1
00:00:00,737 --> 00:00:02,948
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:02,983 --> 00:00:05,712
ستذهبين إلى الجحيم؟ -
بل العالَم السفليّ وسأستعيده -

3
00:00:05,747 --> 00:00:09,826
نفد وقتي في العالَم السفليّ
ووقتك سينفد أيضاً، فنفّذي ما أقوله

4
00:00:09,861 --> 00:00:12,742
قولي أنّ والدكِ بخير -
إنّه في مكان أفضل -

5
00:00:12,777 --> 00:00:15,822
...هذا يعني أنّ الجميع هنا -
يمكن إنقاذهم -

6
00:00:55,900 --> 00:00:57,716
{\pos(190,230)}أهذه خدعة لعينة؟

7
00:00:59,366 --> 00:01:00,257
توقّف

8
00:01:02,717 --> 00:01:06,136
هذه بالضبط حقيقتها
خدعة

9
00:01:07,072 --> 00:01:08,436
لا تتحرّك

10
00:01:09,311 --> 00:01:14,901
{\pos(190,230)}يريدك أنْ تعتقد أنّك تستطيع
الهرب، ولكنّك... لا تستطيع

11
00:01:16,230 --> 00:01:22,397
{\pos(190,230)}ولا أحد يستطيع -
حسناً، سنرى -

12
00:01:22,432 --> 00:01:23,205
إيّاك

13
00:01:24,968 --> 00:01:29,049
{\pos(190,230)}سوف يطاردك -
أنزل (هاديس) بي أسوأ ما عنده سلفاً -

14
00:01:29,084 --> 00:01:32,689
(لا أقصد (هاديس -
مَنْ تقصدين إذاً؟ -

15
00:01:35,430 --> 00:01:37,209
لا
لا تفعل وحسب

16
00:01:37,244 --> 00:01:42,973
{\pos(190,230)}هذه ليست زنزانتي الأولى
وما اعتدت الجلوس لأتعفّن

17
00:01:43,443 --> 00:01:48,710
{\pos(190,210)}هناك مَنْ نزل لإنقاذي
ويجب أنْ أسهّل مهمّتها

18
00:01:49,578 --> 00:01:51,669
{\pos(190,210)}ما أدراك أنّها هنا؟

19
00:01:51,816 --> 00:01:53,837
{\pos(190,210)}أرسلت لي رسالة

20
00:01:53,872 --> 00:01:55,929
{\pos(190,210)}ما أدراك أنّها ليست إحدى
خدع(هاديس)؟

21
00:01:55,964 --> 00:01:57,651
لأنّي واثق

22
00:01:59,274 --> 00:02:02,866
{\pos(190,230)}عندما يُغرم المرء
يغدو واثقاً

23
00:02:05,712 --> 00:02:07,580
ما الذي يبقينا هنا؟

24
00:02:08,665 --> 00:02:11,563
{\pos(190,220)}شيءٌ لا أنصحك بمواجهته

25
00:02:12,152 --> 00:02:14,178
سأكون الحكم على ذلك

26
00:02:16,579 --> 00:02:18,243
حان وقت الذهاب

27
00:02:19,997 --> 00:02:25,450
{\pos(190,210)}أأنت مجنون؟ -
ربّما، لكنّي أفضل فرصة أمامك -

28
00:02:34,095 --> 00:02:34,958
مستعدّة؟

29
00:02:34,993 --> 00:02:37,963
{\pos(190,210)}أجل -
هيّا إذاً، هيّا -

30
00:02:42,886 --> 00:02:45,832
{\pos(190,210)}قلت لك أنّنا لن ننجح -
لن ننجح كلانا -

31
00:02:45,867 --> 00:02:46,952
{\pos(190,210)}أمّا أنتِ ستنجحين

32
00:02:46,987 --> 00:02:49,055
{\pos(190,210)}سأجذب الوحوش بعيداً عنكِ
وأنتِ اهربي

33
00:02:49,090 --> 00:02:52,058
وحالما تتحرّرين، ابحثي عن
(إيمّا سوان)

34
00:02:52,093 --> 00:02:55,077
{\pos(190,210)}(أنا القبطان (كيليان جونز
القبطان (هوك)، اطلبي منها البحث عنّي

35
00:02:55,112 --> 00:02:56,680
حسناً -
هيّا -

36
00:03:13,352 --> 00:03:19,505
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

37
00:03:13,352 --> 00:03:19,505
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 5 ــم - الحلقــ 13 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Labor of Love )
مهمّة الحبّ

38
00:03:28,113 --> 00:03:29,727
{\pos(190,210)}(ميري مارغريت)

39
00:03:29,762 --> 00:03:33,270
ماذا تفعلين؟
أمامنا أرض شاسعة نفتّشها

40
00:03:35,799 --> 00:03:37,893
...(هذه القبور يا (ديفيد

41
00:03:38,669 --> 00:03:41,467
جميعها مِنْ مملكة والدي

42
00:03:41,502 --> 00:03:45,641
كانوا رعاياي وكان مِن المفترض
أنْ أحميهم

43
00:03:46,060 --> 00:03:50,138
وكيف عساي الآن أحمي ابنتنا
في العالَم السفليّ؟

44
00:03:50,378 --> 00:03:52,437
لأنّك لن تفعلي ذلك لوحدك

45
00:03:52,472 --> 00:03:57,181
ميري مارغريت)، سنجد طريقة)
لحماية (إيمّا) كعادتنا دائماً

46
00:03:57,511 --> 00:04:02,257
(هيّا بنا، إنّها تبحث عن (هوك
...في الغابة جنوباً، وصحيح أنّها بارعة

47
00:04:03,115 --> 00:04:06,960
لكنْ ما مِنْ أحد يتفوّق في
تعقّب الأثر عن (سنو) قاطعة الطريق

48
00:04:08,676 --> 00:04:10,224
فلنذهب ونساعدها

49
00:04:18,298 --> 00:04:19,610
ما الأمر؟

50
00:04:27,452 --> 00:04:30,140
(ميري مارغريت)
ما الخطب؟

51
00:04:32,470 --> 00:04:35,700
(يا سموّ الأميرة (سنو
يجب أنْ تردعيه

52
00:04:36,538 --> 00:04:40,312
قاطع الطريق ورحاله
يرهبون قرانا وطرقاتنا

53
00:04:40,347 --> 00:04:44,580
لكنّ والدي في مهمّة دبلوماسيّة
وسأبعث رسالة له

54
00:04:44,615 --> 00:04:49,259
لدى بلوغ الرسالة
سنكون جميعنا موتى

55
00:04:49,294 --> 00:04:53,190
نحتاج العون الآن -
لا تخافوا -

56
00:04:53,230 --> 00:04:57,887
ابنة زوجي
ستهتمّ بكم جميعاً

57
00:04:58,414 --> 00:04:59,904
حقّاً سأفعل؟

58
00:05:05,416 --> 00:05:09,331
ماذا نفعل؟
فالناس يموتون

59
00:05:11,939 --> 00:05:13,661
(سموّ الأميرة (سنو

60
00:05:18,057 --> 00:05:19,857
إنّي آسفة

61
00:05:22,685 --> 00:05:24,584
آسفة جدّاً

62
00:05:49,879 --> 00:05:51,164
بئساً

63
00:05:54,178 --> 00:05:55,549
النجدة

64
00:05:56,673 --> 00:05:58,492
هل مِنْ أحد؟

65
00:06:03,815 --> 00:06:06,244
أمسكي، سأنتشلكِ

66
00:06:12,071 --> 00:06:13,640
شكراً لك

67
00:06:18,872 --> 00:06:21,354
يجب أنْ تنتبهي لشراك الصيّادين

68
00:06:23,977 --> 00:06:25,970
(أنا (سنو وايت: بياض الثلج

69
00:06:26,846 --> 00:06:29,942
أجل، هذا واضح

70
00:06:31,847 --> 00:06:33,627
(أنا (هرقل

71
00:06:34,394 --> 00:06:36,730
(لكنْ يمكنك أنْ تناديني (هيرك

72
00:06:38,978 --> 00:06:39,092
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(هرقل)

73
00:06:41,784 --> 00:06:44,308
أكنتِ تعرفين (هرقل)؟

74
00:06:45,018 --> 00:06:48,043
كنّا صديقَين في صِغرنا

75
00:06:50,617 --> 00:06:52,552
وضّحي معنى صديقَين

76
00:06:53,476 --> 00:06:54,951
أألمح بعض الغيرة؟

77
00:06:54,986 --> 00:06:58,275
ليس معتاداً أنْ تقول الزوجة
أنّها كانت صديقة لإله

78
00:06:58,310 --> 00:07:00,464
نصف إله

79
00:07:01,066 --> 00:07:03,558
كما يصادف أنّه ميت

80
00:07:04,995 --> 00:07:09,219
آسف، قسوت عليكِ -
لا عليك، أعرف -

81
00:07:13,359 --> 00:07:14,775
...(ديفيد)

82
00:07:15,857 --> 00:07:19,137
بما أنّه هنا
فلديه مسألة عالقة

83
00:07:19,237 --> 00:07:21,877
يجب أنْ نساعده ليجد طريقة
ليمضي في طريقه

84
00:07:21,912 --> 00:07:25,557
على حساب البحث عن (هوك)؟ -
(لا يا (ديفيد -

85
00:07:25,592 --> 00:07:29,134
فكّر بالأمر
(فهو (هرقل

86
00:07:29,395 --> 00:07:31,249
يستطيع مساعدتنا

87
00:07:31,284 --> 00:07:35,069
إذا أنقذناه
يستطيع أنْ ينقذنا

88
00:07:35,981 --> 00:07:38,625
سبق أنْ اقتفينا هذا الأثر
يا أمّي وقد تلاشى

89
00:07:38,660 --> 00:07:42,120
سنقتفيه مجدّداً ونواصل البحث
حتّى نجد أثراً ثابتاً

90
00:07:42,733 --> 00:07:45,063
يخال المرء أنّه يوجد المزيد
في العالَم السفليّ

91
00:07:45,098 --> 00:07:47,663
لا أثر لـ(هوك) في
الغابة الشماليّة

92
00:07:48,745 --> 00:07:50,984
يجب أنْ نواصل البحث
ربّما قرب جسر المتصيّدين

93
00:07:51,019 --> 00:07:52,634
مهلاً -
ماذا؟ -

94
00:07:52,669 --> 00:07:55,878
ربّما هناك طريقة لتسريع بحثنا -
كيف -

95
00:07:55,958 --> 00:07:57,642
"أحتفظ في "ستوري بروك
...بمخطّطات

96
00:07:57,677 --> 00:08:00,338
خرائط عن البلدة بأسرها
حتّى آخر ركن فيها

97
00:08:00,373 --> 00:08:03,368
تعتقدين أنّ الخرائط الموازية
لهذه البلدة موجودة هنا؟

98
00:08:03,403 --> 00:08:06,300
"كلّ شيء في "ستوري بروك
الغريبة له مثيل حتّى الآن

99
00:08:06,335 --> 00:08:08,920
سأتكفّل بذلك، تابعوا العمل هنا
بينما أذهب لجلب المعلومات

100
00:08:08,955 --> 00:08:10,242
مهلاً

101
00:08:10,451 --> 00:08:12,101
(اصطحب (هنري

102
00:08:12,545 --> 00:08:14,158
قد يكون الأمر خطيراً

103
00:08:14,193 --> 00:08:16,186
رحلت والدتي الآن
ويفترض أنْ يكون المكتب خالياً

104
00:08:16,221 --> 00:08:18,811
وما مِنْ أحد يعرفه
(أكثر مِنْ (هنري

105
00:08:18,846 --> 00:08:21,867
سيكون على ما يرام
وستكون حاضراً لحمايته

106
00:08:23,389 --> 00:08:25,239
حسناً، هيّا بنا
فلنذهب

107
00:08:26,039 --> 00:08:28,281
حسناً
...فلنعد إلى

108
00:08:28,847 --> 00:08:30,109
إيمّا)؟)

109
00:08:30,743 --> 00:08:33,115
ريجينا)، وجدت شيئاً)

110
00:08:39,873 --> 00:08:41,066
دماء

111
00:08:41,101 --> 00:08:44,492
ثمّة مسار لها ولمْ تجفّ بعد
إنّها حديثة

112
00:08:44,527 --> 00:08:47,048
(كيليان)
(كيليان)

113
00:08:50,799 --> 00:08:52,345
(كيليان)

114
00:08:56,233 --> 00:08:59,168
(لست (كيليان
لكنّي أعرفه

115
00:08:59,203 --> 00:09:01,766
مَنْ أنتِ؟
أين (كيليان)؟

116
00:09:03,278 --> 00:09:05,760
علينا الذهاب مِنْ هنا -
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟ -

117
00:09:05,795 --> 00:09:08,203
إنّه قادم، خبّئاني
علينا الذهاب الآن

118
00:09:13,825 --> 00:09:16,431
شقّة والدَيك؟
حقّاً؟

119
00:09:16,466 --> 00:09:19,730
{\pos(190,200)}هذا أوّل ما خطر ببالي
تعالي، استلقي

120
00:09:20,859 --> 00:09:25,811
{\pos(190,200)}ماذا لو أنّ الشخص أو الكائن
الذي يقيم هنا عاد للبيت؟

121
00:09:25,846 --> 00:09:28,064
{\pos(190,200)}لا أعتقد أنّه علينا القلق
مِنْ ذلك

122
00:09:31,677 --> 00:09:35,145
هذا المكان بانتظار أنْ
يموت والداك لينتقلا إليه؟

123
00:09:35,180 --> 00:09:38,693
رهيب، لكنْ هكذا يبدو
وأعتقد أنّنا بمأمن هنا

124
00:09:39,835 --> 00:09:43,682
تحقّق المستحيل رسميّاً
(إذ انتقلت لمنزل آل (تشارمينغ

125
00:09:43,888 --> 00:09:46,384
أأنتِ بخير؟ -
سأكون بخير -

126
00:09:46,419 --> 00:09:47,856
و(هوك)؟

127
00:09:48,775 --> 00:09:52,412
لا أعرف

128
00:09:52,844 --> 00:09:56,412
أين هو؟ -
في سجن تحت الأرض -

129
00:09:56,447 --> 00:10:02,290
هربت عبر أنفاق أوصلتني إلى كهف
...في مكان ما مِن الغابة

130
00:10:02,325 --> 00:10:04,127
وبعدها عثرتما عليّ

131
00:10:04,162 --> 00:10:06,529
أين هو الكهف؟
أتستطيعين العثور عليه ثانيةً؟

132
00:10:06,564 --> 00:10:07,918
أجل

133
00:10:08,768 --> 00:10:13,618
لكنّه محروس بشيء
رهيب

134
00:10:15,514 --> 00:10:17,549
ما الذي يحرس الكهف؟

135
00:10:19,256 --> 00:10:21,503
يمتلك ثلاثة رؤوس

136
00:10:25,191 --> 00:10:29,931
وأسنانه قادرة على سحق العظام
بعضّة واحدة

137
00:10:30,185 --> 00:10:32,189
...وتلك العيون

138
00:10:35,073 --> 00:10:38,737
لهيبها يخترق الروح
بينما تقضي عليك

139
00:10:40,678 --> 00:10:43,370
لا يمكن لشيء أنْ يهزم
هذا الوحش

140
00:10:43,405 --> 00:10:45,024
هذا غير صحيح

141
00:10:45,476 --> 00:10:48,203
أعرف تماماً ماهيّة هذا الوحش

142
00:10:50,093 --> 00:10:52,399
وأعرف طريقة التغلّب عليه

143
00:10:55,209 --> 00:11:02,362
إذاً... أحقّاً أنت إله؟ -
نصف إله، والدتي كانت بشراً -

144
00:11:03,010 --> 00:11:06,129
لمْ يسبق أنْ قابلت
نصف أيّ شيء مِنْ قبل

145
00:11:06,339 --> 00:11:10,709
لا أستطيع الانضمام إلى أبي في جبل
أوليمبوس" حتّى أتمم مهمّاتي الاثنتَي عشر"

146
00:11:10,744 --> 00:11:12,775
وبعدها تصبح خالداً؟

147
00:11:13,291 --> 00:11:14,952
هذه هي الفكرة

148
00:11:15,924 --> 00:11:19,280
بغضّ النظر عن حبّي لمناقشة
...شجرة عائلتي

149
00:11:19,773 --> 00:11:21,432
لا يمكنك تجنّب عائلتك للأبد

150
00:11:21,467 --> 00:11:25,891
لا أستطيع مواجهة أحد حتّى
أعرف ما سأفعله بشأن قطّاع الطرق

151
00:11:35,798 --> 00:11:37,808
لديّ الحلّ

152
00:11:40,416 --> 00:11:42,103
ستقاتلينهم

153
00:11:43,980 --> 00:11:45,236
أنا؟

154
00:11:45,959 --> 00:11:49,240
لستُ بطلة -
ستصبحين بطلة بعد أنْ أدرّبكِ -

155
00:11:49,275 --> 00:11:50,526
لا

156
00:11:50,996 --> 00:11:52,275
...(سنو)

157
00:11:53,529 --> 00:11:56,950
يجب ألّا يمنعنا الخوف مِن الفشل
عن المحاولة

158
00:11:59,260 --> 00:12:03,868
هذه القلادة كانت عن أوّل
مهمّة أنجزها في حياتي

159
00:12:04,548 --> 00:12:06,847
"التغلّب على أسد "نيميا

160
00:12:07,809 --> 00:12:09,589
كنت خائفاً

161
00:12:13,531 --> 00:12:15,653
لكنّي لمْ أتراجع

162
00:12:16,081 --> 00:12:19,247
صارعت الأسد وانتصرت

163
00:12:19,606 --> 00:12:22,144
وما كنت لأحظى بهذه
القلادة لو منعني خوفي عن المحاولة

164
00:12:22,179 --> 00:12:25,148
يسهل عليك قول هذا

165
00:12:28,087 --> 00:12:29,454
...(سنو)

166
00:12:30,245 --> 00:12:32,869
سأعلّمك كيفيّة التصدّي
لقطّاع الطرق هؤلاء

167
00:12:32,904 --> 00:12:36,147
كيلا يطلّوا بوجوههم على
مملكتك ثانيةً

168
00:12:36,182 --> 00:12:41,222
لمَ تفعل هذا مِنْ أجلي؟ -
لأنّك ستغدين ملكة رائعة ذات يوم -

169
00:12:47,210 --> 00:12:49,337
أنا أجيد تقييم الأشخاص

170
00:12:51,275 --> 00:12:52,875
...كما أنّها

171
00:12:54,029 --> 00:12:59,817
ذريعة لتمضية أكبر وقت ممكن
معكِ قبل إكمال مهمّة والدي

172
00:13:01,859 --> 00:13:04,714
لديّ لحظات عابرة قليلة
في هذا المكان

173
00:13:06,364 --> 00:13:08,346
وأودّ الاستمتاع بها

174
00:13:09,743 --> 00:13:12,880
ما هي مهمّتك الأخيرة بالتحديد؟

175
00:13:13,562 --> 00:13:15,902
يبدو أنّها الأصعب بينهم

176
00:13:16,978 --> 00:13:20,942
التغلّب على كلب الجحيم
"ثلاثيّ الرؤوس... "سيربيروس

177
00:13:25,422 --> 00:13:28,501
متأكّدة أنّها ستعرف مكانه -
بالتأكيد -

178
00:13:28,587 --> 00:13:32,019
نحتاج شخصاً يرى الجميع

179
00:13:32,717 --> 00:13:34,712
مرحباً يا آكلة الأطفال

180
00:13:35,429 --> 00:13:37,489
إنّنا نبحث عن شخص

181
00:13:37,524 --> 00:13:41,735
ولمَ عساي أساعدك يا (ريجينا)؟
فقد أحرقتِني حيّة

182
00:13:41,770 --> 00:13:45,894
(الفاعلان كانا (هانسل) و(غريتل -
بأمر منكِ وبكرتك الناريّة -

183
00:13:45,929 --> 00:13:49,668
حسناً، حسناً
لكنّك سرقتِ تفّاحتي

184
00:13:49,703 --> 00:13:53,935
وماذا يحدث باعتقادك عندما
يُسرق مِنْ ساحرة... أيّتها الساحرة؟

185
00:13:54,014 --> 00:13:55,604
معك حقّ

186
00:13:55,639 --> 00:13:58,111
عمّن تبحثن إذاً؟ -
(يدعى (هرقل -

187
00:13:58,146 --> 00:14:01,572
المذكور في الأساطير -
(أعرف مَنْ يكون (هرقل -

188
00:14:01,607 --> 00:14:04,757
يأتي إلى هنا في استراحة
الغداء يوميّاً

189
00:14:04,792 --> 00:14:10,613
ومهما حاولت تسمينه
تبقى عضلاته منتفخة دائماً

190
00:14:10,648 --> 00:14:13,833
مؤسف، كان ليصبح طبق
صنداي روست" شهيّاً"

191
00:14:13,868 --> 00:14:16,179
استراحة الغداء مِنْ أين؟

192
00:14:19,397 --> 00:14:20,794
(هيرك)

193
00:14:27,027 --> 00:14:29,224
لمْ تتعرّف عليّ، أليس كذلك؟

194
00:14:32,861 --> 00:14:34,470
سنو)؟)

195
00:14:45,655 --> 00:14:48,203
ما تزال في ريعان الشباب

196
00:14:49,790 --> 00:14:51,533
...متى... وكيف

197
00:14:51,849 --> 00:14:55,309
تقصدين... كيف متُّ؟

198
00:14:55,681 --> 00:15:00,531
هذا غير مهمّ

199
00:15:00,807 --> 00:15:03,934
ماذا تفعلين هنا؟
...أعني كيف

200
00:15:04,890 --> 00:15:10,037
لست ميتة
وإنّما نزلت إلى هنا لمساعدة ابنتي

201
00:15:12,363 --> 00:15:15,275
لديكِ ابنة -
وولد -

202
00:15:16,566 --> 00:15:19,260
وحفيد في واقع الأمر

203
00:15:20,299 --> 00:15:24,695
لستِ في سنّ الجدّات -
...إنّها في الحقيقة -

204
00:15:25,271 --> 00:15:29,280
قصّة متشابكة
ولكنْ... أنا كذلك فعلاً

205
00:15:30,186 --> 00:15:32,211
كانت حياةً زاخرة

206
00:15:34,077 --> 00:15:34,968
أجل

207
00:15:35,666 --> 00:15:38,049
ليتني أستطيع قول المثل

208
00:15:39,693 --> 00:15:41,680
أنا آسفة جدّاً

209
00:15:42,754 --> 00:15:47,610
ماذا لو قلت لك أنّ هناك طريقة
لمغادرة العالَم السفليّ إلى الأبد؟

210
00:15:47,645 --> 00:15:50,646
لمْ أنهِ مهمّاتي ولا أستطيع
إكمال طريقي حتّى أنهيها

211
00:15:50,681 --> 00:15:54,154
أعلم
و"سيربيروس" هنا

212
00:15:55,758 --> 00:15:57,107
هنا؟

213
00:15:57,142 --> 00:16:01,949
إنّه يحرس السجن الذي يقبع به
...حبيب ابنتي وهو محتجز

214
00:16:03,113 --> 00:16:08,166
هرقل)، وحدك القويّ كفاية)
لهزيمة ذلك الوحش وهذا قدرك

215
00:16:10,674 --> 00:16:12,492
مات ذاك البطل

216
00:16:16,248 --> 00:16:18,113
فقط إذا تركته يموت

217
00:16:19,565 --> 00:16:22,030
لا تنسَ ما علّمتني إيّاه

218
00:16:24,280 --> 00:16:27,910
يجب ألّا يمنعنا الخوف مِن الفشل
عن المحاولة

219
00:16:36,522 --> 00:16:39,902
سيكون هذا اليوم ممتعاً للغاية

220
00:16:41,478 --> 00:16:44,815
سيكون كذلك عندما أقتلك

221
00:16:46,189 --> 00:16:48,049
لمَ الجميع يقولون هذا؟

222
00:16:48,084 --> 00:16:55,756
(لا تستطيع قتلي، فأنا (هاديس
وهذا المكان هو الموت بعينه

223
00:16:55,791 --> 00:17:01,362
سأجد إذاً ما هو أسوأ
وأنزله بك

224
00:17:05,382 --> 00:17:09,140
أرى أنّك قابلت حيواني الأليف

225
00:17:09,355 --> 00:17:15,042
وستدرك سريعاً أنّ سيّده
ليس رقيقاً مثله البتّة

226
00:17:22,319 --> 00:17:23,478
رويدك

227
00:17:27,928 --> 00:17:29,577
{\pos(190,200)}تعويذة حماية

228
00:17:29,612 --> 00:17:32,991
{\pos(190,200)}يبدو أنّ جدّتي (كورا) تركت
هذا المكان موصداً

229
00:17:33,801 --> 00:17:35,583
{\pos(190,200)}ليس بأكمله

230
00:17:46,740 --> 00:17:51,691
حسناً، انتظر هنا -
لا -

231
00:17:52,368 --> 00:17:54,833
يتوجّب أنْ يقف أحدنا
...للحراسة في الخارج

232
00:17:54,868 --> 00:17:57,970
وأحدنا فقط يجيد البحث
في مكتب أمّي

233
00:18:00,355 --> 00:18:02,369
كن شديد الحذر

234
00:18:07,525 --> 00:18:09,479
مرحباً يا عزيزي

235
00:18:12,635 --> 00:18:16,492
(كرويلا) -
أخبرني كيف حال والدتك؟ -

236
00:18:18,378 --> 00:18:24,058
التحديد واجب في حالتك
كيف حال تلك التي قتلتني؟

237
00:18:24,954 --> 00:18:27,310
هذا هو النفق الذي
قالت أنّها هربت منه

238
00:18:27,345 --> 00:18:31,199
هوك) في مكان ما هنا) -
حسناً يا فتى العجائب -

239
00:18:31,234 --> 00:18:34,042
أمتأكّد أنّك قادر على فعل هذا؟ -
(ريجينا) -

240
00:18:34,672 --> 00:18:39,904
متأكّدة أنّك قادر على فعلها -
سنجد صديقك، لا تقلقي -

241
00:18:46,211 --> 00:18:47,956
انتظرنني هنا

242
00:19:01,941 --> 00:19:06,603
أين البقيّة؟ -
هذا كلّ ما نملك -

243
00:19:07,331 --> 00:19:08,814
أقسم

244
00:19:12,979 --> 00:19:15,586
اتركوا شعبي بحالهم

245
00:19:16,324 --> 00:19:19,082
(سموّ الأميرة (سنو
أرجوكِ، ساعدينا

246
00:19:19,117 --> 00:19:21,688
أين جيش أبيكِ

247
00:19:22,936 --> 00:19:26,377
لا أحتاج جيشاً

248
00:19:26,583 --> 00:19:30,577
أعد ما أخذته مِنْ هؤلاء الناس
...وغادروا مملكتي

249
00:19:34,142 --> 00:19:37,445
وإلّا استقرّ السهم التالي
في عينك السليمة

250
00:19:38,543 --> 00:19:41,449
أحبّ رؤيتك تحاولين

251
00:19:56,067 --> 00:20:01,388
عودي لقصرك أيّتها الصغيرة
فهذه غابتي الآن

252
00:20:07,370 --> 00:20:09,208
اتركوها وشأنها

253
00:20:11,603 --> 00:20:13,950
وإلّا ستضطرّون لمواجهتي

254
00:20:20,906 --> 00:20:24,844
لن يبقى حبيبك حاضراً
لحمايتك إلى الأبد

255
00:20:33,772 --> 00:20:36,783
فعلنا ما طلبتِه تماماً

256
00:20:39,170 --> 00:20:41,080
وثمّة المزيد بانتظارك

257
00:20:41,115 --> 00:20:44,161
متأكّدة أنّك لا تريدينني
أنْ أقتلها؟

258
00:20:44,233 --> 00:20:48,478
لن أحوّلها إلى شهيدة
يقدّسها هؤلاء الناس

259
00:20:48,513 --> 00:20:49,860
لا

260
00:20:51,005 --> 00:20:53,653
يجب أنْ أؤلّبهم عليها

261
00:20:53,838 --> 00:20:58,142
وسيدرك هؤلاء القوم البائسون
الحقيقة أخيراً

262
00:20:58,306 --> 00:21:02,170
مكتوبٌ لي أنْ أكون ملكتهم

263
00:21:44,160 --> 00:21:46,120
(هيرك) -
هيّا بنا -

264
00:21:58,978 --> 00:22:02,891
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
أنا سحبته -

265
00:22:06,843 --> 00:22:10,389
مَنْ أنت؟ -
إنّه عمّي -

266
00:22:10,672 --> 00:22:14,365
هاديس)؟) -
لا داعي للدهشة -

267
00:22:14,400 --> 00:22:17,285
مَنْ حسبته المسؤول عن
هذا المكان؟ أمّك؟

268
00:22:17,320 --> 00:22:21,500
بما أنّه عالَمك، فربّما بإمكانك
الإجابة عن بضعة أسئلة

269
00:22:21,535 --> 00:22:24,525
كسبب تشابه هذا الجحيم
مع "ستوري بروك" مثلاً

270
00:22:24,560 --> 00:22:28,208
لي أسبابي ولست مضطرّاً
لمشاركتكم بها

271
00:22:28,243 --> 00:22:29,965
دعهنّ وشأنهنّ يا عمّي

272
00:22:30,000 --> 00:22:33,355
ها هي تلك الشجاعة الشهيرة التي
يحبّ الناس التحدّث عنها

273
00:22:33,390 --> 00:22:37,970
آه يا (هرقل)، أحقّاً ظننتَ أنّك
قادر على مواجهة "سيربيروس" مجدّداً؟

274
00:22:38,390 --> 00:22:42,817
مجدّداً؟ -
أتقصدين أنّه لمْ يخبركِ؟ -

275
00:22:45,403 --> 00:22:50,168
سيربيروس" قتلك" -
أجل، لمْ أردكِ أنْ تعرفي -

276
00:22:50,876 --> 00:22:55,466
(ما كنت أودّ خذلانك يا (سنو -
لا موجب للشعور بالخزي -

277
00:22:55,501 --> 00:23:01,892
فموتك أمام حيواني الأليف
هو في النهاية ما لمّ شملنا كعائلة

278
00:23:01,927 --> 00:23:04,305
نحن لا نخشاك

279
00:23:05,869 --> 00:23:11,875
(سنو وايت)
أمْ أنّكِ (ميري مارغريت)؟

280
00:23:12,362 --> 00:23:14,750
قال ابن أخي أنّك كنتِ
جامحة الغضب

281
00:23:14,785 --> 00:23:17,780
لكنْ ثقي بي، يجدر بكِ
أنْ تخشيني كلّ الخشية

282
00:23:17,815 --> 00:23:23,497
لأنّكِ عندما تتدخّلين مرّة أخرى
في عائلتي، سأطارد عائلتكِ

283
00:23:25,089 --> 00:23:27,706
هات ما عندك
(لكنّنا لن نرتاح حتّى نجد (هوك

284
00:23:27,741 --> 00:23:31,406
وهذا الكلام يشير قطعاً
(إلى أنّكِ (إيمّا

285
00:23:32,096 --> 00:23:35,760
بما أنّ قرصانك يحبّ إرسال
...الرسائل لكِ

286
00:23:35,795 --> 00:23:40,112
فقد أخبرته أنّي سأوصل
هذه الرسالة شخصيّاً

287
00:23:44,292 --> 00:23:46,286
ماذا فعلتَ به؟

288
00:23:47,662 --> 00:23:51,893
ليس ما فعلتُه سلفاً
هو ما يستوجب قلقكِ إطلاقاً

289
00:23:52,121 --> 00:23:55,257
وإنّما ما أنا بصدد فعله

290
00:24:00,259 --> 00:24:03,720
إنّها يا عزيزي مصادفة
غير متوقّعة

291
00:24:03,755 --> 00:24:06,390
ماذا تريدين؟ -
أريدك طبعاً -

292
00:24:06,425 --> 00:24:08,204
{\pos(190,200)}أحتاج مساعدتك

293
00:24:08,239 --> 00:24:14,136
{\pos(190,200)}هاديس) كما ترى المسؤول)
عن هذا المكان وضع أبشع المتاهات

294
00:24:14,171 --> 00:24:18,739
{\pos(190,200)}وبالنسبة لنا في هذا العالَم السفليّ
...البغيض أمامنا خياران

295
00:24:18,995 --> 00:24:23,647
{\pos(190,200)}الرحيل لمكان أفضل
أو أسوأ

296
00:24:23,682 --> 00:24:25,843
أعتقد أنّي أعرف أيّهما ستسلكين

297
00:24:25,878 --> 00:24:31,292
فاتن، تماماً كعائلتك
كما أنّك على الأرجخ مصيبٌ تماماً

298
00:24:31,327 --> 00:24:34,072
لهذا أريد خياراً مقبولاً

299
00:24:34,330 --> 00:24:36,790
العودة إلى العالَم الحقيقيّ

300
00:24:36,825 --> 00:24:42,146
كم افتقدته وافتقدت الموسيقى
...ومشروب "الجين" والبريق

301
00:24:42,394 --> 00:24:46,276
"ومشروب "الجين -
أنتِ ميتة فعلاً، ولا يمكن لأحد تغيير ذلك -

302
00:24:46,311 --> 00:24:47,883
في الواقع ثمّة شخصٌ
واحد يستطيع

303
00:24:47,918 --> 00:24:50,758
المؤلّف... هذا صحيح
أنتَ المؤلّف الآن

304
00:24:50,793 --> 00:24:55,450
لا، أخبرني التلميذ بأنّ هذا مستحيل -
لأنّه لا يريدك أنْ تفعل -

305
00:24:55,536 --> 00:24:58,271
لكنّك يا (هنري) تستطيع

306
00:24:58,306 --> 00:25:03,168
قدرة المؤلّف أعظم بكثير ممّا
أرادك ذلك العجوز الملتحي أنْ تعتقد

307
00:25:03,203 --> 00:25:06,541
أتلفتُ الريشة -
أجل، أعرف أنّك أتلفتها -

308
00:25:06,576 --> 00:25:08,556
كلّنا هنا سمعنا بذلك

309
00:25:08,629 --> 00:25:12,798
لكنّي لا أظنّك تفقه الكثير
عن الريشة، أليس كذلك؟

310
00:25:13,156 --> 00:25:17,350
المشعوذ أورثكم الريشة لكم جميعاً
لكنّها ليست مجرّد قلم بسيط

311
00:25:17,385 --> 00:25:21,955
إنّها طاقة سحريّة
وهي كيانٌ حيٌّ يتنفّس

312
00:25:21,990 --> 00:25:25,020
إنّها روح؟ -
أجل -

313
00:25:25,090 --> 00:25:27,223
...(وعندما كسرتَها يا (هنري

314
00:25:27,409 --> 00:25:32,753
أرسلتها هنا إلى العالَم السفليّ
وهدفها غير منجز

315
00:25:32,788 --> 00:25:35,885
إنّها رمز عن المسائل العالقة

316
00:25:35,920 --> 00:25:39,490
أعرف أنّك ستجدها هنا
بمساعدتي

317
00:25:39,525 --> 00:25:46,021
وستعيدني مباشرةً إلى عالَمنا -
وما الذي يدفعني لمساعدتك؟ -

318
00:25:46,364 --> 00:25:51,600
(لأنّي إذا عدتُ للحياة يا (هنري
احزر ماذا سيحدث

319
00:25:51,702 --> 00:25:56,713
الامرأة التي قتلتني... والدتك
لن تبقى مجرمة

320
00:25:56,991 --> 00:25:58,398
...كما ترى

321
00:25:59,154 --> 00:26:06,951
بمساعدتك لي يا (هنري) تستطيع
إعادة أمّك الحبيبة لنقاء روحها كما كانت سابقاً

322
00:26:06,986 --> 00:26:10,152
تستطيع إنقاذها

323
00:26:14,871 --> 00:26:17,560
ماذا تفعلين؟
(يجب أنْ نجد (هوك

324
00:26:17,595 --> 00:26:19,669
لا أستطيع مساعدتكم -
لا نحتمل استسلامك -

325
00:26:19,704 --> 00:26:23,055
لا أستسلم وإنّما أتصرّف بواقعيّة -
ومنذ متى تتصرّفين بواقعيّة؟ -

326
00:26:23,090 --> 00:26:25,120
كلّ ما يجري ذنبي

327
00:26:25,286 --> 00:26:26,747
حسبتُ أنّي أفعل الصواب

328
00:26:26,782 --> 00:26:29,894
"قدر (هرقل) أنْ يقتل "سيربيروس
...وظننت بهذا سنصل إلى (هوك)، أمّا الآن

329
00:26:29,929 --> 00:26:32,931
الآن ليس وقت الاستسلام

330
00:26:33,468 --> 00:26:34,978
أهناك حاجة لتذكيرك؟

331
00:26:35,013 --> 00:26:39,243
كرّستُ سنوات للإيقاع بكِ
لكنْ ما مِنْ شيء استطاع إيقافك

332
00:26:39,278 --> 00:26:44,927
سلبتِ مملكتي، ألقيتِ لعنتكِ
وأضعتُ ابنتي لثمانٍ وعشرين سنة

333
00:26:44,962 --> 00:26:47,378
ومِنْ ثمّ عثرتِ عليها

334
00:26:48,344 --> 00:26:51,982
هزمتِني بشكلٍ لمْ يتصوّره
أحد ممكناً

335
00:26:53,201 --> 00:26:57,979
جعلتِني صديقتك
بعدم تخلّيكِ عنّي

336
00:26:58,014 --> 00:27:00,502
فما الفرق هذه المرّة؟

337
00:27:01,582 --> 00:27:06,311
كيف لي أنْ أساعد أيّ أحد في
...التصدّي لـ(هاديس) بينما كلّ ما لديّ

338
00:27:06,346 --> 00:27:08,795
مجرّد خطابات عن الأمل؟

339
00:27:09,560 --> 00:27:11,065
أنتِ محقّة

340
00:27:11,789 --> 00:27:15,999
ميري مارغريت) لا تستطيع المساعدة)
وفي الواقع ما عدنا بحاجتها

341
00:27:17,344 --> 00:27:19,618
(وإنّما نحتاج (سنو وايت

342
00:27:24,999 --> 00:27:26,505
ماذا تفعلين؟

343
00:27:33,398 --> 00:27:35,317
(اكتفيت يا (هيرك

344
00:27:35,352 --> 00:27:38,931
حاولت أنْ أكون قائدة
لكنّي لستُ مؤهّلة لذلك

345
00:27:40,738 --> 00:27:43,856
ستكون (ريجينا) ملكةً أفضل
ممّا أرجو أنْ أكونه يوماً

346
00:27:43,891 --> 00:27:49,675
ستتخلّين عن مملكتك ببساطة إذاً -
(لمْ أعد أريد أنْ أكون (سنو وايت -

347
00:27:50,407 --> 00:27:53,187
مؤسف، لأنّي بدأت أعجب بها

348
00:27:53,222 --> 00:27:58,188
كنت مجنونة حين ظننتني قادرة
على التصدّي لقطّاع الطرق أولئك

349
00:27:58,223 --> 00:28:00,383
لا ينتصر أحد في جميع
(معاركه يا (سنو

350
00:28:00,821 --> 00:28:04,077
لا سيّما في معركته الأولى -
أنتَ فعلت -

351
00:28:09,031 --> 00:28:11,080
أتستطيعين كتمان سرّ؟

352
00:28:15,828 --> 00:28:18,409
كادت مهمّتي الأولى
أنْ تودي بحياتي

353
00:28:19,588 --> 00:28:21,140
إنّها الحقيقة

354
00:28:21,175 --> 00:28:25,096
أسد "نيميا"، أتعرفين لماذا
عجز أحد عن قتله؟

355
00:28:25,897 --> 00:28:29,219
لأنّ فراءه لا يخترق كالفولاذ

356
00:28:29,603 --> 00:28:34,717
مع كلّ ضربة كان سيفي يتثلّم -
كيف هزمته إذاً؟ -

357
00:28:34,968 --> 00:28:40,346
بعدما أرهقت نفسي وحسبت أنّ الوحش
سيقتلني أوقعتُ مشعلي بغير عمد

358
00:28:40,381 --> 00:28:47,604
أضرمت النار في الأجمة حولنا
فسلخ اللهيب فراء الأسد عن جسده

359
00:28:47,639 --> 00:28:51,342
لمْ يعد منيعاً بعدها -
فذبحته -

360
00:28:52,846 --> 00:28:58,560
...أوَلا ترَين
لولا فشلي لما وجدت طريقة لأنجح

361
00:29:04,917 --> 00:29:06,301
حسناً

362
00:29:10,267 --> 00:29:13,799
كيف أوقف قطّاع الطرق هؤلاء إذاً؟

363
00:29:17,564 --> 00:29:18,921
التقطه

364
00:29:20,907 --> 00:29:26,115
(الأمر بلا طائل يا (سنو
"لا أستطيع التغلّب على "سيربيروس

365
00:29:26,600 --> 00:29:30,695
سوف نستعدي عمّي وحسب -
إنّها فرصة علينا اغتنامها -

366
00:29:32,571 --> 00:29:36,084
(هيرك)
كيف قتلك "سيربيروس"؟

367
00:29:36,241 --> 00:29:37,593
ما أهمّيّة ذلك؟

368
00:29:37,628 --> 00:29:42,990
لأنّها الوسيلة الوحيدة لنجد طريقة
للتغلّب عليه في المرّة القادمة

369
00:29:44,320 --> 00:29:46,535
(يمتلك ثلاثة رؤوس يا (سنو

370
00:29:47,399 --> 00:29:49,701
...وعندما أريد مهاجمة رأس

371
00:29:50,160 --> 00:29:54,832
مهما قاتلت بضراوة
سيبقى الآخران يهاجمان

372
00:29:55,919 --> 00:29:59,361
ما كان يجدر بي مقاتلة
ذلك الوحش لوحدي

373
00:29:59,938 --> 00:30:01,419
وجدتها

374
00:30:02,057 --> 00:30:07,259
هكذا سننتصر في المرّة القادمة
فلن تقاتله وحدك

375
00:30:09,420 --> 00:30:11,747
أتودّين مواجهة "سيربيروس" معي؟

376
00:30:11,782 --> 00:30:15,885
هيرك)، أصبحتُ تلك البطلة)
التي طالما آمنتَ أنّي أستطيع أنْ أكونها

377
00:30:16,822 --> 00:30:20,941
وسوف نقاتل ذلك الوحش ثلاثيّ
الرؤوس ولسوف ننتصر

378
00:30:26,749 --> 00:30:29,682
(ريجينا) -
ما الأمر؟ -

379
00:30:29,717 --> 00:30:32,466
هل أقنعت (ميري مارغريت) صاحبَ
العضلات للقيام بمحاولة أخرى؟

380
00:30:32,501 --> 00:30:34,251
لا أعتقد ذلك

381
00:30:38,196 --> 00:30:39,813
اهربوا، هيّا

382
00:30:43,121 --> 00:30:45,333
دعوني أخمّن
إنّه "سيربيروس"؟

383
00:30:58,602 --> 00:31:00,633
{\pos(190,200)}ماذا لدينا هنا؟

384
00:31:02,517 --> 00:31:04,282
{\pos(190,200)}أعده

385
00:31:07,207 --> 00:31:12,083
{\pos(190,200)}(الأميرة (سنو -
أعد لتلك الامرأة قلادتها -

386
00:31:13,029 --> 00:31:16,324
ثمّ غادروا هذا المكان
ولا تعودوا أبداً

387
00:31:16,359 --> 00:31:20,577
أذكر أنّكِ أطلقتِ تحذيراً
مشابهاً البارحة

388
00:31:24,894 --> 00:31:28,655
أعد لتلك الامرأة قلادتها

389
00:31:37,340 --> 00:31:38,704
حذارِ

390
00:31:40,161 --> 00:31:41,838
ما هذا بحقّ الجحيم؟

391
00:31:46,061 --> 00:31:49,550
...أغمدوا أسلحتكم

392
00:31:53,449 --> 00:31:56,208
أمْ سأضطرّ لتجريدكم منها؟

393
00:32:04,226 --> 00:32:07,402
أتعتقدين أنّك صلبة أيّتها الأميرة؟

394
00:32:08,014 --> 00:32:12,327
المسألة لمْ تنتهِ -
بلى انتهت -

395
00:32:38,399 --> 00:32:39,631
نجحت

396
00:32:43,223 --> 00:32:46,770
كنتُ واثقاً أنّك تستطيعين فعلها -
الفضل لك -

397
00:32:48,658 --> 00:32:51,443
لا أخالك بحاجة لأدربّك بعد الآن

398
00:32:53,579 --> 00:32:56,955
أهذا يعني أنّك ذاهب
للتغلّب على "سيربيروس"؟

399
00:32:58,524 --> 00:33:02,257
أترغبين بمرافقتي؟ -
أودّ ذلك -

400
00:33:03,573 --> 00:33:05,027
...(لكنْ يا (هيرك

401
00:33:07,789 --> 00:33:10,697
أظنّ قومي بحاجة أكثر لي الآن

402
00:33:13,059 --> 00:33:15,878
ستغدين ملكةً مذهلة

403
00:33:16,000 --> 00:33:21,249
وسيكون "أوليمبوس" محظوظاً
باستقبال بطل مثلك

404
00:33:38,548 --> 00:33:41,691
أأنتم بخير؟ ماذا حدث؟ -
"عثر علينا "سيربيروس -

405
00:33:41,726 --> 00:33:43,864
أين السجينة؟ -
هربت حين هاجمنا كلب الجحيم -

406
00:33:43,899 --> 00:33:46,748
وفّرنا لها سبقاً لكنّنا لمْ
نستطع إبطاءه أكثر

407
00:33:46,783 --> 00:33:49,332
يجب أنْ نفترق ونجدها
قبل أنْ يجدها ذلك الوحش

408
00:33:49,367 --> 00:33:51,538
هيّا
هيّا بنا

409
00:34:03,475 --> 00:34:06,533
يجب ألّا تكونا هنا؟ -
جئنا للمساعدة -

410
00:34:09,147 --> 00:34:10,695
لقد عثر علينا

411
00:34:15,530 --> 00:34:16,828
ما العمل الآن؟

412
00:34:18,410 --> 00:34:19,845
ندخل إلى هناك

413
00:34:20,348 --> 00:34:21,434
هيّا بنا

414
00:34:38,593 --> 00:34:41,969
هل مِنْ أفكار خلّاقة؟ -
نضرب الرؤوس الثلاثة معاً -

415
00:34:45,344 --> 00:34:47,016
كيف سنفعل ذلك؟

416
00:34:47,896 --> 00:34:49,471
بمساعدتها

417
00:34:50,868 --> 00:34:52,469
أعطها خنجرك

418
00:34:52,504 --> 00:34:55,201
لا، لا أستطيع فعل ذلك -
بلى تستطيعين -

419
00:35:00,250 --> 00:35:03,003
تستطيعين ذلك
يجب أنْ تحاولي

420
00:35:18,845 --> 00:35:20,153
مستعدّان؟

421
00:35:33,642 --> 00:35:34,925
الآن

422
00:36:02,331 --> 00:36:05,180
لا أظنّني معتادة على
كلّ هذه الإثارة

423
00:36:08,242 --> 00:36:13,714
(أدعى (هرقل -
(ميغارا)، وأصدقائي ينادونني (ميغ) -

424
00:36:14,165 --> 00:36:16,256
(شكراً على المساعدة يا (ميغ

425
00:36:28,141 --> 00:36:29,564
...أعتقد

426
00:36:31,134 --> 00:36:33,630
أعتقد أنّنا تقابلنا سابقاً

427
00:36:35,342 --> 00:36:37,068
أرجوك، أرجوك

428
00:36:37,929 --> 00:36:41,108
ما الأمر؟ -
إنّه الوحش -

429
00:36:41,518 --> 00:36:46,422
أنتَ... الفتى الذي حاول إنقاذي

430
00:36:47,794 --> 00:36:49,367
حاول"؟"

431
00:36:50,143 --> 00:36:55,493
قتلني "سيربيروس" للأسف
بعد أنْ قتلك فوراً

432
00:36:58,008 --> 00:36:59,468
اهربي، اهربي

433
00:36:59,503 --> 00:37:01,845
سيقتلك -
لا أبالي، اذهبي -

434
00:37:13,833 --> 00:37:17,567
(أنا آسف جدّاً يا (ميغ -
علامَ -

435
00:37:17,964 --> 00:37:23,141
صحيح أنّك لمْ تنقذني آنذاك
لكنّك عوّضتَ عن ذلك الآن

436
00:37:27,432 --> 00:37:29,117
شكراً لك

437
00:37:32,765 --> 00:37:35,286
يبدو أنّ (هيرك) عثر
على صديقة جديدة

438
00:37:38,958 --> 00:37:43,904
ربّما لمْ تكن هزيمة "سيربيروس" هي
(الجزء الوحيد العالق لـ(هرقل

439
00:37:44,469 --> 00:37:47,230
ربّما كان بحاجة لإنقاذها أيضاً

440
00:37:48,116 --> 00:37:49,649
أأنتِ بخير؟

441
00:37:50,273 --> 00:37:51,417
...أجل

442
00:37:53,977 --> 00:37:57,284
لمْ تعرفيني في الغابة
...المسحورة يا (إيمّا) ولكنّي

443
00:37:59,554 --> 00:38:03,602
كنت شخصاً يقدم على المخاطر
حتّى عندما أكون خائفة

444
00:38:04,220 --> 00:38:09,437
...كنتُ شخصاً
ألهم الناس حسبما أظنّ

445
00:38:10,419 --> 00:38:13,133
عدوّة سابقة ذكّرتني بذلك

446
00:38:14,478 --> 00:38:17,832
لا أريد المخاطرة بنسيان
ما كنت عليه مجدّداً

447
00:38:17,867 --> 00:38:20,786
ماذا تقصدين يا (ميري مارغريت)؟

448
00:38:22,578 --> 00:38:25,545
أقصد أنّي لمْ أعد أريد
(أنْ أكون (ميري مارغريت

449
00:38:25,871 --> 00:38:30,567
أريد أنْ أكون (سنو وايت) مجدّداً -
وأخيراً -

450
00:38:33,893 --> 00:38:36,148
...أظنّنا نستطيع تحقيق ذلك

451
00:38:37,582 --> 00:38:38,918
(يا (سنو

452
00:38:41,227 --> 00:38:42,569
(هنري)

453
00:38:43,927 --> 00:38:46,856
هنري)، أأنت بخير؟) -
أجل -

454
00:38:51,012 --> 00:38:52,764
هل عثرتَ على أيّ شيء؟

455
00:38:53,543 --> 00:38:56,721
لا، لا شيء
لا نتيجة

456
00:38:58,226 --> 00:38:59,373
حسناً

457
00:39:07,121 --> 00:39:09,201
أتظنّون بإمكانكم الوصول
إلى السجن عبرَ الأنفاق؟

458
00:39:09,236 --> 00:39:11,715
أجل، بفضل خريطتك

459
00:39:11,931 --> 00:39:15,508
لولا (هوك) لبقيت أتعفّن
في تلك الزنزانة

460
00:39:15,757 --> 00:39:20,667
هلّا أخبرتِه أنّي فعلت الصواب
وأنّه كان محقّاً في الوثوق بي؟

461
00:39:20,882 --> 00:39:24,117
سأخبره
شكراً لكِ

462
00:39:26,599 --> 00:39:31,561
متأكّدة أنّكِ لا تريديننا أنْ نبقى للمساعدة؟ -
أظنّكما لبثتما هنا ما فيه الكفاية -

463
00:39:31,596 --> 00:39:35,195
وما لَمْ تعبرا قبل أنْ يعثر عمّك عليك
فمَنْ يدري ماذا سيفعل؟

464
00:39:37,162 --> 00:39:38,883
كنتُ محقّاً

465
00:39:40,506 --> 00:39:42,672
أصبحتِ بطلة مذهلة

466
00:40:24,876 --> 00:40:26,249
ما هذا؟

467
00:40:33,928 --> 00:40:35,585
"أوليمبوس"

468
00:40:57,103 --> 00:41:02,912
السجينة التي ساعدتها على الهرب
مضت قدماً مِنْ هذا العالَم

469
00:41:02,947 --> 00:41:04,564
طوبى لها

470
00:41:08,914 --> 00:41:12,438
اقضِ ما أنت قاضٍ إذاً؟ -
تقصد هذا؟ -

471
00:41:13,011 --> 00:41:17,612
...هذا
هذا ليس لأجلك

472
00:41:19,610 --> 00:41:21,310
بل لأصدقائك

473
00:41:24,918 --> 00:41:25,994
خذه

474
00:41:27,190 --> 00:41:29,740
ما عساي أفعل به بحقّ الجحيم؟

475
00:41:29,930 --> 00:41:34,733
حسبة بسيطة في الواقع
أردت في البداية أنْ يرحل أصدقاؤك

476
00:41:35,023 --> 00:41:41,043
كنت أجري عمليّاتي بسلاسة
...قبل وصولهم، أمّا الآن

477
00:41:41,078 --> 00:41:48,822
قرّرت أنّهم سبّبوا ضرراً أكثر
...مِن اللازم، لذا فإنّ جزئي الانتقاميّ

478
00:41:49,353 --> 00:41:51,352
أكنت تعرف أنّ لي جزءاً انتقاميّاً؟

479
00:41:52,106 --> 00:41:54,756
يريد معاقبتهم
...لذا

480
00:41:55,622 --> 00:42:04,249
مِن الآن فصاعداً، مقابل كلّ روح
يحرّرها أصدقاؤك، سيضطرّ أحدهم للبقاء

481
00:42:06,049 --> 00:42:07,642
...وأيّها القبطان

482
00:42:08,344 --> 00:42:12,540
أنت ستقرّر مَن سيبقى

483
00:42:16,584 --> 00:42:17,584
ترجمة: علي رمضان

