1
00:00:00,119 --> 00:00:02,961
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:02,996 --> 00:00:06,764
{\pos(190,200)}مرحباً يا سيّدتي
(أعني مرحباً يا (فيوليت

3
00:00:12,715 --> 00:00:13,650
{\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(كيليان جونز)

4
00:00:12,715 --> 00:00:14,456
اشتقت إليك

5
00:00:14,916 --> 00:00:16,130
سوان)؟)

6
00:00:16,533 --> 00:00:19,096
كيف أتيت إلى هنا؟ -
زيوس) أعادني) -

7
00:00:19,131 --> 00:00:22,721
هذا لن يقتلكِ
وإنّما سينهي وجودكِ

8
00:00:22,756 --> 00:00:24,089
لا

9
00:00:26,684 --> 00:00:28,017
هذه مملكتي

10
00:00:28,198 --> 00:00:34,790
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

11
00:00:28,198 --> 00:00:34,790
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 5 ــم - الحلقــ 22 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Only You ) أنت وحدك

12
00:00:52,312 --> 00:00:54,584
{\pos(190,230)}(نخب (روبن -
(نخب (روبن -

13
00:00:59,998 --> 00:01:01,364
{\pos(190,230)}(ريجينا)

14
00:01:03,073 --> 00:01:08,198
{\pos(190,230)}أعرف أنّه ما مِنْ كلام يهوّن عليكِ
...إنّما أردنا أنْ تعرفي

15
00:01:08,956 --> 00:01:13,322
{\pos(190,230)}أنّكِ لستِ مضطرّة لخوض هذا وحدكِ -
لن تضطرّ لذلك -

16
00:01:15,176 --> 00:01:19,275
{\pos(190,230)}أعتقد أنّ أختي بحاجة لقليل مِن الوقت
على انفراد مع شخص يفهم ما تعانيه

17
00:01:19,310 --> 00:01:23,495
{\pos(190,230)}(نحن آسفان يا (زيلينا
...(ما حدث مع (هاديس

18
00:01:23,889 --> 00:01:26,530
{\pos(190,230)}لا يعقل أنّه كان بالأمر السهل

19
00:01:29,658 --> 00:01:31,444
سنترككما على انفراد

20
00:01:43,122 --> 00:01:44,737
(هنري)

21
00:01:46,459 --> 00:01:47,970
(فيوليت)

22
00:01:49,186 --> 00:01:53,019
(آسفة على (روبن -
شكراً لكِ -

23
00:01:56,053 --> 00:01:58,651
عندما سمعت أنّك ذهبت
...للعالَم السفليّ

24
00:01:59,347 --> 00:02:02,375
خشيت أنّي لن أراك ثانية

25
00:02:03,771 --> 00:02:05,194
حقّاً؟

26
00:02:08,809 --> 00:02:10,260
وأنا أيضاً

27
00:02:13,618 --> 00:02:16,676
(عندما نصل لمطعم (غراني
أرى مِن الأفضل أنْ تنتظر في الخارج

28
00:02:16,711 --> 00:02:21,446
(أجل، لأجل (ريجينا
موت (روبن) ليس هيّناً عليها

29
00:02:21,481 --> 00:02:24,181
وعندما ترى عودتك
...في حين أنّ هذا غير متاح له

30
00:02:24,771 --> 00:02:29,562
{\pos(190,200)}القدر قاسٍ -
قد يدفعها هذا للهاوية -

31
00:02:29,597 --> 00:02:32,314
ألقت لعنة على مملكة بأسرها
حين فقدت حبيبها الأوّل

32
00:02:32,349 --> 00:02:35,059
لكنّها تغيّرت كثيراً مُذّاك -
أعرف -

33
00:02:35,455 --> 00:02:38,967
لكنْ عليّ إطلاعها على أخبارك بحذر
فهذا هو الصواب

34
00:02:52,976 --> 00:02:54,275
{\pos(190,210)}(بِل)

35
00:02:54,858 --> 00:02:57,316
{\pos(190,210)}...بما أنّ والدك رفض إيقاظك

36
00:02:57,351 --> 00:03:00,004
فأنا مضطرّ لإيجاد وسيلة أخرى
ولسوف أجدها

37
00:03:00,252 --> 00:03:05,527
{\pos(190,210)}فلستِ وحدك تشغلين بالي
بل عائلتي وطفلي القادم

38
00:03:05,562 --> 00:03:08,784
{\pos(190,230)}ولا توجد سوى وسيلة واحدة
لتحرير كليكما

39
00:03:13,526 --> 00:03:15,739
أحتاج مزيداً مِن القوّة

40
00:03:25,987 --> 00:03:28,008
أحتاجها كلّها

41
00:03:36,949 --> 00:03:39,911
{\pos(190,210)}...(ريجينا) -
...(مِنْ فضلك يا (إيمّا -

42
00:03:40,017 --> 00:03:44,533
{\pos(190,210)}تلقّيت أسف الكثيرين عليّ اليوم -
أعرف -

43
00:03:44,674 --> 00:03:48,024
{\pos(190,210)}إنّما أرجو لو نتحدّث في مكان هادئ
فالمسألة حسّاسة نوعاً ما

44
00:03:55,137 --> 00:03:56,791
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟

45
00:03:57,129 --> 00:03:59,926
(سوان)
أكلّ شيء على ما يرام؟

46
00:04:00,817 --> 00:04:02,084
(هوك)

47
00:04:02,928 --> 00:04:04,995
ما الذي يفعله القرصان هنا
بحقّ الجحيم؟

48
00:04:05,030 --> 00:04:07,642
حسبتُ أنّنا تركناك في العالَم السفليّ

49
00:04:07,780 --> 00:04:11,780
صحيح، تركتموني هناك
لكنّي عدت الآن

50
00:04:12,564 --> 00:04:16,514
مسألة حسّاسة كالعادة دائماً -
...(ريجينا) -

51
00:04:16,596 --> 00:04:20,850
{\pos(190,210)}(أنا معتادة على العذاب يا (سوان
واعتدت على رؤية سعادة الآخرين

52
00:04:20,885 --> 00:04:26,375
{\pos(190,210)}حاليّاً، لا أهمّيّة لمشاعر أيّ منّا
...بالنظر لهذا الدفق مِن السحر

53
00:04:26,410 --> 00:04:30,680
ثمّة شخصٌ واحد غير موجود بيننا
قويّ كفاية لفعل أمر كهذا

54
00:04:30,715 --> 00:04:32,149
(غولد)

55
00:04:32,249 --> 00:04:36,023
حصل على الكريستال الأولمبيّ
أو قطعة منه بأيّ حال

56
00:04:36,058 --> 00:04:38,543
لا بدّ أنّ قسماً منه نجا

57
00:04:38,657 --> 00:04:43,353
{\pos(190,200)}ما أزال أشعر بهالته -
لستِ الوحيدة -

58
00:04:43,932 --> 00:04:48,104
{\pos(190,220)}استعمله لإلقاء تعويذة تقييد -
تعويذة تقييد؟ -

59
00:04:48,139 --> 00:04:50,737
{\pos(190,210)}ما الذي يربطه (غولد) بالكريستال؟

60
00:04:50,772 --> 00:04:54,918
{\pos(190,210)}"سحر "ستوري بروك
لهذا السبب ألقى التعويذة هنا

61
00:04:54,953 --> 00:04:58,700
{\pos(190,210)}بذلك الكريستال يستطيع تسخير
سحر البلدة بأسرها لخدمته

62
00:04:58,735 --> 00:05:01,819
غولد) يمتلك قوّة جميع القاتمين سلفاً)
فلمَ يحتاج المزيد؟

63
00:05:01,854 --> 00:05:05,032
لإيقاظ (بِل)، فقبلة الحبّ الحقيقيّ
لمْ تجدِ نفعاً لأنّها لا تريد أنْ تكون معه

64
00:05:05,067 --> 00:05:08,943
(أجل، وبعد أنْ يوقظ التمساح (بِل
أتحسبونه سيتوقّف عند ذلك؟

65
00:05:08,978 --> 00:05:13,099
أتظنّونه سيعيد الكريستال اللعين
وكلّ قدراته ببساطة لنا؟

66
00:05:13,134 --> 00:05:15,276
إنّه على حقّ
فلنذهب ونجلب ذلك الكريستال

67
00:05:15,311 --> 00:05:18,455
هيّا بنا، أين علينا أنْ نبدأ؟ -
...في الواقع -

68
00:05:19,153 --> 00:05:22,743
أعتقد أنّه ربّما عليكِ
التخلّف عن هذا العمل

69
00:05:22,778 --> 00:05:25,732
لهذا كنتِ تحاولين أنْ تكوني
رقيقة معي

70
00:05:25,767 --> 00:05:28,554
تخشين أنّ الملكة الشرّيرة
على وشك الخروج لتلهو

71
00:05:28,589 --> 00:05:31,935
لا، إنّما أردت ما هو بمصلحتك -
كلّا، غير صحيح -

72
00:05:31,970 --> 00:05:34,245
عندما كنتِ مستاءة تبعناكِ للجحيم

73
00:05:34,280 --> 00:05:37,350
لكنْ حين أكون مستاءة
آخذ استراحة

74
00:05:37,385 --> 00:05:42,827
حسناً، لستِ في حالة تخوّلك التفكير بسويّة -
ولا يحقّ لكِ أنْ تملي عليّ أفعالي -

75
00:05:42,862 --> 00:05:46,126
أرجوكما يا أمّاي -
هنري)، الوقت ليس مناسباً الآن) -

76
00:05:46,161 --> 00:05:49,242
يا حبّذا لو تتريّثين لدقيقة
وتفكّرين بالأمر

77
00:05:49,820 --> 00:05:52,573
لا تريدين عوني
لا بأس

78
00:05:53,311 --> 00:05:55,552
سأسوّي المسألة وحدي

79
00:06:03,900 --> 00:06:09,283
يا بنيّ، اذهب لمنزلي وامكث هناك
ستكون بمأمن، اتّفقنا؟

80
00:06:10,037 --> 00:06:11,586
نحن متكفّلون بهذا

81
00:06:17,530 --> 00:06:20,113
(أنا جادّة يا (هنري
عد للبيت

82
00:06:21,757 --> 00:06:24,821
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}السيّد (غولد) للرهونات"
"وتجارة التحف

83
00:06:35,413 --> 00:06:36,792
...(هنري)

84
00:06:37,634 --> 00:06:40,477
ما الذي يجري؟
استلمت رسالتك

85
00:06:40,997 --> 00:06:46,767
إنّه جدّي، سيسرق سحر
ستوري بروك" وهذا جعلني أدرك سوء ذلك"

86
00:06:46,802 --> 00:06:49,674
فالسبب دائماً هو السحر
دائماً

87
00:06:49,709 --> 00:06:54,799
السحر حوّل أمّي إلى القاتم
وخطف الرجل الذي أحبّته أمّي الأخرى

88
00:06:54,834 --> 00:06:56,257
...والآن

89
00:06:57,151 --> 00:06:59,931
أظنّه الآن سيفرّق بين أهلي

90
00:06:59,966 --> 00:07:03,629
كنت أعتقد أنّ هناك سحراً
أبيض وأسود، لكنْ كلاهما سيّء

91
00:07:03,664 --> 00:07:05,774
تأمّلي في هذا المتجر

92
00:07:08,590 --> 00:07:12,363
(هذان... والدا (جيبيتو

93
00:07:13,590 --> 00:07:18,990
وهذه الإبرة وضعت عشرات مِن الناس
في لعنة لا يستطيعون الاستيقاظ منها

94
00:07:19,638 --> 00:07:24,417
وفي هذه توجد قرية كاملة
مجمّدة بداخلها

95
00:07:24,627 --> 00:07:27,210
لقد آذى الكثير مِن الناس

96
00:07:27,897 --> 00:07:33,782
والدتي... هكذا ماتت
بفعل السحر

97
00:07:35,649 --> 00:07:38,219
رافقيني في رحلة سفر

98
00:07:38,358 --> 00:07:42,649
إنّها أشبه بمهمّة لكنْ في حافلة
...والتي هي أشبه بحصان ولكنْ

99
00:07:42,684 --> 00:07:46,441
مع عجلات ومقاعد
رافقيني وحسب

100
00:07:47,051 --> 00:07:50,051
ما رأيك؟
أعتقد أنّ بإمكاني إصلاح الأمر

101
00:07:50,086 --> 00:07:53,373
كان والدي على الأرجح ليقتلني

102
00:07:54,150 --> 00:07:59,269
لكنْ أجل، طبعاً سأرافقك -
...عظيم، عظيم، سندعوها -

103
00:07:59,304 --> 00:08:01,645
"عمليّة "شريط المنوعّات

104
00:08:04,371 --> 00:08:06,884
ثمّة شيء واحد آخر سنحتاجه

105
00:08:11,260 --> 00:08:16,198
تعهّدت بعدم استخدام هذا القلم لفعل
أيّ شيء ما خلا تسجيل الأحداث

106
00:08:16,233 --> 00:08:19,030
لكنْ ما سنفعله يصبّ
في المصلحة العليا

107
00:08:21,960 --> 00:08:25,652
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الكريستال الأولمبيّ يظهر"
"في يد المؤلّف

108
00:08:33,068 --> 00:08:34,894
ما هذا؟

109
00:08:35,090 --> 00:08:38,847
الكريستال الذي قيّد به جدّي
"سحرَ "ستوري بروك

110
00:08:40,977 --> 00:08:44,744
مهلاً، لمْ أفهم
قلتَ أنّ السحر سيّء

111
00:08:44,779 --> 00:08:47,486
لمَ سنخرجه مِنْ "ستوري بروك"؟

112
00:08:47,678 --> 00:08:49,422
لتدميره

113
00:08:51,808 --> 00:08:53,633
نهائيّاً

114
00:08:59,305 --> 00:09:00,846
لا أثر لـ(غولد) حتّى الآن

115
00:09:00,881 --> 00:09:04,453
ما يعني أنّه علينا توسيع
حدود بحثنا ليشمل الغابة

116
00:09:04,566 --> 00:09:07,859
أين هو؟ -
(قلت لك أنّنا متكفّلون بهذا، سنجد (غولد -

117
00:09:07,894 --> 00:09:10,570
(لا أبحث عن (غولد)، بل (هنري

118
00:09:10,932 --> 00:09:15,201
أمّي، ثمّة وسيلة واحدة للتخلّص"
"...مِنْ كلّ ما يفرّقنا، عليّ تدمير

119
00:09:15,236 --> 00:09:17,739
"مصدر جميع مشاكلنا"
وصلتني الرسالة نفسها

120
00:09:17,774 --> 00:09:22,404
ماذا يعني؟ ما هو مصدر
جميع مشاكلنا؟ ماذا سيدمّر؟

121
00:09:23,508 --> 00:09:25,949
أعتقد أنّ بوسعي الإجابة
عن ذلك السؤال

122
00:09:26,927 --> 00:09:30,628
الكريستال الأولمبيّ وكلّ السحر
المقيّد به

123
00:09:31,168 --> 00:09:33,808
يبدو أنّ حفيدي فاقنا ذكاءً

124
00:09:33,843 --> 00:09:37,861
فقد استخدم قدراته كمؤلّف
ليسرق الكريستال مِنْ أمام ناظرَيّ

125
00:09:37,896 --> 00:09:40,773
هل سيقدم (هنري) على
فعل ذلك حتّى... تدمير السحر؟

126
00:09:40,808 --> 00:09:42,935
خيرٌ لنا أنْ نرجو ألّا يفعل

127
00:09:42,970 --> 00:09:46,282
لماذا؟ ماذا سيحدث
لو نجح (هنري)؟

128
00:09:46,317 --> 00:09:50,318
باعتبار أنّ هذه البلدة شُيّدت بالسحر
فماذا برأيك سيحدث؟

129
00:09:50,353 --> 00:09:52,507
ما كان ليدمّر السحر أبداً
إنْ كان يعلم أنّه قد يؤذينا

130
00:09:52,542 --> 00:09:55,080
سأحرض على إخباره بذلك
قبل استعادة الكريستال

131
00:09:55,115 --> 00:10:00,346
إيّاك أنْ تجرؤ على مهاجمة ابني -
آسف يا عزيزتي، لكنّه يهدّدني الآن -

132
00:10:04,820 --> 00:10:08,562
ريجينا)، إلى أين تذهبين؟) -
خسرت (روبن) لتوّي ولن أخسر (هنري) أيضاً -

133
00:10:08,597 --> 00:10:13,179
أعرف، لكنْ علينا التصرّف بذكاء في هذا
فـ(غولد) يجهل مكان (هنري) مثلنا

134
00:10:13,214 --> 00:10:18,042
نحن"؟"
لا أذكر أنّي دعوتك لترافقيني

135
00:10:18,077 --> 00:10:21,883
أنتِ أقصيتِني
والآن أنا أقصيكِ

136
00:10:22,033 --> 00:10:24,309
حتّى لو كنت أعرف كيف
نجد (هنري)؟

137
00:10:27,287 --> 00:10:30,348
(حسناً يا حضرة المأمور (سوان

138
00:10:30,724 --> 00:10:31,728
أين هو؟

139
00:10:31,763 --> 00:10:35,676
بعد كلّ مرّات هروبه، ألا تعتقدين أنّي
سأضع جهاز التموضع العالَميّ في هاتفه؟

140
00:10:35,711 --> 00:10:37,989
فلنذهب إلى سيّارتي
علينا اللحاق به

141
00:10:38,024 --> 00:10:41,157
إلى أين يتّجه؟ -
"بوسطن" -

142
00:10:50,663 --> 00:10:54,269
أصحيح أنّ السحر قد يختفي؟ -
فقط إذا دمّر (هنري) الكريستال -

143
00:10:54,304 --> 00:10:56,830
وهو ما لن يفعله بما أنّ
إيمّا) و(ريجينا) تبحثان عنه)

144
00:10:56,865 --> 00:10:59,658
لكنْ ماذا لو لمْ تعثرا عليه في الوقت
المناسب؟ كيف سنعود بلا سحر؟

145
00:10:59,693 --> 00:11:02,627
لن يشكّل ذلك مشكلة
إذا أعدناكم للديار الآن

146
00:11:02,662 --> 00:11:03,974
نحن"؟"

147
00:11:04,582 --> 00:11:06,209
أعتقد أنّك تقصدينني أنا يا عزيزتي

148
00:11:06,244 --> 00:11:09,053
لكنْ هذه المرّة استدعي
البوّابة دون الدوّامة

149
00:11:09,088 --> 00:11:12,802
تفتقرون لحسّ الفكاهة أيّها الأبطال
...حسناً إذاً

150
00:11:21,779 --> 00:11:24,721
{\pos(190,220)\fad(400,600)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"بوسطن"

151
00:11:23,623 --> 00:11:25,722
{\pos(190,190)}لمْ يكن على متن الحافلة؟

152
00:11:25,757 --> 00:11:27,338
لا أعرف ما أقول يا سيّدتي
فالجميع ترجّلوا

153
00:11:27,373 --> 00:11:29,526
لمَ يشير جهاز اقتفاء الموقع
إلى أنّه على متنها الآن؟

154
00:11:29,561 --> 00:11:33,328
لأنّ (هنري) خبّأ هاتفه تحت أحد المقاعد
"أراد أنْ نظنّه ذهب إلى "بوسطن

155
00:11:33,363 --> 00:11:36,078
عن إذنكما أيّتها السيّدتان
حان موعد غدائي

156
00:11:36,209 --> 00:11:38,752
هل مِنْ أفكار خلّاقة غيرها؟ -
...(ريجينا) -

157
00:11:41,075 --> 00:11:42,629
هذه جديدة

158
00:11:42,664 --> 00:11:45,460
كيف يعقل هذا؟
فنحن في بلاد بلا سحر

159
00:11:45,495 --> 00:11:48,706
(وكذلك (هنري
مع الكريستال

160
00:11:48,741 --> 00:11:51,035
"وكلّ السحر مِنْ "ستوري بروك

161
00:11:53,221 --> 00:11:57,305
ريجينا)، بما أنّ سحرنا يعمل هنا)
فكذلك سحر (غولد) يعمل هنا

162
00:11:57,340 --> 00:12:03,694
يجب أنْ نجد (هنري) قبله -
إنْ لمْ يكن في "بوسطن" فأين هو؟ -

163
00:12:18,413 --> 00:12:21,420
كنت أتصوّر أنّ قمم "كاميلوت" شاهقة

164
00:12:21,482 --> 00:12:23,794
"أهلاً بكِ في مدينة "نيويورك

165
00:12:29,320 --> 00:12:32,774
أأنت واثقة أنّ (ريجينا) لن تؤاخذنا
على الرحيل دون توديعها؟

166
00:12:34,225 --> 00:12:39,028
ستتفهّم الأمر، كان (روبن) ليريده
"أنْ ينشأ في غابة "شيروود

167
00:12:39,078 --> 00:12:43,663
سنأتي لزيارتك قريباً، اتّفقنا؟
حتّى أنّنا قد نجلب أختك الصغيرة

168
00:12:54,994 --> 00:12:56,607
(لـ(ريجينا

169
00:12:58,551 --> 00:13:02,373
مِنْ أحد سهام أبي

170
00:13:02,408 --> 00:13:04,080
ما ألطفك

171
00:13:04,436 --> 00:13:06,387
ستقدّره عالياً

172
00:13:19,939 --> 00:13:23,072
{\pos(190,200)}غادر الجميع
فلنغلقه

173
00:13:33,161 --> 00:13:36,109
ماذا يحدث؟ -
تراجعوا -

174
00:13:37,578 --> 00:13:38,903
(زيلينا)

175
00:13:39,097 --> 00:13:43,398
لا بدّ أنّ للأمر علاقة بتقييد السحر
مع ذلك الكريستال اللعين

176
00:14:01,340 --> 00:14:02,986
هل الجميع بخير؟

177
00:14:03,927 --> 00:14:06,390
مؤقّتاً
انظروا

178
00:14:18,454 --> 00:14:20,831
"قطعاً لمْ نعد في "ستوري بروك

179
00:14:23,953 --> 00:14:27,097
لا بدّ مِنْ وجود شيء هنا
(يعود لـ(هنري

180
00:14:28,681 --> 00:14:31,395
أفترض أنّ لديك خريطة في
زريبة الخنازير هذه

181
00:14:31,430 --> 00:14:33,040
في صندوق السيّارة

182
00:14:33,075 --> 00:14:36,225
وبالمناسبة، الذهاب إلى
مطعم "هاردي" كان فكرتك

183
00:14:37,417 --> 00:14:39,003
ناوليني يدكِ

184
00:14:39,381 --> 00:14:42,136
لماذا؟ ما هذه؟ -
ما بكِ؟ -

185
00:14:42,171 --> 00:14:45,749
أتخشين أنْ أدخلكِ بنوم أبديّ
في محطّة الحافلات؟

186
00:14:46,817 --> 00:14:51,124
(إذا أردتِ مساعدة (هنري
فعليكِ أنْ تثقي بي

187
00:14:56,108 --> 00:15:00,270
بما أنّه يوجد سحر الآن في العالَم
فهذا قد يجدي نفعاً

188
00:15:00,305 --> 00:15:04,702
وإذا نجح سيرشدنا إليه مباشرة

189
00:15:13,362 --> 00:15:18,117
"طبعاً، "نيويورك
أرجو أنّ (غولد) لا يعرف ذلك بعد

190
00:15:32,257 --> 00:15:35,388
"أهلاً بك في "نيويورك
التعرفة 15 دولاراً

191
00:15:51,410 --> 00:15:55,827
لا أتخيّل العيش هنا
المكان عارم

192
00:15:55,862 --> 00:15:58,345
شعرت بالأمر نفسه في
"زيارتي الأولى لـ"كاميلوت

193
00:15:58,380 --> 00:16:00,546
إلى أنْ أريتني المكان

194
00:16:02,549 --> 00:16:06,253
أريد رؤية هذا المكان
...يا (هنري)، فعلاً أريد ولكنْ

195
00:16:06,694 --> 00:16:11,838
ما علاقة المكان بتدمير السحر؟ -
للأمر علاقة بأبي -

196
00:16:12,310 --> 00:16:16,052
السحر مزّق عائلته أيضاً
عندما أصبح جدّي القاتم

197
00:16:16,087 --> 00:16:20,284
هل أراد تدمير السحر أيضاً؟ -
...الحقيقة -

198
00:16:20,319 --> 00:16:23,373
أراد ذلك لوقت طويل
ما مِنْ أحد غيري يعرف هذا

199
00:16:23,408 --> 00:16:27,300
ولا حتّى والدتاي
فقد جعلني أعده بعدم إخبار أيّ أحد

200
00:16:27,335 --> 00:16:30,063
سرّك بأمان معي
أعدك

201
00:16:30,548 --> 00:16:32,145
"لهذا السبب كان في "نيويورك

202
00:16:32,180 --> 00:16:35,909
كان يحاول إيجاد طريقة لحماية نفسه
في حال اكتشف والده الأمر

203
00:16:35,944 --> 00:16:40,013
{\pos(190,200)}واعتقد أنّ أفضل وسيلة لفعل ذلك
هي بتدمير السحر

204
00:16:40,938 --> 00:16:43,039
{\pos(190,200)}هل وجد طريقة؟

205
00:16:43,431 --> 00:16:47,072
{\pos(190,200)}مات قبل أنْ يتمكّن مِنْ ذلك
لكنّي أعرف أنّه اقترب

206
00:16:47,107 --> 00:16:52,017
احتفظ بكلّ ما وجده في كرّاسة
ولا بدّ أنّها في شقّة أبي، هيّا بنا

207
00:16:52,793 --> 00:16:56,593
"إنْ لمْ تكن هذه "ستوري بروك
أو الغابة المسحورة، فأين نحن؟

208
00:16:56,638 --> 00:16:59,500
أنّى نكون، أفضّل عدم المكوث
هنا طويلاً لاكتشاف ذلك

209
00:16:59,535 --> 00:17:02,971
أتستطيعين استعمال العصا السحريّة
لإعادتنا إلى "ستوري بروك"؟

210
00:17:03,006 --> 00:17:04,098
كلّا

211
00:17:04,133 --> 00:17:07,000
نحن عالقون إذاً في هذه
المملكة الغامضة، كائنةً ما تكون

212
00:17:07,035 --> 00:17:11,636
تستطيعين إصلاحها، صحيح؟ -
بالتأكيد، ألديك شريط لاصق؟ -

213
00:17:11,671 --> 00:17:14,177
نحن لا نصلح مصدّ شاحنتك الرهيبة

214
00:17:14,212 --> 00:17:17,739
هذه تتطلّب الخلطات المناسبة
والتي لا أمتلك منها شيئاً

215
00:17:17,774 --> 00:17:21,041
يجب أنْ نعثر عليهم إذاً -
علينا التحرّك بسرعة -

216
00:17:21,076 --> 00:17:24,046
ما لَمْ نجد (ريجينا) و(إيمّا) قبل
...أنْ يدمّر (هنري) السحر

217
00:17:24,081 --> 00:17:28,555
فلن يكون لإصلاح هذه العصا قيمة
سنُقصى عن "ستوري بروك" للأبد

218
00:17:31,917 --> 00:17:33,821
مهلاً، سمعت شيئاً

219
00:17:39,069 --> 00:17:40,491
أرجو المعذرة

220
00:17:40,864 --> 00:17:44,589
هلّا أخبرتنا في أيّ بلد نحن؟ -
رويدك، لا داعي للهرب -

221
00:17:45,815 --> 00:17:48,705
أرجوكم لا تؤذوني -
نريد فقط أنْ نعرف في أيّ بلاد نحن -

222
00:17:48,740 --> 00:17:53,310
لا يفترض أنْ أكلّم الغرباء -
هوّن عليك، لا داعي للخوف منّا -

223
00:17:53,345 --> 00:17:56,338
إنّكم لا تفهمون، يجب ألّا تكونوا هنا
عليكم أنْ تغادروا

224
00:17:56,373 --> 00:18:01,584
هذا ما نريده، نحاول العودة لديارنا
"وعائلاتنا في بلدة تدعى "ستوري بروك

225
00:18:01,619 --> 00:18:03,417
اسمٌ غريب

226
00:18:03,452 --> 00:18:06,432
نحتاج سحراً للعودة إلى هناك
أتستطيع مساعدتنا؟

227
00:18:06,467 --> 00:18:10,828
سحر؟ لا، لا، السحر خطير
إنْ ساعدتكم سأُعاقَب

228
00:18:10,863 --> 00:18:12,855
تُعاقَب؟
على يد مَنْ؟

229
00:18:13,193 --> 00:18:14,769
على يدي

230
00:18:35,179 --> 00:18:38,919
أظنّنا عرفنا الآن ما الذي
كان يخشاه ذلك البستانيّ

231
00:18:38,954 --> 00:18:41,952
لا تشبه أيّ زنزانة سبق أنْ رأيتها

232
00:18:42,405 --> 00:18:44,671
هذه القضبان مسحورة

233
00:18:44,861 --> 00:18:46,868
السحر لن يخرجنا مِنْ هنا

234
00:18:46,903 --> 00:18:49,801
ماذا عن العصا؟
أما تزال بحوزتك؟

235
00:18:50,367 --> 00:18:53,011
ألا يفترض أنْ أشعر بإهانة
لأنّه لمْ يفتّشني؟

236
00:18:53,046 --> 00:18:56,977
رغم أنّه لا فائدة منها هنا -
أخفيها، أحدهم قادم -

237
00:19:01,681 --> 00:19:06,561
{\pos(190,200)}ها أنتم هنا
السجناء الذين هاجموا البستانيّ

238
00:19:06,596 --> 00:19:09,079
{\pos(190,200)}لا، لا، لمْ نهاجم أيّ أحد

239
00:19:09,114 --> 00:19:12,696
{\pos(190,200)}هذا مجرّد سوء فهم كبير
نريد أنْ نعرف أين نحن وحسب

240
00:19:12,731 --> 00:19:17,718
كلّ ما عليكم معرفته هو أنّه
ليس مِنْ مصلحتكم التواجد هنا

241
00:19:17,753 --> 00:19:22,082
وأنتم الذين ستجيبون
على أسئلتي

242
00:19:23,974 --> 00:19:26,425
كسبب وجودكم هنا فعلاً

243
00:19:26,614 --> 00:19:28,979
نريد العودة لديارنا وحسب

244
00:19:29,163 --> 00:19:32,637
لا بدّ أنّكم تعتقدونني في
غاية السذاجة

245
00:19:32,672 --> 00:19:34,576
أعرف أنّكم تكذبون

246
00:19:35,717 --> 00:19:38,981
أعرف مَنْ أرسلكم

247
00:19:39,388 --> 00:19:45,469
فأخبروني
ما الذي يريده القاتم؟

248
00:19:45,697 --> 00:19:50,407
أنت تعرف التمساح اللعين؟
مَنْ أنت؟ وما الذي تريده فعلاً؟

249
00:19:53,062 --> 00:19:57,326
لا تكذبوا عليّ -
إنّه قويّ جدّاً -

250
00:19:57,704 --> 00:20:01,345
اسمع، فهمنا الأمر
أنت قويّ

251
00:20:01,380 --> 00:20:05,269
لكنّ قتله لن يغيّر الحقيقة
(وهي أنّنا لا نعمل لصالح (رامبل ستيلسكن

252
00:20:05,304 --> 00:20:08,241
إنّه عدوّنا وهو السبب
في تواجدنا هنا

253
00:20:08,276 --> 00:20:12,607
لقد حاول سرقة السحر مِنْ بلدتنا
...لإيقاظ الامرأة التي يحبّ وهي

254
00:20:12,921 --> 00:20:14,466
حبلى

255
00:20:16,268 --> 00:20:20,557
أتتوقّعون منّي تصديق أنّ
القاتم وجد حبّاً؟

256
00:20:20,592 --> 00:20:26,055
أجل، لذا مهما تكن ضغينتك تجاهه
فلا علاقة لنا بها

257
00:20:26,087 --> 00:20:30,305
أطلق سراحنا، ولن تضطرّ
للقلق منّا ثانية أبداً

258
00:20:30,953 --> 00:20:36,847
حسب تجاربي، مَنْ لا يرغب في القلق
...مِنْ أمر ما، فليحتجزه في قفص

259
00:20:36,882 --> 00:20:42,927
قفص قويّ كهذا
...لأنّه حين يفتح المرء القفص

260
00:20:45,477 --> 00:20:48,006
تبدأ المتاعب

261
00:20:53,091 --> 00:20:56,692
يبدو أنّ (هنري) كان هنا
لكنْ لا أظنّه كان لوحده

262
00:20:56,808 --> 00:21:00,476
(هذه أغنية (هنري) و(فيوليت

263
00:21:00,511 --> 00:21:04,483
لديهما أغنية مشتركة؟ -
إنّه معجب بها كثيراً، وهي فتاة لطيفة -

264
00:21:04,518 --> 00:21:08,308
تقولين هذا فقط لأنّك تشعرين باستياء
"لأنّك انتزعت قلبها حين كنّا في "كاميلوت

265
00:21:08,343 --> 00:21:11,721
سأحبّها أكثر حين أعرف
إلى أين تأخذ ابني

266
00:21:11,831 --> 00:21:15,032
حسناً، أعتقد أنّ بإمكاني
اكتشاف ذلك

267
00:21:16,432 --> 00:21:20,416
أجل، قطعاً كان هنا وقد حاول
مسح سجلّ البحث

268
00:21:20,451 --> 00:21:23,702
لحسن الحظّ، أستطيع استعادته

269
00:21:23,904 --> 00:21:26,047
لن أفرط بالتفاؤل

270
00:21:27,191 --> 00:21:31,103
ربّما يوجد شيء آخر هنا يدلّنا
على وجهتهما

271
00:21:37,820 --> 00:21:41,247
هل وجدتِ شيئاً؟ -
(أحد كتب (روبن -

272
00:21:46,284 --> 00:21:51,332
لا بدّ أنّه جلبه معه مِنْ
ستوري بروك" حين جاء إلى هنا"

273
00:21:46,393 --> 00:21:50,463
{\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"روبن هود - الخرافة والأسطورة"

274
00:21:51,875 --> 00:21:54,491
أعرف ذلك لأنّي أنا أعطيته إيّاه

275
00:21:54,644 --> 00:21:59,385
إنّه تجميع لأساطير هذا العالَم
(عن (روبن هود

276
00:22:02,697 --> 00:22:05,484
كان يضحك على كلّ ما فهموه خطأ

277
00:22:08,984 --> 00:22:13,747
ما الأمر؟ أأنت على ما يرام؟ -
(إنّها رسالة لي مِنْ (روبن -

278
00:22:14,426 --> 00:22:18,836
لا بدّ أنّه كتبها حين كان يحاول
إصلاح علاقته بـ(ماريان)، أو بأختك

279
00:22:18,871 --> 00:22:20,640
ماذا أفعل إذاً؟

280
00:22:20,897 --> 00:22:22,862
يجب أنْ تقرئيها

281
00:22:33,692 --> 00:22:37,537
عزيزتي (ريجينا)، أعرف أنّه"
"...لا تجدر بي كتابة هذا ولكنْ

282
00:22:37,572 --> 00:22:40,543
توجّب عليّ إخبارك"
"بمدى فخري بكِ

283
00:22:40,578 --> 00:22:43,985
فتحتِ قلبكِ للحبّ"
"وسمحتِ له بتغييرك

284
00:22:44,020 --> 00:22:45,864
"...ومهما يكن ما يفرّقنا"

285
00:22:45,899 --> 00:22:51,075
أعرف أنّك ستكونين دائماً الامرأة"
"(البطلة التي أُغرمت بها... (روبن

286
00:22:51,110 --> 00:22:53,936
ريجينا)، أأنت بخير؟)
ماذا فيها؟

287
00:22:53,971 --> 00:22:56,553
مِنْ فضلك يا (إيمّا)، إنْ كنتِ ستحاولين
جعلي أشعر بتحسّن فلا تفعلي

288
00:22:56,588 --> 00:22:59,273
أعرف أنّي لا أستطيع
ولن أحاول

289
00:23:00,168 --> 00:23:01,379
...أنا

290
00:23:02,787 --> 00:23:04,947
آسفة عمّا حدث قبل قليل

291
00:23:05,083 --> 00:23:09,109
كنت مشغولة بالقلق حيال ردّة
...(فعلك بشأن (هوك

292
00:23:09,575 --> 00:23:12,403
فلمْ أكن حاضرة لمواساتك
(بشأن (روبن

293
00:23:16,264 --> 00:23:18,960
أتريدين أنْ تعرفي لماذا كنت
غاضبة لتلك الدرجة؟

294
00:23:19,552 --> 00:23:21,494
لأنّك كنت على حقّ

295
00:23:22,296 --> 00:23:27,110
الملكة الشرّيرة
...موجودة فعلاً في كياني

296
00:23:27,500 --> 00:23:29,912
وتحاول الخروج دائماً

297
00:23:32,504 --> 00:23:37,473
لا أتوقّع منك تفهّم ذلك -
لقد حاربتُ الظلام -

298
00:23:37,508 --> 00:23:42,567
وتعرفين أنّي أتفهّم ذلك -
مع فائق احترامي ولكنّك لا تتفهّمينه -

299
00:23:43,474 --> 00:23:50,665
صعدتِ إلى قمّة الظلام
لكنّك سُحبتِ قبل أنْ يستحوذ عليك

300
00:23:50,700 --> 00:23:55,558
بينما كنت أنا مستحوذة به
وعليّ أنْ أعيش معه كلّ يوم

301
00:23:55,593 --> 00:23:59,536
لا أستطيع تخيّل ذلك الشعور -
إنّه منهك -

302
00:23:59,946 --> 00:24:02,755
أنا في حالة حرب متواصلة
مع غرائزي

303
00:24:02,790 --> 00:24:04,748
(كالحال مع (هوك

304
00:24:05,982 --> 00:24:11,247
...نزوتي الأولى كانت اقتلاع حنجرته

305
00:24:11,767 --> 00:24:16,594
إذ ليس مِن الإنصاف أنْ ينجو هو
و(روبن) لا

306
00:24:16,795 --> 00:24:18,479
لكنّي لمْ أفعل

307
00:24:19,904 --> 00:24:22,288
لأنّي أعرف الآن أنّ هذا خطأ

308
00:24:23,248 --> 00:24:26,300
رغم رغبتي الشديدة للإذعان للشرّ
إلّا أنّي لا أفعل

309
00:24:27,169 --> 00:24:28,912
...لذا أفعل الخير

310
00:24:30,307 --> 00:24:32,330
وأمقت كلّ لحظة مِنْ ذلك

311
00:24:32,365 --> 00:24:34,762
تكرهين فعل الخير؟ -
أجل -

312
00:24:36,010 --> 00:24:37,637
المسألة معقّدة

313
00:24:39,081 --> 00:24:42,802
أعرف أنّه الفعل الصواب
لكنّه دائماً يؤدّي لخسارة لي

314
00:24:43,590 --> 00:24:47,434
ومع ذلك أستمرّ بفعله الآن
وتستمرّ معاناتي

315
00:24:48,249 --> 00:24:51,495
لكنّي أعرف أنّه لا يجب
...أنْ تعود الملكة الشرّيرة لذا

316
00:24:51,530 --> 00:24:53,667
هكذا يتحتّم أنْ يكون الحال

317
00:24:54,119 --> 00:24:57,382
لن أكون متصالحة مع نفسي أبداً -
هذا غير صحيح -

318
00:24:57,417 --> 00:25:01,316
فقد أُغرمتِ بـ(روبن) وكنتِ سعيدة -
وانظري ماذا حدث -

319
00:25:01,351 --> 00:25:06,558
بقيت أنا كما أنا
وأفعالي باقية

320
00:25:06,886 --> 00:25:09,714
قبل سنوات عديدة
كان لديّ الخيار

321
00:25:11,618 --> 00:25:17,624
باحت (سنو وايت) بسرّ
وكان بوسعي اختيار الصفح عنها

322
00:25:17,659 --> 00:25:21,417
عوض ذلك
أقدمتُ على أفعال رهيبة

323
00:25:22,931 --> 00:25:25,109
أفعال لا توصف

324
00:25:28,083 --> 00:25:31,305
وسيظلّ ذلك دائماً وصمة عليّ

325
00:25:34,752 --> 00:25:36,698
حاولتُ أنْ أكون البطلة

326
00:25:39,068 --> 00:25:42,200
وكنتِ كذلك -
ماذا لو لمْ يكن ذلك مهمّاً؟ -

327
00:25:42,235 --> 00:25:46,385
لا خلاص لي
ليس هناك إلّا المعاناة

328
00:25:46,420 --> 00:25:49,662
لأنّي الآن تحت لعنة

329
00:25:51,008 --> 00:25:55,850
لعنة معرفة الفرق بين الخير والشرّ
وأنا عالقة بينهما

330
00:25:56,226 --> 00:25:59,764
إن انكفأت سأخسر كلّ الذين أحبّهم

331
00:26:01,080 --> 00:26:02,321
...(هنري)

332
00:26:04,027 --> 00:26:05,648
...أصدقائي

333
00:26:06,496 --> 00:26:07,863
الجميع

334
00:26:08,661 --> 00:26:12,594
وإذا مضيت في محاولة
...أنْ أكون طيّبة

335
00:26:13,484 --> 00:26:19,463
سأضطرّ للعيش مع ظلمتي الماضية
وكلّ عواقبها المستحقّة

336
00:26:20,397 --> 00:26:22,338
لا أعتقد ذلك

337
00:26:24,484 --> 00:26:26,353
أنا أؤمن بكِ

338
00:26:27,921 --> 00:26:29,566
...هذا لأنّك

339
00:26:31,247 --> 00:26:32,771
طيّبة

340
00:26:32,806 --> 00:26:36,188
أمّا بالنسبة لي
فالخيار بسيط في الواقع

341
00:26:36,223 --> 00:26:42,622
أفضّل المعاناة على رؤية ذلك الألم
في وجوه مَنْ يعزّون عليّ

342
00:26:43,978 --> 00:26:46,073
هذا قدري

343
00:26:48,717 --> 00:26:50,472
أنا محاصرة

344
00:27:02,708 --> 00:27:04,951
"إنّه في مكتبة "ميدتاون

345
00:27:05,681 --> 00:27:07,613
ما الذي يفعلانه هناك؟

346
00:27:14,029 --> 00:27:17,936
تريدان الذهاب لغرفة ما تندر قراءته؟
حقّاً؟

347
00:27:19,568 --> 00:27:22,124
حسناً، ها نحن هنا

348
00:27:22,876 --> 00:27:24,907
لمْ يدخلها أحد منذ عصور

349
00:27:24,942 --> 00:27:27,569
معظم الناس يقصدون كتب
الفتيان الراشدين

350
00:27:27,604 --> 00:27:29,929
بالتوفيق في بحثكما المدرسيّ

351
00:27:32,463 --> 00:27:34,737
مذكور في كرّاسة والدي أنّه
حجز موعداً هنا

352
00:27:34,772 --> 00:27:37,632
مهما يكن ما كان يبحث عنه
...لتدمير السحر

353
00:27:37,667 --> 00:27:39,800
لا بدّ أنّه موجود في هذه الغرفة

354
00:27:42,369 --> 00:27:45,054
ابدئي بهذه
اقرئي كلّ صفحة وأعيدي قراءتها

355
00:27:45,089 --> 00:27:49,299
لأنّه مهما كان ما يبحث عنه أبي
لمْ يعثر عليه إطلاقاً

356
00:27:49,495 --> 00:27:53,074
{\pos(190,200)}وتعتقد حقّاً أنّنا نستطيع؟ -
علينا أنْ نجده -

357
00:28:00,410 --> 00:28:02,351
{\pos(190,200)}هذا مستحيل

358
00:28:03,489 --> 00:28:04,987
هنري)، علامَ عثرت؟)

359
00:28:05,022 --> 00:28:07,997
هذه الكتب تبدو مشابهة تماماً
لكتابي القصصيّ

360
00:28:08,032 --> 00:28:11,007
إنّها سحر
ما الذي جاء بها إلى "نيويورك"؟

361
00:28:14,249 --> 00:28:17,596
لمْ يسبق أنْ رأيت هذه
الشخصيّات في كتابي

362
00:28:17,761 --> 00:28:21,615
انظري لهذا
يوجد العديد مِن القصص

363
00:28:22,975 --> 00:28:26,227
هنري)، قلت لي أنّ جميع القصص)
في كتابك حقيقيّة

364
00:28:26,262 --> 00:28:27,463
أجل

365
00:28:28,455 --> 00:28:30,178
...إذاً ربّما

366
00:28:32,454 --> 00:28:34,621
هذه القصص حقيقيّة أيضاً

367
00:28:41,882 --> 00:28:46,619
أأنت على ما يرام؟ -
أجل، بأروع حال -

368
00:28:46,654 --> 00:28:52,085
بخلاف ذلك، حتّى في هذه البلاد الجهنمّيّة
استطاع التمساح اللعين اعتراض طريقي

369
00:28:52,426 --> 00:28:57,058
ما الذي فعله بآمر السجن ذاك برأيكم؟ -
في حالته، قد يكون أيّ شيء -

370
00:29:03,123 --> 00:29:05,431
استعدّوا، إنّه قادم -
حسناً -

371
00:29:05,917 --> 00:29:07,458
فلنفعل هذا

372
00:29:28,455 --> 00:29:31,293
ها أنتم هنا -
ما الذي تفعله هنا؟ -

373
00:29:32,092 --> 00:29:34,123
ماذا يبدو؟
جئت لمساعدتكم

374
00:29:34,158 --> 00:29:36,386
تساعدنا؟ في المرّة السابقة
رفضت مجرّد الكلام معنا

375
00:29:36,421 --> 00:29:40,384
لأنّ آمر السجن كان يراقبني
ولمْ يكن أمامي خيار

376
00:29:40,419 --> 00:29:43,906
إذا كنت تودّ مساعدتنا فعلاً
أثبت ذلك وافتح هذه القضبان اللعينة

377
00:29:43,941 --> 00:29:47,881
لا أستطيع، فمساعده (بوول) يحتفظ
بالمفتاح طيلة الوقت

378
00:29:47,916 --> 00:29:50,476
قد أتمكّن مِنْ جلب السحر
...الذي تحتاجونه

379
00:29:50,707 --> 00:29:53,908
إذا قطعتم لي وعداً أوّلاً -
اطلب أيّ شيء -

380
00:29:53,943 --> 00:29:55,898
...عندما تغادرون هذا المكان

381
00:29:56,296 --> 00:29:58,938
عدوني أنْ تصطحبوني معكم
إلى دياركم

382
00:29:58,973 --> 00:30:05,217
إلى "ستوري بروك"؟ لماذا؟ -
لأنّي لمْ أكن بستانيّاً طيلة الوقت هنا -

383
00:30:05,252 --> 00:30:11,355
كنتُ طبيباً، قبل أنْ يستلم آمر السجن
زمام الأمور ويفسد كلّ شيء

384
00:30:11,390 --> 00:30:17,198
لقد جعلني سجيناً -
اسمع، نحتاج سحراً لإصلاح هذه العصا -

385
00:30:17,233 --> 00:30:20,564
أعرف تماماً إلى أين أذهب
...مخبر المشفى ولكنْ

386
00:30:20,770 --> 00:30:24,326
لن أستطيع أخذ شيء دون أنْ
يلاحظ السجّان أنّه مفقود

387
00:30:24,788 --> 00:30:28,357
عليكم إعطائي القطعتَين
لأصلحهما هناك ثمّ سأعيدهما

388
00:30:28,887 --> 00:30:33,058
افهم رجاءً أنّ تلك العصا هي
وسيلتنا الوحيدة للعودة إلى الديار

389
00:30:33,093 --> 00:30:36,168
حسناً، لمَ عسانا نثق بك إذاً؟

390
00:30:37,069 --> 00:30:38,920
قابلتم آمر السجن

391
00:30:38,955 --> 00:30:42,107
ثقوا بي، أريد الهروب منه
بقدر ما تريدون ذلك

392
00:30:42,165 --> 00:30:44,176
هذه خطّة سيّئة

393
00:30:45,104 --> 00:30:47,185
ليس لدينا سواها

394
00:31:03,393 --> 00:31:08,710
فهمت الآن سبب استسلام أبي
فلا ذكر هنا عن تدمير السحر

395
00:31:10,605 --> 00:31:13,697
قطعنا كلّ هذه المسافة عبثاً

396
00:31:17,939 --> 00:31:19,654
ليس عبثاً

397
00:31:20,510 --> 00:31:22,554
ستجد الحلّ

398
00:31:28,010 --> 00:31:29,252
(هنري)

399
00:31:29,278 --> 00:31:34,254
هنري)، أعرف لماذا لمْ ينهِ)
والدك مهمّته، لأنّه لمْ يزر "كاميلوت" قطّ

400
00:31:34,289 --> 00:31:38,024
اعتاد مدرّسي في "كاميلوت" أنْ
يريني لوحات للكأس المقدّسة

401
00:31:38,059 --> 00:31:42,831
قال أنّها مصدر السحر كلّه
وكانت تبدو تماماً كهذه

402
00:31:43,657 --> 00:31:46,272
"لكنّ الكأس تحوّلت إلى "إكسكالبر
ولا يعقل أنّ هذه هي الكأس

403
00:31:46,307 --> 00:31:52,673
صحيح، لطالما كانت الكأس فضّيّة
ولكنْ تبدو هذه وكأنّها توأمها

404
00:31:53,032 --> 00:31:57,134
وإذا كانت الكأس هي بالفعل
...بداية كلّ السحر

405
00:31:57,169 --> 00:31:59,650
فقد تكون هذه نهايته -
أجل -

406
00:31:59,814 --> 00:32:01,252
تراجعي

407
00:32:02,334 --> 00:32:04,681
لماذا؟
ماذا ستفعل؟

408
00:32:19,771 --> 00:32:21,349
كنتِ محقّة

409
00:32:22,843 --> 00:32:27,364
هذه ستدمّر السحر -
ما العمل الآن؟ ما الذي سيحدث؟ -

410
00:32:27,399 --> 00:32:30,273
مهما يكن ما سيحدث
فلن يكون آمناً أنْ نفعله هنا

411
00:32:38,419 --> 00:32:41,645
(مرحباً يا (هنري -
فيوليت)، قفي خلفي) -

412
00:32:42,124 --> 00:32:47,764
لن تحصل عليه إلّا بالقتال -
مِن المؤسف أنّك ستخسر -

413
00:34:12,837 --> 00:34:18,063
ما الذي تفعله هنا؟ -
آمر السجن طلب منّي إصلاح هذه -

414
00:34:18,098 --> 00:34:20,330
إنّها أداة جراحيّة

415
00:34:20,365 --> 00:34:23,123
لو كان ذلك صحيحاً، فلن تمانع
لو سألت آمر السجن بنفسه

416
00:34:23,158 --> 00:34:27,796
لا، لا يمكنك فعل ذلك
فأنت تعرف أنّه لا يحبّ الإزعاج

417
00:34:34,408 --> 00:34:39,416
والآن كما قلت
حان الوقت لرؤية آمر السجن

418
00:35:12,466 --> 00:35:15,786
لمَ أنا هنا؟ -
أعتذر على إزعاجك -

419
00:35:15,821 --> 00:35:20,536
كان الطبيب في المختبر يصلح عصا
وأتصوّر أنّه جلبها مِن المساجين

420
00:35:21,116 --> 00:35:23,247
لذلك فعلتَ هذا؟

421
00:35:23,697 --> 00:35:26,737
كان الطبيب يهمّ بالهروب
ولمْ يكن أمامي خيار

422
00:35:26,772 --> 00:35:28,898
لكنّك تعرف القواعد

423
00:35:32,466 --> 00:35:37,341
(ممنوع إيذاء الد.(جيكل
*مزدوج الشخصيّة بين الخير والشرّ*

424
00:35:39,014 --> 00:35:40,838
باستثنائي أنا

425
00:35:48,619 --> 00:35:50,224
يا لها مِنْ فوضى

426
00:35:50,293 --> 00:35:53,503
لمْ يتجرّأ الطبيب على النزول
إلى هنا منذ مدّة

427
00:35:53,538 --> 00:35:57,527
لا بدّ أنّه يعتقد أنّ بإمكان
هؤلاء المساجين مساعدته

428
00:35:58,213 --> 00:36:01,058
هل علينا قتلهم لنكون بمأمن؟

429
00:36:02,427 --> 00:36:07,078
سيسرّني فعل ذلك -
أنا واثق مِنْ ذلك -

430
00:36:07,259 --> 00:36:09,105
لكنْ في الواقع، الطبيب يسعى لأمر

431
00:36:09,140 --> 00:36:14,052
هذا المكان الذي أخبروه عنه
..."البلدة المدعوّة "ستوري بروك

432
00:36:15,001 --> 00:36:18,051
قد تكون الإجابة التي نبحث عنها

433
00:36:19,363 --> 00:36:23,871
أأنت جادّ؟
أتظنّها المكان المنشود؟

434
00:36:23,906 --> 00:36:27,458
أظنّنا بقينا عالقين في هذه
البلاد لفترة أطول مِن اللازم

435
00:36:27,493 --> 00:36:31,036
وقد حان الوقت لنبحث
عن ديار لنا

436
00:36:31,104 --> 00:36:39,278
لذلك سأسمح للطبيب بالمضي في
خطّته لكنّي سأدخل تعديلاً طفيفاً

437
00:36:39,814 --> 00:36:45,925
الطبيب لن يكون الوحيد الذي
"سيذهب إلى "ستوري بروك

438
00:36:47,110 --> 00:36:49,216
كلّنا سنذهب

439
00:37:09,721 --> 00:37:11,800
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(قضيّة الدكتور (جيكل"
"والسيّد (هايد) الغريبة

440
00:37:16,135 --> 00:37:18,629
(هنري)
أأنت بخير؟

441
00:37:19,245 --> 00:37:24,168
أمّي، أين (فيوليت)؟ -
أنا هنا وعلى ما يرام -

442
00:37:24,524 --> 00:37:29,972
ماذا حدث لكليكما؟ -
جدّي، الكريستال بحوزته الآن -

443
00:37:30,007 --> 00:37:32,428
هنري)، فيمَ كنت تفكّر؟)

444
00:37:32,463 --> 00:37:36,928
لمَ عساك تحاول تدمير السحر؟ -
أيحتاج الأمر لسؤال؟ -

445
00:37:37,884 --> 00:37:40,365
حظيتِ أخيراً بفرصة لتكوني سعيدة

446
00:37:40,400 --> 00:37:43,776
والسحر حرمكِ منها
(تماماً كما جرى مع (دانيال

447
00:37:43,811 --> 00:37:48,314
هنري)، الملكة الشرّيرة)
لن تعود أبداً

448
00:37:48,553 --> 00:37:51,620
لا داعي للقلق عليّ -
لست قلقاً -

449
00:37:51,655 --> 00:37:56,688
لأنّ أمّي الأخرى تنوب عنّي في ذلك
ظننتِها ستعدو ملكةً شرّيرة مِنْ جديد

450
00:37:56,723 --> 00:38:00,742
(آسفة، كان عليّ الوثوق بـ(ريجينا -
لكنّكِ لمْ تثقي بها -

451
00:38:00,777 --> 00:38:03,048
لأنّك تعرفين كيف تجري الأمور معنا

452
00:38:03,083 --> 00:38:09,660
في كلّ مرّة حين نبدو أنّنا سننال السعادة
يتدخّل السحر ويفسدها

453
00:38:09,695 --> 00:38:12,434
أهذا ما تظنّه فعلاً؟ -
أجل -

454
00:38:12,469 --> 00:38:16,520
وفي حال أنّكما نسيتما
فإنّ السحر سلبني أبي

455
00:38:16,756 --> 00:38:19,147
(وسلب والدة (فيوليت

456
00:38:19,653 --> 00:38:22,850
...ولا أعرف ما عساي أفعل

457
00:38:23,490 --> 00:38:25,805
لو سلبني إحدَيكما

458
00:38:25,840 --> 00:38:29,385
(هنري) -
حسبكِ، حسبكِ وكفى -

459
00:38:31,389 --> 00:38:34,227
هنري)، ما الذي كنت تفعله هنا؟)

460
00:38:34,576 --> 00:38:38,497
أتبع مسار أبي لأكتشف
كيفيّة تدمير السحر

461
00:38:40,361 --> 00:38:44,399
لكنّنا لمْ نعثر على أيّ شيء
وما كان سعينا إلّا مضيعة للوقت

462
00:38:46,345 --> 00:38:48,202
ما العمل الآن إذاً؟

463
00:38:48,583 --> 00:38:51,015
لأنّ جدّ (هنري) أخذ الكريستال

464
00:38:53,054 --> 00:38:54,806
علينا أنْ نجده

465
00:38:59,036 --> 00:39:02,135
ناولني يدك -
أهذا سيساعدنا فعلاً على إيجاده؟ -

466
00:39:02,170 --> 00:39:04,772
هذا سيخبرنا إنْ كان
"ما يزال في "نيويورك

467
00:39:14,998 --> 00:39:16,751
لمَ لا تعمل؟

468
00:39:16,786 --> 00:39:20,122
سحري قد اختفى

469
00:39:20,157 --> 00:39:23,118
(الكريستال، لا بدّ أنّ (غولد
فعل شيئاً به

470
00:39:25,035 --> 00:39:27,142
ما الذي يفعله بحقّ الجحيم؟

471
00:39:28,984 --> 00:39:31,689
لن يعيد ذلك السحر لأيّ أحد

472
00:39:33,674 --> 00:39:35,957
سيحتفظ به كلّه لنفسه

473
00:39:37,597 --> 00:39:39,948
علينا التصرّف بالطريقة التقليديّة

474
00:39:48,078 --> 00:39:50,554
أتستدعي البوّابة؟ -
صه -

475
00:39:54,288 --> 00:39:55,450
اسمع

476
00:39:55,749 --> 00:39:59,145
أهكذا سنذهب إلى "ستوري بروك"؟

477
00:39:59,180 --> 00:40:03,437
لا، لتحقيق ما نصبو إليه
عليك أنْ توسّع تفكيرك

478
00:40:03,794 --> 00:40:05,721
فما الذي نفعله إذاً؟

479
00:40:06,107 --> 00:40:11,515
نأخذ غرضاً سيمنحنا القوّة
التي نحتاجها

480
00:40:22,061 --> 00:40:25,743
...والآن حين أوقظكِ

481
00:40:26,444 --> 00:40:29,922
أظنّك ستفهمين أخيراً
...أنّ كلّ ما فعلته

482
00:40:30,034 --> 00:40:32,454
كان لأجلك ولطفلنا

483
00:40:33,604 --> 00:40:38,903
وحينها... سأمنحكِ ما رغبتِ به
(دائماً يا (بِل

484
00:40:39,172 --> 00:40:41,429
سأريكِ العالَم

485
00:40:49,606 --> 00:40:51,141
بوّابة

486
00:40:56,415 --> 00:40:57,364
لا

487
00:40:58,735 --> 00:40:59,928
(بِل)

488
00:40:59,963 --> 00:41:01,144
(بِل)

489
00:41:01,458 --> 00:41:02,812
(بِل)

490
00:41:03,256 --> 00:41:04,725
بئساً

491
00:41:05,193 --> 00:41:06,341
بئساً

492
00:41:12,328 --> 00:41:16,251
لمْ أفهم، كيف لهذا الصندوق
أنْ يساعدنا لإيجاد ديار؟

493
00:41:16,286 --> 00:41:20,943
ليس الصندوق هو المهمّ
وإنّما ما بداخله

494
00:41:21,795 --> 00:41:24,478
أو بالأحرى، التي بداخه

495
00:41:24,822 --> 00:41:29,899
...إذا رغب القاتم برؤية زوجته ثانيةً

496
00:41:31,309 --> 00:41:35,479
فعليه أنْ ينفّذ ما أطلبه بالضبط

497
00:41:36,876 --> 00:41:37,876
ترجمة: علي رمضان

