوا هذه على أيّ غريب ترونه
وائتوني بما يتبقّى منه

225
00:17:56,020 --> 00:17:58,980
لن يتبقّى منهم سوى الأسنان والعظام

226
00:18:00,892 --> 00:18:03,030
إنّها الحرب الآن

227
00:18:06,006 --> 00:18:08,173
(عندما كنت أرى (رامبل ستيلسكن
...في مخيّلتي

228
00:18:08,208 --> 00:18:12,909
قال أنّه لن يتركني
حتّى أتقبّل قدراتي القاتمة

229
00:18:12,982 --> 00:18:17,767
لذا كنت أفكّر مؤخّراً أنّ عدم
رؤيته ربّما يكون مؤشّراً سيّئاً

230
00:18:17,802 --> 00:18:19,931
هل تقبّلتِ قدراتك؟

231
00:18:23,360 --> 00:18:26,097
قمت ببعض الأمور القاتمة مؤخّراً

232
00:18:26,423 --> 00:18:28,083
...آذيت أحدهم

233
00:18:29,743 --> 00:18:30,993
ابني

234
00:18:34,507 --> 00:18:36,514
...وإذا نظرت عميقاً

235
00:18:38,733 --> 00:18:40,935
أرى الظلام ينتصر

236
00:18:42,253 --> 00:18:43,732
لكنْ هناك أمل، صحيح؟

237
00:18:43,767 --> 00:18:48,361
ما كنتَ لتتكبّد العناء في جلب
هذه الشرارة لو لمْ يكن هناك أمل

238
00:18:48,706 --> 00:18:50,483
{\pos(190,200)}هنالك أمل

239
00:18:51,343 --> 00:18:53,027
{\pos(190,200)}وهو في الأعلى هناك

240
00:18:54,875 --> 00:18:57,975
{\pos(190,200)}إنّه ارتفاع كبير -
يمكننا بلوغه -

241
00:18:58,751 --> 00:19:00,403
...السؤال هو

242
00:19:00,664 --> 00:19:02,403
هل سأنزل؟

243
00:19:05,726 --> 00:19:08,789
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\pos(190,210)\fad(300,800)}قبل سنوات

244
00:19:16,129 --> 00:19:20,989
تلك كانت قريتي، دياري
انظر إلى ما حلّ بها

245
00:19:32,780 --> 00:19:35,123
كان منزلي هنا تماماً

246
00:19:38,478 --> 00:19:41,382
أو ربّما كان هناك

247
00:19:43,403 --> 00:19:45,366
المكان مختلف جدّاً الآن

248
00:19:45,401 --> 00:19:50,163
أحياناً يشعر الناجي الوحيد
مِن المأساة بالذنب

249
00:19:50,755 --> 00:19:54,964
...لكنْ في المستقبل -
لا أشعر بالذنب، وإنّما بالغضب -

250
00:19:55,919 --> 00:20:00,485
لا يفترض أنْ يكون مصير
العاجزين هو القتل بهذه الشكل

251
00:20:00,834 --> 00:20:03,115
...لو كنت أمتلك سحراً كسحرك

252
00:20:03,150 --> 00:20:08,306
لو كانت لديّ حياة خالدة لأقدّم
...القوّة لمَنْ يحتاجها وأضرب الذين

253
00:20:08,341 --> 00:20:10,373
...(نيموي)

254
00:20:11,480 --> 00:20:13,321
قضي الأمر

255
00:20:19,678 --> 00:20:22,543
انظري
على الطريق

256
00:20:23,281 --> 00:20:24,601
كؤوس

257
00:20:24,955 --> 00:20:28,043
يبدو أنّ كلّ الكؤوس
أُخرجت مِن المنازل

258
00:20:28,078 --> 00:20:30,370
...لمَ يا ترى يقومون

259
00:20:31,096 --> 00:20:35,803
كان يبحث عن الكأس المقدّسة
...حارقاً كلّ المخابئ

260
00:20:36,692 --> 00:20:38,552
بينما كان يغادرها

261
00:20:38,587 --> 00:20:40,778
تحقّقي مِن الحقيبة
وتأكّدي أنّ الكأس بأمان

262
00:20:40,813 --> 00:20:45,440
فأنا لمْ أخرجها مِن البرج مِنْ قبل
سأضع تعويذة كشف

263
00:20:53,898 --> 00:20:55,487
(فورتيغن)

264
00:20:55,922 --> 00:20:59,457
إنّه هنا وراء الأفق
مِنْ حيث جئنا، أسرعي

265
00:20:59,492 --> 00:21:03,733
إنّه مجرّد رجل
يمكنك قتله بكلمة سحريّة واحدة

266
00:21:03,768 --> 00:21:07,495
إن استخدمت السحر لأقتل
سيتجذّر الظلام بداخلي

267
00:21:07,530 --> 00:21:11,348
وما مِنْ شيء أبداً
يستحقّ المخاطرة بذلك

268
00:21:13,401 --> 00:21:14,398
تعالي

269
00:21:24,287 --> 00:21:25,425
تراجعوا

270
00:21:30,247 --> 00:21:34,516
أتعتقدين أنّها مِنْ أجلنا؟ -
أشعر أنّنا لا نريد أنْ نكتشف ذلك -

271
00:21:35,172 --> 00:21:37,543
هيّا بنا
فلنتابع طريقنا

272
00:21:37,578 --> 00:21:41,835
ما أزال بانتظار إطباق الفخّ علينا -
...ما ظننتها تعرف الصدق، ولكنْ -

273
00:21:41,870 --> 00:21:45,822
زيلينا) لمْ توقعنا في مهلكة)
بعد

274
00:21:50,264 --> 00:21:52,293
لحسن الحظّ أنّنا في الظلّ

275
00:21:52,328 --> 00:21:56,576
أعتقد أنّ الشمس تضرّك
بما أنّكِ لستِ خضراء

276
00:21:58,888 --> 00:22:00,081
بئساً

277
00:22:00,116 --> 00:22:04,657
إنّي أحاول أخيراً تقديم المساعدة
ولا أحد يصدّقني

278
00:22:04,692 --> 00:22:06,076
هذا كلام مِنْ فعل الهرمونات

279
00:22:06,111 --> 00:22:11,950
هي الرابحة دائماً وأنا الخاسرة
وسوف تأخذ طفلي

280
00:22:15,121 --> 00:22:16,305
(زيلينا)

281
00:22:16,801 --> 00:22:18,170
(زيلينا)

282
00:22:20,326 --> 00:22:22,160
أتتألّمين يا (زيلينا)؟

283
00:22:24,124 --> 00:22:26,360
لمْ أعد متألّمة بعد أنْ خرستِ

284
00:22:29,325 --> 00:22:31,852
الراحة ممنوعة مع الماكرين

285
00:22:36,104 --> 00:22:38,775
إنّها مذهلة

286
00:22:39,411 --> 00:22:43,011
تعالي، سترين أنّه
وصفٌ يبخسها حقّها

287
00:22:50,899 --> 00:22:54,817
أمتأكّد أنّ هذا سيجدي؟ -
متأكّد تماماً -

288
00:23:03,279 --> 00:23:10,973
{\pos(190,200)}ستمنحني الحياة التي أتمنّاها
حياة أقصر وملؤها الحبّ والمغزى

289
00:24:03,881 --> 00:24:06,614
يا إلهي
انتظر

290
00:24:06,649 --> 00:24:09,067
ما الأمر؟ -
(فورتيغن) -

291
00:24:13,751 --> 00:24:16,653
ما عاد للكأس وجود يا سيّدي
اتركنا وشأننا

292
00:24:20,549 --> 00:24:22,203
إنّه يريد السيف

293
00:24:26,437 --> 00:24:28,707
لن يجلب لك السيف أيّ سعادة

294
00:24:29,745 --> 00:24:31,430
(ابقي ساكنة يا (نيموي

295
00:24:31,465 --> 00:24:34,046
أستطيع فعل هذا
فأنت لا تعرفني

296
00:24:39,611 --> 00:24:40,852
لا

297
00:24:45,402 --> 00:24:46,571
(نيموي)

298
00:24:47,368 --> 00:24:48,563
(نيموي)

299
00:24:49,987 --> 00:24:51,899
لا، لا، لا

300
00:24:54,025 --> 00:24:55,571
آسفة

301
00:24:57,019 --> 00:24:58,189
(نيموي)

302
00:24:59,562 --> 00:25:00,762
(نيموي)

303
00:25:03,534 --> 00:25:05,148
(نيموي)

304
00:25:17,534 --> 00:25:22,052
هذا الهيكل دلالة على
(نهاية سرقة (بروميثيوس

305
00:25:22,898 --> 00:25:25,211
ظلّت الشعلة المسروقة متوقّدة
لفترة طويلة

306
00:25:25,246 --> 00:25:29,173
"بما يكفي لتشكيل "إكسكالبر
وكسره هنا

307
00:25:30,483 --> 00:25:34,365
(هنا قتل القاتم الأوّل (نيموي
الامرأة التي أحببتها

308
00:25:34,400 --> 00:25:36,652
ماذا حدث للشعلة؟

309
00:25:36,892 --> 00:25:42,113
أخذها القاتم الأوّل وما يزال
يحتفظ بها بهيئة جمرة واحدة

310
00:25:42,148 --> 00:25:46,236
والشرارة عميقاً بداخلها -
هذا ما عليّ جلبه إذاً -

311
00:25:46,324 --> 00:25:48,539
حسناً، إليّ به

312
00:25:53,565 --> 00:25:57,508
عائلتي سمحت لك بأخذ هذا؟ -
لمْ أطلب إذنهم -

313
00:25:57,750 --> 00:26:04,754
تحتاجين قوّته للتحدّث مع القاتم الأوّل
والتواصل مع أصل السحر الأسود

314
00:26:06,674 --> 00:26:12,019
إنّه يأزّ
وكأنّ النمل يزحف على ذراعي

315
00:26:12,153 --> 00:26:14,781
أهذا آمن؟ -
طبعاً لا -

316
00:26:14,816 --> 00:26:18,850
قدراتك غير مقيّدة إطلاقاً
وأنا للتوّ سلّمتكِ القوّة لقتلي

317
00:26:20,114 --> 00:26:24,655
والآن استدعي روح
القاتمين السابقين

318
00:26:26,573 --> 00:26:28,261
سأسلك المسار الصحيح

319
00:26:37,287 --> 00:26:39,185
هذه مجرّد توهّمات

320
00:26:40,652 --> 00:26:44,711
هذه مجرّد توهّمات

321
00:26:50,986 --> 00:26:52,465
نجحتِ

322
00:26:52,708 --> 00:26:57,374
تستطيع رؤيته أيضاً؟ -
أجل، للقوّة منافعها -

323
00:26:58,903 --> 00:27:00,829
وهذا ليس رجلاً

324
00:27:05,009 --> 00:27:07,259
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(نيموي)

325
00:27:25,054 --> 00:27:28,240
قتلتها -
والآن سأقتلك -

326
00:27:28,275 --> 00:27:31,133
لمْ يكن مقدّراً للقوّة
أنْ تكون سلاحاً أبداً

327
00:27:31,168 --> 00:27:34,133
ما كان عليك تحويلها لسيف إذاً

328
00:27:39,850 --> 00:27:41,196
(نيموي)

329
00:27:44,232 --> 00:27:45,663
كيف؟

330
00:27:47,805 --> 00:27:53,918
{\pos(190,200)}عندما ألقيت تعويذة الكشف -
أجل، شربت مِن الكأس -

331
00:27:54,164 --> 00:27:58,939
{\pos(190,200)}لمْ تخبرني كيف يكون الإحساس
بأنْ تكون رجلاً قويّاً وخالداً

332
00:27:58,974 --> 00:28:00,500
نيموي)، تركتني أراكِ تموتين)

333
00:28:00,535 --> 00:28:06,059
أعتذر على الخدعة، لكنّها كانت
فرصتي الأخيرة لتذكيرك كيف يبدو الموت

334
00:28:08,313 --> 00:28:12,359
المهمّ الآن هو أنّكِ تحملين
قلب رجل في يدك

335
00:28:12,426 --> 00:28:15,488
أرجوكِ، اعفي عنه -
لا يستحقّ العفو -

336
00:28:15,523 --> 00:28:18,415
إنْ قتلتِه، سيتحوّل سحرك
إلى ظلام

337
00:28:18,450 --> 00:28:20,945
سترتكبين فظائع لا يمكن
أنْ تتخيّليها حتّى

338
00:28:20,980 --> 00:28:24,567
هذا الرجل سلبني دياري وعائلتي

339
00:28:24,602 --> 00:28:26,902
ولمْ يكن لديّ ما أرعاه
سوى حفنة مِن البذور

340
00:28:26,937 --> 00:28:30,340
أنا لا أقاتل لأجله
وإنّما لأجلك

341
00:28:30,412 --> 00:28:35,537
أريدك أنْ تكوني الامرأة التي أعرفها
ولا أتحمّل رؤيتك تؤولين إلى هذا الشكل

342
00:28:35,572 --> 00:28:38,448
أعرف أنّك تشعرين
بأنّك خسرت كلّ شيء

343
00:28:38,547 --> 00:28:40,841
...(لكنْ إنْ فعلتِ هذا يا (نيموي

344
00:28:42,253 --> 00:28:44,402
سنكون قد خسرنا كلّ شيء

345
00:29:15,903 --> 00:29:20,052
لا داعي للتفكير ببتر سحر
أيّ أحد أو خلوده

346
00:29:20,087 --> 00:29:24,087
لا، أرجوكِ، لا تفعلي هذا
(نيموي)

347
00:29:24,876 --> 00:29:26,137
لا

348
00:29:28,545 --> 00:29:29,840
لا

349
00:29:45,827 --> 00:29:47,156
آسفة

350
00:29:48,590 --> 00:29:50,092
(لا يا (نيموي

351
00:29:53,174 --> 00:29:54,719
أنا آسف

352
00:29:57,800 --> 00:29:59,163
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(نيموي)

353
00:30:03,901 --> 00:30:05,321
(نيموي)

354
00:30:06,783 --> 00:30:11,553
(أجل، أنا (نيموي
(وأنتِ (إيمّا

355
00:30:12,500 --> 00:30:20,065
ما أحلى أنْ تقف القاتمة الأولى
والقاتمة الأحدث كأختَين

356
00:30:20,911 --> 00:30:22,707
بات الأمر مفهوماً

357
00:30:22,742 --> 00:30:27,301
قتلتِ الامرأة التي أحبّها
لأنّكِ قتلتِ الامرأة التي كنتِها

358
00:30:27,336 --> 00:30:30,116
لمَ لمْ تخبرني؟ -
أخبرتكِ فعلاً -

359
00:30:30,978 --> 00:30:35,355
الكائنة تلك هي القاتم الأوّل
وليست الامرأة التي أحببتها

360
00:30:36,514 --> 00:30:39,035
(مرّ زمن طويل يا (ميرلين

361
00:30:47,364 --> 00:30:49,533
بقيت أفكّر بكِ كلّ يوم

362
00:30:51,385 --> 00:30:55,450
وفي يومك الأخير
سأكون فكرتك الأخيرة

363
00:30:55,485 --> 00:30:57,036
يا لها مِنْ شاعريّة

364
00:30:59,273 --> 00:31:03,445
لمَ تفعلين هذا؟ فقد أحببتِه -
...حتّى عندما تحبّين شخصاً -

365
00:31:03,480 --> 00:31:08,491
:يجب أنْ تقولي
"لا، هذا لي ولا تستطيع حرماني منه"

366
00:31:08,896 --> 00:31:10,851
...وإذا رفض التفهّم

367
00:31:10,886 --> 00:31:13,966
إذا حاول منعكِ أنْ تكوني
...على سجيّتكِ

368
00:31:14,100 --> 00:31:18,155
فلا خيار أمامك
عليكِ أنْ تقتليه

369
00:31:20,632 --> 00:31:22,639
وستفعلين هذا

370
00:31:25,168 --> 00:31:28,727
لأنّنا كيان واحد ومتشابهتان الآن
كلتانا قاتمتان

371
00:31:28,762 --> 00:31:31,982
ويجب أنْ ندمّر ما يهدّدنا
(يجب أنْ نقتل (ميرلين

372
00:31:32,017 --> 00:31:35,505
إيمّا)، أرجوكِ) -
هذه ليست حقيقتي -

373
00:31:35,540 --> 00:31:37,406
أنهي العمل -
لا تنصتي لها -

374
00:31:37,441 --> 00:31:40,964
يريدكِ أنْ تصنعي سيفاً
ليقتلني، ليقتلنا

375
00:31:40,999 --> 00:31:43,687
تستطيعين التحكّم بهذا -
لا تصغي له -

376
00:31:43,722 --> 00:31:48,067
إنّه لا يفهم ما نفعله أنا وأنتِ
ولا يفهم القوّة

377
00:31:48,102 --> 00:31:51,029
ما لَمْ تقتليه الآن
ستعودين بلا حول ولا قوّة

378
00:31:51,064 --> 00:31:57,283
القتل هو الدرب المظلم -
لا، بل قوّة لتحمي نفسكِ وأحبّاءك -

379
00:31:57,318 --> 00:32:02,123
دعي النور يربح -
اقتليه ولا تعودي نكرة -

380
00:32:03,359 --> 00:32:08,917
لست نكرة ولمْ أكن يوماً نكرة
والقوّة التي تملكينها لا أحتاجها

381
00:32:09,400 --> 00:32:10,902
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(نيموي)

382
00:32:11,634 --> 00:32:13,008
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(إيمّا سوان)

383
00:32:13,646 --> 00:32:17,583
والآن سآخذ تلك الجمرة منكِ
وستسمحين لي

384
00:32:25,793 --> 00:32:28,410
الشرارة التي تحتاجينها
...موجودة بداخلها

385
00:32:29,418 --> 00:32:32,849
لكنّ السيف الذي ستصنعينه
له أكثر مِن استعمال

386
00:32:33,087 --> 00:32:35,691
وأنا لمْ أمت بعد يا فتاة

387
00:32:36,226 --> 00:32:40,208
تعرفين أين تجدينني
عندما تريدينني

388
00:32:40,243 --> 00:32:44,882
سأكون داخل عقلكِ تماماً

389
00:33:00,263 --> 00:33:01,668
نجحتِ

390
00:33:02,984 --> 00:33:04,430
نجحت

391
00:33:04,900 --> 00:33:09,032
ما هو شعورك مِنْ سلوك
الدرب الصحيح؟

392
00:33:12,244 --> 00:33:14,524
...(لأكون صادقة يا (ميرلين

393
00:33:15,542 --> 00:33:17,887
شعور رائع بحقّ

394
00:33:27,869 --> 00:33:30,771
ماذا حدث بعد أنْ تحوّلت إلى قاتم؟

395
00:33:30,806 --> 00:33:34,637
في البداية حرصت مع تلميذي
على أنْ يكون السيف بمأمن

396
00:33:43,232 --> 00:33:45,903
ثمّ ابتكرت الخنجر

397
00:33:45,938 --> 00:33:50,775
وقيّدتُ روحها به بحيث أستطيع
السيطرة ومنع سلطة إرهابها

398
00:33:51,632 --> 00:33:54,071
لكنّها في النهاية أخذته منّي

399
00:33:54,106 --> 00:33:57,363
{\pos(190,200)}وضعتك في شجرة
وكانت تضع القناع حينها

400
00:33:57,398 --> 00:33:58,697
أجل

401
00:33:58,800 --> 00:34:01,911
{\pos(190,200)}أخذت ذلك القناع مِن الرجل
الذي أوقع بها أذىً شديداً

402
00:34:01,946 --> 00:34:06,920
{\pos(190,200)}يسهل التعايش مع الظلام
إذا ألبسته لبوس الثأر

403
00:34:09,713 --> 00:34:12,818
أدرك أنّ قلبك انفطر
...لكنّي متأكّدة الآن

404
00:34:12,853 --> 00:34:15,114
ما تزال (نيموي) تحبّك

405
00:34:15,764 --> 00:34:18,584
المشاعر متضاربة
لكنّي شعرت بذلك

406
00:34:19,603 --> 00:34:20,847
شكراً لكِ

407
00:34:22,069 --> 00:34:23,768
هذا يعني الكثير لي

408
00:34:24,670 --> 00:34:27,117
مِن المؤسف أنّك لمْ تستطع
رؤية مستقبلها

409
00:34:27,152 --> 00:34:30,262
وإلّا كان بوسعك ألّا تتحدّث
معها في الأساس

410
00:34:30,297 --> 00:34:32,686
لا، لا يا بنيّ
لا تفكّر بذلك أبداً

411
00:34:32,721 --> 00:34:35,156
حتّى الآن أنا مستعدّ
لخوض ذلك مجدّداً

412
00:34:35,191 --> 00:34:37,586
الحياة مكوّنة مِنْ لحظات

413
00:34:38,604 --> 00:34:40,998
وقد حظيت بأفضل لحظات حياتي معها

414
00:34:41,033 --> 00:34:43,953
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\pos(190,210)}(نيموي)

415
00:34:42,197 --> 00:34:44,162
...أمِن الممكن

416
00:34:44,220 --> 00:34:47,450
أنْ يملك المرء ظلاماً
لكنْ يستخدمه في الخير وحماية الناس؟

417
00:34:47,485 --> 00:34:51,138
لا، لا تدعي هذه الأفكار تغويكِ

418
00:34:51,878 --> 00:34:53,663
لكنْ أهذا صحيح؟

419
00:34:54,438 --> 00:35:02,661
ربّما ذات يوم سيأتي شخص يستحقّ
كلّ هذه القوّة دون أنْ يتركها تحرق روحه

420
00:35:02,709 --> 00:35:07,527
لكنْ إذا استطعنا إجلاء الظلام
فلن نضطرّ لطلب ذلك مِنْ أيّ أحد

421
00:35:07,829 --> 00:35:10,931
يبدو أنّنا بحاجة للعثور
"على النصف الآخر مِنْ "إكسكالبر

422
00:35:15,810 --> 00:35:18,476
ساحرة بغيضة
تفوّقتِ على حرّاسي

423
00:35:20,135 --> 00:35:23,647
السيف على الطاولة -
لا تلمسه، قد تكون عليه تعويذة حماية -

424
00:35:23,682 --> 00:35:26,439
لا داعي أنْ ترتعد فرائصك
أيّها القرصان

425
00:35:26,474 --> 00:35:30,764
لا شيء هنا يستطيع إيذاءنا
فـ(آرثر) لا يجيد السحر

426
00:35:31,570 --> 00:35:33,973
مرحباً يا رفاق -
اللعنة -

427
00:35:34,008 --> 00:35:36,452
(ميري مارغريت)
ويلٌ لكِ إنْ أذيتِها

428
00:35:36,838 --> 00:35:38,899
الأب غاضب

429
00:35:39,663 --> 00:35:41,457
دعونا نبطل ذلك

430
00:35:42,347 --> 00:35:43,145
...كيف قمتِ

431
00:35:43,180 --> 00:35:46,210
كان (آرثر) لطيفاً كفاية
لنزع تلك الحلية الضيّقة

432
00:35:46,245 --> 00:35:49,830
لا بأس
فالمنازلة أفضّلها أكثر

433
00:35:50,312 --> 00:35:52,365
لا تفعلي
لأجل الطفل

434
00:35:53,198 --> 00:35:57,153
لو عاملتموني بإنصاف مرّة
ربّما ما كنت لأنقلب عليكم

435
00:35:57,188 --> 00:36:01,187
بلى، كنتِ لتفعلي -
لكنْ كانت ستقلّ متعتي بذلك -

436
00:36:01,222 --> 00:36:04,548
ها نحن أولاء
(أحد كتب الطهي الخاصّة بـ(ميرلين

437
00:36:04,583 --> 00:36:09,376
أهي التعويذة الصحيحة؟ -
أجل، إنّها وصفة عبقريّة لسائل التقييد -

438
00:36:09,411 --> 00:36:11,037
ممتاز

439
00:36:16,120 --> 00:36:18,076
بإمكانك أخذه الآن

440
00:36:18,241 --> 00:36:19,196
نضج الكعك

441
00:36:19,231 --> 00:36:23,088
وبالكعك أقصد أنّ (آرتي) هذا ربّما
...يمتلك سيفاً أقصر ممّا يرغب به المرء

442
00:36:23,123 --> 00:36:27,004
لكنّه قادر على التحكّم
بأعظم ساحر في العالَم

443
00:36:27,458 --> 00:36:28,831
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(ميرلين)

444
00:36:28,866 --> 00:36:31,397
إنّها خطّته، لكنّي أحببتها
وتسرّني المساعدة

445
00:36:31,432 --> 00:36:33,623
لكِ امتناني الكبير يا سيّدتي

446
00:36:33,658 --> 00:36:38,144
آرثر)، أرجوك، لعلّك لا ترى مخرجاً)
لكنّه موجود وبإمكانك البدء مِنْ جديد

447
00:36:38,179 --> 00:36:39,992
(ميرلين) -
كلّنا بدأنا صفحة جديدة -

448
00:36:40,027 --> 00:36:40,622
(ميرلين)

449
00:36:40,657 --> 00:36:44,120
قيمة (إيمّا) كمخلّصة أفضل
لك مِنْ كونها القاتم

450
00:36:44,210 --> 00:36:47,524
(شكراً لك يا (ديفيد
...لكنْ

451
00:36:47,953 --> 00:36:49,465
(ميرلين)

452
00:36:51,325 --> 00:36:56,010
يا إلهي كم كبر (هنري) بسرعة
...ولا أكاد أصدّق أحياناً

453
00:37:04,586 --> 00:37:08,462
(ميرلين)
لطف منك أنْ تأتي عندما تستدعى

454
00:37:08,497 --> 00:37:10,984
في البداية أطلب منك رجاءً
...أنْ تستخدم سحرك

455
00:37:11,019 --> 00:37:14,890
لمنع هؤلاء القوم الرائعين
مِنْ مهاجمتي بأيّ طريقة

456
00:37:18,090 --> 00:37:19,497
ياللعجب

457
00:37:19,762 --> 00:37:21,528
(تمّ الأمر يا (آرثر

458
00:37:23,992 --> 00:37:27,298
يمكنك إغماده
فلسنا مضطرّين لفعل هذا

459
00:37:29,119 --> 00:37:31,265
اجتازت (إيمّا) الاختبار

460
00:37:31,879 --> 00:37:35,641
اجتازت (إيمّا) الاختبار؟
هنيئاً لها

461
00:37:35,676 --> 00:37:40,735
"لديّ ما نحتاجه لتوحيد "إكسكالبر
وإتمام إرثك، أعطني السيف

462
00:37:40,770 --> 00:37:44,184
تقصد أنْ أعطيك المجد؟
لا

463
00:37:44,616 --> 00:37:49,310
المجد؟ تسعى للمجد؟
أهذا فعلاً ما آل إليه حالك؟

464
00:37:49,345 --> 00:37:51,572
أنا آسف جدّاً لأنّي لمْ أكن
(حاضراً لإرشادك يا (آرثر

465
00:37:51,607 --> 00:37:57,030
لستَ الرجل الذي يفترض أنْ تكونه -
أنا بالضبط كما جعلتني -

466
00:37:57,392 --> 00:38:02,231
انظر لنصف الرجل مع نصف السيف"
"الذي يحلّ ألغازاً مِنْ شجرة

467
00:38:02,266 --> 00:38:08,011
أراهن أنّك كنت تضحك -
كنت محتجزاً وقد أوليتك ثقتي -

468
00:38:08,404 --> 00:38:11,680
كان مِن المفترض أنْ تكون بمنزلة ابن لي -
أطبق فمك -

469
00:38:12,360 --> 00:38:14,888
لمْ أكن ابناً لك قطّ

470
00:38:14,944 --> 00:38:19,709
لقد كذبت وقلتَ أنّ الأسطورة ستتحدّث
...عن الملك (آرثر) العظيم

471
00:38:19,744 --> 00:38:22,414
الذي يستخدم "إكسكالبر" لجلاء
الظلام مِن المملكة

472
00:38:22,449 --> 00:38:25,422
أخبرني كيف أنّ هذه لمْ تكن كذبه

473
00:38:25,457 --> 00:38:29,140
لأنّك ستفعل ذلك
وأنت جزء مِنْ تنفيذها حاليّاً

474
00:38:29,175 --> 00:38:31,753
جزء منها؟ -
لدينا ما نحتاجه -

475
00:38:31,788 --> 00:38:37,630
(والمستقبل في يدك يا (آرثر
أعطني السيف

476
00:38:37,699 --> 00:38:39,856
نستطيع إصلاح كلّ شيء

477
00:38:40,985 --> 00:38:46,263
لا، ليس كلّ شيء
هذه مسئوليّتي وحقّي

478
00:38:46,298 --> 00:38:49,239
سأشتهر بشيء أكبر مِن
التغلّب على صخرة

479
00:38:49,274 --> 00:38:51,965
...آرثر)، يجب ألّا) -
اصمت -

480
00:38:52,776 --> 00:38:54,726
لدينا دخلاء

481
00:38:56,069 --> 00:38:57,983
اجعلهم يغادروا

482
00:39:09,632 --> 00:39:12,265
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\pos(190,200)\fad(500,10)}"ستوري بروك"
الزمن الحاضر

483
00:39:12,370 --> 00:39:13,791
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(إيمّا سوان)

484
00:39:15,553 --> 00:39:18,622
تابعي
حان الوقت

485
00:39:18,657 --> 00:39:22,274
لمَ تأبى تركي وشأني؟ -
وكيف لنا أنْ نترككِ؟ -

486
00:39:22,357 --> 00:39:25,781
فنحن هنا لنشهد
حدثاً تاريخيّاً

487
00:39:25,816 --> 00:39:28,901
عين (رامبل ستيلسكن) حاذقة
في التبصّر بمعظم الأيّام

488
00:39:28,936 --> 00:39:31,770
لكنّي أردت رؤية هذا بنفسي

489
00:39:32,895 --> 00:39:34,820
حاولتِ منعي عن فعل هذا

490
00:39:34,855 --> 00:39:38,677
لديك فرصة مثلهم لاستخدام
...إكسكالبر" لبتر الظلام"

491
00:39:38,712 --> 00:39:41,954
لكنّكِ تستطيعين الآن
إبهات النور عوض ذلك

492
00:39:41,989 --> 00:39:44,267
...إنّنا فخورون بكِ

493
00:39:44,974 --> 00:39:46,463
كلّنا

494
00:39:47,110 --> 00:39:51,948
كلّنا -
كلّنا -

495
00:40:49,435 --> 00:40:50,612
(ميرلين)

496
00:40:52,638 --> 00:40:55,456
اتركي السيف وشأنه

497
00:40:59,786 --> 00:41:02,764
طلب منّي عدم القيام بهذا
عندما كنت فتاة صغيرة

498
00:41:03,743 --> 00:41:06,117
والآن أنتِ امرأة

499
00:41:09,576 --> 00:41:16,129
خذي القوّة

500
00:41:32,285 --> 00:41:33,285
ترجمة: علي رمضان

