﻿1
00:00:16,200 --> 00:00:18,400
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:29,501 --> 00:00:32,401
<i><b>"ذا إيري"</b></i>

3
00:00:42,466 --> 00:00:46,166
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

4
00:00:59,907 --> 00:01:03,437
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:01:18,809 --> 00:01:20,509
<i><b>"فايس دوثراك"</b></i>

6
00:01:28,209 --> 00:01:30,739
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:40,241 --> 00:01:48,441
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة الرابعة"
(كتاب الغريب)</b>

8
00:02:16,743 --> 00:02:18,776
أين ستذهب؟

9
00:02:20,212 --> 00:02:24,548
جنوباً -
ماذا ستفعل؟ -

10
00:02:24,551 --> 00:02:26,350
أشعر بالدفء

11
00:02:33,626 --> 00:02:39,563
(كنت معك في (هاردهوم
ورأينا ما كان هناك

12
00:02:39,566 --> 00:02:43,567
،ونعرف أنه قادم هنا
كيف تتركنا الآن؟

13
00:02:43,570 --> 00:02:46,170
فعلت كا ما في وسعي. أنت تعلم هذا

14
00:02:46,172 --> 00:02:49,740
لقد أقسمت عهداً -
أجل، كرست حياتي للحراسة -

15
00:02:49,742 --> 00:02:51,608
وضحيت بحياتي لها -
لكل الليالي القادمة -

16
00:02:51,611 --> 00:02:55,614
!لقد قتلوني يا (إد)، أشقائي
أتريدني أن أظل هنا بعد هذا؟

17
00:02:55,615 --> 00:02:59,250
<i>!خيول تقترب</i>

18
00:02:59,252 --> 00:03:01,386
<i>!افتحوا البوابة</i>

19
00:04:35,014 --> 00:04:36,981
هذا حساء لذيذ

20
00:04:39,419 --> 00:04:42,620
هل تتذكر فطائر الكلى
التي كانت تعدّها لنا المربية؟

21
00:04:42,622 --> 00:04:45,290
مع البازلاء والبصل؟

22
00:04:47,894 --> 00:04:50,928
(ما كان علينا ترك (وينترفل

23
00:04:50,930 --> 00:04:53,798
ألاّ تتمنى العودة ليوم رحيلنا؟

24
00:04:55,669 --> 00:04:59,470
:أود أن أصرخ لنفسي
"!لا تذهبي يا حمقاء"

25
00:04:59,472 --> 00:05:01,639
كيف أمكننا أن نعرف؟

26
00:05:01,641 --> 00:05:05,843
لقد قضيت وقتاً طويلاً أفكر
بمدى معاملتي السيئة لك

27
00:05:07,714 --> 00:05:11,115
أتمنى لو كان بوسعي تغيير كل شيء -
لقد كنا أطفالاً -

28
00:05:11,117 --> 00:05:12,817
.كنت فظيعة، إعترف فحسب

29
00:05:14,954 --> 00:05:19,324
،كنت فطيعة في بعض الأحيان
متأكد أني لن أكون ممتناً أكثر

30
00:05:19,326 --> 00:05:22,193
وأنا صامت في الزاوية
بينما تلعبون جميعاً

31
00:05:22,195 --> 00:05:24,128
أيمكنك مسامحتي؟ -
لا يوجد شيء للمسامحة -

32
00:05:24,130 --> 00:05:26,230
سامحني -
حسناً -

33
00:05:26,233 --> 00:05:28,333
حسناً، أسامحك

34
00:05:45,552 --> 00:05:47,518
،هل تظنين بعد آلاف السنين

35
00:05:47,520 --> 00:05:50,187
ستتعلم الحراسة الليلة
كيف تصنع النبيذ الجيد

36
00:05:53,192 --> 00:05:59,230
أين كنت ذاهباً؟ -
أين سنذهب؟ -

37
00:05:59,232 --> 00:06:02,700
إذا لم أحرسك، شبح
أبي سيأتي ويقتلني

38
00:06:05,305 --> 00:06:09,640
أين سنذهب؟ -
لا يمكنني البقاء هنا بعد ما حدث -

39
00:06:09,643 --> 00:06:13,978
يوجد مكان واحد لنذهب إليه. الديار

40
00:06:15,181 --> 00:06:17,314
هل نخبر آل (بولتنز) أن
يحقبوا أغراضهم ويرحلوا؟

41
00:06:17,317 --> 00:06:19,049
.سوف نستردها منهم

42
00:06:22,054 --> 00:06:23,488
لا أملك جيشاً

43
00:06:24,110 --> 00:06:27,392
كم عدد من أنقذت من الهمج؟ -
لم يأتوا هنا لخدمتي -

44
00:06:27,394 --> 00:06:29,761
إنهم مدينين لك بحياتهم

45
00:06:29,763 --> 00:06:33,030
هل تظنهم بأمان هنا لو ظل
روز بوتون) حامياً للشمال؟)

46
00:06:33,032 --> 00:06:35,500
(سانسا) -
وينترفل) موطننا) -

47
00:06:35,502 --> 00:06:39,103
(إنها ديارنا وديار (آريا
(و(بران) و(ريكون

48
00:06:39,105 --> 00:06:42,774
أياً كانوا الآن، إنها ملك لعائلتنا
يجب أن نقاتل لأجلها

49
00:06:42,776 --> 00:06:45,009
لقد سئمت القتال

50
00:06:46,813 --> 00:06:51,816
،إنه كل ما فعلت منذ رحيلي
قتلت إخوة من الحراسة الليلية

51
00:06:51,818 --> 00:06:58,122
قتلت همج وقتلت رجالاً أحببتهم
(وشنقت فتى أصغر من (بران

52
00:07:00,527 --> 00:07:04,962
.لقد حاربت وخسرت

53
00:07:08,702 --> 00:07:12,303
،إذا لم نستعيد الشمال
لن نكون بأمان أبداً

54
00:07:14,006 --> 00:07:16,206
أريدك أن تساعدني

55
00:07:17,610 --> 00:07:20,311
.وسأفعلها بنفسي لو أجبرت

56
00:07:23,282 --> 00:07:28,252
سيدتي -
(سير (دافوس -

57
00:07:30,056 --> 00:07:37,094
هل ستظلين هنا في (كاسل بلاك)؟ -
(سأفعل ما يآمرني به (جون سنو -

58
00:07:37,096 --> 00:07:42,399
تخدمين (جون سنو) الآن؟ -
إنه الأمير الموعود -

59
00:07:44,036 --> 00:07:46,904
،سامحيني يا سيدتي
(ولكن ظننته (ستانيس

60
00:07:56,750 --> 00:07:58,983
ماذا حدث هناك؟

61
00:08:01,153 --> 00:08:04,254
كان هناك معركة
(وتم هزيمة (ستانيس

62
00:08:06,158 --> 00:08:10,027
و(شيرين)؟ ماذا حدث للأميرة؟

63
00:08:10,029 --> 00:08:15,766
رأيت ما حدث. رأيت جنود
ستانيس) تنهزم في المعركة)

64
00:08:15,769 --> 00:08:19,470
(سيدتي، أنا سير (دافوس سيوارث -
لقد تقابلنا من قبل -

65
00:08:19,472 --> 00:08:25,543
(كنت حارسة الملك (رينلي براثيون
قبل أن يُقتل بالدم السحري

66
00:08:26,679 --> 00:08:28,345
.هذا كان في الماضي

67
00:08:29,816 --> 00:08:34,284
أجل، إنه في الماضي
ولكن لا يعني أنني نسيت

68
00:08:35,955 --> 00:08:37,354
.أو سأسامح

69
00:08:39,158 --> 00:08:42,760
إعترف بهذا كما تعلمان -
من إعترف؟ -

70
00:08:42,762 --> 00:08:47,164
(ستانيس)
.قبل أن أقتله مباشرة

71
00:09:32,879 --> 00:09:36,881
!حامي الوادي -
!(خالي (بيتر -

72
00:09:43,690 --> 00:09:47,024
مولاي. تعال وأنظر

73
00:09:47,026 --> 00:09:49,760
لقد فوّت عيد ميلادك، هيّا

74
00:09:52,225 --> 00:09:55,633
!صقر -
!صقر السُنقر -

75
00:09:55,635 --> 00:10:00,004
من أعظم وأندر الطيور -
(أخر مرة رأيتك يا (بايلش -

76
00:10:00,006 --> 00:10:04,308
أخبرتني أنك ستأخذ
سانسا ستارك) إلى منزلك)

77
00:10:04,310 --> 00:10:05,676
بالفعل كنت أفعل

78
00:10:05,678 --> 00:10:11,181
ورغم هذا منذ مدة، تلقينا تقارير
(بأنها تزوجت (رامزي بولتون) في (وينترفل

79
00:10:11,183 --> 00:10:14,852
في طريقنا إلى (ذا فينجرز)، واجهنا
(مجموعة كبيرة من رجال (بولتون

80
00:10:14,854 --> 00:10:19,424
لم نعرف أين نسافر بالضبط
ومن كنا ننقل بالضبط

81
00:10:19,425 --> 00:10:24,194
هل تعتقدني أحمقاً؟ -
(أخبرني يا لورد (رويس -

82
00:10:24,196 --> 00:10:27,665
كم عدد الأشخاص الذين
عرفوا رحلتي مع (سانسا ستارك)؟

83
00:10:27,667 --> 00:10:33,303
لقد شاركت نواياي
معك وليس مع أحد سواك

84
00:10:33,305 --> 00:10:40,077
،الافتراء على رجل في بيته
قد يقودك إلى مبارازته بالسيوف

85
00:10:40,079 --> 00:10:44,815
منزلك هو الوادي، ولورد
الوادي يقف أمامنا

86
00:10:44,817 --> 00:10:47,685
وحُكمه هو فقط ما يهمني

87
00:10:53,526 --> 00:10:55,793
هل نلقيه من باب القمر؟

88
00:11:02,769 --> 00:11:04,969
مولاي

89
00:11:04,971 --> 00:11:09,640
مولاي، لطالما كنت
(وفياً لمنزل (آرين

90
00:11:09,642 --> 00:11:15,312
ولوالدك ولأمك والآن لك
هل تُصدقه يا خالي (بيتر)؟ -

91
00:11:23,522 --> 00:11:30,561
،اللورد (رويس) خدم الوادي جيداً
إنه يتمتع بمهنة عسكرية متميزة

92
00:11:30,563 --> 00:11:37,167
،إذا إستطعنا الوثوق بولائه التام
سيكون قائداً بارعاً في الحروب القادمة

93
00:11:40,372 --> 00:11:46,877
.يمكنك الوثوق بولائي التام يا مولاي -
أظنه يستحق فرصة أخرى، ما رأيك؟ -

94
00:11:53,753 --> 00:11:55,485
.لا بأس

95
00:12:02,662 --> 00:12:05,029
أحضرت أنباءً جيدة

96
00:12:05,031 --> 00:12:07,698
أخبرني أصدقائي في الجنوب
(أنّ (سانسا) هربت من (وينترفِل

97
00:12:07,700 --> 00:12:12,002
(وأتوقع أنها متجهة لـ(كاسل بلاك
حيث يخدم أخيها في منصب اللورد القائد

98
00:12:12,005 --> 00:12:16,306
،لن تكون بأمان هناك
ليس والـ(بولتون) ورائها

99
00:12:18,244 --> 00:12:20,211
إنها ابنة خالتي

100
00:12:22,882 --> 00:12:26,817
يجب أن نساعدها -
كان ذلك حدسي أيضاً -

101
00:12:26,819 --> 00:12:29,453
،لقد تكلم سيدنا

102
00:12:30,957 --> 00:12:36,127
،إجمع فرسان الوادي
حان الوقت للإنضمام إلى المعركة

103
00:12:40,266 --> 00:12:44,268
هل دعوت العدو إلى مدينتنا؟ -
أجل فعلت -

104
00:12:44,270 --> 00:12:49,606
،كما أخبرني رجل فطِن من قبل
"نعقد السلام مع أعدائنا وليس مع أصدقائنا"

105
00:12:49,608 --> 00:12:53,878
أنا لا أعقد سلاماً مع
أعداء الملكة ولكني أقتلهم

106
00:12:53,880 --> 00:12:57,114
،أجل، هذا هو النهج العسكري
كيف نجح هذا هنا في (ميرين)؟

107
00:12:57,116 --> 00:12:59,516
أنا أمثل النهج السياسي

108
00:12:59,518 --> 00:13:03,821
حاولت ملكتنا عقد السلام
مع الأسياد ولكنهم حاولوا قتلها

109
00:13:03,823 --> 00:13:06,857
نحن ندخل هذه
المفاوضات بعيونِ مفتوحة

110
00:13:06,859 --> 00:13:12,263
ثقا بي، خبرتني المؤخرة مع العبودية
علمتني الأهوال بهذا النظام

111
00:13:12,264 --> 00:13:15,833
كم يوم كنت عبداً؟ -
ما يكفي كي أعرف -

112
00:13:15,835 --> 00:13:18,969
.ليس ما يكفي لتفهم

113
00:13:24,376 --> 00:13:29,046
إشتريت ذلك القزم
لأجل إحترامُ ثمين

114
00:13:29,048 --> 00:13:34,218
وبطريقة ما نهض حتى
وصل إلى قمة هرم (ميرين)

115
00:13:34,220 --> 00:13:36,120
هذا مثير للإعجاب كثيراً

116
00:13:36,122 --> 00:13:39,056
والآن أنت تتحدث نيابة
!(عن أسياد (إستابور

117
00:13:39,058 --> 00:13:41,491
هنا تجد إنتكاسات الحظ

118
00:13:41,493 --> 00:13:45,662
جئنا هنا لمقابلة الملكة وبدلاً
من ذلك رحب بنا قزم ومخصي

119
00:13:45,664 --> 00:13:49,566
دعونا نسهل الأمر، هلاّ تحدثنا؟
أخبروني بما تريدون

120
00:13:49,568 --> 00:13:52,602
نريدكم أن ترحلوا من خليج العبيد

121
00:13:52,605 --> 00:13:59,076
تأخذوا تنانينكم ومرتزقتكم وترحلوا -
(الملكة (دانيريس) لن تظل طويلاً في (ميرين -

122
00:13:59,078 --> 00:14:00,945
طريقها يأخذ غرباً

123
00:14:00,947 --> 00:14:03,380
عندما تقابلنا أخر مرة، عرضت عليها سُفن

124
00:14:03,382 --> 00:14:07,351
(كي تعود إلى (ويستروس
حيث تنتمي ولكنها رفضت

125
00:14:07,353 --> 00:14:11,621
رفضت لأنه مازال هناك ألاف
الرجال والأطفال والنساء مكبلين بالأغلال

126
00:14:11,624 --> 00:14:14,158
كما كانوا منذ فجر التاريخ

127
00:14:14,160 --> 00:14:17,427
ليس بعد الآن -
هل تظن نفسك حُراً؟ -

128
00:14:17,429 --> 00:14:19,363
مازلت تتبع الأوامر

129
00:14:19,365 --> 00:14:23,834
ليس لأن سيدتك تملك شعراً
فضي وأثداء، يعني أنها ليست سيّدة

130
00:14:23,836 --> 00:14:27,371
يا أصدقاء، يا أصدقاء، الرجاء

131
00:14:27,373 --> 00:14:32,009
لطالما كان هناك أصحاب الثراء
والسلطة وأولئك بلا شيء

132
00:14:32,011 --> 00:14:35,112
،هذه طريقة سير العالم
ولست هنا كي أغير هذا

133
00:14:35,114 --> 00:14:41,252
العبودية هي عالمنا -
لا تحتاج العبيد لجني المال -

134
00:14:41,254 --> 00:14:46,257
(لم يكن هناك عبيد في (ويستروس
منذ مئات السنين وعشتُ أغنى من أي منكم

135
00:14:48,194 --> 00:14:54,698
ولكن ملكتنا تدرك بأنها أخطأت
من خلال إلغاء العبودية

136
00:14:54,700 --> 00:14:57,634
بدون تزويدكم بنظام
.آخر ليحل محلها

137
00:14:57,636 --> 00:15:01,505
إليكم عرض الملكة

138
00:15:01,507 --> 00:15:07,311
لن تعود العبودية لـ(ميرين) أبداً
ولكنها ستمنح مُدن خليج العبودية

139
00:15:07,313 --> 00:15:10,781
.وقتاً كي يتأقلموا مع النظام الجديد .. -
وما معنى هذا؟ -

140
00:15:10,783 --> 00:15:17,253
،بدلاً من إلغاء العبودية في ليلة وضحاها
سنمنحكم سبع سنوات لإنهاء ممارستها

141
00:15:21,861 --> 00:15:26,630
سيتم تعويض مالكي العبيد عن
خسائرهم بطبيعة الحال وبأسعار عادلة

142
00:15:26,632 --> 00:15:31,068
في المقابل، ستقطعون
دعمكم عن أولاد الهاربي

143
00:15:31,070 --> 00:15:32,702
نحن لا ندعم أولاد الهاربي

144
00:15:32,705 --> 00:15:35,872
حسناً، لا بأس ولكن
ستقطعون الدعم أياً كان السبب

145
00:15:36,943 --> 00:15:41,979
،أتمنى قبولكم يا أصدقائي
لن تحصلوا على عرض أفضل من هذا

146
00:15:45,351 --> 00:15:50,620
دعونا نبحر مع موجة
من الحرية بدلاً من الغرق بها

147
00:15:51,924 --> 00:15:55,092
.وهذه هدايا رحيل لضيوفنا الكرام

148
00:16:03,970 --> 00:16:05,869
امنحوا الحرية فرصة

149
00:16:05,872 --> 00:16:09,306
ولنرى أنّ لها طعم
كما كانت من قبل

150
00:16:19,892 --> 00:16:22,133
{\pos(190,230)}!أصدقائي

151
00:16:22,873 --> 00:16:25,556
{\pos(190,230)}.. إعتذار كبير

152
00:16:25,557 --> 00:16:28,126
{\pos(190,230)}.على إنتظاركم هذا الوقت السمين ..

153
00:16:30,229 --> 00:16:33,964
ربما من الأفضل أن أترجم لك  -
نتحدث اللغة الشائعة -

154
00:16:33,966 --> 00:16:37,534
ممتاز -
تقابلت مع النخاسين اليوم -

155
00:16:37,536 --> 00:16:39,036
أجل

156
00:16:39,038 --> 00:16:41,138
مات إخوتنا وأخواتنا
يحاربون أولئك الأوغاد

157
00:16:41,140 --> 00:16:44,375
الآن تدعوهم إلى مدينتنا
وتشرب معهم النبيذ

158
00:16:46,979 --> 00:16:53,617
أتخيل أن هذه الغرفة بُنيت
ليخيف الحاكم رعاياها

159
00:16:54,620 --> 00:16:59,890
،ولكني لستُ حاكمكُم
ولست محطم الأغلال

160
00:16:59,892 --> 00:17:02,159
ولست غير المحترقة

161
00:17:02,161 --> 00:17:08,598
وقطعاً لستُ أم التنانين -
أنت غريب هنا -

162
00:17:08,600 --> 00:17:11,635
لماذا تمثل (ميرين) إذاً
في المحادثات مع أعدائنا؟

163
00:17:11,637 --> 00:17:15,172
لأن ملكتنا إختارتني مستشاراً لها

164
00:17:15,174 --> 00:17:18,975
.. وحتى تعود من رحلتها -
متى ستعود؟ -

165
00:17:18,978 --> 00:17:21,512
قريباً. لك كلمتي

166
00:17:21,513 --> 00:17:25,282
نحن لا نعرفك. ولا نثق بك
(نحن نعرف (تورغو نودو

167
00:17:25,284 --> 00:17:27,317
قاتلنا معه ضد الأسياد ونثق فيه

168
00:17:27,320 --> 00:17:31,255
(ولهذا السبب كان (غراي ورم
مشاركاً في المفاوضات

169
00:17:31,257 --> 00:17:34,991
بكونه قائد الجنود، يعرف
كيف يهزم النخاسين

170
00:17:34,994 --> 00:17:36,826
ويعرف متى يحين
الوقت لعقد السلام

171
00:17:36,829 --> 00:17:41,126
عقدّتم سلاماً مع النخاسين؟ -
عرضنا شروطاً -

172
00:17:41,127 --> 00:17:43,331
{\pos(190,230)}وأنت يا (غراي وورم)؟

173
00:17:43,332 --> 00:17:45,349
{\pos(190,230)}ذهبت لتشرب النبيذ مع أولئك؟

174
00:17:45,350 --> 00:17:50,353
{\pos(190,210)}الرجال الذين أخذونا من أمهاتنا
وباعونا في المزاد مثل الماشية؟

175
00:17:56,170 --> 00:17:58,699
{\pos(190,230)} أنا جندي ولستُ سياسي

176
00:17:58,700 --> 00:18:01,244
{\pos(190,230)} .. ولكن لو هناك فرصة للسلام

177
00:18:01,245 --> 00:18:02,771
{\pos(190,230)} .. مجرد سلام

178
00:18:02,772 --> 00:18:04,703
{\pos(190,230)} .ينبغي أن نقبلها ..

179
00:18:05,439 --> 00:18:07,110
{\pos(190,230)} .. (ميساندي)

180
00:18:07,111 --> 00:18:11,203
{\pos(190,210)}،أنتِ تعرفين أولئك الرجال
كيف تثقين بهم؟

181
00:18:11,625 --> 00:18:14,771
{\pos(190,210)}أنا لا أثق فيهم ولن أفعل أبداً

182
00:18:18,967 --> 00:18:22,795
{\pos(190,230)}،ولكن كما قال رجلُ فطِن من قبل

183
00:18:23,126 --> 00:18:29,208
{\pos(190,210)}نحن نعقد السلام مع"
"أعدائنا وليس مع أصدقائنا

184
00:18:33,619 --> 00:18:37,121
لا تستغلني لأكاذيبك -
أولئك الرجال يحترمونك -

185
00:18:37,123 --> 00:18:39,523
يحترمونني لأنهم يعرفون من أكون

186
00:18:39,525 --> 00:18:41,625
يعرفون أنني وفي -
وكذلك أنا -

187
00:18:41,627 --> 00:18:45,962
،أنا وفي لملكتي وليس لك
لو خنت أعمالها، فأنت عدوّي

188
00:18:45,964 --> 00:18:49,199
أنا لا أخونها، أنا أحاول إنقاذ مدينتها

189
00:18:49,201 --> 00:18:53,036
وعدت النخاسين بإبقاء العبودية -
لمدة قصيرة -

190
00:18:53,039 --> 00:18:55,872
سبع سنوات ليست
بالمدة القصيرة للعبد

191
00:18:55,874 --> 00:18:59,976
أنتِ محقة. العبودية
رعب ينبغي أن ينتهي في الحال

192
00:18:59,978 --> 00:19:02,613
والحرب رُعب ينبغي
أن ينتهي في الحال

193
00:19:02,614 --> 00:19:05,915
لا يمكنني فعل كلاهما اليوم -
أنت مخطئ للوثوق بأولئك الرجال -

194
00:19:05,918 --> 00:19:09,453
،أنا لا أثق بالأسياد
لكن أثق بمصالحم الشخصية

195
00:19:09,455 --> 00:19:13,490
يستحقون الثقة لو إقتنعوا
بأن العمل معي في صالحهم

196
00:19:13,492 --> 00:19:18,228
،أنت لا تعرفهم ولا تفهمهم
لسنا بشراً في أعينهم

197
00:19:18,230 --> 00:19:22,699
،ينظرون إلى ويجدوا سلاحاً
وينظروا إليها ويجدونها عاهرة

198
00:19:22,701 --> 00:19:25,569
وينظرون إلي ويجدون
مسخاً قصير القامة

199
00:19:25,571 --> 00:19:27,704
احتقارهم هو ضعفهم

200
00:19:27,706 --> 00:19:31,308
سيقللون من شأننا بكل
مرة وسنستغل هذا لصالحنا

201
00:19:32,478 --> 00:19:37,281
لن تستغلهم. هُم من
سيستغلك. هذا ما يفعلون

202
00:19:58,036 --> 00:20:03,273
هل أنت بخير؟ لماذا
لا تجلس وتلتقط أنفاسك؟

203
00:20:03,274 --> 00:20:06,443
أنا بخير

204
00:20:06,445 --> 00:20:10,980
،لا أظن بوسعك ركوب تنين
ربما قبل عشرين عاماً

205
00:20:10,983 --> 00:20:13,350
ماذا؟ -
ملكتنا -

206
00:20:13,352 --> 00:20:16,820
،إنها جامحة كما تعلم
لا تجعل حجمها الصغير يخدعك

207
00:20:16,822 --> 00:20:19,656
كان صعباً بالنسبة لي وأنا شاب

208
00:20:19,658 --> 00:20:23,527
.أنت، لا أظن قلبك سيتحمل

209
00:20:26,932 --> 00:20:29,700
لابد أنني أثرت غضبك
ولكن ملكتنا إختارتني

210
00:20:29,701 --> 00:20:32,936
،هذا يصيبني بالحزن
سيخيب أملك في أقرب وقت

211
00:20:32,938 --> 00:20:35,472
وسوف تستمر -
سنخيب كلانا أملها قريباً -

212
00:20:35,474 --> 00:20:41,945
.. نريد بعضنا الآن، وبعد الانتهاء من هذا -
لا أريد مقاتلتك يا (جورا) الأندلي -

213
00:20:41,947 --> 00:20:43,747
ماذا سأكسب؟

214
00:20:43,749 --> 00:20:49,753
لو فزت، أنا التافه الذي قتل عجوزاً
ولو خسرت، أنا التافه الذي قتله عجوز

215
00:20:51,423 --> 00:20:54,658
لم تحظى بالكثير من
الإنضباط وأنت صغير، صحيح؟

216
00:20:54,660 --> 00:20:56,460
أبداً

217
00:21:03,536 --> 00:21:07,137
،الطريق الذي يعبر بوابة الخيول
يسمونه طريق الإله

218
00:21:07,139 --> 00:21:09,939
سوق شرقي، سوق غربي

219
00:21:09,941 --> 00:21:14,244
عندما مات الكال (دروغو)، كان ينبغي
(أن تأتي هنا لتنضم إلى (دوش كالين

220
00:21:14,246 --> 00:21:17,581
.أرامل الأسياد الموتى ..

221
00:21:17,583 --> 00:21:22,919
،وقد أخذوها إلى هناك
.(معبد أرامل (دوش كالين

222
00:21:30,929 --> 00:21:32,529
ماذا تفعل؟

223
00:21:32,531 --> 00:21:35,165
مُحرم حمل أسلحة
في المدينة المقدسة

224
00:21:35,167 --> 00:21:38,669
أليس من المحرم التسلل
إلى مدينتهم وسرقة سيدتهم؟

225
00:21:38,671 --> 00:21:40,637
،لو رآونا ونحن غير مسلحين

226
00:21:40,639 --> 00:21:43,206
سيعتبروننا تجار
متجهين للسوق الغربي

227
00:21:43,209 --> 00:21:44,941
.. ولكن لو رأوا أسلحة

228
00:21:44,943 --> 00:21:46,743
أنت تطلب من كلب
أن يعطيك أسنانه

229
00:21:46,745 --> 00:21:50,447
،يوجد مائة ألف منهم بالأسفل
لا يمكننا القتال للخروج

230
00:21:50,449 --> 00:21:53,283
سننتظر حتى الظلام وبعدها نجدها

231
00:22:03,195 --> 00:22:06,330
أنا مُتعلق جداً بهذا السكين

232
00:22:17,008 --> 00:22:19,710
لا تقلق. لم يلمسك

233
00:22:21,113 --> 00:22:25,114
هل عرف ماذا يحدث؟ -
أعرف ماذا يحدث -

234
00:22:26,918 --> 00:22:28,852
.سأفعلها بنفسي

235
00:23:01,119 --> 00:23:04,087
.كان ينبغي أن أُولد كدوثراكي

236
00:23:32,491 --> 00:23:34,732
هيّا بنا

237
00:23:34,733 --> 00:23:36,546
{\pos(190,230)}.. أصدقائي

238
00:23:36,616 --> 00:23:40,486
{\pos(190,210)}لقد تجولنا بعيداً عن
السوق الغربي وضللنا الطريق

239
00:23:40,487 --> 00:23:43,676
{\pos(190,210)}هل بوسعكم أن تأخذونا للطريق؟

240
00:23:43,677 --> 00:23:46,340
{\pos(190,210)}ماذا تبيع؟ -
النبيذ -

241
00:23:46,529 --> 00:23:48,531
{\pos(190,230)}،تعالا إلى حجرتي غداً

242
00:23:48,532 --> 00:23:52,503
{\pos(190,230)}."وسأعطيكما برميل من نبيذ "آربور

243
00:23:57,291 --> 00:24:00,952
{\pos(190,210)}،لست تاجراً
أحضر الآخرين

244
00:24:52,130 --> 00:24:55,164
أخبرتك أنني متعلق
جداً بهذا السكين

245
00:24:56,635 --> 00:24:58,234
هل أنت بخير؟

246
00:24:58,236 --> 00:25:02,973
،لو عثروا على جثة مطعونة
المدينة كاملة ستبحث عنا

247
00:25:30,934 --> 00:25:35,764
{\pos(190,210)}البعض منهم يظن أن الدوثراكي
لا يجب عليه معاشرة الغرباء

248
00:25:35,947 --> 00:25:40,964
{\pos(190,210)}إنهم نساء غبيات. لا يدركن
أننا نمزج دمائنا دائماً

249
00:25:40,965 --> 00:25:42,936
{\pos(190,230)}(هذه تسمى (لازرين

250
00:25:42,937 --> 00:25:46,183
{\pos(190,230)}وجدها زوجها مختبئة
بعد أن حرق قريتها

251
00:25:46,342 --> 00:25:48,473
{\pos(190,230)}كم كان عُمرك؟

252
00:25:48,912 --> 00:25:51,132
{\pos(190,230)}إثنى عشر

253
00:25:51,291 --> 00:25:55,848
{\pos(190,230)}بعد عام واحد، أنجبت له ابنة
كيف أظهر لكِ سعادته؟

254
00:25:56,006 --> 00:25:58,552
{\pos(190,230)}كسر ضلوعي

255
00:25:59,877 --> 00:26:04,887
{\pos(190,230)}لسنا ملكات هنا ولكن القواد
يعتمدون على حكمتنا

256
00:26:05,099 --> 00:26:07,160
{\pos(190,230)}حياتنا لها معنى

257
00:26:07,207 --> 00:26:10,050
{\pos(190,230)}هناك أكثر من هذا للمعظم

258
00:26:10,191 --> 00:26:16,299
{\pos(190,210)} ،عندما يجتمع القواد ليلة الغد
أتمنى أن يدعوكِ تعيشين معنا بقية حياتك

259
00:26:16,391 --> 00:26:19,687
{\pos(190,230)}.الإحتمالات الأخرى غير مبشرة

260
00:26:20,536 --> 00:26:22,532
{\pos(190,230)}.أريد التبول

261
00:26:23,482 --> 00:26:28,182
{\pos(190,210)} لا يمكنك الهرب
من الدوثراكي. تعرفين هذا

262
00:26:28,183 --> 00:26:30,886
{\pos(190,230)}لن أهرب أبداً من الدوثراكي

263
00:26:32,249 --> 00:26:34,027
{\pos(190,230)}اذهبي، أريها الطريق

264
00:26:35,511 --> 00:26:37,332
{\pos(190,230)}أحتاج بعض الهواء النظيف

265
00:26:37,518 --> 00:26:39,469
{\pos(190,230)}تلك العجوز قذرة

266
00:26:39,565 --> 00:26:41,359
{\pos(190,230)}جميعهن قذرات

267
00:26:42,399 --> 00:26:44,888
{\pos(190,230)}لابد أنكِ كنتِ صغيرة جداً عندما مات زوجك

268
00:26:44,899 --> 00:26:46,196
{\pos(190,230)}في السادسة عشر

269
00:26:46,903 --> 00:26:49,469
{\pos(190,230)}من المُحزن أنه لم يمت باكراً

270
00:26:50,929 --> 00:26:53,458
{\pos(190,230)}أجل، من المُحزن

271
00:26:53,459 --> 00:26:56,027
{\pos(190,230)}هل حقيقة أنكِ تملكين ثلاثة تنانين؟

272
00:26:59,141 --> 00:27:02,884
{\pos(190,230)}وينفثون النار؟ -
أجل يفعلون -

273
00:27:02,885 --> 00:27:05,675
{\pos(190,230)}أترغبين برؤيتهم ذات يوم؟

274
00:27:05,745 --> 00:27:08,077
{\pos(190,230)}(أنا من الـ(دوش كالين

275
00:27:08,078 --> 00:27:12,871
{\pos(190,230)}لا يمكنني ترك المدينة أبداً
إلا بعد أن أحترق يوم موتي

276
00:27:13,371 --> 00:27:15,639
لا، لا تؤذها -
سوف تبلغ عنا -

277
00:27:15,641 --> 00:27:17,473
علينا الذهاب الآن

278
00:27:22,180 --> 00:27:27,483
لن نغادر من (فاس دوثراك) أحياء أبداً -
كل ما علينا فعله هو المحاولة -

279
00:27:27,485 --> 00:27:33,790
كلا. يمكننا فعل أكثر من هذا
وعليكما مساعدتي

280
00:27:36,509 --> 00:27:38,052
{\pos(190,230)}... وأنتِ

281
00:27:38,097 --> 00:27:40,150
{\pos(190,230)}ثقي بي يا كاليسي

282
00:27:40,154 --> 00:27:42,102
{\pos(190,230)}لا تخونيني

283
00:28:43,095 --> 00:28:46,930
،لو تركتك تغادرين الآن
أين قد تذهبين؟

284
00:28:47,722 --> 00:28:49,699
من ستسعين إليه؟

285
00:28:51,536 --> 00:28:55,705
،سأذهب لأخي
زوجي وعائلتي

286
00:28:55,707 --> 00:28:59,909
بالطبع ولكن لكِ
،هذا يعني السعي للمال

287
00:28:59,911 --> 00:29:02,879
التبرج، والسلطة

288
00:29:02,881 --> 00:29:06,783
السعي إلى عائلتك
يعني السعي وراء الذنوب

289
00:29:06,785 --> 00:29:11,821
أنا لا أهينك. أنا نفسي
سعيت لهذه الأمور أيضاً

290
00:29:11,823 --> 00:29:14,124
وإستبعاد كل شيء آخر

291
00:29:15,894 --> 00:29:22,031
كان والدي إسكافي. مات وأنا
صغير وتوليت من ورائه ورشته

292
00:29:22,034 --> 00:29:24,634
،كان رجلاً بسيط
وسنع أحذية بسيطة

293
00:29:24,636 --> 00:29:28,138
ولكني عرفت أنه كلما
،زدت العمل في الأحذية

294
00:29:28,140 --> 00:29:36,579
.سيبتغيها الناس أكثر ..
الجلد الناعم، الزخرفة والوقت

295
00:29:36,581 --> 00:29:41,084
الوقت أكثر من أي شيء. عشرات
الساعات على زوج أحذية واحد

296
00:29:41,086 --> 00:29:44,954
الجودة تتطلب وقتاً -
أجل -

297
00:29:44,956 --> 00:29:50,193
أتخيل أنكِ حملتِ عاماً
من حياة أحدهم على ظهرك

298
00:29:50,195 --> 00:29:55,731
رفيعي النسب يحبون تغطية أرجلهم
بأعمالي ويدفعون جيداً لأجل للامتياز

299
00:29:55,734 --> 00:30:00,236
إستخدمت مالهم لشراء
مذاق حياتهم بنفسي

300
00:30:00,238 --> 00:30:06,676
في كل مرة أنغمس، أشعر
برغبة أكثر لشيء أفضل

301
00:30:06,678 --> 00:30:10,579
وذات يوم تسير في المقابر
،وتدرك أن كل شيء لا قيمة له

302
00:30:10,582 --> 00:30:15,919
.وغيرت حياتك إلى طريق البر ..
كتاب الغريب"، الآية 25"

303
00:30:15,921 --> 00:30:21,324
"أنتِ تعرفين "كتاب النجمة السباعية -
الكاهنة (أونيلا) تقرأه لي. عليّ -

304
00:30:21,326 --> 00:30:25,261
أجل، إنها تستمع
بالقراءة على الناس

305
00:30:26,865 --> 00:30:31,534
أنتِ قريبة ولكنها
لم تكن المقابر

306
00:30:31,536 --> 00:30:37,974
كانت وليمة. إشتريت نبيذاً فاخر
وفتيات جميلات للغاية

307
00:30:37,976 --> 00:30:41,777
ودعوت أصدقائي ليأتوا
لمشاركتي كل هذا

308
00:30:41,780 --> 00:30:48,117
لقد مرّرنا النبيذ وكذلك النساء
وقريباً سقطنا في نومِ عميق

309
00:30:51,322 --> 00:30:57,426
،إستيقظت قبل الفجر
بالكاد أستطيع الوقوف

310
00:30:57,428 --> 00:31:02,265
الجميع كان نائماً إما على
الأريكة أو على الأرض

311
00:31:02,267 --> 00:31:07,003
مستلقين في أكوام
بالقرب من ملابسهم الفاخرة

312
00:31:07,005 --> 00:31:09,538
حقيقة أجسادهم كانت مستلقية

313
00:31:11,509 --> 00:31:17,881
كان بوسعي شمّها
من وراء البخور والعطور

314
00:31:17,883 --> 00:31:21,684
والطعام الجيد الذي
بدأ بالفساد فعلاً

315
00:31:23,721 --> 00:31:27,023
ورأيتها بوضوح تام

316
00:31:27,993 --> 00:31:30,426
.رأيت ما هي ذنوبي

317
00:31:31,830 --> 00:31:34,797
الذهب الذي أملك والنبيذ الذي
،شربت والنساء الذين إستغللتهن

318
00:31:34,800 --> 00:31:39,102
ونضالي الذي لا يتوقف
للحفاظ على موقفي

319
00:31:43,675 --> 00:31:46,042
كل ذلك جزء من قصة

320
00:31:48,346 --> 00:31:51,514
قصة كنت أحكيها
لنفسي عن حقيقتي

321
00:31:52,417 --> 00:31:56,152
مجموعة من الأكاذيب
ستختفي في النور

322
00:31:56,154 --> 00:32:03,359
الناس الذي كنت أحاول الإبتعاد
عنهم، المتسولون في الشارع، الفقراء

323
00:32:03,361 --> 00:32:07,230
.كانوا مقربين للحقيقة أكثر مني ..

324
00:32:07,232 --> 00:32:11,834
ماذا فعلت إذاً؟ -
رحلت لأبحث عنهم -

325
00:32:11,837 --> 00:32:15,538
لم أرتدي حذائي حتى

326
00:32:15,540 --> 00:32:19,542
خرجت من الباب ولم أعد أبداً

327
00:32:25,183 --> 00:32:27,250
هيّا، لنذهب ونراه

328
00:32:28,353 --> 00:32:30,753
من؟ -
أخيكِ -

329
00:32:46,738 --> 00:32:48,104
(لوراس)

330
00:32:54,445 --> 00:32:56,612
(لوراس)

331
00:33:15,400 --> 00:33:19,335
أنصت لي. يجب أن تبقى قوياً

332
00:33:22,673 --> 00:33:27,110
،لا يمكنني ذلك
لم أكن قوياً أبداً

333
00:33:27,112 --> 00:33:32,915
أنت قوي. أنت مُستقبل
منزلنا وعائلنا

334
00:33:32,918 --> 00:33:35,584
.لا أبالي لهذا

335
00:33:37,455 --> 00:33:41,391
هل .. هل أخبرتهم هذا؟
بأنك لا تهتم؟

336
00:33:41,393 --> 00:33:49,732
أردتهم أن يتوقفوا فحسب. ساعديني

337
00:33:56,207 --> 00:33:59,075
يريدوني أن أساعدك

338
00:34:00,345 --> 00:34:03,179
يريدوني أن أساعد في تمزيقك

339
00:34:03,181 --> 00:34:06,249
لهذا السبب يدعوني أراك. أعرف هذا

340
00:34:06,251 --> 00:34:10,019
ولو إستسلم أي منا
لما يريدون، سيفوزون

341
00:34:10,021 --> 00:34:15,224
،دعيهم يفوزون
دعيهم يتوقفوا فحسب

342
00:34:15,226 --> 00:34:21,064
أرجوكِ -
حسناً -

343
00:34:25,503 --> 00:34:29,439
<i>والآن كيفية تجنب كارثة
مع المأزق الحالي</i>

344
00:34:29,441 --> 00:34:31,707
هذا الكاهن الأعلى

345
00:34:31,709 --> 00:34:34,777
لقد تواجهت مع متعصبين من
كل حدب وصوب يا مولاي

346
00:34:34,779 --> 00:34:38,514
لا يجب إغضابهم
وهذا أمر مهم جداً

347
00:34:38,516 --> 00:34:41,817
أنت تواجه أعداء على
حدِ سواء في الداخل والخارج

348
00:34:41,819 --> 00:34:43,586
ماذا تفعل هنا؟

349
00:34:46,224 --> 00:34:49,725
أنا أنصح الملك في مأزقنا الحالي

350
00:34:49,727 --> 00:34:53,196
إرحل -
أنا عضو من المجلس الصغير -

351
00:34:53,198 --> 00:34:57,266
.. الملك -
هل هذا إجتماع للمجلس؟ -

352
00:34:57,268 --> 00:34:58,634
كلا على ما يبدو

353
00:34:58,636 --> 00:35:05,174
أنا هنا كي أقدم حكمتي ودعمي -
شكراً لمشورتك أيها المعلم الكبير -

354
00:35:05,176 --> 00:35:09,044
.هذا كل شيء الآن -
تحت أمرك -

355
00:35:32,737 --> 00:35:36,372
بما أنني فوت العديد
،من إجتماعات المجلس المؤخرة

356
00:35:36,374 --> 00:35:39,242
أود التحدث
.معك عن بضعة أمور

357
00:35:40,845 --> 00:35:46,015
كنت أفكر في أمر الكاهن الأعلى -
للأسف مثلنا جميعاً -

358
00:35:46,017 --> 00:35:49,018
يجب أن نحذر التعامل
مع شخص مثله

359
00:35:50,388 --> 00:35:52,921
ونمنع الأمور من التوتر أكثر

360
00:35:54,959 --> 00:35:59,795
،يجب أن نحترس وألاّ نعاديه
مارجري) لديه. لا يمكننا تعريضها للخطر)

361
00:35:59,797 --> 00:36:02,632
إنه خطير -
انظر إليّ -

362
00:36:02,633 --> 00:36:06,602
ماذا فعلوا بي؟
لأم الملك نفسه؟

363
00:36:11,076 --> 00:36:16,345
لا بأس. لم تم وصار من الماضي

364
00:36:16,347 --> 00:36:21,484
.وبالطبع، سلامة (مارجري) أمرُ مُهم

365
00:36:22,753 --> 00:36:26,722
أنتِ لا تحبين (مارجري)، صحيح؟

366
00:36:28,359 --> 00:36:31,561
،سواء أححبتها أو لا
هذا غير مهم تماماً

367
00:36:33,931 --> 00:36:35,631
مارجري) الملكة)

368
00:36:37,135 --> 00:36:40,336
ويجب أن تحظى
بإحترام والملك أكثر

369
00:36:40,338 --> 00:36:43,239
،ليس لصالحهم فقط
ولكن لصالح الجميع

370
00:36:45,110 --> 00:36:48,644
الكاهن الأعلى
لا يحترم الملوك أو الملكات

371
00:36:48,646 --> 00:36:53,583
،لا يحترم أي شيء في هذا العالم
ولا يشتهي أي شيء في هذا العالم

372
00:36:53,585 --> 00:36:57,320
يريده الإطاحة بهم وإستبدالهم بماذا؟

373
00:36:57,322 --> 00:37:01,624
بالأوهام وبالمتسولين في الشارع

374
00:37:01,626 --> 00:37:02,925
.لا يستبدلهم بشيء

375
00:37:04,829 --> 00:37:06,495
.. أماه

376
00:37:08,032 --> 00:37:13,536
.ثمة شيء أود إخبارك به ..
شيء قاله لي الكاهن الأعلى

377
00:37:16,241 --> 00:37:18,040
هل تحدثت معه؟

378
00:37:19,910 --> 00:37:23,446
،وعدته بألاً أخبر أي أحد
.. وإن عرف هذا

379
00:37:23,448 --> 00:37:26,349
سيكون خرقا للثقة
،أمر لا يأخذه على محمل الجد

380
00:37:26,351 --> 00:37:29,218
.بالنظر إلى ثرثرته الدائمة عن الحقيقة ..

381
00:37:32,323 --> 00:37:37,926
أنا أمك. يمكنك الوثوق بك دائماً

382
00:37:45,836 --> 00:37:49,338
تم تأجيل إجتماع المجلس
بناء على أوامر الملك

383
00:37:49,340 --> 00:37:51,774
ظننت أننا على
كنا وضوح في أول مرة

384
00:37:51,776 --> 00:37:54,943
غير مرحب بكِ -
تحدثت عن إحترامك لوالدنا من قبل -

385
00:37:54,945 --> 00:37:57,780
لأنه فهم ضرورة
العمل مع أحد منافسيه

386
00:37:57,782 --> 00:38:02,718
عزيزتي، تم تجريدك
من كرامتك وسلطتك

387
00:38:02,720 --> 00:38:05,821
وفضحك علناً وصرتِ
(حبيسة الـ(ريد كيب

388
00:38:05,823 --> 00:38:10,660
ما الذي تبقى لتعملين به؟ -
سيرسي) أم الملك) -

389
00:38:10,662 --> 00:38:13,462
تحظى بإنصات الملك وثقته

390
00:38:13,464 --> 00:38:19,001
وتحدث الملك مؤخراً بانتظام مع
(الكاهن عن الملكة (مارجري) والسير (لوراس

391
00:38:19,003 --> 00:38:20,736
،يستولي الكاهن الأعلى على السلطة

392
00:38:20,738 --> 00:38:24,608
وهو يعلم تمام العلم أننا نجاهد بين
أنفسنا بدلاً من محاولة إستعادتها

393
00:38:24,609 --> 00:38:26,509
وها نحن. أحسنا الصنيع

394
00:38:26,511 --> 00:38:30,646
الآن بات مستقبل الممالك السبع
بين يديه الفلاحة القذرة

395
00:38:30,648 --> 00:38:33,516
وخلال أيام، سيقيم محكمة لي

396
00:38:33,518 --> 00:38:37,186
ولكن قبل ذلك، ستسير الملكة
مارجري) على ممشى التكفير)

397
00:38:37,188 --> 00:38:42,958
أجل، (مارجري) ستتوب عن خطايها
أمام أهل هذه المدينة الأخيار

398
00:38:42,960 --> 00:38:48,431
كلا. لا يمكن حدوث هذا

399
00:38:48,433 --> 00:38:52,100
.ولن يحدث أبداً -
أوافقك -

400
00:38:54,639 --> 00:38:59,174
(لديك ثاني أكبر جيش في (ويستروس
،ستأتي بهم إلى المدينة

401
00:38:59,176 --> 00:39:01,944
(وتوقف إهانة الملكة (مارجري
،قبل أن تبدأ حتى

402
00:39:01,946 --> 00:39:04,447
.وتعيدها إلى حيازة التاج ..

403
00:39:04,449 --> 00:39:08,283
لقد أمرني الملك بألاّ
،أخذ أي تصرف ضد الكاهن الأعلى

404
00:39:08,286 --> 00:39:11,487
أو الميلشيات الدينية
خوفاً على سلامة الملكة

405
00:39:11,489 --> 00:39:13,422
لن تقوم بأي تصرفات على الإطلاق

406
00:39:13,424 --> 00:39:16,058
(عندما يأتي جيش (تايرل
سوف تتنحي جنباً

407
00:39:16,060 --> 00:39:22,798
أم تحرم التنحي بوضوح أيضاً؟ -
.. كلا، ولكن لو الملك -

408
00:39:22,800 --> 00:39:25,668
الأمر برمته سنتهي قبل
أن يطلبك أحد لفعل شيء

409
00:39:25,670 --> 00:39:29,905
عندما يقبض على الكاهن الأعلى
،حياً أو من الأفضل ميتاً

410
00:39:29,907 --> 00:39:34,744
(وتعود (مارجري) بجوار (تومين
هل تظن الملك سيغضب من النتيجة؟

411
00:39:34,746 --> 00:39:37,580
أنت تكره أولئك
المتعصبين مثلنا تماماً

412
00:39:37,582 --> 00:39:42,918
،أنت تكره ما فعلوه بابنك
أتريد عودة (لانسِل)؟

413
00:39:42,920 --> 00:39:44,887
أم تخليت عنه للأبد؟

414
00:39:46,591 --> 00:39:48,924
بالطبع أريد إستعادته

415
00:39:52,229 --> 00:39:57,232
إذاً تنحى جانباً ودع الذين
أخذوه منك يُواجهون الدمار

416
00:40:00,705 --> 00:40:05,073
،إذا لم يسير الأمر كم خُطط له
لدى الكهنة أصدقاء في المدينة

417
00:40:05,075 --> 00:40:07,910
سيكون لدينا حرب
أهلية وسيموت الكثير

418
00:40:07,912 --> 00:40:10,413
.سيموت الكثيرون مهما فعلنا

419
00:40:12,082 --> 00:40:13,916
.ونحن الأفضل وليس هُم

420
00:41:10,274 --> 00:41:12,741
أخبروني أنّك عدت
للوطن ولكني لم أصدق

421
00:41:14,712 --> 00:41:17,546
قلت: "ثيون جريجوي"؟

422
00:41:17,548 --> 00:41:22,451
"إنه ميت، ميت منذ وقتِ طويل

423
00:41:25,490 --> 00:41:29,124
لقد تركك ترحل؟ -
لقد هربت -

424
00:41:31,562 --> 00:41:35,263
لا يمكنني سماعك -
لقد هربت -

425
00:41:37,502 --> 00:41:39,368
أنظر إلي

426
00:41:47,945 --> 00:41:49,444
!أنظر إلي

427
00:41:50,815 --> 00:41:56,819
،مات رجالاً مُحاولين إنقاذك
رجالاً أخيار. كانوا رجالي

428
00:41:58,188 --> 00:42:02,057
أنا آسف -
كنت أخي -

429
00:42:02,059 --> 00:42:05,193
،كنت عاهراً مدللاً
ولكنك كنت أخي

430
00:42:05,195 --> 00:42:08,731
وخاطرت بكل شيء
لإنقاذك ولكنك خُنتني

431
00:42:08,733 --> 00:42:12,401
أعرف وأنا آسف
توقف عن قول هذا -

432
00:42:13,370 --> 00:42:17,506
لقد حطمني. حطمني
إلى ألف قطعة

433
00:42:17,508 --> 00:42:18,974
أعرف -
لا تعرفين -

434
00:42:18,976 --> 00:42:23,646
،أرسل لنا أحد تلك القطع
لهذا السبب جئت لك

435
00:42:29,587 --> 00:42:33,288
لماذا جئت هنا؟ -
وأين قد أذهب؟ -

436
00:42:33,290 --> 00:42:37,092
سمعت أن آبانا مات
وظننت أنك تستحق العرش؟

437
00:42:37,094 --> 00:42:39,161
كلا، عرفت أنه مات
بعد ركوبي السفينة

438
00:42:39,163 --> 00:42:42,164
(يُصادف أن تأتي لـ(بايك
قبل طقوس إختيار الملك مباشرة؟

439
00:42:42,166 --> 00:42:43,732
.لم أعرف

440
00:42:46,637 --> 00:42:51,840
أتظن أن أحد من سُكان
الجزر يريدك ملكاً بعد ما فعلت؟

441
00:42:51,843 --> 00:42:57,245
لا أريد أن أكون ملكاً -
ماذا تريد؟ -

442
00:42:57,247 --> 00:42:59,381
، كان عليّ الإنصات لكِ
.. أنتِ الوحيدة

443
00:42:59,383 --> 00:43:03,919
هذا لا يهم الآن. توقف
عن البكاء وأنظر إليّ

444
00:43:04,578 --> 00:43:07,189
أخبرني ماذا تريد

445
00:43:11,462 --> 00:43:14,229
يجب أن تحكمي الجُزر الحديدية

446
00:43:15,399 --> 00:43:17,466
.دعيني أساعدك

447
00:43:44,094 --> 00:43:46,294
لقد نظفوكِ جيداً

448
00:43:48,432 --> 00:43:53,068
هل تعرفين من أكون؟ -
لورد -

449
00:43:53,070 --> 00:43:57,773
.أجل، لورد

450
00:43:57,775 --> 00:43:59,808
هل رأيتِ شعاري؟

451
00:44:01,045 --> 00:44:06,214
الرجل المسلوخ -
ألا يقلقكِ هذا؟ -

452
00:44:06,216 --> 00:44:08,216
هل تأكلهم بعد السلخ؟

453
00:44:11,388 --> 00:44:15,824
كلا -
.إذاً رأيت الأسوأ -

454
00:44:39,884 --> 00:44:44,653
هل خدمتِ آل (ستارك)؟ -
أجل ولكنهم حبسوني -

455
00:44:44,655 --> 00:44:47,990
ووضعوا سيفاً
على رقبتي، لذا خدمتهم

456
00:44:47,992 --> 00:44:54,329
لقد انتهى آل (ستارك) منذ زمن
(ولكنك إستمررتِ بالحفاظ على (ريكون

457
00:44:54,331 --> 00:44:59,802
،سيأتي بسعرِ جيد للمشتري المناسب
لقد خدمت عائلته مدة طويلة

458
00:44:59,804 --> 00:45:05,273
،ولم أحصل على مقابل
وأرى أنّهم مدينون لي

459
00:45:07,311 --> 00:45:12,581
(ليكن كما تريدين، (ريكون
لم يعد ملكاً لكِ لبيعه

460
00:45:12,583 --> 00:45:17,485
إنه لي. ماذا تكون
فائدتك لي إذاً؟

461
00:45:19,790 --> 00:45:24,559
أستطيع إعطائك ما تريد  -
أواثقة أنكِ تعرفين ما هذا؟ -

462
00:45:26,063 --> 00:45:29,664
نفس كل ما يريده الرجال

463
00:45:29,667 --> 00:45:33,969
،وعندما يريدونه فعلاً
يمنحون حمام أولاً

464
00:45:42,179 --> 00:45:44,546
أنتِ ثرثارة جيدة

465
00:45:46,717 --> 00:45:48,683
.هذا يروق لي

466
00:45:56,160 --> 00:45:59,995
.(أنتِ أفضل ثرثرة من (ثيون جريجوي

467
00:46:01,298 --> 00:46:03,198
حقاً؟

468
00:46:03,200 --> 00:46:08,203
كنت أعمل جاهداً لأجعله
يتكلم ولكنه تكلم

469
00:46:08,205 --> 00:46:12,841
،جميعهم يتكلم
وأخبرني بكل شيء

470
00:46:12,843 --> 00:46:18,113
(كل شيء عن فتية (ستارك
،وأنكِ ساعدتيهم على الهرب

471
00:46:18,115 --> 00:46:19,547
وكيف فعلتها ..

472
00:46:47,912 --> 00:46:49,912
<i>!افتحوا البوابة</i>

473
00:47:36,894 --> 00:47:41,230
،آسف بشأن الطعام
إنه ليس أفضل ما نبرع فيه

474
00:47:41,232 --> 00:47:43,798
.لا بأس. ثمة أمور أهم بكثير

475
00:47:48,705 --> 00:47:50,638
رسالة لك أيها اللورد القائد

476
00:47:52,342 --> 00:47:54,343
.لم أعد اللورد القائد

477
00:48:14,198 --> 00:48:16,831
(إلى الخائن واللقيط (جون سنو"

478
00:48:16,834 --> 00:48:20,168
لقد سمحت بدخول ألاف
،الهمج وراء الجدار

479
00:48:20,171 --> 00:48:23,705
،لقد خنت بني جنسك وخنت الشمال

480
00:48:23,707 --> 00:48:26,942
،وينترفِل) ملك لي)
تعال وشاهد بنفسك

481
00:48:28,445 --> 00:48:30,612
أخيك (ريكون) في حبسي

482
00:48:39,190 --> 00:48:43,725
،وفرو ذئبه على أرضيتي
تعال وشاهد، أريد عودة زوجتي

483
00:48:43,727 --> 00:48:47,562
،أرسلها لي أيها اللقيط
ولن أزعجك أنت أو همجك

484
00:48:47,564 --> 00:48:54,369
أبعدها عني وسآتي للشمال وأذبح
كل رجل وامرأة وطفل همجي تحت حمايتك

485
00:48:54,371 --> 00:48:57,906
.. ستشاهدني وأنا أسلخهم، أنت

486
00:49:00,144 --> 00:49:03,778
أكمل -
الكلام كله مثل بعضه -

487
00:49:08,552 --> 00:49:12,254
وستشاهد جنودي يتناوبون"
،على إغتصاب أختك

488
00:49:13,657 --> 00:49:17,759
وستشاهد كلابي يلتهمون
.شقيقك الصغير

489
00:49:19,696 --> 00:49:23,432
وبعدها سأخرج عيناك من تجويفها
.وأدع كلابي يفعلون البقية

490
00:49:23,433 --> 00:49:27,469
تعال وشاهد، (رامزي
(بولتون)، لورد (وينترفِل)

491
00:49:27,471 --> 00:49:29,304
"وحامي الشمالي ...

492
00:49:32,743 --> 00:49:39,781
لورد (وينترفِل) وحامي الشمال -
والده ميت -

493
00:49:39,783 --> 00:49:41,416
رامزي) قتله)

494
00:49:41,418 --> 00:49:43,885
(والآن لديه (ريكون -
لا نعرف هذا -

495
00:49:43,888 --> 00:49:46,388
بلى نعرف

496
00:49:46,390 --> 00:49:48,991
كم عدد الرجال في جيشه؟

497
00:49:50,961 --> 00:49:54,796
سمعته يقول ذات مرة خمسة
(ألاف عندما تكلم عن هجوم (ستانيس

498
00:49:54,798 --> 00:50:00,335
كم عدد من لديك؟ -
من يمكنهم القتال؟ -

499
00:50:00,337 --> 00:50:02,170
.ألفين

500
00:50:03,374 --> 00:50:06,174
البقية أطفال وعجّزة

501
00:50:10,781 --> 00:50:13,815
أنت ابن الحامي الأخير
الحقيقي للشمال

502
00:50:13,817 --> 00:50:17,552
،عائلات الشمال مخلصة
سيقاتلون لصالحك لو طلبت

503
00:50:19,589 --> 00:50:23,892
وحش استولى على منزلنا وأخينا

504
00:50:25,229 --> 00:50:28,330
(علينا العودة لـ(وينترفِل
وإنقاذ كلاهما

505
00:50:40,222 --> 00:50:43,226
{\pos(190,230)}من المحرم سفك
الدماء في المدينة المقدسة

506
00:50:43,227 --> 00:50:46,544
{\pos(190,230)}من المحرم حمل أسلحة في المدينة أيضاً

507
00:50:46,545 --> 00:50:48,497
{\pos(190,230)}!كي لا نسفك الدماء

508
00:50:48,498 --> 00:50:51,342
{\pos(190,230)}حسناً .. لطالما سيكون هناك دماء

509
00:50:51,343 --> 00:50:54,644
{\pos(190,230)}أحدهم حطّم رأسه بصخرة

510
00:50:54,645 --> 00:50:57,025
{\pos(190,230)}أغو) ينتمي لقطيعي)

511
00:50:57,026 --> 00:50:58,849
{\pos(190,230)}لقد خدمني بإخلاص

512
00:50:58,850 --> 00:51:01,356
{\pos(190,230)}وتحطمت رأسه بصخرة

513
00:51:01,357 --> 00:51:02,857
{\pos(190,230)}.(سحقاً لـ(أغو

514
00:51:09,078 --> 00:51:11,531
{\pos(190,230)}.(أدخلوا زوجة (دروغو

515
00:51:34,082 --> 00:51:37,881
{\pos(190,230)}من يكترث لأمرها؟ إنها صغيرة الحجم

516
00:51:37,882 --> 00:51:39,699
{\pos(190,230)}إنها تروق لي

517
00:51:39,700 --> 00:51:41,619
{\pos(190,230)}لونها أبيض من الحليب

518
00:51:41,620 --> 00:51:44,158
{\pos(190,230)}أود معرفة مذاقها

519
00:51:44,159 --> 00:51:46,987
{\pos(190,230)}جيد -
يمكنك لعق قضيبي -

520
00:51:47,611 --> 00:51:50,616
{\pos(190,230)}(مكانها مع الـ(دوش كالين

521
00:51:50,617 --> 00:51:53,105
{\pos(190,230)}أسياد (يونكاي) يُريدونها

522
00:51:53,106 --> 00:51:56,053
{\pos(190,230)}إنهم يعرضون ألف حصاناً في المقابل

523
00:51:56,054 --> 00:51:57,507
{\pos(190,230)}،ما الذي يستحق أكثر

524
00:51:57,508 --> 00:52:00,179
{\pos(190,230)}فتاة واحدة بيضاء أم ألف حصان؟ ..

525
00:52:00,180 --> 00:52:03,605
{\pos(190,230)}سحقاً لأسياد (يونكاي) الحُكماء المُعطرين

526
00:52:03,606 --> 00:52:06,097
{\pos(190,230)}سأسلبهم أحصنتهم بنفسي

527
00:52:06,602 --> 00:52:09,462
{\pos(190,230)}ألا تريد معرفة رأييّ؟

528
00:52:11,787 --> 00:52:14,369
{\pos(190,230)}أتفضلين أن تُباعي للعبودية؟

529
00:52:14,571 --> 00:52:17,973
{\pos(190,230)}أم ترغبين أن تعرضي
روكو) هنا مذاقك؟)

530
00:52:17,974 --> 00:52:21,420
{\pos(190,230)}كلا، لا أريد أياً من هذا

531
00:52:21,421 --> 00:52:23,164
{\pos(190,230)}.لا يهمنا ما تريدين

532
00:52:23,165 --> 00:52:25,437
{\pos(190,230)}(هذا معبد (دوش كالين

533
00:52:25,438 --> 00:52:29,251
{\pos(190,230)}،ليس لديكِ صوت هنا
(إلا لو كنتِ من الـ(دوش كالين

534
00:52:29,252 --> 00:52:31,957
{\pos(190,230)}.ولستِ كذلك حتى نقرر ماذا تكونين

535
00:52:32,005 --> 00:52:35,994
{\pos(190,230)}أعرف من أكون، جئت هنا من قبل

536
00:52:35,995 --> 00:52:40,817
{\pos(190,230)}هنا حيث أعلن الـ(دوش كالين) ميلادي
للفحل الذي سيأخذ العالم

537
00:52:40,818 --> 00:52:42,819
{\pos(190,230)}وماذا حدث؟

538
00:52:42,820 --> 00:52:45,355
{\pos(190,230)}لقد وثقتِ بالساحرة كالحمقاء

539
00:52:45,356 --> 00:52:51,570
{\pos(190,230)}،ابنك ميت بسببك
.(وكذلك الكال (دروغو

540
00:52:53,112 --> 00:52:57,331
{\pos(190,230)}هنا حيث وعدني (دروغو) بأخذ
قطيعه إلى الغرب حتى نهاية العالم

541
00:52:57,332 --> 00:53:01,168
{\pos(190,230)}ويركب خيول خشبية في
البحر المالح كما لم يفعل كال من قبل

542
00:53:01,169 --> 00:53:07,376
{\pos(190,230)}وعد بأن يقتل رجالاً في دروعهم
المعدنية ويمزق منازلهم الحجرية

543
00:53:07,530 --> 00:53:11,070
{\pos(190,230)}لقد وعدني أمام الألهة أم الجبال

544
00:53:11,071 --> 00:53:13,405
{\pos(190,230)}وكنتِ غبية بما يكفي لتصديقه

545
00:53:13,720 --> 00:53:17,663
{\pos(190,230)}وهنا، ما الأمور الهامة التي
يناقشها الكال العظماء؟

546
00:53:17,664 --> 00:53:19,754
{\pos(190,230)}،أي قرية صغيرة سيغيرون عليها

547
00:53:19,755 --> 00:53:23,977
{\pos(190,230)}،وكم فتاة سوف يضاجعون
كم حصاناً سيطلبون جزية

548
00:53:23,978 --> 00:53:26,505
{\pos(190,230)}أنتم مجرد رجال صغار

549
00:53:26,618 --> 00:53:29,977
{\pos(190,230)}ولا واحد منكم مناسباً لقيادة الدوثراكي

550
00:53:31,898 --> 00:53:34,891
{\pos(190,230)}.ولكني مناسبة

551
00:53:36,381 --> 00:53:39,400
{\pos(190,230)}وسأفعل

552
00:53:48,143 --> 00:53:52,467
{\pos(190,230)}"حسناً، لن تكوني من "دوش كالين

553
00:53:52,629 --> 00:53:56,402
{\pos(190,230)}بدلاً من هذا، سنتناوب في مُضاجعتك

554
00:53:56,403 --> 00:54:00,496
{\pos(190,230)}وبعدها نترك قوادنا يضاجعونكِ

555
00:54:02,355 --> 00:54:05,974
{\pos(190,230)}،وإذا تبقى منكِ شيء

556
00:54:06,115 --> 00:54:09,406
{\pos(190,230)}.سنعطي خيولنا الدور ...

557
00:54:12,035 --> 00:54:14,553
{\pos(190,230)}أيتها العاهرة المجنونة

558
00:54:14,806 --> 00:54:18,655
{\pos(190,230)}هل تظنين أننا سنخدمكِ؟

559
00:54:24,737 --> 00:54:27,051
{\pos(190,230)}لن تخدمني

560
00:54:27,052 --> 00:54:28,857
{\pos(190,230)}.سوف تموت

561
00:57:17,247 --> 00:58:38,970
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88
zeex-11 :تعديل

