1
00:00:00,040 --> 00:00:01,823
ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:01,858 --> 00:00:04,605
ستذهبين إلى الجحيم؟ -
بل العالَم السفليّ وسأستعيده -

3
00:00:04,640 --> 00:00:08,686
نفد وقتي في العالَم السفليّ
ووقتك سينفد أيضاً، فنفّذي ما أقوله

4
00:00:08,721 --> 00:00:11,609
قولي أنّ والدكِ بخير -
إنّه في مكان أفضل -

5
00:00:11,644 --> 00:00:14,495
...هذا يعني أنّ الجميع هنا -
يمكن إنقاذهم -

6
00:00:54,562 --> 00:00:56,611
أهذه خدعة لعينة؟

7
00:00:58,324 --> 00:00:59,102
توقّف

8
00:01:01,549 --> 00:01:05,063
هذه بالضبط حقيقتها
خدعة

9
00:01:05,909 --> 00:01:07,393
لا تتحرّك

10
00:01:08,179 --> 00:01:13,608
يريدك أنْ تعتقد أنّك تستطيع
الهرب، ولكنّك... لا تستطيع

11
00:01:15,097 --> 00:01:21,251
ولا أحد يستطيع -
حسناً، سنرى -

12
00:01:21,286 --> 00:01:22,303
إيّاك

13
00:01:23,794 --> 00:01:27,957
سوف يطاردك -
أنزل (هاديس) بي أسوأ ما عنده سلفاً -

14
00:01:27,992 --> 00:01:31,518
(لا أقصد (هاديس -
مَنْ تقصدين إذاً؟ -

15
00:01:34,113 --> 00:01:35,966
لا
لا تفعل وحسب

16
00:01:36,001 --> 00:01:41,737
هذه ليست زنزانتي الأولى
وما اعتدت الجلوس لأتعفّن

17
00:01:42,309 --> 00:01:47,617
هناك مَنْ نزل لإنقاذي
ويجب أنْ أسهّل مهمّتها

18
00:01:48,492 --> 00:01:50,422
ما أدراك أنّها هنا؟

19
00:01:50,645 --> 00:01:52,588
أرسلت لي رسالة

20
00:01:52,760 --> 00:01:54,775
ما أدراك أنّها ليست إحدى
خدع(هاديس)؟

21
00:01:54,810 --> 00:01:56,317
لأنّي واثق

22
00:01:58,165 --> 00:02:01,589
عندما يُغرم المرء
يغدو واثقاً

23
00:02:04,567 --> 00:02:06,870
ما الذي يبقينا هنا؟

24
00:02:07,553 --> 00:02:10,238
شيءٌ لا أنصحك بمواجهته

25
00:02:10,975 --> 00:02:13,003
سأكون الحكم على ذلك

26
00:02:15,383 --> 00:02:16,877
حان وقت الذهاب

27
00:02:18,803 --> 00:02:24,151
أأنت مجنون؟ -
ربّما، لكنّي أفضل فرصة أمامك -

28
00:02:32,852 --> 00:02:34,105
مستعدّة؟

29
00:02:34,140 --> 00:02:36,595
أجل -
هيّا إذاً، هيّا -

30
00:02:41,853 --> 00:02:44,511
قلت لك أنّنا لن ننجح -
لن ننجح كلانا -

31
00:02:44,619 --> 00:02:45,855
أمّا أنتِ ستنجحين

32
00:02:45,890 --> 00:02:47,874
سأجذب الوحوش بعيداً عنكِ
وأنتِ اهربي

33
00:02:47,909 --> 00:02:50,751
وحالما تتحرّرين، ابحثي عن
(إيمّا سوان)

34
00:02:50,786 --> 00:02:53,987
(أنا القبطان (كيليان جونز
القبطان (هوك)، اطلبي منها البحث عنّي

35
00:02:54,022 --> 00:02:55,293
حسناً -
هيّا -

36
00:03:12,214 --> 00:03:18,458
كــان يا ما كــانالموســ 5 ــم - الحلقــ 13 ــة
( Labor of Love )
مهمّة الحبّ

37
00:03:26,990 --> 00:03:28,487
(ميري مارغريت)

38
00:03:28,522 --> 00:03:31,989
ماذا تفعلين؟
أمامنا أرض شاسعة نفتّشها

39
00:03:34,467 --> 00:03:36,457
...(هذه القبور يا (ديفيد

40
00:03:37,290 --> 00:03:39,850
جميعها مِنْ مملكة والدي

41
00:03:40,014 --> 00:03:43,838
كانوا رعاياي وكان مِن المفترض
أنْ أحميهم

42
00:03:44,416 --> 00:03:48,260
وكيف عساي الآن أحمي ابنتنا
في العالَم السفليّ؟

43
00:03:48,663 --> 00:03:50,643
لأنّك لن تفعلي ذلك لوحدك

44
00:03:50,678 --> 00:03:55,180
ميري مارغريت)، سنجد طريقة)
لحماية (إيمّا) كعادتنا دائماً

45
00:03:55,615 --> 00:03:59,949
(هيّا بنا، إنّها تبحث عن (هوك
...في الغابة جنوباً، وصحيح أنّها بارعة

46
00:04:01,013 --> 00:04:04,390
لكنْ ما مِنْ أحد يتفوّق في
تعقّب الأثر عن (سنو) قاطعة الطريق

47
00:04:06,335 --> 00:04:07,764
فلنذهب ونساعدها

48
00:04:15,813 --> 00:04:17,021
ما الأمر؟

49
00:04:24,765 --> 00:04:27,324
(ميري مارغريت)
ما الخطب؟

50
00:04:29,684 --> 00:04:32,915
(يا سموّ الأميرة (سنو
يجب أنْ تردعيه

51
00:04:33,557 --> 00:04:37,337
قاطع الطريق ورحاله
يرهبون قرانا وطرقاتنا

52
00:04:37,372 --> 00:04:41,423
لكنّ والدي في مهمّة دبلوماسيّة
وسأبعث رسالة له

53
00:04:41,458 --> 00:04:45,863
لدى بلوغ الرسالة
سنكون جميعنا موتى

54
00:04:46,077 --> 00:04:49,418
نحتاج العون الآن -
لا تخافوا -

55
00:04:49,807 --> 00:04:54,169
ابنة زوجي
ستهتمّ بكم جميعاً

56
00:04:54,832 --> 00:04:56,155
حقّاً سأفعل؟

57
00:05:01,647 --> 00:05:05,409
ماذا نفعل؟
فالناس يموتون

58
00:05:07,965 --> 00:05:09,485
(سموّ الأميرة (سنو

59
00:05:13,986 --> 00:05:15,706
إنّي آسفة

60
00:05:18,507 --> 00:05:20,142
آسفة جدّاً

61
00:05:44,917 --> 00:05:46,204
بئساً

62
00:05:49,098 --> 00:05:50,514
النجدة

63
00:05:51,628 --> 00:05:53,504
هل مِنْ أحد؟

64
00:05:58,677 --> 00:06:01,105
أمسكي، سأنتشلكِ

65
00:06:06,775 --> 00:06:08,119
شكراً لك

66
00:06:13,417 --> 00:06:15,699
يجب أنْ تنتبهي لشراك الصيّادين

67
00:06:18,288 --> 00:06:20,149
(أنا (سنو وايت: بياض الثلج

68
00:06:21,150 --> 00:06:24,187
أجل، هذا واضح

69
00:06:26,037 --> 00:06:27,719
(أنا (هرقل

70
00:06:28,465 --> 00:06:30,795
(لكنْ يمكنك أنْ تناديني (هيرك

71
00:06:33,019 --> 00:06:34,941
"(هرقل)"

72
00:06:35,515 --> 00:06:38,163
أكنتِ تعرفين (هرقل)؟

73
00:06:38,905 --> 00:06:41,733
كنّا صديقَين في صِغرنا

74
00:06:44,263 --> 00:06:45,965
وضّحي معنى صديقَين

75
00:06:47,119 --> 00:06:48,561
أألمح بعض الغيرة؟

76
00:06:48,596 --> 00:06:51,792
ليس معتاداً أنْ تقول الزوجة
أنّها كانت صديقة لإله

77
00:06:51,827 --> 00:06:53,766
نصف إله

78
00:06:54,471 --> 00:06:56,809
كما يصادف أنّه ميت

79
00:06:58,415 --> 00:07:02,326
آسف، قسوت عليكِ -
لا عليك، أعرف -

80
00:07:06,563 --> 00:07:08,037
...(ديفيد)

81
00:07:09,049 --> 00:07:12,122
بما أنّه هنا
فلديه مسألة عالقة

82
00:07:12,351 --> 00:07:15,106
يجب أنْ نساعده ليجد طريقة
ليمضي في طريقه

83
00:07:15,141 --> 00:07:18,569
على حساب البحث عن (هوك)؟ -
(لا يا (ديفيد -

84
00:07:18,604 --> 00:07:22,058
فكّر بالأمر
(فهو (هرقل

85
00:07:22,391 --> 00:07:24,197
يستطيع مساعدتنا

86
00:07:24,232 --> 00:07:27,732
إذا أنقذناه
يستطيع أنْ ينقذنا

87
00:07:28,825 --> 00:07:31,412
سبق أنْ اقتفينا هذا الأثر
يا أمّي وقد تلاشى

88
00:07:31,447 --> 00:07:34,592
سنقتفيه مجدّداً ونواصل البحث
حتّى نجد أثراً ثابتاً

89
00:07:35,454 --> 00:07:37,745
يخال المرء أنّه يوجد المزيد
في العالَم السفليّ

90
00:07:37,926 --> 00:07:40,310
لا أثر لـ(هوك) في
الغابة الشماليّة

91
00:07:41,450 --> 00:07:43,624
يجب أنْ نواصل البحث
ربّما قرب جسر المتصيّدين

92
00:07:43,659 --> 00:07:45,188
مهلاً -
ماذا؟ -

93
00:07:45,223 --> 00:07:48,616
ربّما هناك طريقة لتسريع بحثنا -
كيف؟ -

94
00:07:48,651 --> 00:07:50,312
"أحتفظ في "ستوري بروك
...بمخطّطات

95
00:07:50,347 --> 00:07:53,022
خرائط عن البلدة بأسرها
حتّى آخر ركن فيها

96
00:07:53,057 --> 00:07:56,169
تعتقدين أنّ الخرائط الموازية
لهذه البلدة موجودة هنا؟

97
00:07:56,204 --> 00:07:58,940
"كلّ شيء في "ستوري بروك
الغريبة له مثيل حتّى الآن

98
00:07:58,975 --> 00:08:01,566
سأتكفّل بذلك، تابعوا العمل هنا
بينما أذهب لجلب المعلومات

99
00:08:01,601 --> 00:08:02,753
مهلاً

100
00:08:03,054 --> 00:08:04,474
(اصطحب (هنري

101
00:08:05,274 --> 00:08:06,800
قد يكون الأمر خطيراً

102
00:08:06,835 --> 00:08:08,814
رحلت والدتي الآن
ويفترض أنْ يكون المكتب خالياً

103
00:08:08,849 --> 00:08:11,518
وما مِنْ أحد يعرفه
(أكثر مِنْ (هنري

104
00:08:11,553 --> 00:08:14,454
سيكون على ما يرام
وستكون حاضراً لحمايته

105
00:08:16,045 --> 00:08:17,783
حسناً، هيّا بنا
فلنذهب

106
00:08:18,625 --> 00:08:20,914
حسناً
...فلنعد إلى

107
00:08:21,504 --> 00:08:22,720
إيمّا)؟)

108
00:08:23,430 --> 00:08:25,640
ريجينا)، وجدت شيئاً)

109
00:08:32,488 --> 00:08:33,706
دماء

110
00:08:33,741 --> 00:08:36,995
ثمّة مسار لها ولمْ تجفّ بعد
إنّها حديثة

111
00:08:37,076 --> 00:08:39,613
(كيليان)
(كيليان)

112
00:08:43,435 --> 00:08:44,946
(كيليان)

113
00:08:48,828 --> 00:08:51,827
(لست (كيليان
لكنّي أعرفه

114
00:08:51,862 --> 00:08:54,270
مَنْ أنتِ؟
أين (كيليان)؟

115
00:08:55,904 --> 00:08:58,405
علينا الذهاب مِنْ هنا -
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟ -

116
00:08:58,440 --> 00:09:00,934
إنّه قادم، خبّئاني
علينا الذهاب الآن

117
00:09:06,244 --> 00:09:08,764
شقّة والدَيك؟
حقّاً؟

118
00:09:08,799 --> 00:09:12,005
هذا أوّل ما خطر ببالي
تعالي، استلقي

119
00:09:13,064 --> 00:09:17,750
ماذا لو أنّ الشخص أو الكائن
الذي يقيم هنا عاد للبيت؟

120
00:09:17,785 --> 00:09:20,009
لا أعتقد أنّه علينا القلق
مِنْ ذلك

121
00:09:23,587 --> 00:09:26,954
هذا المكان بانتظار أنْ
يموت والداك لينتقلا إليه؟

122
00:09:26,989 --> 00:09:30,500
رهيب، لكنْ هكذا يبدو
وأعتقد أنّنا بمأمن هنا

123
00:09:31,475 --> 00:09:35,227
تحقّق المستحيل رسميّاً
(إذ انتقلت لمنزل آل (تشارمينغ

124
00:09:35,447 --> 00:09:37,913
أأنتِ بخير؟ -
سأكون بخير -

125
00:09:37,948 --> 00:09:39,289
و(هوك)؟

126
00:09:42,197 --> 00:09:43,718
لا أعرف

127
00:09:44,233 --> 00:09:47,602
أين هو؟ -
في سجن تحت الأرض -

128
00:09:47,637 --> 00:09:53,207
هربت عبر أنفاق أوصلتني إلى كهف
...في مكان ما مِن الغابة

129
00:09:53,425 --> 00:09:55,249
وبعدها عثرتما عليّ

130
00:09:55,284 --> 00:09:57,444
أين هو الكهف؟
أتستطيعين العثور عليه ثانيةً؟

131
00:09:57,479 --> 00:09:58,630
أجل

132
00:09:59,734 --> 00:10:04,326
لكنّه محروس بشيء
رهيب

133
00:10:06,278 --> 00:10:08,139
ما الذي يحرس الكهف؟

134
00:10:10,010 --> 00:10:11,979
يمتلك ثلاثة رؤوس

135
00:10:14,336 --> 00:10:20,116
وأسنانه قادرة على سحق العظام
بعضّة واحدة

136
00:10:20,634 --> 00:10:22,376
...وتلك العيون

137
00:10:25,373 --> 00:10:28,867
لهيبها يخترق الروح
بينما تقضي عليك

138
00:10:30,762 --> 00:10:33,251
لا يمكن لشيء أنْ يهزم
هذا الوحش

139
00:10:33,444 --> 00:10:34,984
هذا غير صحيح

140
00:10:35,464 --> 00:10:38,104
أعرف تماماً ماهيّة هذا الوحش

141
00:10:39,990 --> 00:10:42,119
وأعرف طريقة التغلّب عليه

142
00:10:44,955 --> 00:10:51,740
إذاً... أحقّاً أنت إله؟ -
نصف إله، والدتي كانت بشراً -

143
00:10:52,637 --> 00:10:55,550
لمْ يسبق أنْ قابلت
نصف أيّ شيء مِنْ قبل

144
00:10:55,840 --> 00:11:00,009
لا أستطيع الانضمام إلى أبي في جبل
أوليمبوس" حتّى أتمم مهمّاتي الاثنتَي عشر"

145
00:11:00,044 --> 00:11:01,963
وبعدها تصبح خالداً؟

146
00:11:02,619 --> 00:11:04,166
هذه هي الفكرة

147
00:11:05,156 --> 00:11:08,237
بغضّ النظر عن حبّي لمناقشة
...شجرة عائلتي

148
00:11:09,010 --> 00:11:10,532
لا يمكنك تجنّب عائلتك للأبد

149
00:11:10,567 --> 00:11:14,853
لا أستطيع مواجهة أحد حتّى
أعرف ما سأفعله بشأن قطّاع الطرق

150
00:11:24,646 --> 00:11:26,375
لديّ الحلّ

151
00:11:29,150 --> 00:11:30,740
ستقاتلينهم

152
00:11:32,661 --> 00:11:33,712
أنا؟

153
00:11:34,600 --> 00:11:37,729
لستُ بطلة -
ستصبحين بطلة بعد أنْ أدرّبكِ -

154
00:11:37,764 --> 00:11:38,887
لا

155
00:11:39,449 --> 00:11:40,526
...(سنو)

156
00:11:41,973 --> 00:11:45,199
يجب ألّا يمنعنا الخوف مِن الفشل
عن المحاولة

157
00:11:47,452 --> 00:11:52,042
هذه القلادة كانت عن أوّل
مهمّة أنجزها في حياتي

158
00:11:52,682 --> 00:11:55,068
"التغلّب على أسد "نيميا

159
00:11:55,976 --> 00:11:57,660
كنت خائفاً

160
00:12:01,581 --> 00:12:03,518
لكنّي لمْ أتراجع

161
00:12:03,967 --> 00:12:07,075
صارعت الأسد وانتصرت

162
00:12:07,444 --> 00:12:09,850
وما كنت لأحظى بهذه
القلادة لو منعني خوفي عن المحاولة

163
00:12:09,885 --> 00:12:12,794
يسهل عليك قول هذا

164
00:12:15,793 --> 00:12:17,016
...(سنو)

165
00:12:17,861 --> 00:12:20,237
سأعلّمك كيفيّة التصدّي
لقطّاع الطرق هؤلاء

166
00:12:20,272 --> 00:12:23,374
كيلا يطلّوا بوجوههم على
مملكتك ثانيةً

167
00:12:23,409 --> 00:12:28,473
لمَ تفعل هذا مِنْ أجلي؟ -
لأنّك ستغدين ملكة رائعة ذات يوم -

168
00:12:34,279 --> 00:12:36,366
أنا أجيد تقييم الأشخاص

169
00:12:38,294 --> 00:12:39,813
...كما أنّها

170
00:12:41,086 --> 00:12:46,475
ذريعة لتمضية أكبر وقت ممكن
معكِ قبل إكمال مهمّة والدي

171
00:12:48,692 --> 00:12:51,342
لديّ لحظات عابرة قليلة
في هذا المكان

172
00:12:53,122 --> 00:12:54,780
وأودّ الاستمتاع بها

173
00:12:56,437 --> 00:12:59,218
ما هي مهمّتك الأخيرة بالتحديد؟

174
00:13:00,156 --> 00:13:02,451
يبدو أنّها الأصعب بينهم

175
00:13:03,517 --> 00:13:07,215
التغلّب على كلب الجحيم
"ثلاثيّ الرؤوس... "سيربيروس

176
00:13:11,751 --> 00:13:14,804
متأكّدة أنّها ستعرف مكانه -
بالتأكيد -

177
00:13:14,844 --> 00:13:18,083
نحتاج شخصاً يرى الجميع

178
00:13:18,999 --> 00:13:20,840
مرحباً يا آكلة الأطفال

179
00:13:21,638 --> 00:13:23,632
إنّنا نبحث عن شخص

180
00:13:23,667 --> 00:13:27,789
ولمَ عساي أساعدك يا (ريجينا)؟
فقد أحرقتِني حيّة

181
00:13:27,824 --> 00:13:31,950
(الفاعلان كانا (هانسل) و(غريتل -
بأمر منكِ وبكرتك الناريّة -

182
00:13:31,985 --> 00:13:35,660
حسناً، حسناً
لكنّك سرقتِ تفّاحتي

183
00:13:35,695 --> 00:13:39,551
وماذا يحدث باعتقادك عندما
يُسرق مِنْ ساحرة... أيّتها الساحرة؟

184
00:13:39,898 --> 00:13:41,356
معك حقّ

185
00:13:41,391 --> 00:13:43,840
عمّن تبحثن إذاً؟ -
(يدعى (هرقل -

186
00:13:43,875 --> 00:13:47,091
المذكور في الأساطير -
(أعرف مَنْ يكون (هرقل -

187
00:13:47,126 --> 00:13:50,383
يأتي إلى هنا في استراحة
الغداء يوميّاً

188
00:13:50,418 --> 00:13:56,204
ومهما حاولت تسمينه
تبقى عضلاته منتفخة دائماً

189
00:13:56,239 --> 00:13:59,277
مؤسف، كان ليصبح طبق
صنداي روست" شهيّاً"

190
00:13:59,312 --> 00:14:01,310
استراحة الغداء مِنْ أين؟

191
00:14:04,804 --> 00:14:05,945
(هيرك)

192
00:14:12,168 --> 00:14:14,234
لمْ تتعرّف عليّ، أليس كذلك؟

193
00:14:17,881 --> 00:14:19,205
سنو)؟)

194
00:14:30,481 --> 00:14:32,746
ما تزال في ريعان الشباب

195
00:14:34,533 --> 00:14:36,017
...متى... وكيف

196
00:14:36,506 --> 00:14:39,897
تقصدين... كيف متُّ؟

197
00:14:40,298 --> 00:14:44,973
هذا غير مهمّ

198
00:14:45,358 --> 00:14:48,300
ماذا تفعلين هنا؟
...أعني كيف

199
00:14:49,378 --> 00:14:54,299
لست ميتة
وإنّما نزلت إلى هنا لمساعدة ابنتي

200
00:14:56,625 --> 00:14:59,458
لديكِ ابنة -
وولد -

201
00:15:00,567 --> 00:15:03,400
وحفيد في واقع الأمر

202
00:15:04,428 --> 00:15:08,546
لستِ في سنّ الجدّات -
...إنّها في الحقيقة -

203
00:15:09,368 --> 00:15:13,161
قصّة متشابكة
ولكنْ... أنا كذلك فعلاً

204
00:15:14,189 --> 00:15:15,947
كانت حياةً زاخرة

205
00:15:18,001 --> 00:15:18,927
أجل

206
00:15:19,524 --> 00:15:21,792
ليتني أستطيع قول المثل

207
00:15:23,510 --> 00:15:25,202
أنا آسفة جدّاً

208
00:15:26,531 --> 00:15:31,283
ماذا لو قلت لك أنّ هناك طريقة
لمغادرة العالَم السفليّ إلى الأبد؟

209
00:15:31,318 --> 00:15:34,222
لمْ أنهِ مهمّاتي ولا أستطيع
إكمال طريقي حتّى أنهيها

210
00:15:34,257 --> 00:15:37,558
أعلم
و"سيربيروس" هنا

211
00:15:39,290 --> 00:15:40,579
هنا؟

212
00:15:40,614 --> 00:15:45,298
إنّه يحرس السجن الذي يقبع به
...حبيب ابنتي وهو محتجز

213
00:15:46,439 --> 00:15:51,536
هرقل)، وحدك القويّ كفاية)
لهزيمة ذلك الوحش وهذا قدرك

214
00:15:53,956 --> 00:15:55,860
مات ذاك البطل

215
00:15:59,442 --> 00:16:01,095
فقط إذا تركته يموت

216
00:16:02,794 --> 00:16:05,021
لا تنسَ ما علّمتني إيّاه

217
00:16:07,377 --> 00:16:10,841
يجب ألّا يمنعنا الخوف مِن الفشل
عن المحاولة

218
00:16:19,474 --> 00:16:22,683
سيكون هذا اليوم ممتعاً للغاية

219
00:16:24,440 --> 00:16:27,794
سيكون كذلك عندما أقتلك

220
00:16:29,053 --> 00:16:30,927
لمَ الجميع يقولون هذا؟

221
00:16:30,962 --> 00:16:38,765
(لا تستطيع قتلي، فأنا (هاديس
وهذا المكان هو الموت بعينه

222
00:16:38,800 --> 00:16:44,280
سأجد إذاً ما هو أسوأ
وأنزله بك

223
00:16:48,316 --> 00:16:52,209
أرى أنّك قابلت حيواني الأليف

224
00:16:52,244 --> 00:16:57,842
وستدرك سريعاً أنّ سيّده
ليس رقيقاً مثله البتّة

225
00:17:04,773 --> 00:17:06,002
رويدك

226
00:17:10,372 --> 00:17:11,845
تعويذة حماية

227
00:17:11,880 --> 00:17:14,999
يبدو أنّ جدّتي (كورا) تركت
هذا المكان موصداً

228
00:17:15,886 --> 00:17:17,630
ليس بأكمله

229
00:17:28,618 --> 00:17:33,329
حسناً، انتظر هنا -
لا -

230
00:17:34,103 --> 00:17:36,503
يتوجّب أنْ يقف أحدنا
...للحراسة في الخارج

231
00:17:36,538 --> 00:17:39,484
وأحدنا فقط يجيد البحث
في مكتب أمّي

232
00:17:41,896 --> 00:17:43,847
كن شديد الحذر

233
00:17:48,986 --> 00:17:50,731
مرحباً يا عزيزي

234
00:17:54,006 --> 00:17:57,531
(كرويلا) -
أخبرني كيف حال والدتك؟ -

235
00:17:59,487 --> 00:18:04,886
التحديد واجب في حالتك
كيف حال تلك التي قتلتني؟

236
00:18:05,874 --> 00:18:08,130
هذا هو النفق الذي
قالت أنّها هربت منه

237
00:18:08,165 --> 00:18:11,984
هوك) في مكان ما هنا) -
حسناً يا فتى العجائب -

238
00:18:12,017 --> 00:18:14,794
أمتأكّد أنّك قادر على فعل هذا؟ -
(ريجينا) -

239
00:18:15,499 --> 00:18:20,296
متأكّدة أنّك قادر على فعلها -
سنجد صديقك، لا تقلقي -

240
00:18:26,764 --> 00:18:28,512
انتظرنني هنا

241
00:18:42,096 --> 00:18:46,008
أين البقيّة؟ -
هذا كلّ ما نملك -

242
00:18:47,454 --> 00:18:48,955
أقسم

243
00:18:52,834 --> 00:18:55,474
اتركوا شعبي بحالهم

244
00:18:56,276 --> 00:18:59,038
(سموّ الأميرة (سنو
أرجوكِ، ساعدينا

245
00:18:59,073 --> 00:19:01,538
أين جيش أبيكِ

246
00:19:02,724 --> 00:19:05,735
لا أحتاج جيشاً

247
00:19:06,273 --> 00:19:10,161
أعد ما أخذته مِنْ هؤلاء الناس
...وغادروا مملكتي

248
00:19:13,714 --> 00:19:16,744
وإلّا استقرّ السهم التالي
في عينك السليمة

249
00:19:18,060 --> 00:19:20,690
أحبّ رؤيتك تحاولين

250
00:19:35,190 --> 00:19:40,307
عودي لقصرك أيّتها الصغيرة
فهذه غابتي الآن

251
00:19:46,326 --> 00:19:48,217
اتركوها وشأنها

252
00:19:50,454 --> 00:19:52,596
وإلّا ستضطرّون لمواجهتي

253
00:19:59,606 --> 00:20:03,237
لن يبقى حبيبك حاضراً
لحمايتك إلى الأبد

254
00:20:12,132 --> 00:20:14,940
فعلنا ما طلبتِه تماماً

255
00:20:17,502 --> 00:20:19,451
وثمّة المزيد بانتظارك

256
00:20:19,486 --> 00:20:22,517
متأكّدة أنّك لا تريدينني
أنْ أقتلها؟

257
00:20:22,552 --> 00:20:26,698
لن أحوّلها إلى شهيدة
يقدّسها هؤلاء الناس

258
00:20:26,733 --> 00:20:27,890
لا

259
00:20:29,134 --> 00:20:31,840
يجب أنْ أؤلّبهم عليها

260
00:20:31,880 --> 00:20:35,988
وسيدرك هؤلاء القوم البائسون
الحقيقة أخيراً

261
00:20:36,296 --> 00:20:40,057
مكتوبٌ لي أنْ أكون ملكتهم

262
00:21:21,193 --> 00:21:23,219
(هيرك) -
هيّا بنا -

263
00:21:35,812 --> 00:21:39,401
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
أنا سحبته -

264
00:21:43,435 --> 00:21:46,833
مَنْ أنت؟ -
إنّه عمّي -

265
00:21:47,203 --> 00:21:50,854
هاديس)؟) -
لا داعي للدهشة -

266
00:21:50,889 --> 00:21:53,647
مَنْ حسبته المسؤول عن
هذا المكان؟ أمّك؟

267
00:21:53,682 --> 00:21:57,865
بما أنّه عالَمك، فربّما بإمكانك
الإجابة عن بضعة أسئلة

268
00:21:57,900 --> 00:22:00,839
كسبب تشابه هذا الجحيم
مع "ستوري بروك" مثلاً

269
00:22:00,874 --> 00:22:04,472
لي أسبابي ولست مضطرّاً
لمشاركتكم بها

270
00:22:04,507 --> 00:22:06,236
دعهنّ وشأنهنّ يا عمّي

271
00:22:06,271 --> 00:22:09,420
ها هي تلك الشجاعة الشهيرة التي
يحبّ الناس التحدّث عنها

272
00:22:09,455 --> 00:22:14,039
آه يا (هرقل)، أحقّاً ظننتَ أنّك
قادر على مواجهة "سيربيروس" مجدّداً؟

273
00:22:14,530 --> 00:22:18,581
مجدّداً؟ -
أتقصدين أنّه لمْ يخبركِ؟ -

274
00:22:21,363 --> 00:22:25,744
سيربيروس" قتلك" -
أجل، لمْ أردكِ أنْ تعرفي -

275
00:22:26,796 --> 00:22:31,309
(ما كنت أودّ خذلانك يا (سنو -
لا موجب للشعور بالخزي -

276
00:22:31,344 --> 00:22:37,578
فموتك أمام حيواني الأليف
هو في النهاية ما لمّ شملنا كعائلة

277
00:22:37,613 --> 00:22:39,964
نحن لا نخشاك

278
00:22:41,617 --> 00:22:47,428
(سنو وايت)
أمْ أنّكِ (ميري مارغريت)؟

279
00:22:47,974 --> 00:22:50,404
قال ابن أخي أنّك كنتِ
جامحة الغضب

280
00:22:50,439 --> 00:22:53,356
لكنْ ثقي بي، يجدر بكِ
أنْ تخشيني كلّ الخشية

281
00:22:53,391 --> 00:22:58,985
لأنّكِ عندما تتدخّلين مرّة أخرى
في عائلتي، سأطارد عائلتكِ

282
00:23:00,617 --> 00:23:03,153
هات ما عندك
(لكنّنا لن نرتاح حتّى نجد (هوك

283
00:23:03,188 --> 00:23:06,657
وهذا الكلام يشير قطعاً
(إلى أنّكِ (إيمّا

284
00:23:07,610 --> 00:23:11,258
بما أنّ قرصانك يحبّ إرسال
...الرسائل لكِ

285
00:23:11,293 --> 00:23:15,644
فقد أخبرته أنّي سأوصل
هذه الرسالة شخصيّاً

286
00:23:19,814 --> 00:23:21,735
ماذا فعلتَ به؟

287
00:23:23,190 --> 00:23:27,135
ليس ما فعلتُه سلفاً
هو ما يستوجب قلقكِ إطلاقاً

288
00:23:27,700 --> 00:23:30,559
وإنّما ما أنا بصدد فعله

289
00:23:36,455 --> 00:23:39,491
إنّها يا عزيزي مصادفة
غير متوقّعة

290
00:23:39,526 --> 00:23:42,289
ماذا تريدين؟ -
أريدك طبعاً -

291
00:23:42,324 --> 00:23:43,979
أحتاج مساعدتك

292
00:23:44,014 --> 00:23:49,875
هاديس) كما ترى المسؤول)
عن هذا المكان وضع أبشع المتاهات

293
00:23:49,910 --> 00:23:54,320
وبالنسبة لنا في هذا العالَم السفليّ
...البغيض أمامنا خياران

294
00:23:54,462 --> 00:23:59,058
الرحيل لمكان أفضل
أو أسوأ

295
00:23:59,093 --> 00:24:01,331
أعتقد أنّي أعرف أيّهما ستسلكين

296
00:24:01,366 --> 00:24:06,571
فاتن، تماماً كعائلتك
كما أنّك على الأرجخ مصيبٌ تماماً

297
00:24:06,606 --> 00:24:08,977
لهذا أريد خياراً مقبولاً

298
00:24:09,561 --> 00:24:11,844
العودة إلى العالَم الحقيقيّ

299
00:24:11,879 --> 00:24:16,939
كم افتقدته وافتقدت الموسيقى
...ومشروب "الجين" والبريق

300
00:24:17,399 --> 00:24:21,173
"ومشروب "الجين -
أنتِ ميتة فعلاً، ولا يمكن لأحد تغيير ذلك -

301
00:24:21,208 --> 00:24:22,764
في الواقع ثمّة شخصٌ
واحد يستطيع

302
00:24:22,799 --> 00:24:25,561
المؤلّف... هذا صحيح
أنتَ المؤلّف الآن

303
00:24:25,596 --> 00:24:29,999
لا، أخبرني التلميذ بأنّ هذا مستحيل -
لأنّه لا يريدك أنْ تفعل -

304
00:24:30,215 --> 00:24:32,898
لكنّك يا (هنري) تستطيع

305
00:24:32,933 --> 00:24:37,653
قدرة المؤلّف أعظم بكثير ممّا
أرادك ذلك العجوز الملتحي أنْ تعتقد

306
00:24:37,688 --> 00:24:40,980
أتلفتُ الريشة -
أجل، أعرف أنّك أتلفتها -

307
00:24:41,015 --> 00:24:42,989
كلّنا هنا سمعنا بذلك

308
00:24:43,041 --> 00:24:47,049
لكنّي لا أظنّك تفقه الكثير
عن الريشة، أليس كذلك؟

309
00:24:47,383 --> 00:24:51,550
المشعوذ أورثكم الريشة لكم جميعاً
لكنّها ليست مجرّد قلم بسيط

310
00:24:51,585 --> 00:24:56,007
إنّها طاقة سحريّة
وهي كيانٌ حيٌّ يتنفّس

311
00:24:56,042 --> 00:24:59,021
إنّها روح؟ -
أجل -

312
00:24:59,132 --> 00:25:01,250
...(وعندما كسرتَها يا (هنري

313
00:25:01,285 --> 00:25:06,655
أرسلتها هنا إلى العالَم السفليّ
وهدفها غير منجز

314
00:25:06,690 --> 00:25:09,747
إنّها رمز عن المسائل العالقة

315
00:25:09,782 --> 00:25:13,237
أعرف أنّك ستجدها هنا
بمساعدتي

316
00:25:13,272 --> 00:25:19,581
وستعيدني مباشرةً إلى عالَمنا -
وما الذي يدفعني لمساعدتك؟ -

317
00:25:19,910 --> 00:25:24,942
(لأنّي إذا عدتُ للحياة يا (هنري
احزر ماذا سيحدث

318
00:25:25,224 --> 00:25:29,918
الامرأة التي قتلتني... والدتك
لن تبقى مجرمة

319
00:25:30,414 --> 00:25:31,707
...كما ترى

320
00:25:32,504 --> 00:25:40,059
بمساعدتك لي يا (هنري) تستطيع
إعادة أمّك الحبيبة لنقاء روحها كما كانت سابقاً

321
00:25:40,094 --> 00:25:43,230
تستطيع إنقاذها

322
00:25:47,840 --> 00:25:50,495
ماذا تفعلين؟
(يجب أنْ نجد (هوك

323
00:25:50,530 --> 00:25:52,550
لا أستطيع مساعدتكم -
لا نحتمل استسلامك -

324
00:25:52,585 --> 00:25:55,853
لا أستسلم وإنّما أتصرّف بواقعيّة -
ومنذ متى تتصرّفين بواقعيّة؟ -

325
00:25:55,888 --> 00:25:58,002
كلّ ما يجري ذنبي

326
00:25:58,180 --> 00:25:59,485
حسبتُ أنّي أفعل الصواب

327
00:25:59,520 --> 00:26:02,514
"قدر (هرقل) أنْ يقتل "سيربيروس
...وظننت بهذا سنصل إلى (هوك)، أمّا الآن

328
00:26:02,549 --> 00:26:05,568
الآن ليس وقت الاستسلام

329
00:26:06,046 --> 00:26:07,441
أهناك حاجة لتذكيرك؟

330
00:26:07,476 --> 00:26:11,603
كرّستُ سنوات للإيقاع بكِ
لكنْ ما مِنْ شيء استطاع إيقافك

331
00:26:11,638 --> 00:26:17,234
سلبتِ مملكتي، ألقيتِ لعنتكِ
وأضعتُ ابنتي لثمانٍ وعشرين سنة

332
00:26:17,269 --> 00:26:19,754
ومِنْ ثمّ عثرتِ عليها

333
00:26:20,525 --> 00:26:24,016
هزمتِني بشكلٍ لمْ يتصوّره
أحد ممكناً

334
00:26:25,334 --> 00:26:29,779
جعلتِني صديقتك
بعدم تخلّيكِ عنّي

335
00:26:30,006 --> 00:26:32,042
فما الفرق هذه المرّة؟

336
00:26:33,492 --> 00:26:37,872
كيف لي أنْ أساعد أيّ أحد في
...التصدّي لـ(هاديس) بينما كلّ ما لديّ

337
00:26:38,251 --> 00:26:40,472
مجرّد خطابات عن الأمل؟

338
00:26:41,318 --> 00:26:42,546
أنتِ محقّة

339
00:26:43,564 --> 00:26:47,875
ميري مارغريت) لا تستطيع المساعدة)
وفي الواقع ما عدنا بحاجتها

340
00:26:48,945 --> 00:26:51,216
(وإنّما نحتاج (سنو وايت

341
00:26:56,244 --> 00:26:57,919
ماذا تفعلين؟

342
00:27:04,776 --> 00:27:06,444
(اكتفيت يا (هيرك

343
00:27:06,466 --> 00:27:10,289
حاولت أنْ أكون قائدة
لكنّي لستُ مؤهّلة لذلك

344
00:27:12,029 --> 00:27:15,027
ستكون (ريجينا) ملكةً أفضل
ممّا أرجو أنْ أكونه يوماً

345
00:27:15,062 --> 00:27:20,543
ستتخلّين عن مملكتك ببساطة إذاً -
(لمْ أعد أريد أنْ أكون (سنو وايت -

346
00:27:21,518 --> 00:27:24,306
مؤسف، لأنّي بدأت أعجب بها

347
00:27:24,341 --> 00:27:29,106
كنت مجنونة حين ظننتني قادرة
على التصدّي لقطّاع الطرق أولئك

348
00:27:29,141 --> 00:27:31,677
لا ينتصر أحد في جميع
(معاركه يا (سنو

349
00:27:31,707 --> 00:27:34,895
لا سيّما في معركته الأولى -
أنتَ فعلت -

350
00:27:39,680 --> 00:27:41,676
أتستطيعين كتمان سرّ؟

351
00:27:46,329 --> 00:27:48,708
كادت مهمّتي الأولى
أنْ تودي بحياتي

352
00:27:50,093 --> 00:27:51,510
إنّها الحقيقة

353
00:27:51,762 --> 00:27:55,586
أسد "نيميا"، أتعرفين لماذا
عجز أحد عن قتله؟

354
00:27:56,281 --> 00:27:59,440
لأنّ فراءه لا يخترق كالفولاذ

355
00:27:59,923 --> 00:28:04,980
مع كلّ ضربة كان سيفي يتثلّم -
كيف هزمته إذاً؟ -

356
00:28:05,194 --> 00:28:10,496
بعدما أرهقت نفسي وحسبت أنّ الوحش
سيقتلني أوقعتُ مشعلي بغير عمد

357
00:28:10,531 --> 00:28:17,660
أضرمت النار في الأجمة حولنا
فسلخ اللهيب فراء الأسد عن جسده

358
00:28:17,695 --> 00:28:21,110
لمْ يعد منيعاً بعدها -
فذبحته -

359
00:28:22,764 --> 00:28:28,414
...أوَلا ترَين
لولا فشلي لما وجدت طريقة لأنجح

360
00:28:34,742 --> 00:28:35,958
حسناً

361
00:28:40,059 --> 00:28:43,245
كيف أوقف قطّاع الطرق هؤلاء إذاً؟

362
00:28:47,141 --> 00:28:48,386
التقطه

363
00:28:50,511 --> 00:28:55,634
(الأمر بلا طائل يا (سنو
"لا أستطيع التغلّب على "سيربيروس

364
00:28:56,122 --> 00:28:59,988
سوف نستعدي عمّي وحسب -
إنّها فرصة علينا اغتنامها -

365
00:29:01,990 --> 00:29:05,360
(هيرك)
كيف قتلك "سيربيروس"؟

366
00:29:05,683 --> 00:29:06,971
ما أهمّيّة ذلك؟

367
00:29:07,006 --> 00:29:12,222
لأنّها الوسيلة الوحيدة لنجد طريقة
للتغلّب عليه في المرّة القادمة

368
00:29:13,632 --> 00:29:15,669
(يمتلك ثلاثة رؤوس يا (سنو

369
00:29:16,693 --> 00:29:18,831
...وعندما أريد مهاجمة رأس

370
00:29:19,421 --> 00:29:24,017
مهما قاتلت بضراوة
سيبقى الآخران يهاجمان

371
00:29:25,079 --> 00:29:28,398
ما كان يجدر بي مقاتلة
ذلك الوحش لوحدي

372
00:29:29,024 --> 00:29:30,460
وجدتها

373
00:29:31,238 --> 00:29:36,476
هكذا سننتصر في المرّة القادمة
فلن تقاتله وحدك

374
00:29:38,490 --> 00:29:40,908
أتودّين مواجهة "سيربيروس" معي؟

375
00:29:40,943 --> 00:29:44,986
هيرك)، أصبحتُ تلك البطلة)
التي طالما آمنتَ أنّي أستطيع أنْ أكونها

376
00:29:45,934 --> 00:29:50,031
وسوف نقاتل ذلك الوحش ثلاثيّ
الرؤوس ولسوف ننتصر

377
00:29:55,853 --> 00:29:58,799
(ريجينا) -
ما الأمر؟ -

378
00:29:58,834 --> 00:30:01,657
هل أقنعت (ميري مارغريت) صاحبَ
العضلات للقيام بمحاولة أخرى؟

379
00:30:01,692 --> 00:30:03,373
لا أعتقد ذلك

380
00:30:07,145 --> 00:30:08,606
اهربوا، هيّا

381
00:30:12,207 --> 00:30:14,207
دعوني أخمّن
إنّه "سيربيروس"؟

382
00:30:27,553 --> 00:30:29,611
ماذا لدينا هنا؟

383
00:30:31,454 --> 00:30:32,949
أعده

384
00:30:35,986 --> 00:30:40,702
(الأميرة (سنو -
أعد لتلك الامرأة قلادتها -

385
00:30:41,693 --> 00:30:44,920
ثمّ غادروا هذا المكان
ولا تعودوا أبداً

386
00:30:44,955 --> 00:30:48,491
أذكر أنّكِ أطلقتِ تحذيراً
مشابهاً البارحة

387
00:30:53,310 --> 00:30:56,925
أعد لتلك الامرأة قلادتها

388
00:31:05,480 --> 00:31:06,785
حذارِ

389
00:31:08,241 --> 00:31:09,947
ما هذا بحقّ الجحيم؟

390
00:31:13,963 --> 00:31:17,321
...أغمدوا أسلحتكم

391
00:31:21,265 --> 00:31:23,815
أمْ سأضطرّ لتجريدكم منها؟

392
00:31:31,837 --> 00:31:34,753
أتعتقدين أنّك صلبة أيّتها الأميرة؟

393
00:31:35,483 --> 00:31:39,753
المسألة لمْ تنتهِ -
بلى انتهت -

394
00:32:05,242 --> 00:32:06,470
نجحت

395
00:32:09,982 --> 00:32:13,466
كنتُ واثقاً أنّك تستطيعين فعلها -
الفضل لك -

396
00:32:15,350 --> 00:32:18,007
لا أخالك بحاجة لأدربّك بعد الآن

397
00:32:20,190 --> 00:32:23,361
أهذا يعني أنّك ذاهب
للتغلّب على "سيربيروس"؟

398
00:32:25,001 --> 00:32:28,635
أترغبين بمرافقتي؟ -
أودّ ذلك -

399
00:32:30,032 --> 00:32:31,432
...(لكنْ يا (هيرك

400
00:32:34,111 --> 00:32:36,895
أظنّ قومي بحاجة أكثر لي الآن

401
00:32:39,493 --> 00:32:41,784
ستغدين ملكةً مذهلة

402
00:32:42,217 --> 00:32:47,162
وسيكون "أوليمبوس" محظوظاً
باستقبال بطل مثلك

403
00:33:04,361 --> 00:33:07,469
أأنتم بخير؟ ماذا حدث؟ -
"عثر علينا "سيربيروس -

404
00:33:07,504 --> 00:33:09,490
أين السجينة؟ -
هربت حين هاجمنا كلب الجحيم -

405
00:33:09,525 --> 00:33:12,454
وفّرنا لها سبقاً لكنّنا لمْ
نستطع إبطاءه أكثر

406
00:33:12,489 --> 00:33:15,024
يجب أنْ نفترق ونجدها
قبل أنْ يجدها ذلك الوحش

407
00:33:15,059 --> 00:33:17,111
هيّا
هيّا بنا

408
00:33:28,895 --> 00:33:31,812
يجب ألّا تكونا هنا؟ -
جئنا للمساعدة -

409
00:33:34,399 --> 00:33:35,912
لقد عثر علينا

410
00:33:40,619 --> 00:33:41,781
ما العمل الآن؟

411
00:33:43,501 --> 00:33:44,827
ندخل إلى هناك

412
00:33:45,407 --> 00:33:46,477
هيّا بنا

413
00:34:03,330 --> 00:34:06,814
هل مِنْ أفكار خلّاقة؟ -
نضرب الرؤوس الثلاثة معاً -

414
00:34:10,053 --> 00:34:11,561
كيف سنفعل ذلك؟

415
00:34:12,555 --> 00:34:14,205
بمساعدتها

416
00:34:15,503 --> 00:34:16,833
أعطها خنجرك

417
00:34:16,868 --> 00:34:19,665
لا، لا أستطيع فعل ذلك -
بلى تستطيعين -

418
00:34:24,722 --> 00:34:27,397
تستطيعين ذلك
يجب أنْ تحاولي

419
00:34:42,974 --> 00:34:44,169
مستعدّان؟

420
00:34:57,585 --> 00:34:58,966
الآن

421
00:35:26,095 --> 00:35:28,871
لا أظنّني معتادة على
كلّ هذه الإثارة

422
00:35:31,963 --> 00:35:37,405
(أدعى (هرقل -
(ميغارا)، وأصدقائي ينادونني (ميغ) -

423
00:35:37,913 --> 00:35:39,984
(شكراً على المساعدة يا (ميغ

424
00:35:51,896 --> 00:35:53,243
...أعتقد

425
00:35:54,726 --> 00:35:56,951
أعتقد أنّنا تقابلنا سابقاً

426
00:35:58,793 --> 00:36:00,415
أرجوك، أرجوك

427
00:36:01,305 --> 00:36:04,353
ما الأمر؟ -
إنّه الوحش -

428
00:36:04,772 --> 00:36:09,556
أنتَ... الفتى الذي حاول إنقاذي

429
00:36:10,930 --> 00:36:12,329
حاول"؟"

430
00:36:13,329 --> 00:36:18,317
قتلني "سيربيروس" للأسف
بعد أنْ قتلك فوراً

431
00:36:20,799 --> 00:36:22,163
اهربي، اهربي

432
00:36:22,198 --> 00:36:24,532
سيقتلك -
لا أبالي، اذهبي -

433
00:36:36,499 --> 00:36:39,919
(أنا آسف جدّاً يا (ميغ -
علامَ -

434
00:36:40,386 --> 00:36:45,353
صحيح أنّك لمْ تنقذني آنذاك
لكنّك عوّضتَ عن ذلك الآن

435
00:36:49,650 --> 00:36:51,043
شكراً لك

436
00:36:54,813 --> 00:36:57,086
يبدو أنّ (هيرك) عثر
على صديقة جديدة

437
00:37:00,913 --> 00:37:05,654
ربّما لمْ تكن هزيمة "سيربيروس" هي
(الجزء الوحيد العالق لـ(هرقل

438
00:37:06,297 --> 00:37:08,767
ربّما كان بحاجة لإنقاذها أيضاً

439
00:37:09,845 --> 00:37:11,234
أأنتِ بخير؟

440
00:37:11,966 --> 00:37:13,047
...أجل

441
00:37:15,602 --> 00:37:18,841
لمْ تعرفيني في الغابة
...المسحورة يا (إيمّا) ولكنّي

442
00:37:21,037 --> 00:37:24,910
كنت شخصاً يقدم على المخاطر
حتّى عندما أكون خائفة

443
00:37:25,643 --> 00:37:30,646
...كنتُ شخصاً
ألهم الناس حسبما أظنّ

444
00:37:31,657 --> 00:37:34,223
عدوّة سابقة ذكّرتني بذلك

445
00:37:35,627 --> 00:37:38,905
لا أريد المخاطرة بنسيان
ما كنت عليه مجدّداً

446
00:37:38,940 --> 00:37:41,672
ماذا تقصدين يا (ميري مارغريت)؟

447
00:37:43,580 --> 00:37:46,382
أقصد أنّي لمْ أعد أريد
(أنْ أكون (ميري مارغريت

448
00:37:46,788 --> 00:37:51,355
أريد أنْ أكون (سنو وايت) مجدّداً -
وأخيراً -

449
00:37:54,615 --> 00:37:56,443
...أظنّنا نستطيع تحقيق ذلك

450
00:37:58,259 --> 00:37:59,379
(يا (سنو

451
00:38:01,958 --> 00:38:03,071
(هنري)

452
00:38:04,285 --> 00:38:07,298
هنري)، أأنت بخير؟) -
أجل -

453
00:38:11,393 --> 00:38:13,049
هل عثرتَ على أيّ شيء؟

454
00:38:13,903 --> 00:38:17,095
لا، لا شيء
لا نتيجة

455
00:38:18,459 --> 00:38:19,623
حسناً

456
00:38:27,187 --> 00:38:29,298
أتظنّون بإمكانكم الوصول
إلى السجن عبرَ الأنفاق؟

457
00:38:29,333 --> 00:38:31,499
أجل، بفضل خريطتك

458
00:38:31,975 --> 00:38:35,223
لولا (هوك) لبقيت أتعفّن
في تلك الزنزانة

459
00:38:35,683 --> 00:38:40,480
هلّا أخبرتِه أنّي فعلت الصواب
وأنّه كان محقّاً في الوثوق بي؟

460
00:38:40,681 --> 00:38:43,667
سأخبره
شكراً لكِ

461
00:38:46,366 --> 00:38:51,095
متأكّدة أنّكِ لا تريديننا أنْ نبقى للمساعدة؟ -
أظنّكما لبثتما هنا ما فيه الكفاية -

462
00:38:51,130 --> 00:38:54,861
وما لَمْ تعبرا قبل أنْ يعثر عمّك عليكما
فمَنْ يدري ماذا سيفعل؟

463
00:38:56,601 --> 00:38:58,281
كنتُ محقّاً

464
00:38:59,952 --> 00:39:02,057
أصبحتِ بطلة مذهلة

465
00:39:43,573 --> 00:39:45,069
ما هذا؟

466
00:39:52,575 --> 00:39:54,129
"أوليمبوس"

467
00:40:15,220 --> 00:40:21,057
السجينة التي ساعدتها على الهرب
مضت قدماً مِنْ هذا العالَم

468
00:40:21,137 --> 00:40:22,795
طوبى لها

469
00:40:26,991 --> 00:40:30,479
اقضِ ما أنت قاضٍ إذاً؟ -
تقصد هذا؟ -

470
00:40:31,195 --> 00:40:35,641
...هذا
هذا ليس لأجلك

471
00:40:37,645 --> 00:40:39,265
بل لأصدقائك

472
00:40:42,834 --> 00:40:43,879
خذه

473
00:40:45,073 --> 00:40:47,609
ما عساي أفعل به بحقّ الجحيم؟

474
00:40:47,896 --> 00:40:52,723
حسبة بسيطة في الواقع
أردت في البداية أنْ يرحل أصدقاؤك

475
00:40:52,861 --> 00:40:58,922
كنت أجري عمليّاتي بسلاسة
...قبل وصولهم، أمّا الآن

476
00:40:58,957 --> 00:41:06,785
قرّرت أنّهم سبّبوا ضرراً أكثر
...مِن اللازم، لذا فإنّ جزئي الانتقاميّ

477
00:41:07,159 --> 00:41:09,159
أكنت تعرف أنّ لي جزءاً انتقاميّاً؟

478
00:41:09,977 --> 00:41:12,556
يريد معاقبتهم
...لذا

479
00:41:13,463 --> 00:41:22,069
مِن الآن فصاعداً، مقابل كلّ روح
يحرّرها أصدقاؤك، سيضطرّ أحدهم للبقاء

480
00:41:23,861 --> 00:41:25,405
...وأيّها القبطان

481
00:41:26,162 --> 00:41:30,339
أنت ستقرّر مَن سيبقى

482
00:41:34,935 --> 00:41:35,935
ترجمة: علي رمضان

