1
00:00:00,162 --> 00:00:02,371
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:02,406 --> 00:00:05,262
لماذا ستخرج السحر مِنْ "ستوري بروك"؟ -
لتدميره -

3
00:00:05,297 --> 00:00:06,090
(زيلينا)

4
00:00:06,125 --> 00:00:09,628
لا بدّ أنّ للأمر علاقة  بتقييد
السحر بذلك الكريستال اللعين

5
00:00:09,663 --> 00:00:11,359
"قطعاً لمْ نعد في "ستوري بروك

6
00:00:11,394 --> 00:00:14,814
مَنْ يرد عدم القلق مِنْ شيء
فليحجزه في قفص

7
00:00:14,849 --> 00:00:17,962
لأنّه حين يفتح القفص
تبدأ المتاعب

8
00:00:17,997 --> 00:00:20,382
رغم رغبتي الشديدة في الإذعان للشرّ
إلّا أنّي لا أفعل

9
00:00:20,417 --> 00:00:24,995
يجب ألّا تعود الملكة الشرّيرة
لا خلاص لي، أنا عالقة

10
00:00:25,167 --> 00:00:26,504
(بِل)

11
00:00:26,662 --> 00:00:32,645
إذا أراد القاتم رؤية زوجته ثانيةً
فعليه أنْ ينفّذ ما أطلبه تماماً

12
00:00:33,115 --> 00:00:39,938
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

13
00:00:33,115 --> 00:00:39,938
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 5 ــم - الأخيــ 23 ــرة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( An Untold Story )
الحكاية غير المرويّة

14
00:00:56,654 --> 00:01:01,346
كدتَ أنْ تتحرّر"
"آسف لأنّ الأمر لمْ يفلح

15
00:01:14,120 --> 00:01:18,720
{\pos(190,230)}(تلك مشكلتك يا (هايد
لستَ بنصف الذكاء الذي تتصوّره

16
00:01:25,202 --> 00:01:27,494
{\pos(190,230)}هل أثّر فيك شراب الرم؟

17
00:01:27,733 --> 00:01:29,869
أتعتقد أنّ هذا سيجدي نفعاً
في حين عجز عنه سحري؟

18
00:01:29,904 --> 00:01:32,447
يفترض أنْ أجلس مكتوف اليدَين إذاً
ولكنْ بعد التفكير، ذاك هو عملك

19
00:01:32,482 --> 00:01:35,601
{\pos(190,230)}إذا أردت الخروج مِنْ هنا فعلاً
فبوسعي تأمين رحلة لك إلى العالَم السفليّ

20
00:01:35,636 --> 00:01:40,676
{\pos(190,230)}توقّفا، علينا التحلّي بالصبر، فقد وعدنا
البستانيّ بإصلاح العصا وإعادتها لنا

21
00:01:40,711 --> 00:01:43,883
{\pos(190,230)}لسوء الحظّ، استطعت البرّ
بنصف وعدي فقط

22
00:01:43,918 --> 00:01:50,073
{\pos(190,230)}ماذا تعني؟ أين العصا؟ -
أصلحتها، لكنّ آمر السجن أخذها منّي -

23
00:01:50,108 --> 00:01:51,370
لكنّي لمْ آتِ خالي الوفاض

24
00:01:51,405 --> 00:01:55,038
{\pos(190,230)}يبدو أنّ الممرّض المساعد أفرط
بالاستمتاع بالويسكي اليوم

25
00:01:55,073 --> 00:01:58,752
{\pos(190,230)}نحتاج لاستعادة العصا مِنْ
آمر السجن، أتعرف أين هو؟

26
00:01:58,976 --> 00:02:01,395
لا، ولكنْ الأولويّة للمهمّ

27
00:02:01,430 --> 00:02:04,729
{\pos(190,210)}قبل البحث عنه علينا أنْ
نجد وسيلة للتغلّب عليه

28
00:02:04,764 --> 00:02:08,941
فهو قويّ جدّاً وأعتقد أنّه لديّ
طريقة، لكنّها خطيرة

29
00:02:08,976 --> 00:02:10,993
لمْ يوقفنا الخطر مِنْ قبل

30
00:02:13,551 --> 00:02:18,540
ذهبت للجحيم وعدت
ولا أخشى آمر سجنكم

31
00:02:18,732 --> 00:02:20,363
اتبعوني إذاً

32
00:02:26,840 --> 00:02:28,303
اللعنة

33
00:02:30,149 --> 00:02:32,070
{\pos(190,210)}أين نحن؟

34
00:02:37,115 --> 00:02:41,146
{\pos(190,200)}تبدو ككافّة الممالك مجتمعة -
ظنّك أقرب ممّا تعتقدين -

35
00:02:41,181 --> 00:02:44,682
هذه البلاد ملاذ مليء بمنبوذين
مِنْ شتّى الأماكن

36
00:02:44,717 --> 00:02:48,136
{\pos(190,210)}كلّ مَنْ أُجبر على الهرب مِنْ مشاكله
وجد الملاذ الآمن هنا

37
00:02:48,171 --> 00:02:52,057
أُجبروا على الهروب مِنْ ماذا؟ -
الأسباب متنوّعة كتنوّع عامّة الناس -

38
00:02:52,092 --> 00:02:53,608
{\pos(190,210)}ولكلّ منهم حكايته الخاصّة

39
00:02:53,643 --> 00:02:57,277
{\pos(190,210)}لهذا سُمّي المكان بـ
"أرض القصص غير المرويّة"

40
00:02:57,312 --> 00:03:01,538
{\pos(190,210)}اسمُ مثير للسخرية، أليس كذلك؟
نظراً لأنّ هذه البلاد عارمة بالقصص

41
00:03:01,573 --> 00:03:05,133
ربّما، لكنْ هناك قصّة واحدة فقط
يجب أنْ تشغلنا حاليّاً وهي قصّتنا

42
00:03:05,168 --> 00:03:09,150
{\pos(190,220)}صحيح، ويا حبّذا لو تنتهي تلك القصّة
بعودتنا إلى عالَمنا

43
00:03:19,759 --> 00:03:21,316
{\pos(190,230)}(هنري)

44
00:03:21,403 --> 00:03:24,832
{\pos(190,210)}هلّا توقّفت يا (هنري)؟
طلبت والدتاك منّا الانتظار في المكتبة

45
00:03:24,867 --> 00:03:25,955
{\pos(190,210)}قد يكونون في مأزق

46
00:03:25,990 --> 00:03:30,340
{\pos(190,210)}ومنذ متى تكترثين لطلباتهما؟ فقد هربتِ
معي أصلاً وكذبتِ بشأن الكأس القاتمة

47
00:03:30,375 --> 00:03:31,727
{\pos(190,210)}(هنري)

48
00:03:33,400 --> 00:03:35,492
{\pos(190,210)}أعرف أنّك خائف

49
00:03:35,527 --> 00:03:39,949
{\pos(190,210)}وإنْ كنتَ تظنّ أنّ هذا هو
أفضل تصرّف، سأساعدك

50
00:03:41,072 --> 00:03:42,460
شكراً لكِ

51
00:03:44,026 --> 00:03:46,545
{\pos(190,230)}لكنْ أرجو أنّك وضعت خطّة جيّدة

52
00:03:46,580 --> 00:03:50,725
{\pos(190,230)}لأنّنا لا نملك سحراً ولا نملك
أدنى فكرة عن مكان جدّك

53
00:03:50,760 --> 00:03:53,610
{\pos(190,210)}في الحقيقة، أظنّ لديّ فكرة

54
00:03:59,486 --> 00:04:03,680
{\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}*ضمّها في حضنه في آخر المساء*

55
00:04:03,715 --> 00:04:07,533
{\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}*أتعرفون أنّي أريد حبيبة (جيسي)؟*

56
00:04:07,746 --> 00:04:11,328
{\pos(190,210)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}*(ليتني أحظى بحبيبة (جيسي*

57
00:04:40,686 --> 00:04:42,663
لا تقف عندك

58
00:04:56,721 --> 00:05:02,884
تفضّل غداءك يا سيّدي
معكرونة باللحم وصلصة الطماطم

59
00:05:04,616 --> 00:05:08,386
آسف جدّاً، لا بدّ أنّ الطهاة أخطؤوا
سأصحّح الأمر على الفور

60
00:05:08,421 --> 00:05:09,794
لا داعي

61
00:05:11,036 --> 00:05:13,091
لا صلة للوجبة بالموضوع

62
00:05:17,145 --> 00:05:19,265
هذه فضّة استرلينيّة؟

63
00:05:20,479 --> 00:05:21,671
أجل

64
00:05:24,049 --> 00:05:25,680
بإمكانك الانصراف

65
00:05:28,474 --> 00:05:30,862
في الحقيقة، ثمّة أمرٌ واحد بعد

66
00:05:40,334 --> 00:05:43,679
قد تعمّ الفوضى هنا -
أجل -

67
00:05:50,468 --> 00:05:52,771
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"يرجى عدم الإزعاج"

68
00:05:59,493 --> 00:06:02,617
(صحيح أنّ السحر لجانب (غولد
لكنّه بالتأكيد ليس داهية

69
00:06:02,652 --> 00:06:04,690
مَنْ يعرف (هنري) يدرك
أنّه عصى أوامرنا الآن

70
00:06:04,725 --> 00:06:06,207
يجب أنْ نتّصل به
ونطلب منه التزام مكانه

71
00:06:06,242 --> 00:06:10,239
وهذا كان لينجح لو لمْ أحرق هاتفه

72
00:06:10,643 --> 00:06:12,695
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
ما الخطب؟ -

73
00:06:12,730 --> 00:06:15,083
(إنّها (غراني
"حدث شيء في "ستوري بروك

74
00:06:15,751 --> 00:06:18,458
والداي، (هوك) وأختك سُحبوا
عبر بوّابة مِنْ نوع ما

75
00:06:18,493 --> 00:06:20,850
مجدّداً؟
إلى أين؟

76
00:06:20,885 --> 00:06:22,592
غراني) بارعة في إعداد اللازانيا)
لا في السحر

77
00:06:22,627 --> 00:06:27,029
لمْ تقل سوى أنّهم اختفوا مع
عصا المشعوذ ولمْ يعودوا

78
00:06:30,616 --> 00:06:32,777
(جينا)
اسمعي

79
00:06:34,077 --> 00:06:35,947
قد يكونون في خطر
وعلينا إعادتهم للديار

80
00:06:35,982 --> 00:06:38,664
الطريقة الوحيدة لفعل ذلك
(هي باستعادة سحرنا مِنْ (غولد

81
00:06:38,699 --> 00:06:39,780
ماذا تفعلين؟ نحتاج خطّة

82
00:06:39,815 --> 00:06:43,739
لديّ خطّة، فما تزال لديّ قبضة
وما زال لـ(غولد) أنف

83
00:06:43,774 --> 00:06:45,195
ما لَمْ تعجبكِ، سأفعلها لوحدي

84
00:06:45,230 --> 00:06:49,081
فهمت، وأنا أيضاً أريد مساعدة عائلتي
لكنْ علينا التصرّف بذكاء في هذا

85
00:06:54,414 --> 00:06:58,132
ألَمْ ترَي اللافتة؟ -
يجب أنْ نتحدّث على انفراد -

86
00:06:58,167 --> 00:07:00,572
لا تعرف المخلّصة بمجيئي
إلى هنا حتّى

87
00:07:03,462 --> 00:07:07,157
ما الذي يدفعك للاعتقاد بأنّ لديّ
أدنى اهتمام بمحادثتك؟

88
00:07:07,598 --> 00:07:13,432
لأنّ غيوم العاصفة في الخارج توحي لي
بأنّك لمْ تتمكّن مِنْ إيقاظ (بِل) بعد

89
00:07:13,467 --> 00:07:17,117
وكما يبدو
السبب ليس قلّة المحاولة

90
00:07:17,236 --> 00:07:20,930
يبدو لي أنّك بحاجة لمساعدة
أفضل تلاميذك

91
00:07:22,230 --> 00:07:24,869
أجل، لكنْ كلانا يعرف أنّك
لست تلك التلميذة يا عزيزتي

92
00:07:24,904 --> 00:07:27,111
أفضل تلاميذي كانت ملكة

93
00:07:27,146 --> 00:07:31,220
بينما دُفنتِ أنتِ تحت طبقات مِن
القطن الناعم والنوايا الطيّبة

94
00:07:31,255 --> 00:07:32,767
واحسرتاه

95
00:07:32,802 --> 00:07:35,709
ماذا لو قلت لك أنّي كنت
مستعدّة لجعلها تخرج مِنْ جديد؟

96
00:07:35,744 --> 00:07:40,384
ماذا لو قلت لك أنّي سئمت
مِنْ خسارة كلّ مَنْ يعزّ عليّ؟

97
00:07:40,419 --> 00:07:42,893
"سأقول حينها: "ما الذي تغيّر؟

98
00:07:43,619 --> 00:07:47,124
زيلينا)... في مأزق)

99
00:07:47,457 --> 00:07:54,673
لأنّ الأبطال أقنعوها باستخدام عصا
المشعوذ والآن هم عالقون في مملكة أخرى

100
00:07:58,491 --> 00:08:01,559
ما الذي يدفعك للاعتقاد بأنّي
قد أساعد (زيلينا) على الإطلاق؟

101
00:08:01,594 --> 00:08:07,658
لأنّك تحتاجني
تحتاج الملكة الشرّيرة

102
00:08:07,736 --> 00:08:11,048
لا أريد خسارة شخص آخر أحبّه

103
00:08:12,016 --> 00:08:14,279
(لا سيّما بعد ما جرى لـ(روبن هود

104
00:08:17,583 --> 00:08:22,233
لعلّك محقّة
لعلّ بوسعنا مساعدة بعضنا

105
00:08:24,089 --> 00:08:25,440
أتسمحين لي؟

106
00:08:26,998 --> 00:08:30,232
والآن دعينا نتحدّث عن إيجاد أختك

107
00:08:33,528 --> 00:08:37,594
أجل، هنا كنت أقيم حينما كنت
ما أزال طبيباً في المشفى

108
00:08:37,596 --> 00:08:40,813
الخادمات قليلات إذاً في
"القصص غير المرويّة"

109
00:08:44,035 --> 00:08:46,570
ما هذا؟ -
مصل مِنْ اختراعي -

110
00:08:46,605 --> 00:08:50,174
مصمّم للفصل بين الخير والشرّ
داخل الأشخاص

111
00:08:50,209 --> 00:08:52,116
هذا ما سنستخدمه لهزيمة
آمر السجن

112
00:08:52,151 --> 00:08:56,145
لكنّي لمْ أرَ ذرّة خير فيه -
بلى، الخير موجود فيه -

113
00:08:56,180 --> 00:09:00,298
وظلّ الخير يقاتل طويلاً للخروج
لكنّه لمْ يستطع قطّ

114
00:09:00,712 --> 00:09:02,036
إلى الآن

115
00:09:02,288 --> 00:09:04,511
إنّها زهرة مِن الكرمة التي
كنت تقلّمها في الحديقة

116
00:09:04,546 --> 00:09:06,779
أجل، إنّها المكوّن الأخير

117
00:09:20,240 --> 00:09:22,629
لو كان يعلم أنّي كنت أزرعها
أمام ناظرَيه

118
00:09:22,664 --> 00:09:25,136
إنّه يعلم في الحقيقة
تراجعوا

119
00:09:25,848 --> 00:09:28,268
لمْ أفهم
كنتَ مغشيّاً مِن الثمالة

120
00:09:28,303 --> 00:09:33,345
سمحت لك بالخروج لتكمل مصلك
والآن سنري آمر السجن ما أنجزتَه

121
00:09:36,607 --> 00:09:38,241
اهربوا -
ماذا فعلت به؟ -

122
00:09:38,276 --> 00:09:41,306
عليكم أنْ تهربوا

123
00:09:45,511 --> 00:09:48,340
ديفيد)، أعتقد أنّي أعرف مِنْ)
أيّ قصّة أتى طبيبنا الطيّب

124
00:09:48,375 --> 00:09:52,147
...الدكتور (جيكل)، ما يعني أنّ هذا هو -
(السيّد (هايد -

125
00:09:52,592 --> 00:09:54,469
آمر السجن هو السيّد مَنْ؟
مَنْ يكون السيّد (هايد)؟

126
00:09:54,504 --> 00:09:58,403
تعرف ما أقوله عادة
اضرب أوّلاً واطرح الأسئلة لاحقاً

127
00:10:05,652 --> 00:10:07,134
كان (جيكل) على حقّ

128
00:10:07,169 --> 00:10:08,870
اهربوا -
اهربوا -

129
00:10:08,988 --> 00:10:09,954
لا

130
00:10:28,617 --> 00:10:31,504
نخب مساعدة بعضنا مِنْ جديد

131
00:10:33,137 --> 00:10:36,421
بالحديث عن ذلك
أين (بِل)؟

132
00:10:36,475 --> 00:10:41,686
لقد اختُطفت، أو بالأحرى
سُرق صندوق "باندورا" وهي بداخله

133
00:10:41,721 --> 00:10:44,851
كيف؟ -
لمْ أعرف كيف إلى أنْ وصلتِ -

134
00:10:44,886 --> 00:10:46,894
عن طريق عصا المشعوذ

135
00:10:46,929 --> 00:10:49,939
لا بدّ أنّ (زيلينا) عالقة لأنّ
أحدهم أخذ العصا منها

136
00:10:49,974 --> 00:10:54,437
ما يعني أنّ كلَيهما في
...المملكة ذاتها، وأنتِ

137
00:10:54,779 --> 00:10:58,637
ستساعدينني للعثور عليه
يا صاحبة الجلالة

138
00:11:05,002 --> 00:11:07,555
تفضّلي باحتساء مشروب
(يا آنسة (سوان

139
00:11:10,487 --> 00:11:12,468
أظنّني سأفوّته

140
00:11:12,632 --> 00:11:15,937
كنت تعرف -
طبعاً كنت أعرف -

141
00:11:16,336 --> 00:11:18,507
(لقد تغيّرتِ يا (ريجينا

142
00:11:18,975 --> 00:11:25,013
خسارة رجل واحد لن تدفعك مِنْ جديد
للهاوية لا سيّما بعد هذا الزمن

143
00:11:25,437 --> 00:11:30,281
سواء كان هذا إيجابيّاً أو سلبيّاً
فهذه حقيقتك الآن

144
00:11:30,316 --> 00:11:33,784
مثقلة بالذنوب وضعيفة

145
00:11:35,260 --> 00:11:38,292
ما سمحت لك بالدخول
سوى لأنّي كنت بحاجة لهذه

146
00:11:40,542 --> 00:11:44,434
(غرض متّصل بـ(زيلينا
ليتسنّى لك العثور عليهم

147
00:11:44,469 --> 00:11:47,972
فعلاً
...وبعد أنْ حصلت عليها

148
00:11:49,081 --> 00:11:51,515
لست بحاجة لأيّ منكما

149
00:11:52,632 --> 00:11:53,783
(غولد)

150
00:11:54,253 --> 00:11:55,567
توقّف

151
00:11:55,744 --> 00:11:58,710
هنري)، اخرج مِنْ هنا)
ليس بإمكانك فعل شيء

152
00:11:58,745 --> 00:12:00,383
بلى هناك شيء

153
00:12:03,873 --> 00:12:05,126
لا

154
00:12:25,556 --> 00:12:26,808
(هنري)

155
00:12:30,287 --> 00:12:31,919
ماذا فعلت؟

156
00:12:33,535 --> 00:12:35,745
دمّرت السحر

157
00:12:42,661 --> 00:12:47,546
والآن يا (بوول)، أنصحك بالذهاب
إلى الغرفة الأخرى

158
00:13:29,736 --> 00:13:34,211
كم تسرّني مقابلتك أخيراً
أيّها الطبيب

159
00:13:35,755 --> 00:13:37,086
(هايد)

160
00:13:39,680 --> 00:13:41,897
سمعت الكثير عنك

161
00:13:51,918 --> 00:13:55,667
لكنّك أكثر تخييباً للآمال شخصيّاً

162
00:13:56,315 --> 00:13:58,244
ضعيف جدّاً

163
00:13:59,772 --> 00:14:01,607
مثير للشفقة

164
00:14:05,867 --> 00:14:11,167
كنتُ في الحقيقة معجباً مِن امتلاكك
الشجاعة لإنهاء ذلك المصل سرّاً

165
00:14:11,330 --> 00:14:16,080
لمْ يكن أمامي خيار
فتواجدي معك كان يقضي عليّ

166
00:14:17,695 --> 00:14:20,089
لكنْ ألا ترى سخرية القدر؟

167
00:14:20,365 --> 00:14:22,909
...انفصالك عنّي

168
00:14:25,084 --> 00:14:27,735
هو ما سيقضي عليك

169
00:14:40,591 --> 00:14:42,374
لا أظنّ ذلك يا صاح

170
00:14:48,184 --> 00:14:50,440
كنت بانتظار القيام بهذا

171
00:14:53,363 --> 00:14:54,713
حضرة الطبيب

172
00:14:55,593 --> 00:14:58,903
طلبت منكم الهروب -
لا، خاطرت بكلّ شيء لإنقاذنا -

173
00:14:58,938 --> 00:15:01,691
وعلينا فعل المثل -
للإيضاح، الهروب كان يناسبني -

174
00:15:01,726 --> 00:15:05,041
والآن سأقتلكم جميعاً

175
00:15:09,707 --> 00:15:15,731
اتركوه، لا فائدة منه الآن
ولا أنصحكم بالتواجد هنا عندما يستيقظ

176
00:15:17,439 --> 00:15:19,417
أتملك أدنى فكرة عمّا فعلتَه للتو؟

177
00:15:19,452 --> 00:15:22,089
منعتك عن إيذاء والدتَيّ
وأيّ أحد آخر

178
00:15:22,124 --> 00:15:24,640
(منعتني عن إنقاذ (بِل

179
00:15:24,828 --> 00:15:28,760
ناهيك عن إنقاذ عائلتك
والآن هم عالقون في المملكة نفسها معها

180
00:15:29,552 --> 00:15:31,663
عمّ يتحدّث؟

181
00:15:32,642 --> 00:15:37,237
(ديفيد)، (سنو)، (هوك) و(زيلينا)
في مملكة أخرى حاليّاً

182
00:15:37,272 --> 00:15:41,329
وبسببك، لا نملك أيّ وسيلة
لمساعدتهم على العودة

183
00:15:41,364 --> 00:15:45,460
فعلت ما توجّب عليّ
الذنب ليس عليّ، بل عليك

184
00:15:45,570 --> 00:15:48,374
(هنري) -
سأحرص على عدم ابتعاده -

185
00:15:48,978 --> 00:15:53,629
ستوري بروك"، (هنري) جرّدها"
مِنْ سحرها، ماذا حلّ بها؟

186
00:15:53,664 --> 00:15:57,801
صمدت "ستوري بروك" لـ28 عاماً بلا سحر
وأنا واثق أنّها ستصمد لبضع سنوات بعد

187
00:15:57,836 --> 00:15:59,013
قلتَ أنّها ستتدمّر

188
00:15:59,048 --> 00:16:02,474
أجل، عندما أردت تحفيزك للعثور
على ابنك المشاكس

189
00:16:02,509 --> 00:16:06,050
ما عسانا نفعل؟ نتّصل بالشرطة ونرى كيف
ستكون حالته بلا قدراته في سجن حقيقيّ؟

190
00:16:06,085 --> 00:16:07,152
تلك فكرة رائعة

191
00:16:07,187 --> 00:16:10,641
إلّا إذا أردتما مساعدتي في العثور على
الشخص الوحيد الذي ما زال يمتلك سحراً

192
00:16:10,676 --> 00:16:13,035
عمّ تتحدّث؟ قلتَ أنّها كانت
بلاد بلا سحر

193
00:16:13,070 --> 00:16:18,003
هي كذلك، وليست كذلك -
كفى ألغازاً، مَنْ يمتلك سحراً؟ -

194
00:16:18,038 --> 00:16:22,482
لتلك الإجابة يبدو أنّه علينا
أنْ نتعلّم العمل معاً الآن

195
00:16:23,170 --> 00:16:26,608
حسناً، سأذهب مع (غولد) وأحرص
على إبقاء يده بعيدة عن هذا الكريستال

196
00:16:26,643 --> 00:16:28,307
(وأنتِ ابحثي على (هنري

197
00:16:37,160 --> 00:16:40,394
مرحباً، هلّا أذنتِ لنا قليلاً؟ -
بالتأكيد -

198
00:16:45,038 --> 00:16:46,643
كيف عرفتِ أين تجدينني؟

199
00:16:46,678 --> 00:16:50,045
"لأنّنا حين كنّا نقيم في "نيويورك
كنتَ تأتي إلى هنا حين تكون مستاءً

200
00:16:50,080 --> 00:16:54,352
فكنت أعطيك قطعة نقديّة وأطلب
منك أنْ تتمنّى زوال مشاكلك، أتذكر؟

201
00:16:54,458 --> 00:16:57,577
ما رأيك؟
أتودّ المحاولة؟

202
00:16:57,612 --> 00:17:00,426
آسف يا أمّي لكنّ هذا لن
يحسّن حالتي الآن

203
00:17:00,461 --> 00:17:02,900
لمَ لا؟ -
...عندما كنّا نقيم هنا -

204
00:17:02,935 --> 00:17:05,096
لمْ يكن يوجد أيّ سحر

205
00:17:05,162 --> 00:17:09,024
لمْ نكن نعرف أنّه متواجد حتّى
وكنّا سعيدَين يا أمّي

206
00:17:10,638 --> 00:17:15,275
صحيح، وما كنت لأقايض ذلك
الزمن بأيّ شيء

207
00:17:15,409 --> 00:17:17,078
لكنّك تُغفل أمراً

208
00:17:17,113 --> 00:17:19,868
...لمْ يكن هناك سوانا أمّا الآن -
أجل -

209
00:17:20,562 --> 00:17:25,917
ولهذا ظننت أنّي إذا دمّرت السحر في
ستوري بروك" سنصبح كلّنا سعداء"

210
00:17:25,952 --> 00:17:29,249
كما كنّا أنتِ وأنا
...لكنْ بسبب ما فعلتُه

211
00:17:29,551 --> 00:17:34,063
لن نرى حتّى نصف عائلتنا مجدّداً -
قد لا يكون ذلك صحيحاً -

212
00:17:34,255 --> 00:17:37,395
والدتك برفقة (غولد) يحاولان
إيجاد طريقة

213
00:17:38,447 --> 00:17:40,799
هلّا رأينا إنْ كان سيحالفهما الحظّ؟

214
00:17:45,741 --> 00:17:50,592
لمَ لمْ تصدّقني حين أخبرتك
أنّي أرغب بمساعدتك؟

215
00:17:50,627 --> 00:17:52,528
تتساءلين إنْ كنتِ قد خسرتِ مهارتك؟

216
00:17:52,563 --> 00:17:55,328
أمْ تأملين أنّك استطعتِ أخيراً
...أنْ تدفني الملكة الشرّيرة

217
00:17:55,363 --> 00:17:57,630
عميقاً بداخلك لدرجة
أنّي لن أصدّق ذلك؟

218
00:17:57,665 --> 00:18:02,323
لا تحاول تحليلي نفسيّاً -
دعيني أقدّم لك نصيحة ودّيّة -

219
00:18:02,358 --> 00:18:08,141
تجزئة الظلام بداخلك لن يساعدك
لتصبحي الامرأة التي تريدينها

220
00:18:08,632 --> 00:18:11,403
نجح ذلك حتّى الآن -
حقّاً نجح؟ -

221
00:18:12,283 --> 00:18:16,551
ظننت ذات مرّة أنّي أستطيع احتواء
الظلام في ركن صغير مِنْ روحي

222
00:18:16,586 --> 00:18:19,251
(في البداية كرمى لـ(بلفاير
(وبعدها كرمى لـ(بِل

223
00:18:19,286 --> 00:18:21,577
وكنت أفشل دائماً
أتعرفين السبب؟

224
00:18:21,612 --> 00:18:25,184
لأنّي أحبّ الظلام

225
00:18:25,381 --> 00:18:27,820
فهو يمثّل حقيقتي
مثله مثل النور

226
00:18:27,855 --> 00:18:30,584
لمَ لا تقتنعين بأنّ المسألة
ليست "إمّا، أو"؟

227
00:18:30,619 --> 00:18:32,815
لأنّي لست مثلك

228
00:18:33,017 --> 00:18:36,237
أنا لا أحبّ الظلام

229
00:18:36,512 --> 00:18:40,069
أقنعي نفسك بما يحلو لك
...لكنْ في أعماقك

230
00:18:40,104 --> 00:18:45,775
الملكة الشرّيرة تمثّل حقيقتك
...وكلّما أبقيتِها محتجزة بداخلك

231
00:18:46,050 --> 00:18:48,031
زادت معاناتك

232
00:18:54,833 --> 00:18:57,189
ما هذا المكان بحقّ الجحيم؟

233
00:18:59,951 --> 00:19:01,317
تحيّاتي

234
00:19:01,779 --> 00:19:08,281
ما الذي أتى بكما لمتجري المتواضع؟ -
نبحث عن أمر أقوى ممّا تعرضه -

235
00:19:08,316 --> 00:19:11,628
إنْ كنتَ تقصد المخدّرات
فأنا مجرّد اختصاصيّ بسيط بالأعشاب

236
00:19:11,663 --> 00:19:16,692
لا أظنّك كذلك
(ريجينا)، أعرّفك على (دراغون: التنّين)

237
00:19:18,412 --> 00:19:22,562
تسعدني رؤيتك تتنفّس مِنْ جديد
سمعت أنّ أحد أتباع والدي زارك

238
00:19:22,597 --> 00:19:26,144
كان (بيتر بان) قويّاً
لكنّي مرن

239
00:19:26,179 --> 00:19:31,788
أفترض أنّك هنا لأنّك تريد
(شيئاً يا (رامبل ستيلسكن

240
00:19:32,710 --> 00:19:37,923
لكنّي للأسف لست في وارد مساعدة
قلوب ملأى بظلام كهذا

241
00:19:37,958 --> 00:19:40,670
(هذه مضيعة للوقت يا (غولد -
...أمّا أنتِ -

242
00:19:41,286 --> 00:19:43,484
سأساعدك

243
00:19:44,135 --> 00:19:49,019
أرى صراعاً نبيلاً داخل
...(روحك يا (ريجينا

244
00:19:49,361 --> 00:19:52,052
بين النور والظلام

245
00:19:52,315 --> 00:19:57,285
ولأجل ذلك، سأبذل قصارى
جهدي لمؤازرتك

246
00:19:58,361 --> 00:20:03,436
مِن الضروريّ أنْ تنتصري
لأجلنا جميعاً

247
00:20:40,735 --> 00:20:42,419
هناك، انظروا

248
00:20:44,749 --> 00:20:48,336
أين هذا بحقّ الجحيم؟ -
أنّى يكون، فهم في مأزق -

249
00:20:48,610 --> 00:20:50,846
علينا العبور لمساعدتهم

250
00:21:06,172 --> 00:21:11,153
أخشى أنّ فتح بوّابة إلى تلك
المملكة تتجاوز قدرتي

251
00:21:11,188 --> 00:21:12,981
يجب ألّا تستسلم

252
00:21:13,016 --> 00:21:16,309
عائلتي في مأزق -
فعلت كلّ ما بوسعي -

253
00:21:17,784 --> 00:21:19,188
...لكنْ أنت

254
00:21:20,596 --> 00:21:22,318
لمْ تفعل

255
00:21:23,345 --> 00:21:26,111
أنا؟ -
كلّكم -

256
00:21:26,440 --> 00:21:30,788
"لمجرّد أنّ الفتى دمّر سحر "ستوري بروك
لا يعني أنّه لا يوجد أيّ سحر في هذا العالَم

257
00:21:30,823 --> 00:21:35,431
حقّاً؟ لأنّي أظنّ أنّ هناك سبباً
"لتسمية هذا المكان "بلاد بلا سحر

258
00:21:35,466 --> 00:21:38,650
أجل، لأنّ هذا هو الظاهر

259
00:21:39,168 --> 00:21:43,212
يوجد سحر في كلّ مكان
لمَنْ يريد أنْ يراه

260
00:21:43,727 --> 00:21:47,537
يبدو هذا الكلام مشابهاً جدّاً
لما قاله لي أحد أصدقائي قبل زمن طويل

261
00:21:47,572 --> 00:21:48,898
أوغست)؟)

262
00:21:49,674 --> 00:21:50,708
أجل

263
00:21:51,879 --> 00:21:55,908
أعرف مَنْ تكونين
أيّتها المخلّصة

264
00:21:56,616 --> 00:22:00,924
إذا أردتِ إيجاد السحر
...تذكّري

265
00:22:02,390 --> 00:22:04,080
ما علّمك إيّاه

266
00:22:06,044 --> 00:22:07,928
"يجب أنْ تؤمني"

267
00:22:10,263 --> 00:22:12,672
كيف تقترح إذاً أنْ نفعل ذلك؟

268
00:22:12,998 --> 00:22:17,237
ففي النهاية، مجرّد نطقها
لا يجعلها حقيقة

269
00:22:18,839 --> 00:22:20,207
أعرف كيف

270
00:22:22,489 --> 00:22:26,744
كيف ستساعدنا هذه؟ -
لأنّها تحوي سحراً -

271
00:22:26,968 --> 00:22:28,930
كلّما تمنّى أحدهم أمنية

272
00:22:28,965 --> 00:22:33,475
لا أعتقد أنّ رمي قطعة نقديّة
(في نافورة هو ما كان يقصده (دراغون

273
00:22:33,510 --> 00:22:38,452
مع احترامي يا جدّي، لكنّي أظنّه
بالضبط ما كان يقصده

274
00:22:40,486 --> 00:22:44,670
"أمّي، حين كنّا نقيم في "نيويورك
أتذكرين آخر مرّة اصطحبتني إلى هنا؟

275
00:22:44,705 --> 00:22:47,465
أجل، لست أدري
كنت مستاءً مِنْ أمر ما

276
00:22:47,500 --> 00:22:50,228
ربّما مِنْ أمر في المدرسة؟ -
كنت مستاء لأجلك -

277
00:22:50,302 --> 00:22:52,062
كنت ألاحظ أنّك وحيدة

278
00:22:52,097 --> 00:22:56,081
فتمنّيت أنْ تكتمل عائلتنا وهل تعرفين
ما حدث بعدها ببضعة أيّام؟

279
00:22:56,116 --> 00:22:58,036
"جاء (هوك) إلى "نيويورك

280
00:22:58,288 --> 00:23:01,403
أعادنا إلى "ستوري بروك" والتمّ
شملنا بعائلتنا

281
00:23:01,438 --> 00:23:05,728
كان هناك سحر وكان موجوداً
هنا تماماً إنّما لمْ نكن نراه

282
00:23:05,763 --> 00:23:09,892
أرأيتِ؟ ما علينا سوى
أنْ نتمنّى عودتهم

283
00:23:13,497 --> 00:23:16,727
أتمنّى أنْ يلتمّ شملنا بعائلتنا

284
00:23:20,458 --> 00:23:25,768
هيّا، لا يجب أنْ أفعلها لوحدي
فليتمنّ كل شخص أمنية

285
00:23:27,320 --> 00:23:30,372
سينجح هذا، أعدكم -
حسناً يا بنيّ -

286
00:23:47,567 --> 00:23:50,813
إيمّا)، أرأيتِ ذلك؟)

287
00:23:54,373 --> 00:23:57,173
يفاجئني ذلك الفتى أحياناً

288
00:23:58,750 --> 00:24:00,525
نحتاج المزيد وحسب

289
00:24:07,469 --> 00:24:10,117
لا نستطيع التماهي هنا
بعكس (هايد)، قد يكون في أيّ مكان

290
00:24:10,152 --> 00:24:13,332
أهناك سبب لعدم تشابه ذاتك
الشرّيرة الأخرى معك البتّة؟

291
00:24:13,367 --> 00:24:15,084
ولماذا يفوقك قوّة بعشرة أضعاف؟

292
00:24:15,119 --> 00:24:17,513
كلّ شخص يرى كيانه الأسوأ
...بطريقة مختلفة

293
00:24:17,548 --> 00:24:20,834
البعض يرونه انعكاساً لمرآة
وآخرون يرونه وحشاً بكلّ معنى الكلمة

294
00:24:20,869 --> 00:24:22,496
وفقاً لما يستحضره العقل

295
00:24:22,531 --> 00:24:24,721
في المرّة القادمة أنصحك أنْ
تتخيّله أرنباً عنيفاً

296
00:24:24,756 --> 00:24:27,618
حسناً، يجب أنْ نجد مخرجاً
مِنْ هنا

297
00:24:32,732 --> 00:24:34,658
بسرعة، مِنْ هذا الطريق

298
00:24:38,418 --> 00:24:41,261
جدّيّاً؟ -
هيّا بنا -

299
00:24:50,346 --> 00:24:52,676
"يا سكّان مدينة "نيويورك

300
00:24:55,530 --> 00:25:00,564
(أدعى (هنري ميلز
وأنا بحاجة لعونكم

301
00:25:04,001 --> 00:25:08,990
عائلتي في خطر لكنْ بإمكاننا
إنقاذهم بالسحر

302
00:25:15,052 --> 00:25:21,355
أعرف كم يبدو هذا جنونيّاً
لكنّ السحر حقيقيّ وهو موجود حولنا

303
00:25:21,885 --> 00:25:26,322
ما عليكم سوى أنْ تقبلوا رؤيته
عليكم أنْ تكونوا مستعدّين للإيمان

304
00:25:26,504 --> 00:25:31,556
وأنا أدرك صعوبة ذلك
فأنا ذات مرّة تركت إيماني يتزعزع

305
00:25:31,906 --> 00:25:33,537
لكنّي كنت مخطئاً

306
00:25:39,475 --> 00:25:41,378
نحن بحاجة للسحر

307
00:25:41,886 --> 00:25:47,215
إذ يمكنه أنْ يجعل العالَم مكاناً أفضل
وأعرف أنّ هذا يبدو مستحيلاً

308
00:25:47,250 --> 00:25:48,562
لكنْ فكّروا بذلك

309
00:25:48,597 --> 00:25:52,433
في مرحلة ما مِنْ حياتكم
كلّ فرد منكم كان مؤمناً

310
00:25:52,468 --> 00:25:55,714
وفي مرحلة ما تركتم
ذلك الجزء خلف ظهوركم

311
00:25:55,749 --> 00:26:00,464
لكنْ بإمكانكم العودة إليه
إذا آمنتم

312
00:26:00,934 --> 00:26:02,843
فما رأيكم إذاً؟

313
00:26:03,454 --> 00:26:05,593
هلّا تمنّيتم أمنية لنا؟

314
00:26:05,628 --> 00:26:08,720
هلّا ساعدتمونا لإعادة السحر
إلى هذا العالَم

315
00:26:12,804 --> 00:26:16,349
علينا أنْ نتمنّى أمنية وحسب
تعالوا، هيّا بنا

316
00:26:17,935 --> 00:26:19,598
تعالوا، اقتربوا

317
00:26:42,191 --> 00:26:44,476
إنّه يستعيد السحر فعلاً

318
00:26:46,489 --> 00:26:49,006
رأيتِ؟
قلت لك

319
00:27:09,731 --> 00:27:11,007
قطع نقديّة

320
00:27:22,990 --> 00:27:24,851
(ليست قطعاً نقديّة يا (ديفيد

321
00:27:25,291 --> 00:27:26,558
بل أمنيات

322
00:27:27,180 --> 00:27:30,162
لا يهمّني مَنْ يتمنّاها
فلنرحل مِنْ هنا

323
00:27:42,261 --> 00:27:43,241
أبي

324
00:27:45,577 --> 00:27:46,850
أمّي

325
00:27:52,254 --> 00:27:53,905
كنت متأكّداً أنّك ستعثرين
(علينا يا (سوان

326
00:27:53,940 --> 00:27:56,517
لمْ أكن أنا هذه المرّة
(بل كلّ الفضل لـ(هنري

327
00:28:10,823 --> 00:28:13,990
(هنري) -
يعتقدون أنّه مجرّد استعراض -

328
00:28:14,025 --> 00:28:17,737
ولا شيء منه كان حقيقيّاً -
(لا بأس يا (هنري -

329
00:28:17,772 --> 00:28:20,414
هذه طريقتهم الوحيدة لاستيعابه

330
00:28:21,174 --> 00:28:23,659
لكنّهم للحظة
آمنوا

331
00:28:23,749 --> 00:28:25,472
...للحظة

332
00:28:26,219 --> 00:28:30,887
فعلتَ المستحيل
جعلتَ العالَم يؤمن

333
00:28:45,723 --> 00:28:49,123
ما تزال في صراع مع نصفك
الطيّب كما أرى

334
00:28:52,461 --> 00:28:54,159
وتفشل

335
00:28:55,479 --> 00:29:01,941
إذاً، نجحت بعبور تلك البوّابة -
لمْ أرد تفويت الفرصة -

336
00:29:02,503 --> 00:29:10,494
طبعاً لمْ ترد، والآن بما أنّك
...(أتيت أخيراً يا (رامبل ستيلسكن

337
00:29:10,706 --> 00:29:13,723
ستساعدني للانتصار بذلك الصراع

338
00:29:13,758 --> 00:29:19,859
لأنّك إذا كنت تأمل برؤية
...زوجتك أو طفلك القادم مجدّداً

339
00:29:20,183 --> 00:29:23,166
ستنفّذ ما أطلبه

340
00:29:24,387 --> 00:29:26,821
الصفقة الوحيدة التي
سأبرمها معك

341
00:29:26,856 --> 00:29:30,975
هي التي ستعيد بموجبها
...ذلك الصندوق وبالمقابل أظنّك

342
00:29:31,125 --> 00:29:35,660
ستبقى حيّاً -
...أستطيع مساعدتك -

343
00:29:36,235 --> 00:29:38,686
(على إيقاظ (بِل

344
00:29:44,395 --> 00:29:46,115
ما الذي قلته لتوّك؟

345
00:29:46,150 --> 00:29:52,424
أعرف أنّها في لعنة نوم وبإمكاني
تزويدك بمعلومات لإيقاظها

346
00:29:52,459 --> 00:29:56,140
إنّك تكذب
ظانّاً بأنّ هذا سينقذك

347
00:29:56,175 --> 00:29:58,011
أحقّاً أكذب؟

348
00:30:01,916 --> 00:30:07,279
كنت آمر السجن هنا على
الكثيرين مِنْ شتّى البلاد البعيدة

349
00:30:07,314 --> 00:30:09,409
وقد تعلّمت الكثير

350
00:30:09,444 --> 00:30:15,240
ثمّة مكان واحد
فيه الحلّ الذي تسعى إليه

351
00:30:19,373 --> 00:30:20,609
أين؟

352
00:30:23,791 --> 00:30:29,618
أظنّه الوقت المناسب
لنتّفق على صفقة

353
00:30:32,393 --> 00:30:36,340
لا أستطيع إيفاءكم الشكر
على عودتكم لإنقاذي

354
00:30:36,716 --> 00:30:41,935
وبعد أن انفصلت الآن عن ذلك الوحش
"بوسعي البدء بحياة جديدة في "ستوري بروك

355
00:30:42,905 --> 00:30:45,941
ما زال ينقصنا تمساح -
لمْ يكن (غولد) في المتنزّه؟ -

356
00:30:45,976 --> 00:30:49,202
لا بدّ أنّه تسلّل عبر البوّابة أثناء
(كلّ تلك المعمعة للبحث عن (بِل

357
00:30:49,237 --> 00:30:50,967
أين (ريجينا)؟ ألمْ تكن هناك
تبحث معكم؟

358
00:30:51,002 --> 00:30:54,696
لا، قالت أنّها تريد البقاء وحدها
لكنّها لمْ تذكر السبب

359
00:30:54,731 --> 00:30:57,760
إيمّا)، لا يعقل أنّه بسبب الخلاف الذي)
جرى بينكما في "ستوري بروك"، أهو كذلك؟

360
00:30:57,795 --> 00:30:59,546
لا، صفّينا ذلك الخلاف

361
00:30:59,581 --> 00:31:03,004
أعرف ما السبب
إنّه أمر أكبر

362
00:31:17,509 --> 00:31:18,619
مرحباً

363
00:31:20,161 --> 00:31:22,748
ارتأيت أنّك بحاجة لشراب يدفّئك

364
00:31:23,265 --> 00:31:26,362
تعرفين أنّي لا أحتسي
الكاكاو الساخن بالقرفة

365
00:31:26,397 --> 00:31:27,357
أعرف

366
00:31:29,944 --> 00:31:32,329
أخبرتني (إيمّا) بما يجري معكِ

367
00:31:34,996 --> 00:31:37,092
لست مضطرّة لخوض ذلك لوحدك

368
00:31:39,101 --> 00:31:41,257
أخشى أنّي مضطرّة

369
00:31:41,879 --> 00:31:49,923
إذا أردت إبقاء الملكة الشرّيرة مكبوتة
فعليّ أنْ أتقبّل حياة ملؤها الألم والمعاناة

370
00:31:51,449 --> 00:31:53,874
...وإنْ لمْ أبقها مكبوتة

371
00:31:57,263 --> 00:31:59,009
حسناً، هذا ليس خياراً مقبولاً

372
00:31:59,044 --> 00:32:02,669
حتماً هناك شيء يمكننا فعله -
كلّا، ثقي بي -

373
00:32:04,993 --> 00:32:08,637
حتّى أنّي تمنّيت أمنية
ثانية عند النافورة

374
00:32:08,672 --> 00:32:12,640
تمنّيت زوال الملكة الشرّيرة
...لأتحرّر مِنْ كلّ أفعالها

375
00:32:14,439 --> 00:32:15,832
أفعالي

376
00:32:18,575 --> 00:32:20,631
سامحناكِ كما تعلمين

377
00:32:23,353 --> 00:32:26,226
المشكلة هي أنّها طالما
...بقيت بداخلي

378
00:32:26,990 --> 00:32:28,904
لن يكون ذلك مهمّاً

379
00:32:29,285 --> 00:32:34,542
أعباؤها، نصيبها
...سمّيها ما تشائين

380
00:32:35,330 --> 00:32:37,817
ستبقى موجودة دائماً

381
00:32:39,319 --> 00:32:42,235
مجرّد أمنية أخرى بلا فائدة

382
00:32:43,223 --> 00:32:45,199
تريدين بداية جديدة

383
00:32:46,961 --> 00:32:49,424
...(لست على يقين يا (ريجينا

384
00:32:50,320 --> 00:32:53,335
لكنْ لعلّ تلك الأمنية ستتحقّق
في نهاية المطاف

385
00:32:54,099 --> 00:32:55,503
كيف؟

386
00:32:57,273 --> 00:33:00,472
قال (جيكل) أنّه لا يعرف
كيف يشكرنا لكنّه وجد طريقة

387
00:33:00,507 --> 00:33:02,782
أخذ هذه قبل هروبنا مِن المختبر

388
00:33:02,817 --> 00:33:05,644
إنّه المصل الذي فصله
(عن السيّد (هايد

389
00:33:05,679 --> 00:33:08,586
قال أنّه يوجد ما يكفي
لجرعة أخرى

390
00:33:08,749 --> 00:33:10,857
وتعتقدين أنّ هذه ستعطي
مفعولاً معي؟

391
00:33:10,892 --> 00:33:17,641
أعتقد أنّ هذه قد تكون نهاية الملكة
الشرّيرة طالما أنّك واثقة أنّ هذا ما تريدينه

392
00:33:18,643 --> 00:33:22,122
أريدها أنْ ترحل -
فلنتخلّص منها -

393
00:33:22,157 --> 00:33:25,561
فلنكن العائلة كما كان
مقدّراً لنا دائماً، كلّنا

394
00:33:27,167 --> 00:33:28,902
انزلا للطابق السفليّ

395
00:33:28,937 --> 00:33:32,665
قال (جيكل) أنّه ستكون هناك لحظة مِن
التوهان حين تفقد الملكة الشرّيرة سحرها

396
00:33:32,700 --> 00:33:34,486
تلك هي فرصتك
يجب ألّا تتردّدي

397
00:33:34,521 --> 00:33:38,643
مفهوم
والآن اتركاني مِنْ فضلكما

398
00:33:38,678 --> 00:33:41,890
أنا باقية -
وأنا باقية أيضاً -

399
00:33:41,925 --> 00:33:47,049
كنت حاضرة لدى ولادة الملكة الشرّيرة
وقد ساهمت تقريباً بجلبها للعالَم

400
00:33:47,628 --> 00:33:50,172
أريد رؤيتك وأنتِ تنهينها

401
00:33:53,520 --> 00:33:55,706
كونا مستعدّتين للتراجع
...لأنّي

402
00:33:56,574 --> 00:34:00,016
أشعر أنّنا على وشك مقابلة
ملكة شديدة الغضب

403
00:34:00,051 --> 00:34:02,285
وهي ما كانت تحبّكما
في أحلى أيّامها

404
00:34:02,934 --> 00:34:05,162
(إيمّا) -
أنا جاهزة -

405
00:34:59,550 --> 00:35:03,103
تأمّلي ما آل إليه حالك

406
00:35:14,211 --> 00:35:17,880
ريجينا)، ها هي فرصتك)
اقضي عليها

407
00:35:22,603 --> 00:35:25,317
أنتِ ستقضين عليّ؟

408
00:35:26,526 --> 00:35:29,036
لا تملكين الشجاعة

409
00:35:32,102 --> 00:35:33,371
(ريجينا)

410
00:35:34,581 --> 00:35:36,472
أنتِ ضعيفة

411
00:35:46,201 --> 00:35:51,096
مهما فعلتِ، لن تستطيعي
تدمير ظلامنا

412
00:35:53,066 --> 00:35:56,779
في أعماق نفسك
تعرفين الحقيقة

413
00:36:00,001 --> 00:36:02,674
أنتِ تحتاجين إليّ

414
00:36:07,062 --> 00:36:08,059
لا

415
00:36:10,122 --> 00:36:11,684
لا أحتاجك

416
00:36:20,823 --> 00:36:22,559
أنا آسفة

417
00:37:03,947 --> 00:37:05,898
ما أحلى العودة للديار

418
00:37:06,145 --> 00:37:08,634
"وبجزء واحد = سالمين"

419
00:37:14,978 --> 00:37:18,912
(عليّ الذهاب يا (هنري
يجب أنْ أتحدّث مع أبي

420
00:37:18,947 --> 00:37:23,990
بالتوفيق، وأنا آسف إذا ورّطتك في متاعب
"لتفويت رحلتك مع الجميع إلى "كاميلوت

421
00:37:24,025 --> 00:37:25,496
لا عليك

422
00:37:26,924 --> 00:37:31,029
ثمّة أمر لمْ أقله لك

423
00:37:32,394 --> 00:37:37,622
والدي لمْ يعد لأنّه
"ليس مِنْ "كاميلوت

424
00:37:37,657 --> 00:37:41,851
إنّها مجرّد مكان لجأ إليه -
لمْ أفهم -

425
00:37:41,886 --> 00:37:45,534
إنّه في الأصل مِنْ هنا
مِنْ هذه البلاد

426
00:37:45,569 --> 00:37:47,937
"مِنْ مكان يدعى "كونيكتيكت

427
00:37:48,369 --> 00:37:51,267
ماذا؟ -
"لمْ يشعر بالانتماء يوماً لـ"كاميلوت -

428
00:37:51,302 --> 00:37:55,100
لطالما قال أنّه سعيد لأنّي
...وُلدت هناك لأنّه

429
00:37:55,135 --> 00:37:59,970
كونك أمريكيّاً مِنْ "كونيكتيكت" في بلاط"
"الملك (آرثر)، ليس بالأمر الجلل

430
00:38:00,042 --> 00:38:05,272
"لا أعرف ما هو "الأمر الجلل
لكنّي أعرف أنّي أحبّ هذا المكان

431
00:38:26,151 --> 00:38:27,268
حقّاً؟

432
00:38:27,303 --> 00:38:30,956
أفترض إذاً أنّ عمليّة
شريط المنوّعات" كانت ناجحة؟"

433
00:38:30,991 --> 00:38:35,890
أمّي، كفاكِ، ما زال علينا فكّ
ارتباط السحر بهذا الشيء

434
00:38:55,345 --> 00:38:59,255
إنّها أجمل ممّا وصفتموها حتّى -
اتبعني، سنريك المكان -

435
00:38:59,290 --> 00:39:01,223
المحطّة الأولى
(مطعم (غراني

436
00:39:01,937 --> 00:39:03,396
(كيليان)

437
00:39:03,982 --> 00:39:06,475
ما الأمر يا عزيزتي؟ لا تقولي أنّك
ما زلتِ تشعرين بالذنب لرجوعي؟

438
00:39:06,510 --> 00:39:09,775
...لا، إنّما بعد كلّ ما خضناه

439
00:39:09,810 --> 00:39:13,687
(الظلام، (هاديس
...الفراق عن بلادنا

440
00:39:14,261 --> 00:39:20,923
أردت فقط أنْ أقول شيئاً بما أنّنا
...لسنا في خضمّ معركة كبيرة أو

441
00:39:20,958 --> 00:39:26,743
أحدنا يواجه الموت
بما أنّ الأمور طبيعيّة

442
00:39:26,873 --> 00:39:28,755
ما هو يا (سوان)؟

443
00:39:35,318 --> 00:39:36,616
أحبّك

444
00:39:48,307 --> 00:39:51,772
نجحتِ يا أمّي
قضيتِ على الملكة الشرّيرة

445
00:39:51,807 --> 00:39:53,364
بمَ تشعرين؟

446
00:39:56,330 --> 00:39:57,648
بالحرّيّة

447
00:40:00,520 --> 00:40:05,151
والآن دعنا نتأكّد أنّ أحداً
لن يستطيع سرقة هذا مجدّداً

448
00:40:34,866 --> 00:40:37,037
أشكرك على ذلك

449
00:40:37,847 --> 00:40:40,852
كنت لأكره الحصار في
هذه البلدة دون سحر

450
00:40:40,887 --> 00:40:44,212
لكان ذلك وحشيّاً بحقّ

451
00:40:44,247 --> 00:40:47,399
(سيّد (هايد
كيف جئت إلى هنا؟

452
00:40:47,434 --> 00:40:48,942
(غولد)

453
00:40:50,054 --> 00:40:54,277
أبرم صفقة معك، أليس كذلك؟ -
أجل، صحيح -

454
00:40:54,312 --> 00:41:01,066
زوّدته ببعض المعلومات
"مقابل "ستوري بروك

455
00:41:01,310 --> 00:41:02,961
عفواً؟

456
00:41:02,996 --> 00:41:08,237
ستوري بروك" ملكي الآن"
وقد أحضرت بعض الأصدقاء

457
00:41:15,981 --> 00:41:17,175
...أتعلمان

458
00:41:17,683 --> 00:41:21,009
بقيت أبحث عن مكان كهذا
لزمن طويل

459
00:41:21,044 --> 00:41:26,789
أرض يمكن فيها لكلّ القصص الضائعة
والمفقودة في العالَم أنْ تتمّ مشوارها

460
00:41:26,824 --> 00:41:33,116
وبما أنّي أحضرتهم إلى هنا الآن
فهذا بالضبط ما سيفعلونه

461
00:41:33,151 --> 00:41:37,349
دعني أخبرك أمراً
"(يا "سيّد (هايد

462
00:41:37,846 --> 00:41:40,526
أعرف كيف ستنتهي حكايتك

463
00:41:40,561 --> 00:41:45,072
بخسارتك -
(ما كنت لأراهن على ذلك يا (ريجينا -

464
00:41:45,107 --> 00:41:52,229
بالرغم ممّا قد تعتقدينه
فالظلام ليس بالشيء الذي يسهل إبهاته

465
00:41:52,717 --> 00:41:55,056
كما قد تظنّين

466
00:42:07,309 --> 00:42:11,584
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الحيّ الصينيّ يرحّب بكم"

467
00:42:46,520 --> 00:42:48,424
الملكة الشرّيرة

468
00:42:48,459 --> 00:42:52,116
(ما كان ينبغي على (ريجينا
أنْ تخرجني لألهو

469
00:42:52,558 --> 00:42:57,931
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
جئت لوضع الأمور في نصابها -

470
00:42:58,233 --> 00:43:00,872
(أصبتَ في أمر واحد يا (دراغون

471
00:43:00,907 --> 00:43:05,728
كان هنالك صراع محتدم
(داخل (ريجينا

472
00:43:05,763 --> 00:43:10,626
وربّما انتصرت في المعركة
...لكنّ هذه

473
00:43:12,086 --> 00:43:14,278
هي حرب

474
00:43:16,000 --> 00:43:18,420
وقد بدأت لتوّها

475
00:43:27,034 --> 00:43:31,531
الملكة قد عادت

476
00:43:36,663 --> 00:43:37,663
ترجمة: علي رمضان

477
00:43:37,281 --> 00:43:40,281
تمّ التجديد لموسم سادس
ألقاكم بخير إنْ شاء الله

