1
00:00:00,123 --> 00:00:02,739
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:02,684 --> 00:00:04,638
رافقيني -
تبحثين عن مستذئبين؟ -

3
00:00:04,673 --> 00:00:07,455
مساعدة شخص لإيجاد طريقه
قد يساعدك لإيجاد طريقك

4
00:00:07,490 --> 00:00:10,088
ستريني ثانية

5
00:00:11,560 --> 00:00:15,233
استمتعي في "أوز" أيّتها الساحرة -
ما الذي جرى بينك وبين (هاديس)؟ -

6
00:00:15,268 --> 00:00:17,072
لقد أُغرم بي

7
00:00:18,114 --> 00:00:19,691
ضربة موفّقة

8
00:00:21,121 --> 00:00:22,311
(رِد)

9
00:00:23,322 --> 00:00:30,288
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

10
00:00:23,322 --> 00:00:30,288
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 5 ــم - الحلقــ 18 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Ruby Slippers )
(خفّا (روبي

11
00:00:33,468 --> 00:00:35,920
أهي بخير؟ -
لمَ هي هنا؟ -

12
00:00:35,955 --> 00:00:37,498
...هل -
لا، ما تزال تتنفّس -

13
00:00:37,533 --> 00:00:41,281
{\pos(190,230)}كم ستبقى غائبة عن الوعي؟ -
لا أعرف، فقد أصبناها بضربة قويّة -

14
00:00:41,316 --> 00:00:44,402
{\pos(190,210)}أين كانت مُذ غادرت "ستوري بروك"؟ -
مَنْ يدري؟ فقد ذهبت بحثاً عن مجموعتها -

15
00:00:44,437 --> 00:00:47,104
{\pos(190,230)}إنْ لمْ يكونوا موتى فأظنّها تشمّ
أثرهم في المكان الخطأ

16
00:00:47,139 --> 00:00:49,206
{\pos(190,230)}هل مِنْ تفسير عمّا تفعله هنا؟

17
00:00:49,241 --> 00:00:50,689
{\pos(190,230)}هذه فقط

18
00:00:58,980 --> 00:01:01,224
هناك، مِنْ هذا الطريق

19
00:00:58,834 --> 00:01:01,973
{\pos(190,210)\fad(400,1200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}...أوز"، قبل بعض الوقت"

20
00:01:02,473 --> 00:01:03,940
أنا خلفك تماماً

21
00:01:08,496 --> 00:01:11,676
{\pos(190,230)}ما الأمر؟ -
فقدت الرائحة ثانيةً -

22
00:01:12,064 --> 00:01:13,880
(لا عليكِ يا (روبي
سنعثر على مجموعتك

23
00:01:13,915 --> 00:01:16,444
{\pos(190,230)}هذا ما قلتِه بالأمس
واليوم الذي سبقه

24
00:01:17,203 --> 00:01:18,823
{\pos(190,230)}تأخّر الوقت
هيّا بنا

25
00:01:24,917 --> 00:01:27,032
{\pos(190,230)}أخبريني بكلّ ما تعرفينه عن
هذه البلاد

26
00:01:27,067 --> 00:01:30,288
{\pos(190,230)}المفروض أنّ هناك غناءً كثير -
غناء؟ -

27
00:01:30,323 --> 00:01:32,396
{\pos(190,210)}كان هناك غناء في فلم
"شاهدته في "ستوري بروك

28
00:01:32,431 --> 00:01:35,777
{\pos(190,210)}وأعتقد أنّ هناك كتاباً أيضاً -
روبي)، هذا ليس فلماً ولا كتاباً) -

29
00:01:36,180 --> 00:01:41,300
{\pos(190,210)}مهما يكن، فلا أثر لرائحة مجموعتي
ولا أظنّهم جاؤوا إلى هنا أساساً

30
00:01:41,335 --> 00:01:44,241
{\pos(190,230)}يجدر بنا البحث إذاً عن طريق العودة
إلى الغابة المسحورة

31
00:01:44,276 --> 00:01:45,350
مهلاً

32
00:01:56,994 --> 00:01:58,314
لا بأس

33
00:01:58,980 --> 00:02:01,036
{\pos(190,230)}أظنّني أعرف هذا الصغير

34
00:02:01,071 --> 00:02:04,197
{\pos(190,230)}"توتو" -
ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك -

35
00:02:05,503 --> 00:02:08,820
{\pos(190,230)}لا ينبح "توتو" إلّا لسبب واحد
وهو عندما يشمّ رائحة ساحرة

36
00:02:08,855 --> 00:02:14,060
{\pos(190,230)}مَنْ هي؟ مَنْ هي الساحرة؟ -
...إنّه لا ينبح لأنّي ساحرة، وإنّما -

37
00:02:14,354 --> 00:02:16,478
(لا بأس يا (روبي
بوسعك إخبارها

38
00:02:18,212 --> 00:02:24,721
{\pos(190,210)}أنا... نصف ذئب
لكنْ لا داعي للخوف

39
00:02:25,443 --> 00:02:27,966
أترين؟ -
مهلاً، لا -

40
00:02:28,001 --> 00:02:31,134
توتو"، لمَ فعلتِ ذلك؟"
"توتو"

41
00:02:31,169 --> 00:02:34,094
دعينا نساعدك -
فعلتما ما فيه الكفاية -

42
00:02:34,129 --> 00:02:37,125
تسيرين في الاتّجاه الخطأ -
أأنتِ الآن خبيرة في "أوز"؟ -

43
00:02:37,160 --> 00:02:40,679
{\pos(190,210)}لا
...لكنْ يمكنني إخبارك

44
00:02:41,529 --> 00:02:43,546
{\pos(190,210)}بأنّه اتّجه نحو الشمال الشرقيّ

45
00:02:43,630 --> 00:02:48,172
{\pos(190,220)}مِنْ جهة هبوب الرياح تماماً
عبر حقل مِن العرعر في وادي الصنوبر

46
00:02:50,164 --> 00:02:51,284
هيّا بنا

47
00:02:57,017 --> 00:02:58,088
بئساً

48
00:02:58,512 --> 00:02:59,831
ما الأمر؟

49
00:03:00,027 --> 00:03:02,730
{\pos(190,230)}إنّها الساحرة الماكرة
هيّا بنا

50
00:03:15,284 --> 00:03:17,582
{\pos(190,210)}أتفضّلين أنْ أرسل الشوكولا
في المرّة القادمة؟

51
00:03:17,617 --> 00:03:22,117
{\pos(190,210)}إنْ كنتَ تبحث عن الشكر، فربّما عليك
كتابة اسمك على البطاقة في المرّة القادمة

52
00:03:22,152 --> 00:03:25,832
{\pos(190,230)}أخشى أنّي لمْ أحضر
(للتودّد إليك يا (زيلينا

53
00:03:25,867 --> 00:03:30,910
{\pos(190,230)}وإنّما جئت لتحذيرك -
مِنْ ماذا؟ -

54
00:03:31,156 --> 00:03:36,805
{\pos(190,230)}لديك زائرة مِنْ "أوز"؟ -
ماذا؟ مَنْ؟ -

55
00:03:36,840 --> 00:03:42,953
{\pos(190,210)}فلنقل أنّ مستذئبة هبطت اضطراريّاً هنا
تبدو حادّة الطباع وجميلة بثياب حمراء

56
00:03:42,988 --> 00:03:44,264
بئساً

57
00:03:44,518 --> 00:03:47,438
هذا مستحيل
بعد ما فعلته بها

58
00:03:47,648 --> 00:03:53,196
حتماً كان عملاً ماكراً جدّاً
حتّى تطاردك إلى هنا

59
00:03:54,380 --> 00:03:57,035
المكر أدنى مِنْ أنْ يبدأ بوصف ما فعلته

60
00:03:57,070 --> 00:04:03,194
كلّ ما اكتسبته مِنْ مودّة أختي سيتبخّر
حالما تعرف حقيقة ما فعلته بصديقتهم

61
00:04:03,870 --> 00:04:07,872
يجب أنْ أرحل قبل أنْ يعثروا عليّ -
عن العالَم السفليّ؟ القول أسهل مِن الفعل -

62
00:04:07,907 --> 00:04:11,830
أيجب أنْ أذكّرك بأنّي حيّة أرزق؟
ولديّ وسيلة للعودة إلى الديار

63
00:04:11,865 --> 00:04:16,677
وابنتك، ستتركينها هنا ببساطة؟ -
هي السبب في رحيلي -

64
00:04:16,712 --> 00:04:21,602
إنْ بقيت وواجهت تلك الذئبة
فسأفعل أمراً آخر أندم عليه

65
00:04:21,637 --> 00:04:23,912
(وعندها لن تسمح لي (ريجينا
برؤيتها ثانيةً

66
00:04:23,947 --> 00:04:28,158
إنّك حتماً لن تستعيدي ابنتك بالهرب

67
00:04:30,047 --> 00:04:33,498
ابقي وواجهيهم

68
00:04:34,312 --> 00:04:36,330
دعني أخمّن
معك؟

69
00:04:36,365 --> 00:04:39,754
سنشكّل فريقاً رائعاً
(يمكنك أنْ تثقي بي يا (زيلينا

70
00:04:40,243 --> 00:04:43,432
أستطيع منحك كلّ ما ترغبين به

71
00:04:44,136 --> 00:04:45,927
(آسفة يا (هاديس

72
00:04:46,515 --> 00:04:49,364
وقتي في العالَم السفليّ انقضى

73
00:04:54,179 --> 00:04:57,749
افعلي ما عليك فعله
...لكن اعلمي

74
00:04:58,061 --> 00:05:02,302
أنّي بكلّ الأحوال
سأتكفّل بأمر تلك الذئبة

75
00:05:11,524 --> 00:05:14,786
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}السيّد (غولد) للرهونات
وتجارة التحف

76
00:05:20,500 --> 00:05:23,171
(كفّي عن تعذيب نفسك يا (بِل

77
00:05:23,348 --> 00:05:26,683
أعطيت (غاستون) هذا الكتاب
...ليعلّمه

78
00:05:26,821 --> 00:05:31,185
بأنّ البطل الحقيقيّ يحتاج لإظهار
العطف نحو عدوّه، صحيح؟

79
00:05:31,220 --> 00:05:34,618
لكنْ في اللحظة التي سنحت
...لأظهر له الرحمة

80
00:05:34,653 --> 00:05:39,181
أرسلته لمصير أسوأ مِن الموت -
بِل)، كنت تحاولين حماية طفلنا) -

81
00:05:39,216 --> 00:05:45,784
أجل، لو أنّ (هاديس) مزّق العقد
فربّما حينها كنت سأتقبّل فعلتي

82
00:05:46,182 --> 00:05:52,085
لكنّه وجد ثغرة وأنا لوّثت روحي
يا (رامبل) فقط لإنقاذك

83
00:05:52,120 --> 00:05:55,994
والآن بإمكاننا تحرير طفلنا
مِنْ قبضة (هاديس) معاً

84
00:05:56,029 --> 00:05:59,479
لا، يجب أنْ أصحّح المسألة لوحدي

85
00:05:59,514 --> 00:06:04,107
فإنْ تركت الأمر لك ستدفعني
للقيام بأمر آخر أندم عليه

86
00:06:07,321 --> 00:06:09,010
العالَم السفليّ؟

87
00:06:09,896 --> 00:06:13,612
لمْ أفهم، فقد استخدمت تعويذة تعقّب
(لترسلني الدوّامة إلى (زيلينا

88
00:06:13,647 --> 00:06:17,580
روبي)، إنّها هنا أيضاً) -
إذاً يا عزيزتي، جئتِ بحثاً عن (زيلينا)؟ -

89
00:06:17,615 --> 00:06:21,283
لمَ لستُ متفاجئة؟
ما الذي اقترفته أختي الآن؟

90
00:06:21,318 --> 00:06:22,611
...(إنّها صديقتي (دوروثي

91
00:06:22,646 --> 00:06:26,803
أرادت (زيلينا) خفَّيها المسحورَين
لتتمكّن مِن العودة إلى طفلتها

92
00:06:26,838 --> 00:06:30,174
ماذا فعلت (زيلينا) بصديقتك؟ -
لهذا السبب أنا هنا، لا أعرف -

93
00:06:30,432 --> 00:06:33,926
ذهبت (دوروثي) لمواجهتها
واختفت

94
00:06:33,961 --> 00:06:36,675
فبحثت أنا و(مولان) في كلّ مكان
قد نجدها فيه

95
00:06:37,834 --> 00:06:41,192
هذا ذنبي يا (سنو)، فما كان هذا
"ليحدث لولا ذهابي إلى "أوز

96
00:06:41,227 --> 00:06:43,861
وها هي حياة أخرى أقضي
عليها بسبب كينونتي

97
00:06:43,896 --> 00:06:45,919
هذا غير صحيح
وأنت تعرفين ذلك

98
00:06:45,954 --> 00:06:48,788
روبي)، سنكتشف ما جرى)
لـ(دوروثي)، أعدك

99
00:06:48,823 --> 00:06:52,829
ثمّة طريقة واحدة لفعل ذلك
(حان الوقت للتحدّث مع (زيلينا

100
00:06:53,202 --> 00:06:54,692
سأرافقكنّ

101
00:06:55,283 --> 00:06:57,998
ظننت في الواقع أنّنا نتقدّم معها

102
00:06:58,230 --> 00:07:01,870
ديفيد)، هلّا فعلت أمراً في غيابي؟) -
بالتأكيد، ما هو؟ -

103
00:07:01,905 --> 00:07:04,934
(لمْ نتحدّث... لمْ يسمع (نيل
...صوتنا منذ أيّام وأشعر

104
00:07:04,969 --> 00:07:07,250
أجل، وأنا أيضاً
سأتّصل بالنيابة عن كلينا

105
00:07:07,285 --> 00:07:08,156
شكراً لك

106
00:07:08,191 --> 00:07:10,904
اصطحب (هوك)، فالشوارع ليست
آمنة على شخص بمفرده الآن

107
00:07:10,939 --> 00:07:16,247
(سأكون حذراً، وصدّقيني سأقول لـ(نيل
لماذا لمْ تحضر والدته للاتّصال

108
00:07:16,282 --> 00:07:18,813
...لأنّها ذهبت لتفعل ما تبرع فيه

109
00:07:19,343 --> 00:07:21,027
التصرّف كبطلة

110
00:07:27,973 --> 00:07:30,652
انتبه يا فتى، فـ(هاديس) له
عيون وآذان في كلّ مكان

111
00:07:30,687 --> 00:07:31,969
يجب ألّا نثق بأيّ أحد هنا

112
00:07:32,004 --> 00:07:35,593
هل الطابور بهذا الطول دائماً؟ -
ليس الطابور، وإنّما ثمّة خطب ما -

113
00:07:35,955 --> 00:07:38,889
ما الذي تظنّين أنّك تفعلينه؟ -
ماذا يبدو لك يا عزيزي؟ -

114
00:07:38,924 --> 00:07:42,829
إنّي أؤدّي مسئوليّاتي كعمدة
بالإشراف على تحسينات البلديّة

115
00:07:43,564 --> 00:07:45,726
تابع عملك يا (كلود)، انزعه -
لا، لا، لا -

116
00:07:45,975 --> 00:07:48,680
إنّها الفرصة الوحيدة ليتواصل
هؤلاء الناس مع أحبّائهم

117
00:07:48,715 --> 00:07:53,480
تقصد فرصتك الوحيدة للتواصل
ومطاردة طفلك الرضيع

118
00:07:53,538 --> 00:07:59,364
يبدو أنّ ابن الرجل مقدود الذقن سيضطرّ للخلود
للسرير دون ما أراها قصص ما قبل النوم الرهيبة

119
00:07:59,399 --> 00:08:02,874
لمَ تفعلين هذا يا (كرويلا)؟ -
هل لأنّي رفضت إعادتك للحياة؟ -

120
00:08:02,909 --> 00:08:04,856
(لا يا عزيزي (هنري

121
00:08:04,891 --> 00:08:08,309
لستُ أنا التي أمرت بإزالة
كافّة الهواتف مِنْ هنا

122
00:08:08,344 --> 00:08:09,486
(هاديس)

123
00:08:09,521 --> 00:08:14,164
مع تجوّل الأبطال في منطقته
شعر أنّ أملاً كبيراً تنامى في مملكته

124
00:08:14,199 --> 00:08:17,733
يمكنك إخباره أنّ تثبيط عزيمتنا
يتطلّب أكثر مِن انتزاع الهواتف

125
00:08:17,768 --> 00:08:19,200
حسناً

126
00:08:20,194 --> 00:08:22,288
...في هذه الأثناء

127
00:08:22,641 --> 00:08:27,599
إنْ أردت عقد صفقة، فيمكنني الإشاحة
...بنظري لتجري اتّصالاً أخيراً

128
00:08:27,634 --> 00:08:33,859
مقابل أنْ يعيد المؤلّف وقلمه
كتابة قصّتي إلى الحياة

129
00:08:34,135 --> 00:08:36,447
لن نعقد صفقات معكِ

130
00:08:38,571 --> 00:08:40,125
كما يحلو لك

131
00:08:40,531 --> 00:08:42,317
(نفّذ يا (كلود

132
00:08:43,993 --> 00:08:46,350
إلى اللقاء يا أعزّائي

133
00:08:53,364 --> 00:08:57,140
سأعود حينما يكون الوقت مناسباً
يا حبّة البازلّاء الجميلة

134
00:08:57,428 --> 00:09:02,134
لكنّكِ في الوقت الراهن مع أشخاص
يستطيعون منحك ما تحتاجينه

135
00:09:04,794 --> 00:09:07,438
لن تبرحي مكانك يا أختاه

136
00:09:08,035 --> 00:09:11,524
{\pos(190,200)}كيف تتوقّعين أنْ أغدو أمّاً جديرة
ما لَمْ تتركوني وشأني؟

137
00:09:11,559 --> 00:09:13,573
{\pos(190,200)}كنّا ننوي ذلك

138
00:09:13,685 --> 00:09:17,797
{\pos(190,200)}حتّى جاء شخصٌ عبثت بحياته
وسقط فعليّاً مِن السماء

139
00:09:17,832 --> 00:09:19,787
ماذا فعلتِ بـ(دوروثي)؟

140
00:09:20,923 --> 00:09:24,806
لقد مرّ مِنْ هنا -
"توتو"، "توتو" -

141
00:09:24,841 --> 00:09:26,827
لا شيء هنا -
ولا هنا -

142
00:09:26,862 --> 00:09:28,109
"توتو"

143
00:09:30,113 --> 00:09:31,710
أتبحثن عنّي؟

144
00:09:33,859 --> 00:09:36,344
أرى أنّكِ رافقتِ بعض
المشرّدين في غيابي

145
00:09:36,379 --> 00:09:39,301
(حذارِ يا (زيلينا -
لا أنصحك بالعبث معنا ثانيةً -

146
00:09:39,336 --> 00:09:41,156
"لمْ يعد مرحّباً بكِ في "أوز

147
00:09:41,191 --> 00:09:43,818
أتحسبين أنّي أرغب بالتواجد في
هذا المكبّ الملوّن بالزمرّد؟

148
00:09:43,853 --> 00:09:46,353
لقد نُفيت إلى هنا
على يد أصدقائكنّ

149
00:09:46,388 --> 00:09:49,663
أنا واثقة أنّ عندهم سبباً مقنعاً -
بالتأكيد -

150
00:09:49,857 --> 00:09:51,946
لإبعادي عن طفلتي حديثة الولادة

151
00:09:51,981 --> 00:09:54,914
هيهات -
إنّها الحقيقة -

152
00:09:55,077 --> 00:09:57,778
صحيحٌ أنّك حائزة على محبّة
...(أوز" يا (دوروثي"

153
00:09:57,813 --> 00:09:59,623
لكنْ لديّ شيء أفضل

154
00:09:59,658 --> 00:10:06,455
محبّة طفلتي وهي بحاجة لأمّها
لذا ستعيدينني إليها حالاً

155
00:10:07,785 --> 00:10:12,400
أين خفّاي الفضّيّان؟ -
أعطيتِني إيّاهما ولن أعيدهما -

156
00:10:12,435 --> 00:10:13,779
...حسناً إذاً

157
00:10:14,681 --> 00:10:16,907
...ربّما ستعيدين التفكير

158
00:10:17,119 --> 00:10:20,451
عندما ترين مَنْ وجدته يشمّ
بين هذه الأنقاض

159
00:10:20,486 --> 00:10:24,016
...توتو"، إيّاكِ أنْ" -
كلبك الهجين مقابل الخفَّين -

160
00:10:24,051 --> 00:10:28,657
أمامك حتّى الغروب غداً لتقرّري
أيّهم تفضّلين

161
00:10:34,519 --> 00:10:39,465
زيلينا)، أخبرينا بما فعلته بـ(دوروثي)؟)
حكّمي ضميرك وساعدينا

162
00:10:39,757 --> 00:10:42,755
فهي الوسيلة الوحيدة لتري
طفلتك الصغيرة ثانية

163
00:10:42,949 --> 00:10:44,391
ثقي بي

164
00:10:44,889 --> 00:10:45,964
لا

165
00:10:46,802 --> 00:10:49,107
أخشى أنّي لا أستطيع تصحيح
هذا الأمر

166
00:10:49,162 --> 00:10:51,039
حتّى أنا لا أستطيع مساعدة
دوروثي) الآن)

167
00:10:51,074 --> 00:10:52,427
ما المانع؟

168
00:11:00,807 --> 00:11:02,341
قتلتِها؟

169
00:11:03,004 --> 00:11:04,586
ليس تماماً

170
00:11:04,621 --> 00:11:09,009
(تعلّمت مِنْ كتابك يا (ريجينا -
لعنة النوم -

171
00:11:09,044 --> 00:11:12,514
يجب أنْ توقظيها -
هذا ما أحاول قوله، لا أستطيع -

172
00:11:12,549 --> 00:11:15,443
صحيح أنّ (دوروثي) تحظى بمحبّة
...شعب "أوز" ولكنْ

173
00:11:15,903 --> 00:11:18,283
هناك شيء واحد يستطيع
مساعدتها الآن

174
00:11:18,318 --> 00:11:22,976
قبلة حبّ حقيقيّ -
لا عائلة أو زوج أو حبيب، وإنّما وحيدة -

175
00:11:23,184 --> 00:11:26,413
ما مِنْ أحد يستطيع إعطاء
دوروثي) ما تحتاجه)

176
00:11:26,981 --> 00:11:31,429
أخشى أنّي في بعض الأحيان
ذكيّة للغاية

177
00:11:38,245 --> 00:11:41,393
إنّها مبادلة بسيطة في الواقع
الخفّان مقابل ابنتي؟

178
00:11:41,428 --> 00:11:46,097
حقّاً؟ أتظنّين أنّك في موقع يخوّلك
المساومة على طفلتك؟

179
00:11:46,132 --> 00:11:48,815
حجزتِ (دوروثي) في لعنة
غير قابلة للإبطال

180
00:11:48,850 --> 00:11:50,590
آسفة لأنّي بارعة في عملي

181
00:11:50,625 --> 00:11:54,051
توقّفي عن الاختباء خلف
كلّ هذا التبجّح

182
00:11:54,160 --> 00:11:56,413
لستِ فخورة بل محصورة

183
00:11:57,405 --> 00:12:00,035
اسمعي
أفهم الأمر

184
00:12:00,070 --> 00:12:05,126
اقترفتِ أمراً رهيباً
...لكنّ لمجرّد قيامك بحركة واحدة سيّئة

185
00:12:05,246 --> 00:12:10,235
{\pos(190,200)}أو ثلاثين، لا يعني أنّك لا تستطيعين
القيام بحركة صالحة الآن

186
00:12:11,161 --> 00:12:12,679
...(زيلينا)

187
00:12:14,887 --> 00:12:17,323
{\pos(190,200)}تستطيعين العودة عن هذا الحال

188
00:12:17,835 --> 00:12:20,074
ثقي بي
فأنا أعرف

189
00:12:22,451 --> 00:12:25,907
تعتقدين ذلك؟ -
ثمّة وسيلة واحدة لنكتشف ذلك -

190
00:12:26,773 --> 00:12:28,501
إذا حاولتِ

191
00:12:37,303 --> 00:12:40,571
تفضّلي، وبوسعك الاحتفاظ
بخطابك التشجيعيّ

192
00:12:41,287 --> 00:12:47,336
لستُ واهمة بأنْ يتغيّر شيء
لا أنتِ ولا أنا

193
00:12:47,569 --> 00:12:49,465
أتمنّى أنْ يوقظوها

194
00:12:50,113 --> 00:12:53,865
إن احتجتِني
سأكون هنا

195
00:12:57,857 --> 00:13:01,949
يجب أنْ نتصرّف
دوروثي) وحيدة هناك وليس لها أحد)

196
00:13:01,984 --> 00:13:03,621
لن تبقى كذلك طويلاً

197
00:13:04,367 --> 00:13:07,512
يستطيع هذان على الأقلّ
"إعادتك إلى "أوز

198
00:13:07,547 --> 00:13:09,883
كيف دفعتها لإعطائهما لكِ؟

199
00:13:09,918 --> 00:13:11,864
لن تصدّقي، لكنْ كلّ ما فعلته
كان الطلب وحسب

200
00:13:11,899 --> 00:13:15,837
ما فائدة الخفَّين طالما ليس هناك أحد في
أوز" يستطيع إعطاء (دوروثي) قبلة حبّ حقيقيّ؟"

201
00:13:15,872 --> 00:13:18,005
أأنتِ متأكّدة أنّه لا يوجد أيّ أحد؟

202
00:13:18,671 --> 00:13:20,839
كانت عائلتها سيّئة معها

203
00:13:20,874 --> 00:13:24,727
والوحيدة التي أحبّتها يوماً
(هي خالتها المتوفاة (إم

204
00:13:24,762 --> 00:13:27,865
لعلّها ما تزال هنا
ما علينا سوى العثور عليها

205
00:13:30,847 --> 00:13:33,747
هذه فرصتنا الفضلى
"لاستعادة "توتو

206
00:13:33,782 --> 00:13:35,843
أأنتِ متأكّدة أنّه سيعطي
مفعولاً عليها؟

207
00:13:36,855 --> 00:13:39,042
(مسحوق النوم أغشى (زيلينا
مِنْ قبل ويفترض أنْ يفعل مجدّداً

208
00:13:39,077 --> 00:13:42,358
أحتاج مكوّناً آخر فقط
لجعله فعّالاً... الخشخاش

209
00:13:42,393 --> 00:13:43,879
أعرف مِنْ أين نحصل عليه بالضبط

210
00:13:43,914 --> 00:13:45,761
(سأرافقك، وأنتِ يا (مولان
حافظي على غليان القِدر

211
00:13:45,796 --> 00:13:48,947
أستطيع التكفّل بالأمر وحدي -
لمْ أكن أطلب إذناً -

212
00:14:01,052 --> 00:14:05,260
إمّا أنّك ما تزالين غاضبة منّي
أو لا تحبّذين الكلام

213
00:14:05,893 --> 00:14:07,933
أحقّاً تريدين أنْ أجيب عن ذلك؟

214
00:14:08,626 --> 00:14:11,053
توتو" أكثر مِنْ مجرّد"
حيوان أليف، أليس كذلك؟

215
00:14:11,811 --> 00:14:15,193
أنتِ محقّة
لا أحبّ الكلام

216
00:14:16,489 --> 00:14:19,975
ألا يجب أنْ أعرف ما نقاتل لأجله؟

217
00:14:20,596 --> 00:14:22,918
لا بأس
أتريدين أنْ تعرفي؟

218
00:14:23,754 --> 00:14:26,931
"في زيارتي الأولى لـ"أوز
كنت مجرّد طفلة

219
00:14:26,966 --> 00:14:29,261
لمْ أمكث هنا طويلاً
..."لكنْ حين عدت إلى "كنساس

220
00:14:29,296 --> 00:14:32,483
أخبرت عائلتي بما حدث -
ألمْ يصدّقوا؟ -

221
00:14:32,518 --> 00:14:34,733
حاولوا إدخالي مصحّاً نفسيّاً

222
00:14:36,461 --> 00:14:38,877
آسفة -
لا داعي -

223
00:14:38,912 --> 00:14:40,799
فقد أراني ذلك حقيقة عائلتي

224
00:14:40,834 --> 00:14:45,742
خالتي (إم) صدّقتني
ومنعتهم مِنْ حجزي

225
00:14:45,763 --> 00:14:48,205
أما تزال في "كنساس"؟

226
00:14:48,481 --> 00:14:53,314
ماتت بُعيد عودتي بقليل
"ولكنّها قبل موتها أعطتني "توتو

227
00:14:54,177 --> 00:14:58,342
إنّه كلّ ما بقي لكٍ منها -
وهو وحده يفهمني -

228
00:14:58,843 --> 00:15:01,145
لا تقلقي، سنستعيده

229
00:15:05,303 --> 00:15:08,476
أفهم شعورك بعدم الانتماء
لأيّ مكان

230
00:15:08,511 --> 00:15:11,718
حقّاً أيّتها المذؤوبة؟
هل حاولت عائلتك إدخالك مصحّاً؟

231
00:15:11,753 --> 00:15:14,848
لا، بل قريتي بأسرها
أخرجتني مِن البلدة

232
00:15:14,883 --> 00:15:16,093
حقّاً؟

233
00:15:16,667 --> 00:15:20,817
بالمشاعل والمعزقات -
لأنّكِ ذئبة؟ -

234
00:15:22,011 --> 00:15:27,098
لمْ أكن أعرف سابقاً أنّي ذئبة
وآنذاك لمْ أكن مسيطرة على نفسي

235
00:15:27,133 --> 00:15:32,902
وذات ليلة وبغير عمد
قتلت صديقي الحميم

236
00:15:34,291 --> 00:15:36,449
ياللهول -
أجل -

237
00:15:37,445 --> 00:15:39,956
...عشت هاربة بعد ذلك

238
00:15:41,225 --> 00:15:46,532
تعلّمت في النهاية التحكّم بقدرتي
واكتسبت أصدقاء أثناء ذلك

239
00:15:46,567 --> 00:15:49,414
انتهى بي المطاف في بلدة
...تدعى "ستوري بروك" ولكنْ

240
00:15:49,671 --> 00:15:54,829
بقيت أشعر بنقص ما -
وأتيت لـ"أوز" بحثاً عن إجابات -

241
00:15:54,864 --> 00:15:59,373
جئت بحثاً عن مجموعتي ظنّاً منّي
...أنّهم سيعرفون ما ينقصني ولكنْ

242
00:16:01,855 --> 00:16:04,415
...بعد البحث طويلاً

243
00:16:06,674 --> 00:16:09,120
ما عدت متأكّدة إنْ كانوا
هم الإجابة

244
00:16:13,968 --> 00:16:16,048
ما الذي تبحثين عنه؟

245
00:16:19,522 --> 00:16:23,295
لست متأكّدة -
ربّما تلك هي المشكلة -

246
00:16:23,330 --> 00:16:25,633
هيّا بنا
الحقل أمامنا

247
00:16:30,736 --> 00:16:32,366
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(إيميلي براون)

248
00:16:32,552 --> 00:16:34,626
هذه هي
(إنّها الخالة (إم

249
00:16:34,661 --> 00:16:37,285
الشاهدة ليست متشقّقة أو مقلوبة
ما تزال هنا

250
00:16:37,320 --> 00:16:40,412
ما الذي ننتظره؟ فلنبحث عنها -
المسألة ليست بتلك البساطة -

251
00:16:40,447 --> 00:16:44,971
إنْ كانت هنا فلا تستطيع مغادرة العالَم
السفليّ لتعطي (دوروثي) قبلة حبّ حقيقيّ

252
00:16:45,006 --> 00:16:46,994
ربّما ليست مضطرّة للمغادرة

253
00:16:47,029 --> 00:16:49,393
قبل أيّام عبّأت الساحرة العمياء
نَفَس (ديفيد) في قارورة

254
00:16:49,428 --> 00:16:51,315
ماذا؟ لمَ عساها تفعل ذلك؟

255
00:16:51,350 --> 00:16:54,523
كانت تشوي الأطفال في حياتها السابقة
أحقّاً نريد معرفة الإجابة عن ذلك؟

256
00:16:54,558 --> 00:16:58,440
القصد هو أنّنا ربّما نستطيع القيام بالأمر
(نفسه مع قبلة مِن الخالة (إم

257
00:16:58,475 --> 00:17:01,831
ثمّ تستخدم الخفَّين لإيصالها
"إلى (دوروثي) في "أوز

258
00:17:01,992 --> 00:17:05,120
(سنو)
بحثنا عنك في كلّ مكان

259
00:17:05,155 --> 00:17:06,765
ما الأمر؟
هل تحدّثت مع (نيل)؟

260
00:17:06,800 --> 00:17:10,259
أزال (هاديس) الهاتف
"وقطع عنّا الاتّصال بـ"ستوري بروك

261
00:17:10,294 --> 00:17:12,577
ماذا؟ لماذا؟ -
سنو)، (نيل) بخير) -

262
00:17:12,612 --> 00:17:16,065
مهلاً، لسنا متأكّدين مِنْ ذلك
ربّما قام (هاديس) بذلك لسبب ما

263
00:17:16,100 --> 00:17:18,987
ربّما سيقدم على حركة على
ستوري بروك" بينما نحن عالقون هنا"

264
00:17:19,022 --> 00:17:21,722
هذا مراده بالضبط
أنْ نفقد الأمل جميعاً

265
00:17:21,757 --> 00:17:23,721
يصعب عدم فقدان الأمل
إنْ كانت حياة ابننا في خطر

266
00:17:23,756 --> 00:17:26,463
أمّي، أعتقد أنّ الوقت حان -
لفعل ماذا؟ -

267
00:17:26,498 --> 00:17:29,191
يجب أنْ تعودا كلاكما للديار

268
00:17:29,861 --> 00:17:32,512
لمْ نكمل مهمّتنا
(لمْ نهزم (هاديس

269
00:17:32,547 --> 00:17:34,981
فعلتما لأجلي أكثر ممّا يخطر
على البال والكثير هنا

270
00:17:35,016 --> 00:17:37,501
وكنت أعني ما قلته بأنّنا
جئنا لأنّنا أردنا ذلك

271
00:17:37,536 --> 00:17:41,769
لأنّي كنت بحاجة إليكما
لكنّ طفلكما الآخر بحاجة أكثر إليكما

272
00:17:41,804 --> 00:17:43,223
وربّما تحتاجكما "ستوري بروك" أيضاً

273
00:17:43,258 --> 00:17:46,139
ماذا عن (هاديس)؟ فنحن حتّى الآن
لا نعرف كيف نبدأ قتاله

274
00:17:46,174 --> 00:17:50,107
علينا إيجاد طريقة لشنّ حربنا
(دون الزوجَين (تشارمينغ

275
00:17:50,142 --> 00:17:52,838
لكنّه العالَم السفليّ
وليس بوسعنا الخروج ببساطة

276
00:17:52,873 --> 00:17:54,981
تستطيعان باستعمال الخفَّين

277
00:17:55,161 --> 00:17:56,959
(اذهبا إلى "أوز" مع (روبي

278
00:17:56,994 --> 00:17:59,641
وحالما تساعدون (دوروثي) يمكنكم
"بنقرة العودة إلى "ستوري بروك

279
00:17:59,676 --> 00:18:03,862
أمّي، أبي
فعلتما ما فيه الكفاية

280
00:18:04,896 --> 00:18:07,568
اذهبا واعتنيا ببقيّة عائلتنا

281
00:18:08,182 --> 00:18:09,990
سأكون على ما يرام

282
00:18:10,917 --> 00:18:12,811
كلّكم تنسون أمراً

283
00:18:12,846 --> 00:18:15,569
(نقش (هاديس) اسم (سنو
على شاهدة قبر

284
00:18:15,604 --> 00:18:20,078
(لمْ تستطيعي محوه يا (إيمّا
وحتّى مع الخفَّين لن تستطيع المغادرة

285
00:18:20,736 --> 00:18:24,622
أنا لا أستطيع
أمّا أنت فبلى

286
00:18:31,250 --> 00:18:34,559
بل)، ما سبب تشريفي)
بهذه الزيارة؟

287
00:18:34,594 --> 00:18:37,427
أجئتِ لانتزاع طفلتي الباكية
مِنْ بين ذراعَيّ ثانيةً؟

288
00:18:37,462 --> 00:18:39,158
أحتاج مساعدتكِ

289
00:18:39,193 --> 00:18:42,674
أرجوكِ
أطلب ذلك بصفتك أمّاً

290
00:18:43,854 --> 00:18:46,673
ما الذي يدفعك للاعتقاد بأنّ
هاديس) سيصغي لي؟)

291
00:18:46,708 --> 00:18:49,205
أعرف أنّه مغرم بكِ

292
00:18:50,896 --> 00:18:54,036
أختي ثرثارة أكثر ممّا كنت أظنّ

293
00:18:54,374 --> 00:18:59,008
آسفة ولكنْ ما كان (هاديس) ليمزّق
أحد عقوده النفيسة

294
00:18:59,043 --> 00:19:00,484
ولا حتّى لو أنا طلبت

295
00:19:00,519 --> 00:19:04,877
أرجوكِ يا (زيلينا) فأنتِ تعرفين
شعور خسارة طفل

296
00:19:06,347 --> 00:19:10,811
لمَ قصدتِني أنا؟
مع أنّ القاتم في صفّك

297
00:19:11,767 --> 00:19:13,550
لا أستطيع الوثوق به حاليّاً

298
00:19:13,585 --> 00:19:17,296
إذاً رأيتِ أخيراً الوحش القابع
خلف صورة الإنسان

299
00:19:17,668 --> 00:19:22,173
ربّما يمكنك أنْ تفهمي سبب عدم
اندفاعي إلى (هاديس) بذراعَين مفتوحَين

300
00:19:22,745 --> 00:19:25,741
لا أظنّ ذلك بسببي
(أو بسبب (رامبل

301
00:19:25,776 --> 00:19:29,516
أظنّ السبب هو خوفك -
مِنْ سيّد الموت؟ -

302
00:19:31,234 --> 00:19:37,345
كفاكِ، فأنا ببساطة أعرف الحقيقة
لن أحظى بنهايتي السعيدة أبداً

303
00:19:37,380 --> 00:19:40,155
لا مع (هاديس) ولا مع ابنتي
ولا مع أيّ أحد

304
00:19:40,190 --> 00:19:44,021
ما أدراك طالما أنّك لمْ تحاولي؟ -
بلى حاولت -

305
00:19:45,036 --> 00:19:46,806
وتأمّلي أين أنا

306
00:19:47,456 --> 00:19:49,940
أحتسي الشراب مع مدمنة القراءة

307
00:19:53,483 --> 00:19:57,059
كفاكِ، بما أنّي أشعرك باشمئزاز
لهذا الحدّ فربّما عليك أنْ تغادري

308
00:19:57,599 --> 00:19:59,991
لا
...الأمر ليس

309
00:20:00,284 --> 00:20:02,340
الأمر ليس كذلك

310
00:20:03,754 --> 00:20:08,245
إنّه مجرّد غثيان صباحيّ
وأنتِ تذكرين كيف يبدو

311
00:20:08,280 --> 00:20:09,638
في الحقيقة لا أذكر

312
00:20:09,673 --> 00:20:13,863
(منذ أنْ جعلت القاتمة (سوان
حملي يدوم لعشر دقائق

313
00:20:13,898 --> 00:20:15,121
...مهلاً

314
00:20:15,601 --> 00:20:21,592
إذا قرّر (هاديس) أنّه يريد طفلي الآن
فيستطيع تسريع حملي أيضاً

315
00:20:21,627 --> 00:20:23,646
كان ليسعدني القول بأنّه غير قادر
على أمر كهذا

316
00:20:23,681 --> 00:20:29,272
لكنّي أؤكّد لكِ أنّه قادر -
ظننت أنّ الوقت حليفي -

317
00:20:30,197 --> 00:20:32,073
أظنّه ليس كذلك

318
00:20:34,793 --> 00:20:37,169
هذا ليس صحيحاً بالضرورة

319
00:20:38,838 --> 00:20:40,808
ربّما هناك طريقة

320
00:20:54,629 --> 00:20:56,011
أوجدتَ أيّ شيء؟

321
00:20:56,163 --> 00:21:01,122
"فقط أنّ الخالة (إم)  ماتت في "كنساس
دون تفاصيل ولا أدنى إشارة

322
00:21:02,482 --> 00:21:07,058
لا أصدّق أنّه يتوجّب أنْ أذهب أنا

323
00:21:07,864 --> 00:21:09,599
يفترض أنْ تكون (سنو) في الديار

324
00:21:09,845 --> 00:21:12,545
يفترض أنْ تكون مع ابننا
ويجب أنْ تذهب هي

325
00:21:12,787 --> 00:21:15,314
{\pos(190,200)}(فاتها الوقت مع (إيمّا
والآن يتكرّر الأمر مِنْ جديد

326
00:21:15,349 --> 00:21:17,298
{\pos(190,200)}ما كان يجب أنْ نكون هنا

327
00:21:20,111 --> 00:21:22,565
{\pos(190,200)}...لمْ أقصد -
لا، أنت محقّ -

328
00:21:22,600 --> 00:21:23,979
ما كان يجب أنْ تكونا هنا

329
00:21:24,014 --> 00:21:29,022
أدرك أنّي لمْ أقلها بعد
ولكنْ شكراً لكم

330
00:21:29,405 --> 00:21:32,774
لمْ أرد أنْ تقوم (إيمّا) بهذا
ناهيك عن إحضار الجميع معها

331
00:21:32,809 --> 00:21:36,167
اتّخذنا خياراتنا بأنفسنا -
حقّاً؟ ما حسبتك تهتمّ فعلاً -

332
00:21:36,202 --> 00:21:38,809
(فعلت هذا لأجل (إيمّا -
صحيح -

333
00:21:38,844 --> 00:21:44,169
وأعتقد أنّ ودّي لك يتزايد
...ولكنْ

334
00:21:45,175 --> 00:21:48,603
عادةً لديّ هذا التأثير على الناس -
حسناً، لا تبالغ -

335
00:21:48,746 --> 00:21:54,079
اسمع، اسمك ليس على تلك
الشواهد يا صاح، لذا يمكنك الرحيل

336
00:21:54,114 --> 00:21:57,617
روبي) هي بطاقة سفرك مِنْ هنا)
وعليك اغتنامها

337
00:21:58,831 --> 00:22:01,451
يا ليته لمْ يكن بهذا الشكل
...ولكنْ

338
00:22:02,557 --> 00:22:03,813
أنت محقّ

339
00:22:05,081 --> 00:22:07,303
أرجو فقط أنْ نتمكّن
(مِنْ مساعدة (روبي

340
00:22:09,115 --> 00:22:13,526
حقل الخشخاش
(هذه منطقة (زيلينا

341
00:22:14,690 --> 00:22:16,506
علينا توخّي الحذر

342
00:22:21,956 --> 00:22:24,111
أنا آسفة -
علامَ؟ -

343
00:22:24,541 --> 00:22:26,435
على مناداتك بالمذؤوبة

344
00:22:26,682 --> 00:22:30,871
...لو كنت أعلم -
لا بأس، في الحقيقة أعجبني نوعاً ما -

345
00:22:32,632 --> 00:22:36,680
لكنّي أرى مِن الإنصاف
أنْ أعطيك لقباً أيضاً

346
00:22:38,038 --> 00:22:39,978
حقّاً؟ -
حقّاً -

347
00:22:43,521 --> 00:22:45,309
ما رأيك بـ"كنساس"؟

348
00:22:46,775 --> 00:22:50,183
حسناً أيّتها المذؤوبة
"فليكن "كنساس

349
00:22:51,502 --> 00:22:52,714
انتبهي

350
00:22:56,608 --> 00:22:59,644
نفحة واحدة منه وسنغفو طيلة الليل

351
00:23:01,251 --> 00:23:02,429
شكراً

352
00:23:10,925 --> 00:23:14,275
زيلينا)، لقد كشفتنا) -
ثمّة المزيد على الطريق -

353
00:23:16,406 --> 00:23:19,320
لن نسبقهم -
بلى طبعاً نستطيع -

354
00:23:19,355 --> 00:23:21,601
كيف؟ -
أتثقين بي؟ -

355
00:23:26,111 --> 00:23:27,167
أجل

356
00:24:20,478 --> 00:24:23,160
ماذا حدث؟ -
...(زيلينا) -

357
00:24:23,598 --> 00:24:25,938
كدنا نصبح طعاماً للقرود

358
00:24:42,525 --> 00:24:44,121
أأنتِ بخير؟

359
00:24:49,227 --> 00:24:54,478
دوروثي)؟) -
أجل، إنّما متعبة قليلاً -

360
00:24:54,716 --> 00:24:58,618
ربّما بسبب الخشخاش
سآخذ قيلولة قصيرة

361
00:25:14,201 --> 00:25:18,788
آسفة، يُمنع دخول الكلاب -
ممنوع أنْ يكلّمني أحد هكذا في مطعمي -

362
00:25:18,823 --> 00:25:21,846
ليس مطعمك يا عزيزتي
ليس بعد

363
00:25:21,881 --> 00:25:24,814
ثمّة شاهدة قبر في المقبرة
(باسم (إميلي براون

364
00:25:24,849 --> 00:25:28,007
لمَ لا تسهّلين الأمر وتخبريننا
أين نجدها؟

365
00:25:28,231 --> 00:25:32,343
وعلامَ أحصل مقابل ذلك؟ -
الذئبة تبقي رداءها عليها -

366
00:25:32,583 --> 00:25:35,435
إلّا إنْ أردتِ البدء بوضع زبائنك
على لائحة الطعام

367
00:25:35,470 --> 00:25:38,000
حسناً، أعرفها

368
00:25:38,035 --> 00:25:40,165
حقّاً؟ -
أجل -

369
00:25:40,627 --> 00:25:43,691
(أكره تلك الخالة (إم -
لماذا؟ -

370
00:25:43,726 --> 00:25:45,815
إنّها منافسة

371
00:25:46,857 --> 00:25:48,061
أهلاً بكم في مطعم الخالة

372
00:25:48,096 --> 00:25:52,712
فطائر الدجاج وصفة خاصّة بالعائلة
لكنّنا نقدّم دجاجاً مشويّاً لذيذاً أيضاً

373
00:25:52,747 --> 00:25:55,104
واللحم المشويّ بأيّ طريقة تريدونها

374
00:25:55,139 --> 00:25:58,747
أمّا الحساء
فيستحقّ الموت لأجله

375
00:25:58,782 --> 00:26:02,683
ما لَمْ تكونوا ميّتين أصلاً
فحينها... فهمتم ما أعنيه

376
00:26:02,718 --> 00:26:04,617
(إنّنا نحاول مساعدة (دوروثي

377
00:26:05,475 --> 00:26:08,511
تعرفن صغيرتي (دوروثي)؟ -
أجل -

378
00:26:08,546 --> 00:26:14,116
ليست هنا، أليس كذلك؟ -
لا، إنّها حيّة لكنّها تحتاج مساعدتك -

379
00:26:14,151 --> 00:26:17,096
تحتاج قبلة حبّ حقيقيّ وما عليك
سوى إرسال قبلة لداخل القارورة

380
00:26:17,131 --> 00:26:21,154
ربّما مساعدة (دوروثي) هي
مسألتك العالقة وربّما لهذا أنتِ هنا

381
00:26:25,299 --> 00:26:28,349
ماذا؟
ما الذي يحدث؟

382
00:26:28,384 --> 00:26:30,133
إيمّا)، ما الذي فعلته؟) -
أتستطيع إحداكما مساعدتها؟ -

383
00:26:30,168 --> 00:26:31,828
(إيمّا) -
لمْ أفعل أيّ شيء -

384
00:26:31,863 --> 00:26:35,570
لا، لا -
فليتصرّف أحد -

385
00:26:39,025 --> 00:26:43,289
ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟ -
لا أعتقد أنّ الحساء وافقها الرأي -

386
00:26:43,324 --> 00:26:44,978
أنت فعلت هذا

387
00:26:45,936 --> 00:26:47,362
أعترف بجريمتي

388
00:26:47,766 --> 00:26:52,276
قليل مِن الماء مِنْ نهر الأرواح
يضفي على الحساء نكهةً مميّزة

389
00:26:52,311 --> 00:26:55,239
لمَ أذيتها؟ فقد كانت مجرّد
عجوز لطيفة

390
00:26:55,274 --> 00:26:58,246
أوَليس السبب واضحاً؟
لأنّكنّ كنتنّ تحاولن مساعدتها

391
00:26:58,281 --> 00:27:02,657
ومساعدة (دوروثي) التي يصادف
(أنّها العدوّ اللدود لـ(زيلينا

392
00:27:02,818 --> 00:27:04,918
هل دفعتك هي لهذا؟

393
00:27:04,953 --> 00:27:07,041
ثقي بي، لا تملك أدنى فكرة
عن وجودي هنا

394
00:27:07,076 --> 00:27:11,977
لكنّ المسألة تتعدّى أختك
فلنقل أنّها لحظة تعليمّيّة

395
00:27:12,012 --> 00:27:15,969
ما كنت لتحضر لولا خوفك مِن
الإمكانيّة الحقيقيّة لانتصارنا بهذه المعركة

396
00:27:17,456 --> 00:27:21,510
أجل
أهكذا هو الأمر أيّتها المخلّصة؟

397
00:27:23,382 --> 00:27:28,734
لأنّي لا أعتقد أنّ الخالة العجوز
...(العزيزة لـ(دوروثي

398
00:27:30,126 --> 00:27:32,021
كانت لتوافقك الرأي

399
00:27:34,891 --> 00:27:37,343
...يا مواطني العالَم السفليّ

400
00:27:38,189 --> 00:27:39,926
...مِن الآن فصاعداً

401
00:27:40,594 --> 00:27:47,254
هذا ما سيحدث لأيّ أحد يتعامل
مع هؤلاء المدعوّين أبطالاً

402
00:27:47,289 --> 00:27:51,607
مَنْ التالي إذاً سيساعدهم؟

403
00:27:55,823 --> 00:28:00,777
يصعب أنْ تكوني مخلّصة
حين لا يريد أحد منكِ تخليصه

404
00:28:08,076 --> 00:28:11,170
(أعطيت قارورة المسحوق لـ(دوروثي
سننطلق عند الصباح الباكر

405
00:28:11,205 --> 00:28:12,320
جيّد

406
00:28:12,355 --> 00:28:16,289
"جيّد"
لا تبدو صيحة حرب مقنعة

407
00:28:17,349 --> 00:28:19,302
ما الذي يجري يا (روبي)؟

408
00:28:23,708 --> 00:28:30,247
حينما كنّا على الطريق سألتني
دوروثي) عمّا كنت أبحث طيلة هذا الوقت)

409
00:28:30,282 --> 00:28:36,006
{\pos(190,200)}وقلت لها أنّي لمْ أكن أعرف -
وهل عرفتِ الآن؟ -

410
00:28:39,626 --> 00:28:41,066
{\pos(190,200)}...أعتقد

411
00:28:43,598 --> 00:28:45,320
...أعتقد أنّي

412
00:28:45,765 --> 00:28:49,089
كنت أبحث عن شخص مثلها

413
00:28:50,893 --> 00:28:58,290
أعرف أنّنا تقابلنا حديثاً لكنْ لمْ يراودني
إحساس كهذا تجاه أيّ أحد مِنْ قبل

414
00:29:00,676 --> 00:29:02,410
هذا عظيم

415
00:29:03,407 --> 00:29:05,113
فما الخطب إذاً؟

416
00:29:07,703 --> 00:29:10,859
رأيتِ نظرتها لي حين تحوّلت

417
00:29:11,447 --> 00:29:14,203
بالكاد دفعت نفسها
لقول أيّ شيء

418
00:29:14,552 --> 00:29:18,586
ربّما كانت تشعر بما
كنت تشعرينه بالضبط

419
00:29:19,194 --> 00:29:21,864
ربّما خانتها الكلمات عن التعبير

420
00:29:21,899 --> 00:29:25,787
ربّما ارتعبت وربّما كانت
المسألة مهولة عليها

421
00:29:25,822 --> 00:29:27,021
...(روبي)

422
00:29:28,807 --> 00:29:30,932
لا ترتكبي الخطأ نفسه مثلي

423
00:29:30,967 --> 00:29:34,614
لا تنتظري حتّى فوات الأوان
للبوح لأحدهم بمشاعرك

424
00:29:38,926 --> 00:29:41,071
أينبغي عليّ البوح
بمشاعري برأيك؟

425
00:30:06,418 --> 00:30:09,106
ها أنتِ ذي
المكان هنا ليس آمناً

426
00:30:09,141 --> 00:30:11,840
ماذا سنفعل الآن يا (سنو)؟ -
ما نفعله دائماً، نصحّح الأمور -

427
00:30:11,875 --> 00:30:14,185
لكنْ لا يستطيع أحد
إيقاظ (دوروثي) الآن

428
00:30:14,220 --> 00:30:16,685
لا أظنّ ذلك صحيحاً بالمطلق

429
00:30:17,049 --> 00:30:19,461
مَنْ أيضاً يستطيع إعطاءها
قبلة حبّ حقيقيّ؟

430
00:30:23,063 --> 00:30:25,385
لا أعرف، لا أعرف

431
00:30:26,217 --> 00:30:30,720
ربّما... أنتِ -
ماذا؟ -

432
00:30:32,548 --> 00:30:35,893
(أنتِ أعزّ صديقاتي يا (روبي
وأنا أعرفكِ

433
00:30:36,319 --> 00:30:38,703
ورأيت مدى قلقك

434
00:30:39,739 --> 00:30:41,605
بإمكانك أنْ تخبريني

435
00:30:45,233 --> 00:30:46,858
أنتِ محقّة

436
00:30:47,194 --> 00:30:49,944
لمَ تقفين هنا إذاً؟
لمَ لستِ في طريقك إلى "أوز"؟

437
00:30:49,979 --> 00:30:54,097
الحبّ شعورٌ متبادل ولا أعتقد
أنّ (دوروثي) تبادلني الشعور

438
00:30:54,132 --> 00:30:57,895
لماذا؟ ما الذي يدفعك لاعتقاد ذلك؟ -
"لقد تهرّبت منّي حين كنّا في "أوز -

439
00:30:57,930 --> 00:31:01,905
وإنْ يكن؟
الحبّ أمر غريب

440
00:31:02,701 --> 00:31:06,042
(عندما قابلت (تشارمينغ
ضربته على وجهه

441
00:31:06,834 --> 00:31:09,257
المغرمون يؤذون بعضهم طيلة الوقت

442
00:31:09,701 --> 00:31:11,599
أجل، ربّما

443
00:31:14,055 --> 00:31:17,487
...لكنّ المسألة وما فيها

444
00:31:19,805 --> 00:31:22,397
أنّي لمْ أشعر يوماً بهذا
الخوف مِنْ أيّ شيء

445
00:31:22,432 --> 00:31:27,259
هذه إشارة عظيمة
لأنّ الحبّ مخيف جدّاً

446
00:31:27,294 --> 00:31:33,411
(أنا على وشك توديع (ديفيد
لفترة قد تمتدّ طويلاً جدّاً

447
00:31:33,543 --> 00:31:35,530
وهل تعرفين لماذا أتقبّل ذلك؟

448
00:31:35,565 --> 00:31:41,777
لأنّ ما يتلقّاه المرء حين يحبّ
يفوق المجازفة بكثير

449
00:31:46,023 --> 00:31:48,709
حسناً، سأحاول

450
00:31:54,561 --> 00:31:58,016
{\pos(190,210)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(إميلي براون)

451
00:31:55,959 --> 00:31:57,369
مستعدّون

452
00:31:59,053 --> 00:32:00,477
انتعليهما

453
00:32:00,872 --> 00:32:04,961
فكّري بوجهتك ثمّ انقري
الكعبَين ثلاث مرّات

454
00:32:04,996 --> 00:32:09,053
ديفيد)، عليك الإمساك بيدها)
والتشبّث بإحكام

455
00:32:09,229 --> 00:32:11,449
أظنّه الوداع إذاً

456
00:32:13,923 --> 00:32:16,117
سبق أنْ فعلنا هذا
ويمكننا تكراره

457
00:32:16,152 --> 00:32:19,433
عندما تعود للبيت أخبر (نيل) أنّي سأكون
هناك بأسرع ما يمكنني

458
00:32:19,468 --> 00:32:24,109
في الحقيقة كنت أرجو أنْ
تخبريه ذلك نيابة عنّي

459
00:32:24,144 --> 00:32:26,493
تعرف يا (ديفيد) أنّي
لا أستطيع المغادرة

460
00:32:26,823 --> 00:32:29,501
تستطيعين الآن -
ماذا؟ -

461
00:32:29,536 --> 00:32:32,047
أزلت اسمك عن الشاهدة

462
00:32:32,180 --> 00:32:34,863
هل يفوتني أمرٌ ما؟
سبق لـ(إيمّا) أنْ جرّبت ذلك

463
00:32:35,563 --> 00:32:39,083
أجل، دون جدوى -
لأنّك حاولتِ محو الأسماء -

464
00:32:39,219 --> 00:32:44,353
{\pos(100,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(إيمّا سوان)

465
00:32:39,547 --> 00:32:41,661
...القاعدة هنا بسيطة

466
00:32:42,301 --> 00:32:44,125
حياة مقابل حياة

467
00:32:44,765 --> 00:32:46,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(ديفيد نولان)

468
00:32:46,596 --> 00:32:48,313
فبادلت حياتك بحياتي

469
00:32:48,348 --> 00:32:49,937
(ديفيد) -
لا، لا -

470
00:32:50,670 --> 00:32:53,426
إنْ تسنّت لأحدنا العودة للديار
ورؤية ابننا فيجب أنْ تكوني أنتِ

471
00:32:53,638 --> 00:32:56,990
ما أدراك بفعل هذا؟ -
المسألة بسيطة يا عزيزتي -

472
00:32:57,025 --> 00:32:59,154
غفل (هاديس) عن أمر
أثناء هروبي

473
00:32:59,189 --> 00:33:02,058
فقد سحر يدي لنقش هذه العلامات
في الأساس

474
00:33:02,093 --> 00:33:06,556
لا أستطيع محو الأسماء
لكنّي أستطيع تغييرها

475
00:33:07,938 --> 00:33:10,502
هيّا، ابننا بانتظارك

476
00:33:11,146 --> 00:33:13,322
كنت متهيّأة لذهابك -
لا، هكذا أفضل -

477
00:33:13,357 --> 00:33:15,444
تستطيعين الاعتناء به
...وإنْ كانت "ستوري بروك" في مأزق

478
00:33:15,479 --> 00:33:18,186
(فلا قائد أفضل مِنْ (سنو وايت

479
00:33:19,419 --> 00:33:21,550
متأكّد؟ -
اذهبي إلى ابننا -

480
00:33:22,060 --> 00:33:23,453
عودي للديار

481
00:33:25,144 --> 00:33:27,196
سأعود عاجلاً

482
00:33:28,462 --> 00:33:34,806
أمّي، لست بارعة في لحظات الوداع -
أعرف، فهذه السمة تجري في العائلة -

483
00:33:35,554 --> 00:33:37,787
...سنو)، أثناء تواجدك فوق)

484
00:33:38,390 --> 00:33:40,992
(هلّا اعتنيتِ بـ(رولاند
لأجل (روبن هود)؟

485
00:33:41,027 --> 00:33:42,758
أعرف أنّه كان ليريدني
أنْ أطلب ذلك منك

486
00:33:42,793 --> 00:33:45,552
بالتأكيد، قولي له ألّا يقلق

487
00:34:03,369 --> 00:34:04,524
مستعدّة؟

488
00:34:05,248 --> 00:34:06,911
(فلنذهب ونبحث عن (دوروثي

489
00:34:43,235 --> 00:34:44,939
(مرحباً يا (هاديس

490
00:34:46,321 --> 00:34:47,891
(زيلينا)

491
00:34:48,501 --> 00:34:51,307
أنت آخر شخص توقّعت
حضوره إلى هنا

492
00:34:51,362 --> 00:34:54,297
محادثة قصيرة مع مدمنة
...القراءة جعلتني أدرك

493
00:34:56,022 --> 00:34:58,794
أنّي ربما لمْ أمنحك فرصة عادلة

494
00:34:58,829 --> 00:35:01,734
وصلت في الوقت المناسب
لرؤية هذا

495
00:35:02,167 --> 00:35:06,471
الخالة (إم) معبّأة حديثاً اليوم
في قارورة

496
00:35:06,506 --> 00:35:09,492
كلّ هذا العناء لمعاقبة خالة
عجوز بالية

497
00:35:09,527 --> 00:35:15,668
(برحيل العجوز، ما عاد لـ(دوروثي
أحد وأنا أعرف كم تكرهين تلك الفتاة

498
00:35:19,580 --> 00:35:23,681
دخلت إلى قاعتي
وحاولت جعلي أنام

499
00:35:24,451 --> 00:35:27,055
ففعلت أمراً أشدّ سوءاً

500
00:35:31,767 --> 00:35:35,916
ستبقى (دوروثي) نائمة للأبد
فما هي مصلحتك مِنْ ذلك؟

501
00:35:46,238 --> 00:35:48,837
عدا سعادتك؟

502
00:35:51,217 --> 00:35:52,389
لا شيء

503
00:35:52,994 --> 00:35:54,308
حقّاً؟

504
00:35:56,398 --> 00:35:58,312
كلّ هذا كان لأجلي؟

505
00:35:58,508 --> 00:36:03,065
أعرف أنّه يصعب عليك التصديق
...لكنْ لهذا قمت بذلك

506
00:36:03,100 --> 00:36:06,087
لأريك أنّ بالإمكان أنْ
يكون المرء إيثاريّاً

507
00:36:06,541 --> 00:36:11,174
تخشين أنْ أخيّب ظنّكِ
أليس كذلك؟

508
00:36:13,660 --> 00:36:15,408
{\pos(190,200)}مرتعبة

509
00:36:17,447 --> 00:36:20,335
{\pos(190,200)}أظنّها فرصة يتوجّب عليّ اغتنامها

510
00:36:21,961 --> 00:36:23,418
{\pos(190,200)}...فلنبدأ

511
00:36:25,219 --> 00:36:30,238
بشرب نخب عن النوم
(الأبديّ لـ(دوروثي

512
00:36:46,149 --> 00:36:47,676
ما الأمر يا "توتو"؟

513
00:36:55,060 --> 00:36:57,299
(روبي)، (سنو)

514
00:36:57,620 --> 00:37:00,905
عثرتِ عليها -
كنت بانتظار عودتك -

515
00:37:00,940 --> 00:37:03,165
...إنّها تحت تأثير -
لعنة نوم، أعرف -

516
00:37:03,200 --> 00:37:07,412
أشكرك على الاعتناء بها -
اكتسبت خبرة بهذه الأمور -

517
00:37:13,038 --> 00:37:15,648
روبي)، أنت قادرة على هذا)

518
00:37:16,319 --> 00:37:18,149
هيّا -
حسناً -

519
00:38:05,181 --> 00:38:07,624
المذؤوبة؟ -
(كنساس) -

520
00:38:17,450 --> 00:38:19,836
رحلتِ دون قول أيّ شيء

521
00:38:21,169 --> 00:38:22,873
كنت خائفة

522
00:38:25,969 --> 00:38:29,117
لمْ أكن لأحتمل خسارتك
(أمام (زيلينا

523
00:38:32,243 --> 00:38:34,509
لكنّي كدت أخسرك

524
00:38:37,396 --> 00:38:38,778
لمْ تخسريني

525
00:38:39,886 --> 00:38:41,807
عدتِ لأجلي

526
00:38:43,188 --> 00:38:44,902
وسأعود دائماً

527
00:39:28,167 --> 00:39:30,603
(بعد ما فعله (هاديس
علينا أنْ نردّ الصاع صاعَين

528
00:39:30,638 --> 00:39:32,571
أجل يا حبيبتي، لكنْ كيف؟

529
00:39:32,803 --> 00:39:34,074
جدّي

530
00:39:34,946 --> 00:39:37,398
ارتأيت أنّك ستودّ رؤية
آخر الكتابات

531
00:39:38,990 --> 00:39:41,392
"وصلت جدّتي إلى "ستوري بروك

532
00:39:43,291 --> 00:39:44,835
شكراً يا بنيّ

533
00:39:45,341 --> 00:39:47,341
والآن هيّا بنا لنجد طريقة
للانضمام إليهما

534
00:39:47,376 --> 00:39:50,886
ما الأمر؟ -
نجحت (سنو) بالوصول -

535
00:40:03,614 --> 00:40:06,722
أين كنت يا (بِل)؟ -
أحاول إيجاد طريقة لأصحّح خطأك -

536
00:40:06,757 --> 00:40:09,769
وكذلك أنا أجري بعض البحث
لكنّ المسألة ستأخذ بعض الوقت

537
00:40:09,804 --> 00:40:11,939
وهو تماماً ما ليس متوفّراً لنا

538
00:40:11,974 --> 00:40:16,061
يستطيع (هاديس) أنْ يأخذ طفلنا
(ساعة يشاء كما فعلت (إيمّا) بـ(زيلينا

539
00:40:16,096 --> 00:40:17,953
لن أسمح بحدوث ذلك

540
00:40:17,988 --> 00:40:20,800
لا أستطيع المجازفة بأنّك
قد تمنعه في الوقت المناسب

541
00:40:20,835 --> 00:40:23,953
لا سيّما بوجود وسيلة لجعل
...كلّ شيء يتوقّف مؤقّتاً

542
00:40:23,988 --> 00:40:26,049
حتّى حملي

543
00:40:26,921 --> 00:40:29,709
أنّى لكِ هذه؟ -
مِنْ (زيلينا)، لكنْ لا تقلق -

544
00:40:29,744 --> 00:40:32,321
لعنة النوم ستجمّد كلّ شيء

545
00:40:32,944 --> 00:40:36,282
أستطيع وخز اصبعي بوقت أسرع
مِنْ قدرتك على منعي

546
00:40:36,354 --> 00:40:39,023
طالما أنا نائمة، لن يستطيع
هاديس) أنْ يأخذ الطفل)

547
00:40:39,058 --> 00:40:41,769
وسيكون أمامك كلّ الوقت الذي
تحتاجه لتمزيق العقد

548
00:40:41,804 --> 00:40:46,069
بِل)، ستزيدين الطين بلّة) -
إنّي أفعل ما أحتاجه لحماية طفلنا -

549
00:40:46,104 --> 00:40:49,151
ثمّة وسيلة واحدة للخروج مِنْ
لعنة النوم وهي قبلة حبّ حقيقيّ

550
00:40:49,186 --> 00:40:50,134
أعرف

551
00:40:50,169 --> 00:40:53,148
تعتقدين أنّ هذا سيرغمني لأكون
الرجل الذي تريدين أنْ أكونه؟

552
00:40:53,183 --> 00:40:56,040
أنْ أعود للنور فقط لإيقاظك؟

553
00:40:56,180 --> 00:40:58,297
سبق أنْ أخبرتك يا حبيبتي
لست ذاك الرجل

554
00:40:58,332 --> 00:41:03,441
صحيح، أعرف، لست الشخص
(الذي سيوقظني يا (رامبل

555
00:41:03,476 --> 00:41:06,223
والدي سيوقظني -
...لا يا (بِل)، أرجوكِ لا تفعلي -

556
00:41:06,258 --> 00:41:13,874
بعد أنْ تمزّق العقد
افعل كلّ ما يلزم لإعادتي إليه

557
00:41:15,042 --> 00:41:16,116
لا

558
00:41:17,687 --> 00:41:18,847
(بِل)

559
00:41:21,927 --> 00:41:23,291
بئساً

560
00:41:24,025 --> 00:41:25,917
بِل)، لا)

561
00:41:32,390 --> 00:41:33,390
ترجمة: علي رمضان

