1
00:00:00,900 --> 00:00:07,767
كــان يا ما كــان
الموســ 5 ــم - الأخيــ 23 ــرة
( An Untold Story )
الحكاية غير المرويّة

2
00:00:12,691 --> 00:00:17,596
كدتَ أنْ تتحرّر"
"آسف لأنّ الأمر لمْ يفلح

3
00:00:30,009 --> 00:00:34,550
(تلك مشكلتك يا (هايد
لستَ بنصف الذكاء الذي تتصوّره

4
00:00:40,814 --> 00:00:43,235
هل أثّر فيك شراب الرم؟

5
00:00:43,270 --> 00:00:45,458
أتعتقد أنّ هذا سيجدي نفعاً
في حين عجز عنه سحري؟

6
00:00:45,493 --> 00:00:47,881
يفترض أنْ أجلس مكتوف اليدَين إذاً
ولكنْ بعد التفكير، ذاك هو عملك

7
00:00:47,916 --> 00:00:50,984
إذا أردت الخروج مِنْ هنا فعلاً
فبوسعي تأمين رحلة لك إلى العالَم السفليّ

8
00:00:51,019 --> 00:00:56,050
توقّفا، علينا التحلّي بالصبر، فقد وعدنا
البستانيّ بإصلاح العصا وإعادتها لنا

9
00:00:56,085 --> 00:00:59,210
لسوء الحظّ، استطعت البرّ
بنصف وعدي فقط

10
00:00:59,245 --> 00:01:05,086
ماذا تعني؟ أين العصا؟ -
أصلحتها، لكنّ آمر السجن أخذها منّي -

11
00:01:05,121 --> 00:01:06,509
لكنّي لمْ آتِ خالي الوفاض

12
00:01:06,544 --> 00:01:10,145
يبدو أنّ الممرّض المساعد أفرط
بالاستمتاع بالويسكي اليوم

13
00:01:10,180 --> 00:01:13,806
نحتاج لاستعادة العصا مِنْ
آمر السجن، أتعرف أين هو؟

14
00:01:13,888 --> 00:01:16,341
لا، ولكنْ الأولويّة للمهمّ

15
00:01:16,376 --> 00:01:19,441
قبل البحث عنه علينا أنْ
نجد وسيلة للتغلّب عليه

16
00:01:19,476 --> 00:01:23,640
فهو قويّ جدّاً وأعتقد أنّه لديّ
طريقة، لكنّها خطيرة

17
00:01:23,675 --> 00:01:25,785
لمْ يوقفنا الخطر مِنْ قبل

18
00:01:28,206 --> 00:01:33,113
ذهبت للجحيم وعدت
ولا أخشى آمر سجنكم

19
00:01:33,281 --> 00:01:34,809
اتبعوني إذاً

20
00:01:41,327 --> 00:01:42,814
اللعنة

21
00:01:44,598 --> 00:01:46,602
أين نحن؟

22
00:01:51,222 --> 00:01:55,341
تبدو ككافّة الممالك مجتمعة -
ظنّك أقرب ممّا تعتقدين -

23
00:01:55,376 --> 00:01:58,838
هذه البلاد ملاذ مليء بمنبوذين
مِنْ شتّى الأماكن

24
00:01:58,873 --> 00:02:02,157
كلّ مَنْ أُجبر على الهرب مِنْ مشاكله
وجد الملاذ الآمن هنا

25
00:02:02,192 --> 00:02:05,957
أُجبروا على الهروب مِنْ ماذا؟ -
الأسباب متنوّعة كتنوّع عامّة الناس -

26
00:02:05,992 --> 00:02:07,533
ولكلّ منهم حكايته الخاصّة

27
00:02:07,568 --> 00:02:11,035
لهذا سُمّي المكان بـ
"أرض القصص غير المرويّة"

28
00:02:11,070 --> 00:02:15,231
اسمُ مثير للسخرية، أليس كذلك؟
نظراً لأنّ هذه البلاد عارمة بالقصص

29
00:02:15,266 --> 00:02:18,677
ربّما، لكنْ هناك قصّة واحدة فقط
يجب أنْ تشغلنا حاليّاً وهي قصّتنا

30
00:02:18,712 --> 00:02:22,926
صحيح، ويا حبّذا لو تنتهي تلك القصّة
بعودتنا إلى عالَمنا

31
00:02:33,076 --> 00:02:34,296
(هنري)

32
00:02:34,700 --> 00:02:38,010
هلّا توقّفت يا (هنري)؟
طلبت والدتاك منّا الانتظار في المكتبة

33
00:02:38,045 --> 00:02:39,201
قد يكونون في مأزق

34
00:02:39,236 --> 00:02:43,362
ومنذ متى تكترثين لطلباتهما؟ فقد هربتِ
معي أصلاً وكذبتِ بشأن الكأس القاتمة

35
00:02:43,397 --> 00:02:44,651
(هنري)

36
00:02:46,414 --> 00:02:48,391
أعرف أنّك خائف

37
00:02:48,426 --> 00:02:53,081
وإنْ كنتَ تظنّ أنّ هذا هو
أفضل تصرّف، سأساعدك

38
00:02:53,939 --> 00:02:55,261
شكراً لكِ

39
00:02:56,807 --> 00:02:59,180
لكنْ أرجو أنّك وضعت خطّة جيّدة

40
00:02:59,215 --> 00:03:03,223
لأنّنا لا نملك سحراً ولا نملك
أدنى فكرة عن مكان جدّك

41
00:03:03,258 --> 00:03:06,171
في الحقيقة، أظنّ لديّ فكرة

42
00:03:12,121 --> 00:03:16,012
*ضمّها في حضنه في آخر المساء*

43
00:03:16,047 --> 00:03:19,987
*أتعرفون أنّي أريد حبيبة (جيسي)؟*

44
00:03:20,053 --> 00:03:23,634
*(ليتني أحظى بحبيبة (جيسي*

45
00:03:52,496 --> 00:03:54,432
لا تقف عندك

46
00:04:08,380 --> 00:04:14,574
تفضّل غداءك يا سيّدي
معكرونة باللحم وصلصة الطماطم

47
00:04:16,288 --> 00:04:19,935
آسف جدّاً، لا بدّ أنّ الطهاة أخطؤوا
سأصحّح الأمر على الفور

48
00:04:19,970 --> 00:04:21,312
لا داعي

49
00:04:22,546 --> 00:04:24,562
لا صلة للوجبة بالموضوع

50
00:04:28,585 --> 00:04:30,887
هذه فضّة استرلينيّة؟

51
00:04:31,981 --> 00:04:33,284
أجل

52
00:04:35,496 --> 00:04:37,113
بإمكانك الانصراف

53
00:04:39,887 --> 00:04:42,418
في الحقيقة، ثمّة أمرٌ واحد بعد

54
00:04:51,928 --> 00:04:55,217
قد تعمّ الفوضى هنا -
أجل -

55
00:05:01,757 --> 00:05:04,212
"يرجى عدم الإزعاج"

56
00:05:10,338 --> 00:05:13,440
(صحيح أنّ السحر لجانب (غولد
لكنّه بالتأكيد ليس داهية

57
00:05:13,475 --> 00:05:15,517
مَنْ يعرف (هنري) يدرك
أنّه عصى أوامرنا الآن

58
00:05:15,552 --> 00:05:16,922
يجب أنْ نتّصل به
ونطلب منه التزام مكانه

59
00:05:16,957 --> 00:05:20,958
وهذا كان لينجح لو لمْ أحرق هاتفه

60
00:05:21,280 --> 00:05:23,248
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
ما الخطب؟ -

61
00:05:23,283 --> 00:05:25,787
(إنّها (غراني
"حدث شيء في "ستوري بروك

62
00:05:26,193 --> 00:05:28,960
والداي، (هوك) وأختك سُحبوا
عبر بوّابة مِنْ نوع ما

63
00:05:28,995 --> 00:05:31,109
مجدّداً؟
إلى أين؟

64
00:05:31,144 --> 00:05:32,958
غراني) بارعة في إعداد اللازانيا)
لا في السحر

65
00:05:32,993 --> 00:05:37,311
لمْ تقل سوى أنّهم اختفوا مع
عصا المشعوذ ولمْ يعودوا

66
00:05:40,803 --> 00:05:43,072
(جينا)
اسمعي

67
00:05:44,134 --> 00:05:46,013
قد يكونون في خطر
وعلينا إعادتهم للديار

68
00:05:46,048 --> 00:05:48,636
الطريقة الوحيدة لفعل ذلك
(هي باستعادة سحرنا مِنْ (غولد

69
00:05:48,671 --> 00:05:49,925
ماذا تفعلين؟ نحتاج خطّة

70
00:05:49,960 --> 00:05:53,707
لديّ خطّة، فما تزال لديّ قبضة
وما زال لـ(غولد) أنف

71
00:05:53,742 --> 00:05:55,115
ما لَمْ تعجبكِ، سأفعلها لوحدي

72
00:05:55,150 --> 00:05:59,067
فهمت، وأنا أيضاً أريد مساعدة عائلتي
لكنْ علينا التصرّف بذكاء في هذا

73
00:06:04,085 --> 00:06:07,716
ألَمْ ترَي اللافتة؟ -
يجب أنْ نتحدّث على انفراد -

74
00:06:07,751 --> 00:06:10,286
لا تعرف المخلّصة بمجيئي
إلى هنا حتّى

75
00:06:12,849 --> 00:06:16,664
ما الذي يدفعك للاعتقاد بأنّ لديّ
أدنى اهتمام بمحادثتك؟

76
00:06:16,890 --> 00:06:22,559
لأنّ غيوم العاصفة في الخارج توحي لي
بأنّك لمْ تتمكّن مِنْ إيقاظ (بِل) بعد

77
00:06:22,594 --> 00:06:26,161
وكما يبدو
السبب ليس قلّة المحاولة

78
00:06:26,196 --> 00:06:29,740
يبدو لي أنّك بحاجة لمساعدة
أفضل تلاميذك

79
00:06:30,954 --> 00:06:33,645
أجل، لكنْ كلانا يعرف أنّك
لست تلك التلميذة يا عزيزتي

80
00:06:33,680 --> 00:06:35,841
أفضل تلاميذي كانت ملكة

81
00:06:35,876 --> 00:06:39,923
بينما دُفنتِ أنتِ تحت طبقات مِن
القطن الناعم والنوايا الطيّبة

82
00:06:39,958 --> 00:06:41,280
واحسرتاه

83
00:06:41,315 --> 00:06:44,289
ماذا لو قلت لك أنّي كنت
مستعدّة لجعلها تخرج مِنْ جديد؟

84
00:06:44,324 --> 00:06:48,808
ماذا لو قلت لك أنّي سئمت
مِنْ خسارة كلّ مَنْ يعزّ عليّ؟

85
00:06:48,843 --> 00:06:51,613
"سأقول حينها: "ما الذي تغيّر؟

86
00:06:51,981 --> 00:06:55,680
زيلينا)... في مأزق)

87
00:06:55,754 --> 00:07:02,833
لأنّ الأبطال أقنعوها باستخدام عصا
المشعوذ والآن هم عالقون في مملكة أخرى

88
00:07:06,401 --> 00:07:09,383
ما الذي يدفعك للاعتقاد بأنّي
قد أساعد (زيلينا) على الإطلاق؟

89
00:07:09,418 --> 00:07:15,500
لأنّك تحتاجني
تحتاج الملكة الشرّيرة

90
00:07:15,535 --> 00:07:18,711
لا أريد خسارة شخص آخر أحبّه

91
00:07:19,589 --> 00:07:22,138
(لا سيّما بعد ما جرى لـ(روبن هود

92
00:07:24,965 --> 00:07:29,957
لعلّك محقّة
لعلّ بوسعنا مساعدة بعضنا

93
00:07:31,421 --> 00:07:32,963
أتسمحين لي؟

94
00:07:34,296 --> 00:07:37,575
والآن دعينا نتحدّث عن إيجاد أختك

95
00:07:40,769 --> 00:07:44,636
أجل، هنا كنت أقيم حينما كنت
ما أزال طبيباً في المشفى

96
00:07:44,721 --> 00:07:48,067
الخادمات قليلات إذاً في
"القصص غير المرويّة"

97
00:07:50,956 --> 00:07:53,558
ما هذا؟ -
مصل مِنْ اختراعي -

98
00:07:53,593 --> 00:07:56,986
مصمّم للفصل بين الخير والشرّ
داخل الأشخاص

99
00:07:57,021 --> 00:07:58,978
هذا ما سنستخدمه لهزيمة
آمر السجن

100
00:07:59,013 --> 00:08:03,046
لكنّي لمْ أرَ ذرّة خير فيه -
بلى، الخير موجود فيه -

101
00:08:03,081 --> 00:08:07,145
وظلّ الخير يقاتل طويلاً للخروج
لكنّه لمْ يستطع قطّ

102
00:08:07,384 --> 00:08:08,819
إلى الآن

103
00:08:08,895 --> 00:08:11,117
إنّها زهرة مِن الكرمة التي
كنت تقلّمها في الحديقة

104
00:08:11,152 --> 00:08:13,558
أجل، إنّها المكوّن الأخير

105
00:08:26,607 --> 00:08:28,980
لو كان يعلم أنّي كنت أزرعها
أمام ناظرَيه

106
00:08:29,015 --> 00:08:31,349
إنّه يعلم في الحقيقة
تراجعوا

107
00:08:32,067 --> 00:08:34,416
لمْ أفهم
كنتَ مغشيّاً مِن الثمالة

108
00:08:34,451 --> 00:08:39,509
سمحت لك بالخروج لتكمل مصلك
والآن سنري آمر السجن ما أنجزتَه

109
00:08:42,647 --> 00:08:44,139
اهربوا -
ماذا فعلت به؟ -

110
00:08:44,174 --> 00:08:47,211
عليكم أنْ تهربوا

111
00:08:51,453 --> 00:08:53,987
ديفيد)، أعتقد أنّي أعرف مِنْ)
أيّ قصّة أتى طبيبنا الطيّب

112
00:08:54,022 --> 00:08:57,953
...الدكتور (جيكل)، ما يعني أنّ هذا هو -
(السيّد (هايد -

113
00:08:58,157 --> 00:09:00,041
آمر السجن هو السيّد مَنْ؟
مَنْ يكون السيّد (هايد)؟

114
00:09:00,076 --> 00:09:04,062
تعرف ما أقوله عادة
اضرب أوّلاً واطرح الأسئلة لاحقاً

115
00:09:10,660 --> 00:09:12,458
كان (جيكل) على حقّ

116
00:09:12,493 --> 00:09:14,206
اهربوا -
اهربوا -

117
00:09:14,241 --> 00:09:15,389
لا

118
00:09:33,656 --> 00:09:36,533
نخب مساعدة بعضنا مِنْ جديد

119
00:09:37,995 --> 00:09:41,263
بالحديث عن ذلك
أين (بِل)؟

120
00:09:41,340 --> 00:09:46,281
لقد اختُطفت، أو بالأحرى
سُرق صندوق "باندورا" وهي بداخله

121
00:09:46,316 --> 00:09:49,587
كيف؟ -
لمْ أعرف كيف إلى أنْ وصلتِ -

122
00:09:49,622 --> 00:09:51,512
عن طريق عصا المشعوذ

123
00:09:51,547 --> 00:09:54,482
لا بدّ أنّ (زيلينا) عالقة لأنّ
أحدهم أخذ العصا منها

124
00:09:54,517 --> 00:09:59,075
ما يعني أنّ كلَيهما في
...المملكة ذاتها، وأنتِ

125
00:09:59,218 --> 00:10:03,111
ستساعدينني للعثور عليه
يا صاحبة الجلالة

126
00:10:09,213 --> 00:10:11,909
تفضّلي باحتساء مشروب
(يا آنسة (سوان

127
00:10:14,653 --> 00:10:16,668
أظنّني سأفوّته

128
00:10:16,804 --> 00:10:20,099
كنت تعرف -
طبعاً كنت أعرف -

129
00:10:20,394 --> 00:10:22,695
(لقد تغيّرتِ يا (ريجينا

130
00:10:22,981 --> 00:10:29,146
خسارة رجل واحد لن تدفعك مِنْ جديد
للهاوية لا سيّما بعد هذا الزمن

131
00:10:29,309 --> 00:10:34,153
سواء كان هذا إيجابيّاً أو سلبيّاً
فهذه حقيقتك الآن

132
00:10:34,188 --> 00:10:37,473
مثقلة بالذنوب وضعيفة

133
00:10:39,005 --> 00:10:42,055
ما سمحت لك بالدخول
سوى لأنّي كنت بحاجة لهذه

134
00:10:44,198 --> 00:10:48,079
(غرض متّصل بـ(زيلينا
ليتسنّى لك العثور عليهم

135
00:10:48,114 --> 00:10:51,593
فعلاً
...وبعد أنْ حصلت عليها

136
00:10:52,574 --> 00:10:55,109
لست بحاجة لأيّ منكما

137
00:10:56,165 --> 00:10:57,305
(غولد)

138
00:10:57,791 --> 00:10:59,091
توقّف

139
00:10:59,155 --> 00:11:02,187
هنري)، اخرج مِنْ هنا)
ليس بإمكانك فعل شيء

140
00:11:02,222 --> 00:11:03,947
بلى هناك شيء

141
00:11:07,165 --> 00:11:08,482
لا

142
00:11:28,896 --> 00:11:30,159
(هنري)

143
00:11:33,649 --> 00:11:35,281
ماذا فعلت؟

144
00:11:36,928 --> 00:11:39,208
دمّرت السحر

145
00:11:45,376 --> 00:11:50,158
والآن يا (بوول)، أنصحك بالذهاب
إلى الغرفة الأخرى

146
00:12:31,432 --> 00:12:35,910
كم تسرّني مقابلتك أخيراً
أيّها الطبيب

147
00:12:37,247 --> 00:12:38,556
(هايد)

148
00:12:40,984 --> 00:12:43,159
سمعت الكثير عنك

149
00:12:52,980 --> 00:12:56,849
لكنّك أكثر تخييباً للآمال شخصيّاً

150
00:12:57,454 --> 00:12:59,318
ضعيف جدّاً

151
00:13:00,720 --> 00:13:02,649
مثير للشفقة

152
00:13:06,690 --> 00:13:11,846
كنتُ في الحقيقة معجباً مِن امتلاكك
الشجاعة لإنهاء ذلك المصل سرّاً

153
00:13:12,033 --> 00:13:16,910
لمْ يكن أمامي خيار
فتواجدي معك كان يقضي عليّ

154
00:13:17,676 --> 00:13:20,739
لكنْ ألا ترى سخرية القدر؟

155
00:13:20,824 --> 00:13:23,540
...انفصالك عنّي

156
00:13:25,453 --> 00:13:28,052
هو ما سيقضي عليك

157
00:13:40,760 --> 00:13:42,514
لا أظنّ ذلك يا صاح

158
00:13:48,036 --> 00:13:50,349
كنت بانتظار القيام بهذا

159
00:13:53,213 --> 00:13:54,590
حضرة الطبيب

160
00:13:55,315 --> 00:13:58,507
طلبت منكم الهروب -
لا، خاطرت بكلّ شيء لإنقاذنا -

161
00:13:58,542 --> 00:14:01,203
وعلينا فعل المثل -
للإيضاح، الهروب كان يناسبني -

162
00:14:01,238 --> 00:14:04,517
والآن سأقتلكم جميعاً

163
00:14:09,079 --> 00:14:15,042
اتركوه، لا فائدة منه الآن
ولا أنصحكم بالتواجد هنا عندما يستيقظ

164
00:14:16,576 --> 00:14:18,557
أتملك أدنى فكرة عمّا فعلتَه للتو؟

165
00:14:18,592 --> 00:14:21,207
منعتك عن إيذاء والدتَيّ
وأيّ أحد آخر

166
00:14:21,242 --> 00:14:23,780
(منعتني عن إنقاذ (بِل

167
00:14:23,815 --> 00:14:27,804
ناهيك عن إنقاذ عائلتك
والآن هم عالقون في المملكة نفسها معها

168
00:14:28,393 --> 00:14:30,539
عمّ يتحدّث؟

169
00:14:31,433 --> 00:14:35,977
(ديفيد)، (سنو)، (هوك) و(زيلينا)
في مملكة أخرى حاليّاً

170
00:14:36,012 --> 00:14:39,971
وبسببك، لا نملك أيّ وسيلة
لمساعدتهم على العودة

171
00:14:40,006 --> 00:14:44,102
فعلت ما توجّب عليّ
الذنب ليس عليّ، بل عليك

172
00:14:44,137 --> 00:14:47,031
(هنري) -
سأحرص على عدم ابتعاده -

173
00:14:47,271 --> 00:14:52,017
ستوري بروك"، (هنري) جرّدها"
مِنْ سحرها، ماذا حلّ بها؟

174
00:14:52,052 --> 00:14:56,088
صمدت "ستوري بروك" لـ28 عاماً بلا سحر
وأنا واثق أنّها ستصمد لبضع سنوات بعد

175
00:14:56,123 --> 00:14:57,242
قلتَ أنّها ستتدمّر

176
00:14:57,277 --> 00:15:00,613
أجل، عندما أردت تحفيزك للعثور
على ابنك المشاكس

177
00:15:00,648 --> 00:15:04,132
ما عسانا نفعل؟ نتّصل بالشرطة ونرى كيف
ستكون حالته بلا قدراته في سجن حقيقيّ؟

178
00:15:04,167 --> 00:15:05,219
تلك فكرة رائعة

179
00:15:05,254 --> 00:15:08,663
إلّا إذا أردتما مساعدتي في العثور على
الشخص الوحيد الذي ما زال يمتلك سحراً

180
00:15:08,698 --> 00:15:10,991
عمّ تتحدّث؟ قلتَ أنّها كانت
بلاد بلا سحر

181
00:15:11,026 --> 00:15:15,886
هي كذلك، وليست كذلك -
كفى ألغازاً، مَنْ يمتلك سحراً؟ -

182
00:15:15,921 --> 00:15:20,207
لتلك الإجابة يبدو أنّه علينا
أنْ نتعلّم العمل معاً الآن

183
00:15:20,863 --> 00:15:24,153
حسناً، سأذهب مع (غولد) وأحرص
على إبقاء يده بعيدة عن هذا الكريستال

184
00:15:24,188 --> 00:15:26,012
(وأنتِ ابحثي على (هنري

185
00:15:34,629 --> 00:15:37,788
مرحباً، هلّا أذنتِ لنا قليلاً؟ -
بالتأكيد -

186
00:15:42,371 --> 00:15:43,953
كيف عرفتِ أين تجدينني؟

187
00:15:43,988 --> 00:15:47,259
"لأنّنا حين كنّا نقيم في "نيويورك
كنتَ تأتي إلى هنا حين تكون مستاءً

188
00:15:47,294 --> 00:15:51,633
فكنت أعطيك قطعة نقديّة وأطلب
منك أنْ تتمنّى زوال مشاكلك، أتذكر؟

189
00:15:51,660 --> 00:15:54,472
ما رأيك؟
أتودّ المحاولة؟

190
00:15:54,507 --> 00:15:57,429
آسف يا أمّي لكنّ هذا لن
يحسّن حالتي الآن

191
00:15:57,464 --> 00:16:00,028
لمَ لا؟ -
...عندما كنّا نقيم هنا -

192
00:16:00,063 --> 00:16:02,126
لمْ يكن يوجد أيّ سحر

193
00:16:02,161 --> 00:16:06,038
لمْ نكن نعرف أنّه متواجد حتّى
وكنّا سعيدَين يا أمّي

194
00:16:07,435 --> 00:16:12,206
صحيح، وما كنت لأقايض ذلك
الزمن بأيّ شيء

195
00:16:12,241 --> 00:16:13,777
لكنّك تُغفل أمراً

196
00:16:13,812 --> 00:16:16,876
...لمْ يكن هناك سوانا أمّا الآن -
أجل -

197
00:16:17,237 --> 00:16:22,538
ولهذا ظننت أنّي إذا دمّرت السحر في
ستوري بروك" سنصبح كلّنا سعداء"

198
00:16:22,573 --> 00:16:25,972
كما كنّا أنتِ وأنا
...لكنْ بسبب ما فعلتُه

199
00:16:26,007 --> 00:16:30,651
لن نرى حتّى نصف عائلتنا مجدّداً -
قد لا يكون ذلك صحيحاً -

200
00:16:30,686 --> 00:16:33,891
والدتك برفقة (غولد) يحاولان
إيجاد طريقة

201
00:16:34,783 --> 00:16:37,399
هلّا رأينا إنْ كان سيحالفهما الحظّ؟

202
00:16:41,975 --> 00:16:46,757
لمَ لمْ تصدّقني حين أخبرتك
أنّي أرغب بمساعدتك؟

203
00:16:46,792 --> 00:16:48,570
تتساءلين إنْ كنتِ قد خسرتِ مهارتك؟

204
00:16:48,605 --> 00:16:51,395
أمْ تأملين أنّك استطعتِ أخيراً
...أنْ تدفني الملكة الشرّيرة

205
00:16:51,430 --> 00:16:53,676
عميقاً بداخلك لدرجة
أنّي لن أصدّق ذلك؟

206
00:16:53,711 --> 00:16:58,307
لا تحاول تحليلي نفسيّاً -
دعيني أقدّم لك نصيحة ودّيّة -

207
00:16:58,342 --> 00:17:04,217
تجزئة الظلام بداخلك لن يساعدك
لتصبحي الامرأة التي تريدينها

208
00:17:04,612 --> 00:17:07,392
نجح ذلك حتّى الآن -
حقّاً نجح؟ -

209
00:17:08,142 --> 00:17:12,437
ظننت ذات مرّة أنّي أستطيع احتواء
الظلام في ركن صغير مِنْ روحي

210
00:17:12,472 --> 00:17:15,102
(في البداية كرمى لـ(بلفاير
(وبعدها كرمى لـ(بِل

211
00:17:15,137 --> 00:17:17,345
وكنت أفشل دائماً
أتعرفين السبب؟

212
00:17:17,380 --> 00:17:20,932
لأنّي أحبّ الظلام

213
00:17:20,993 --> 00:17:23,432
فهو يمثّل حقيقتي
مثله مثل النور

214
00:17:23,467 --> 00:17:26,146
لمَ لا تقتنعين بأنّ المسألة
ليست "إمّا، أو"؟

215
00:17:26,181 --> 00:17:28,292
لأنّي لست مثلك

216
00:17:28,480 --> 00:17:31,821
أنا لا أحبّ الظلام

217
00:17:31,958 --> 00:17:35,276
أقنعي نفسك بما يحلو لك
...لكنْ في أعماقك

218
00:17:35,311 --> 00:17:41,261
الملكة الشرّيرة تمثّل حقيقتك
...وكلّما أبقيتِها محتجزة بداخلك

219
00:17:41,323 --> 00:17:43,334
زادت معاناتك

220
00:17:50,088 --> 00:17:52,474
ما هذا المكان بحقّ الجحيم؟

221
00:17:55,010 --> 00:17:56,439
تحيّاتي

222
00:17:56,825 --> 00:18:03,218
ما الذي أتى بكما لمتجري المتواضع؟ -
نبحث عن أمر أقوى ممّا تعرضه -

223
00:18:03,253 --> 00:18:06,529
إنْ كنتَ تقصد المخدّرات
فأنا مجرّد اختصاصيّ بسيط بالأعشاب

224
00:18:06,564 --> 00:18:11,812
لا أظنّك كذلك
(ريجينا)، أعرّفك على (دراغون: التنّين)

225
00:18:13,291 --> 00:18:17,335
تسعدني رؤيتك تتنفّس مِنْ جديد
سمعت أنّ أحد أتباع والدي زارك

226
00:18:17,370 --> 00:18:20,823
كان (بيتر بان) قويّاً
لكنّي مرن

227
00:18:20,858 --> 00:18:26,639
أفترض أنّك هنا لأنّك تريد
(شيئاً يا (رامبل ستيلسكن

228
00:18:27,515 --> 00:18:32,696
لكنّي للأسف لست في وارد مساعدة
قلوب ملأى بظلام كهذا

229
00:18:32,731 --> 00:18:35,526
(هذه مضيعة للوقت يا (غولد -
...أمّا أنتِ -

230
00:18:36,035 --> 00:18:38,351
سأساعدك

231
00:18:38,925 --> 00:18:43,944
أرى صراعاً نبيلاً داخل
...(روحك يا (ريجينا

232
00:18:44,230 --> 00:18:47,074
بين النور والظلام

233
00:18:47,199 --> 00:18:52,513
ولأجل ذلك، سأبذل قصارى
جهدي لمؤازرتك

234
00:18:53,182 --> 00:18:58,143
مِن الضروريّ أنْ تنتصري
لأجلنا جميعاً

235
00:19:34,229 --> 00:19:35,919
هناك، انظروا

236
00:19:38,214 --> 00:19:41,631
أين هذا بحقّ الجحيم؟ -
أنّى يكون، فهم في مأزق -

237
00:19:41,933 --> 00:19:44,419
علينا العبور لمساعدتهم

238
00:19:58,999 --> 00:20:03,981
أخشى أنّ فتح بوّابة إلى تلك
المملكة تتجاوز قدرتي

239
00:20:04,016 --> 00:20:05,662
يجب ألّا تستسلم

240
00:20:05,697 --> 00:20:09,165
عائلتي في مأزق -
فعلت كلّ ما بوسعي -

241
00:20:10,319 --> 00:20:11,770
...لكنْ أنت

242
00:20:13,070 --> 00:20:14,709
لمْ تفعل

243
00:20:15,835 --> 00:20:18,718
أنا؟ -
كلّكم -

244
00:20:18,753 --> 00:20:23,033
"لمجرّد أنّ الفتى دمّر سحر "ستوري بروك
لا يعني أنّه لا يوجد أيّ سحر في هذا العالَم

245
00:20:23,068 --> 00:20:27,441
حقّاً؟ لأنّي أظنّ أنّ هناك سبباً
"لتسمية هذا المكان "بلاد بلا سحر

246
00:20:27,476 --> 00:20:30,897
أجل، لأنّ هذا هو الظاهر

247
00:20:31,139 --> 00:20:35,282
يوجد سحر في كلّ مكان
لمَنْ يريد أنْ يراه

248
00:20:35,674 --> 00:20:39,450
يبدو هذا الكلام مشابهاً جدّاً
لما قاله لي أحد أصدقائي قبل زمن طويل

249
00:20:39,485 --> 00:20:41,077
أوغست)؟)

250
00:20:41,509 --> 00:20:42,658
أجل

251
00:20:43,567 --> 00:20:47,446
أعرف مَنْ تكونين
أيّتها المخلّصة

252
00:20:48,205 --> 00:20:52,439
إذا أردتِ إيجاد السحر
...تذكّري

253
00:20:53,754 --> 00:20:55,630
ما علّمك إيّاه

254
00:20:57,348 --> 00:20:59,201
"يجب أنْ تؤمني"

255
00:21:01,465 --> 00:21:04,095
كيف تقترح إذاً أنْ نفعل ذلك؟

256
00:21:04,130 --> 00:21:08,289
ففي النهاية، مجرّد نطقها
لا يجعلها حقيقة

257
00:21:09,813 --> 00:21:11,199
أعرف كيف

258
00:21:13,497 --> 00:21:17,729
كيف ستساعدنا هذه؟ -
لأنّها تحوي سحراً -

259
00:21:17,764 --> 00:21:19,774
كلّما تمنّى أحدهم أمنية

260
00:21:19,809 --> 00:21:24,202
لا أعتقد أنّ رمي قطعة نقديّة
(في نافورة هو ما كان يقصده (دراغون

261
00:21:24,237 --> 00:21:28,916
مع احترامي يا جدّي، لكنّي أظنّه
بالضبط ما كان يقصده

262
00:21:30,960 --> 00:21:35,137
"أمّي، حين كنّا نقيم في "نيويورك
أتذكرين آخر مرّة اصطحبتني إلى هنا؟

263
00:21:35,172 --> 00:21:37,751
أجل، لست أدري
كنت مستاءً مِنْ أمر ما

264
00:21:37,786 --> 00:21:40,633
ربّما مِنْ أمر في المدرسة؟ -
كنت مستاء لأجلك -

265
00:21:40,668 --> 00:21:42,309
كنت ألاحظ أنّك وحيدة

266
00:21:42,344 --> 00:21:46,290
فتمنّيت أنْ تكتمل عائلتنا وهل تعرفين
ما حدث بعدها ببضعة أيّام؟

267
00:21:46,325 --> 00:21:48,416
"جاء (هوك) إلى "نيويورك

268
00:21:48,451 --> 00:21:51,492
أعادنا إلى "ستوري بروك" والتمّ
شملنا بعائلتنا

269
00:21:51,527 --> 00:21:55,806
كان هناك سحر وكان موجوداً
هنا تماماً إنّما لمْ نكن نراه

270
00:21:55,841 --> 00:21:59,913
أرأيتِ؟ ما علينا سوى
أنْ نتمنّى عودتهم

271
00:22:03,293 --> 00:22:06,294
أتمنّى أنْ يلتمّ شملنا بعائلتنا

272
00:22:10,136 --> 00:22:15,375
هيّا، لا يجب أنْ أفعلها لوحدي
فليتمنّ كل شخص أمنية

273
00:22:16,804 --> 00:22:19,814
سينجح هذا، أعدكم -
حسناً يا بنيّ -

274
00:22:36,668 --> 00:22:39,881
إيمّا)، أرأيتِ ذلك؟)

275
00:22:43,294 --> 00:22:46,111
يفاجئني ذلك الفتى أحياناً

276
00:22:47,721 --> 00:22:49,491
نحتاج المزيد وحسب

277
00:22:56,180 --> 00:22:58,826
لا نستطيع التماهي هنا
بعكس (هايد)، قد يكون في أيّ مكان

278
00:22:58,861 --> 00:23:01,958
أهناك سبب لعدم تشابه ذاتك
الشرّيرة الأخرى معك البتّة؟

279
00:23:01,993 --> 00:23:03,679
ولماذا يفوقك قوّة بعشرة أضعاف؟

280
00:23:03,714 --> 00:23:06,093
كلّ شخص يرى كيانه الأسوأ
...بطريقة مختلفة

281
00:23:06,128 --> 00:23:09,330
البعض يرونه انعكاساً لمرآة
وآخرون يرونه وحشاً بكلّ معنى الكلمة

282
00:23:09,365 --> 00:23:10,962
وفقاً لما يستحضره العقل

283
00:23:10,997 --> 00:23:13,175
في المرّة القادمة أنصحك أنْ
تتخيّله أرنباً عنيفاً

284
00:23:13,210 --> 00:23:16,003
حسناً، يجب أنْ نجد مخرجاً
مِنْ هنا

285
00:23:20,995 --> 00:23:22,864
بسرعة، مِنْ هذا الطريق

286
00:23:26,527 --> 00:23:29,272
جدّيّاً؟ -
هيّا بنا -

287
00:23:38,435 --> 00:23:40,762
"يا سكّان مدينة "نيويورك

288
00:23:43,377 --> 00:23:48,373
(أدعى (هنري ميلز
وأنا بحاجة لعونكم

289
00:23:51,646 --> 00:23:56,825
عائلتي في خطر لكنْ بإمكاننا
إنقاذهم بالسحر

290
00:24:02,492 --> 00:24:08,763
أعرف كم يبدو هذا جنونيّاً
لكنّ السحر حقيقيّ وهو موجود حولنا

291
00:24:09,215 --> 00:24:13,763
ما عليكم سوى أنْ تقبلوا رؤيته
عليكم أنْ تكونوا مستعدّين للإيمان

292
00:24:13,798 --> 00:24:19,011
وأنا أدرك صعوبة ذلك
فأنا ذات مرّة تركت إيماني يتزعزع

293
00:24:19,042 --> 00:24:20,678
لكنّي كنت مخطئاً

294
00:24:26,409 --> 00:24:28,418
نحن بحاجة للسحر

295
00:24:28,789 --> 00:24:33,860
إذ يمكنه أنْ يجعل العالَم مكاناً أفضل
وأعرف أنّ هذا يبدو مستحيلاً

296
00:24:33,895 --> 00:24:35,314
لكنْ فكّروا بذلك

297
00:24:35,349 --> 00:24:39,242
في مرحلة ما مِنْ حياتكم
كلّ فرد منكم كان مؤمناً

298
00:24:39,277 --> 00:24:42,305
وفي مرحلة ما تركتم
ذلك الجزء خلف ظهوركم

299
00:24:42,340 --> 00:24:47,095
لكنْ بإمكانكم العودة إليه
إذا آمنتم

300
00:24:47,421 --> 00:24:49,392
فما رأيكم إذاً؟

301
00:24:49,903 --> 00:24:51,922
هلّا تمنّيتم أمنية لنا؟

302
00:24:51,957 --> 00:24:55,142
هلّا ساعدتمونا لإعادة السحر
إلى هذا العالَم

303
00:24:59,139 --> 00:25:02,547
علينا أنْ نتمنّى أمنية وحسب
تعالوا، هيّا بنا

304
00:25:04,097 --> 00:25:05,857
تعالوا، اقتربوا

305
00:25:27,972 --> 00:25:30,441
إنّه يستعيد السحر فعلاً

306
00:25:32,227 --> 00:25:34,575
رأيتِ؟
قلت لك

307
00:25:54,983 --> 00:25:56,500
قطع نقديّة

308
00:26:08,161 --> 00:26:10,140
(ليست قطعاً نقديّة يا (ديفيد

309
00:26:10,364 --> 00:26:11,792
بل أمنيات

310
00:26:12,322 --> 00:26:15,396
لا يهمّني مَنْ يتمنّاها
فلنرحل مِنْ هنا

311
00:26:26,988 --> 00:26:28,130
أبي

312
00:26:30,540 --> 00:26:31,671
أمّي

313
00:26:37,099 --> 00:26:38,630
كنت متأكّداً أنّك ستعثرين
(علينا يا (سوان

314
00:26:38,665 --> 00:26:41,529
لمْ أكن أنا هذه المرّة
(بل كلّ الفضل لـ(هنري

315
00:26:55,527 --> 00:26:58,759
(هنري) -
يعتقدون أنّه مجرّد استعراض -

316
00:26:58,794 --> 00:27:02,553
ولا شيء منه كان حقيقيّاً -
(لا بأس يا (هنري -

317
00:27:02,588 --> 00:27:05,397
هذه طريقتهم الوحيدة لاستيعابه

318
00:27:06,064 --> 00:27:08,677
لكنّهم للحظة
آمنوا

319
00:27:08,712 --> 00:27:10,545
...للحظة

320
00:27:11,040 --> 00:27:15,948
فعلتَ المستحيل
جعلتَ العالَم يؤمن

321
00:27:29,661 --> 00:27:33,384
ما تزال في صراع مع نصفك
الطيّب كما أرى

322
00:27:36,358 --> 00:27:38,131
وتفشل

323
00:27:39,174 --> 00:27:45,845
إذاً، نجحت بعبور تلك البوّابة -
لمْ أرد تفويت الفرصة -

324
00:27:46,131 --> 00:27:54,055
طبعاً لمْ ترد، والآن بما أنّك
...(أتيت أخيراً يا (رامبل ستيلسكن

325
00:27:54,090 --> 00:27:57,020
ستساعدني للانتصار بذلك الصراع

326
00:27:57,055 --> 00:28:03,085
لأنّك إذا كنت تأمل برؤية
...زوجتك أو طفلك القادم مجدّداً

327
00:28:03,346 --> 00:28:06,524
ستنفّذ ما أطلبه

328
00:28:07,449 --> 00:28:09,704
الصفقة الوحيدة التي
سأبرمها معك

329
00:28:09,739 --> 00:28:13,798
هي التي ستعيد بموجبها
...ذلك الصندوق وبالمقابل أظنّك

330
00:28:13,833 --> 00:28:18,475
ستبقى حيّاً -
...أستطيع مساعدتك -

331
00:28:19,013 --> 00:28:21,398
(على إيقاظ (بِل

332
00:28:26,957 --> 00:28:28,621
ما الذي قلته لتوّك؟

333
00:28:28,656 --> 00:28:34,815
أعرف أنّها في لعنة نوم وبإمكاني
تزويدك بمعلومات لإيقاظها

334
00:28:34,850 --> 00:28:38,464
إنّك تكذب
ظانّاً بأنّ هذا سينقذك

335
00:28:38,499 --> 00:28:40,393
أحقّاً أكذب؟

336
00:28:44,079 --> 00:28:49,314
كنت آمر السجن هنا على
الكثيرين مِنْ شتّى البلاد البعيدة

337
00:28:49,349 --> 00:28:51,583
وقد تعلّمت الكثير

338
00:28:51,618 --> 00:28:57,131
ثمّة مكان واحد
فيه الحلّ الذي تسعى إليه

339
00:29:01,178 --> 00:29:02,508
أين؟

340
00:29:05,472 --> 00:29:11,545
أظنّه الوقت المناسب
لنتّفق على صفقة

341
00:29:13,885 --> 00:29:17,749
لا أستطيع إيفاءكم الشكر
على عودتكم لإنقاذي

342
00:29:18,029 --> 00:29:23,470
وبعد أن انفصلت الآن عن ذلك الوحش
"بوسعي البدء بحياة جديدة في "ستوري بروك

343
00:29:24,065 --> 00:29:27,096
ما زال ينقصنا تمساح -
لمْ يكن (غولد) في المتنزّه؟ -

344
00:29:27,131 --> 00:29:30,309
لا بدّ أنّه تسلّل عبر البوّابة أثناء
(كلّ تلك المعمعة للبحث عن (بِل

345
00:29:30,344 --> 00:29:32,013
أين (ريجينا)؟ ألمْ تكن هناك
تبحث معكم؟

346
00:29:32,048 --> 00:29:35,757
لا، قالت أنّها تريد البقاء وحدها
لكنّها لمْ تذكر السبب

347
00:29:35,792 --> 00:29:38,691
إيمّا)، لا يعقل أنّه بسبب الخلاف الذي)
جرى بينكما في "ستوري بروك"، أهو كذلك؟

348
00:29:38,726 --> 00:29:40,395
لا، صفّينا ذلك الخلاف

349
00:29:40,430 --> 00:29:43,806
أعرف ما السبب
إنّه أمر أكبر

350
00:29:58,023 --> 00:29:59,216
مرحباً

351
00:30:00,715 --> 00:30:03,325
ارتأيت أنّك بحاجة لشراب يدفّئك

352
00:30:03,849 --> 00:30:06,728
تعرفين أنّي لا أحتسي
الكاكاو الساخن بالقرفة

353
00:30:06,763 --> 00:30:08,027
أعرف

354
00:30:10,229 --> 00:30:12,677
أخبرتني (إيمّا) بما يجري معكِ

355
00:30:15,194 --> 00:30:17,377
لست مضطرّة لخوض ذلك لوحدك

356
00:30:19,186 --> 00:30:21,424
أخشى أنّي مضطرّة

357
00:30:21,960 --> 00:30:29,973
إذا أردت إبقاء الملكة الشرّيرة مكبوتة
فعليّ أنْ أتقبّل حياة ملؤها الألم والمعاناة

358
00:30:31,368 --> 00:30:33,799
...وإنْ لمْ أبقها مكبوتة

359
00:30:36,975 --> 00:30:38,671
حسناً، هذا ليس خياراً مقبولاً

360
00:30:38,706 --> 00:30:42,501
حتماً هناك شيء يمكننا فعله -
كلّا، ثقي بي -

361
00:30:44,593 --> 00:30:48,154
حتّى أنّي تمنّيت أمنية
ثانية عند النافورة

362
00:30:48,189 --> 00:30:52,259
تمنّيت زوال الملكة الشرّيرة
...لأتحرّر مِنْ كلّ أفعالها

363
00:30:53,870 --> 00:30:55,313
أفعالي

364
00:30:57,953 --> 00:31:00,149
سامحناكِ كما تعلمين

365
00:31:02,565 --> 00:31:05,528
المشكلة هي أنّها طالما
...بقيت بداخلي

366
00:31:06,062 --> 00:31:07,989
لن يكون ذلك مهمّاً

367
00:31:08,293 --> 00:31:13,565
أعباؤها، نصيبها
...سمّيها ما تشائين

368
00:31:14,293 --> 00:31:16,841
ستبقى موجودة دائماً

369
00:31:18,185 --> 00:31:21,129
مجرّد أمنية أخرى بلا فائدة

370
00:31:21,979 --> 00:31:24,114
تريدين بداية جديدة

371
00:31:25,664 --> 00:31:28,159
...(لست على يقين يا (ريجينا

372
00:31:28,924 --> 00:31:31,845
لكنْ لعلّ تلك الأمنية ستتحقّق
في نهاية المطاف

373
00:31:32,570 --> 00:31:33,816
كيف؟

374
00:31:35,760 --> 00:31:38,849
قال (جيكل) أنّه لا يعرف
كيف يشكرنا لكنّه وجد طريقة

375
00:31:38,884 --> 00:31:41,181
أخذ هذه قبل هروبنا مِن المختبر

376
00:31:41,216 --> 00:31:44,056
إنّه المصل الذي فصله
(عن السيّد (هايد

377
00:31:44,091 --> 00:31:46,892
قال أنّه يوجد ما يكفي
لجرعة أخرى

378
00:31:46,989 --> 00:31:49,021
وتعتقدين أنّ هذه ستعطي
مفعولاً معي؟

379
00:31:49,056 --> 00:31:55,822
أعتقد أنّ هذه قد تكون نهاية الملكة
الشرّيرة طالما أنّك واثقة أنّ هذا ما تريدينه

380
00:31:56,578 --> 00:31:59,899
أريدها أنْ ترحل -
فلنتخلّص منها -

381
00:31:59,934 --> 00:32:03,488
فلنكن العائلة كما كان
مقدّراً لنا دائماً، كلّنا

382
00:32:05,039 --> 00:32:06,665
انزلا للطابق السفليّ

383
00:32:06,700 --> 00:32:10,351
قال (جيكل) أنّه ستكون هناك لحظة مِن
التوهان حين تفقد الملكة الشرّيرة سحرها

384
00:32:10,386 --> 00:32:12,232
تلك هي فرصتك
يجب ألّا تتردّدي

385
00:32:12,267 --> 00:32:16,261
مفهوم
والآن اتركاني مِنْ فضلكما

386
00:32:16,296 --> 00:32:19,246
أنا باقية -
وأنا باقية أيضاً -

387
00:32:19,281 --> 00:32:24,659
كنت حاضرة لدى ولادة الملكة الشرّيرة
وقد ساهمت تقريباً بجلبها للعالَم

388
00:32:25,090 --> 00:32:27,795
أريد رؤيتك وأنتِ تنهينها

389
00:32:30,899 --> 00:32:33,314
كونا مستعدّتين للتراجع
...لأنّي

390
00:32:33,845 --> 00:32:37,326
أشعر أنّنا على وشك مقابلة
ملكة شديدة الغضب

391
00:32:37,361 --> 00:32:39,898
وهي ما كانت تحبّكما
في أحلى أيّامها

392
00:32:40,130 --> 00:32:42,547
(إيمّا) -
أنا جاهزة -

393
00:33:35,732 --> 00:33:39,386
تأمّلي ما آل إليه حالك

394
00:33:50,180 --> 00:33:53,989
ريجينا)، ها هي فرصتك)
اقضي عليها

395
00:33:58,374 --> 00:34:01,140
أنتِ ستقضين عليّ؟

396
00:34:02,282 --> 00:34:04,850
لا تملكين الشجاعة

397
00:34:07,768 --> 00:34:09,081
(ريجينا)

398
00:34:10,279 --> 00:34:12,090
أنتِ ضعيفة

399
00:34:21,769 --> 00:34:26,723
مهما فعلتِ، لن تستطيعي
تدمير ظلامنا

400
00:34:28,538 --> 00:34:32,440
في أعماق نفسك
تعرفين الحقيقة

401
00:34:35,404 --> 00:34:38,005
أنتِ تحتاجين إليّ

402
00:34:42,413 --> 00:34:43,526
لا

403
00:34:45,448 --> 00:34:46,922
لا أحتاجك

404
00:34:56,105 --> 00:34:57,646
أنا آسفة

405
00:35:38,365 --> 00:35:40,308
ما أحلى العودة للديار

406
00:35:40,510 --> 00:35:43,039
"وبجزء واحد = سالمين"

407
00:35:49,177 --> 00:35:52,979
(عليّ الذهاب يا (هنري
يجب أنْ أتحدّث مع أبي

408
00:35:53,014 --> 00:35:57,950
بالتوفيق، وأنا آسف إذا ورّطتك في متاعب
"لتفويت رحلتك مع الجميع إلى "كاميلوت

409
00:35:57,985 --> 00:35:59,588
لا عليك

410
00:36:00,810 --> 00:36:04,885
ثمّة أمر لمْ أقله لك

411
00:36:06,149 --> 00:36:11,277
والدي لمْ يعد لأنّه
"ليس مِنْ "كاميلوت

412
00:36:11,312 --> 00:36:15,411
إنّها مجرّد مكان لجأ إليه -
لمْ أفهم -

413
00:36:15,446 --> 00:36:18,898
إنّه في الأصل مِنْ هنا
مِنْ هذه البلاد

414
00:36:18,933 --> 00:36:21,531
"مِنْ مكان يدعى "كونيكتيكت

415
00:36:21,675 --> 00:36:24,512
ماذا؟ -
"لمْ يشعر بالانتماء يوماً لـ"كاميلوت -

416
00:36:24,547 --> 00:36:28,120
لطالما قال أنّه سعيد لأنّي
...وُلدت هناك لأنّه

417
00:36:28,155 --> 00:36:33,014
كونك أمريكيّاً مِنْ "كونيكتيكت" في بلاط"
"الملك (آرثر)، ليس بالأمر الجلل

418
00:36:33,069 --> 00:36:38,150
"لا أعرف ما هو "الأمر الجلل
لكنّي أعرف أنّي أحبّ هذا المكان

419
00:36:58,532 --> 00:36:59,651
حقّاً؟

420
00:36:59,686 --> 00:37:03,261
أفترض إذاً أنّ عمليّة
شريط المنوّعات" كانت ناجحة؟"

421
00:37:03,296 --> 00:37:08,054
أمّي، كفاكِ، ما زال علينا فكّ
ارتباط السحر بهذا الشيء

422
00:37:27,120 --> 00:37:30,902
إنّها أجمل ممّا وصفتموها حتّى -
اتبعني، سنريك المكان -

423
00:37:30,937 --> 00:37:33,068
المحطّة الأولى
(مطعم (غراني

424
00:37:33,592 --> 00:37:34,976
(كيليان)

425
00:37:35,598 --> 00:37:38,033
ما الأمر يا عزيزتي؟ لا تقولي أنّك
ما زلتِ تشعرين بالذنب لرجوعي؟

426
00:37:38,068 --> 00:37:41,133
...لا، إنّما بعد كلّ ما خضناه

427
00:37:41,168 --> 00:37:45,233
(الظلام، (هاديس
...الفراق عن بلادنا

428
00:37:45,626 --> 00:37:52,178
أردت فقط أنْ أقول شيئاً بما أنّنا
...لسنا في خضمّ معركة كبيرة أو

429
00:37:52,213 --> 00:37:58,077
أحدنا يواجه الموت
بما أنّ الأمور طبيعيّة

430
00:37:58,112 --> 00:37:59,994
ما هو يا (سوان)؟

431
00:38:06,254 --> 00:38:07,687
أحبّك

432
00:38:18,892 --> 00:38:22,361
نجحتِ يا أمّي
قضيتِ على الملكة الشرّيرة

433
00:38:22,396 --> 00:38:24,109
بمَ تشعرين؟

434
00:38:26,813 --> 00:38:28,380
بالحرّيّة

435
00:38:31,003 --> 00:38:35,612
والآن دعنا نتأكّد أنّ أحداً
لن يستطيع سرقة هذا مجدّداً

436
00:39:04,420 --> 00:39:06,820
أشكرك على ذلك

437
00:39:07,510 --> 00:39:10,464
كنت لأكره الحصار في
هذه البلدة دون سحر

438
00:39:10,499 --> 00:39:13,623
لكان ذلك وحشيّاً بحقّ

439
00:39:13,658 --> 00:39:17,034
(سيّد (هايد
كيف جئت إلى هنا؟

440
00:39:17,069 --> 00:39:18,621
(غولد)

441
00:39:19,455 --> 00:39:23,551
أبرم صفقة معك، أليس كذلك؟ -
أجل، صحيح -

442
00:39:23,586 --> 00:39:30,524
زوّدته ببعض المعلومات
"مقابل "ستوري بروك

443
00:39:30,559 --> 00:39:32,050
عفواً؟

444
00:39:32,085 --> 00:39:37,310
ستوري بروك" ملكي الآن"
وقد أحضرت بعض الأصدقاء

445
00:39:44,867 --> 00:39:46,160
...أتعلمان

446
00:39:46,490 --> 00:39:49,800
بقيت أبحث عن مكان كهذا
لزمن طويل

447
00:39:49,835 --> 00:39:55,401
أرض يمكن فيها لكلّ القصص الضائعة
والمفقودة في العالَم أنْ تتمّ مشوارها

448
00:39:55,436 --> 00:40:01,608
وبما أنّي أحضرتهم إلى هنا الآن
فهذا بالضبط ما سيفعلونه

449
00:40:01,643 --> 00:40:05,881
دعني أخبرك أمراً
"(يا "سيّد (هايد

450
00:40:06,269 --> 00:40:09,065
أعرف كيف ستنتهي حكايتك

451
00:40:09,100 --> 00:40:13,424
بخسارتك -
(ما كنت لأراهن على ذلك يا (ريجينا -

452
00:40:13,459 --> 00:40:20,633
بالرغم ممّا قد تعتقدينه
فالظلام ليس بالشيء الذي يسهل إبهاته

453
00:40:20,981 --> 00:40:23,245
كما قد تظنّين

454
00:40:35,425 --> 00:40:39,306
"الحيّ الصينيّ يرحّب بكم"

455
00:41:13,767 --> 00:41:15,676
الملكة الشرّيرة

456
00:41:15,711 --> 00:41:19,569
(ما كان ينبغي على (ريجينا
أنْ تخرجني لألهو

457
00:41:19,818 --> 00:41:25,255
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
جئت لوضع الأمور في نصابها -

458
00:41:25,435 --> 00:41:28,077
(أصبتَ في أمر واحد يا (دراغون

459
00:41:28,112 --> 00:41:32,927
كان هنالك صراع محتدم
(داخل (ريجينا

460
00:41:32,962 --> 00:41:37,830
وربّما انتصرت في المعركة
...لكنّ هذه

461
00:41:39,269 --> 00:41:41,819
هي حرب

462
00:41:43,142 --> 00:41:45,442
وقد بدأت لتوّها

463
00:41:54,323 --> 00:41:58,865
الملكة قد عادت

464
00:42:03,533 --> 00:42:04,533
ترجمة: علي رمضان

465
00:42:05,091 --> 00:42:08,104
تمّ التجديد لموسم سادس
ألقاكم بخير إنْ شاء الله

