﻿1
00:00:01,440 --> 00:00:02,750
سابقاً في الحكم

2
00:00:02,750 --> 00:00:04,170
اذهب وقل لـ (كاثرين) أن
إبنتها هنا

3
00:00:04,330 --> 00:00:07,170
أخبر الجميع أن الأميرة (كلود) وصلت للمنزل

4
00:00:07,200 --> 00:00:10,600
صحيح كنت أقضي الوقت مع نارسيس
ولكن لا أعتقد أن هذا يعنيك

5
00:00:10,640 --> 00:00:12,940
يجب أن أطلب منك الليله
الذهاب وإخفاء الظرف

6
00:00:12,970 --> 00:00:15,010
ساعديني  للسيطرة على رجل

7
00:00:15,040 --> 00:00:18,410
مستعد لسكب أي كمية من الدماء
للحصول على مايُريد

8
00:00:18,450 --> 00:00:22,510
هذا يتطلب من كل فرد فرنسي القدوم
وإعلان إيمانهم للملك علناً

9
00:00:22,550 --> 00:00:24,280
سيقتل الناس بعضهم في الشوارع

10
00:00:24,320 --> 00:00:26,280
نارسيس يقوم بـ إبتزازي

11
00:00:26,320 --> 00:00:29,120
وعندما يُقطع رأسك
مع كاثرين وماري

12
00:00:29,150 --> 00:00:31,820
ماذا تعتقد النبلاء
سوف يفعلون بـ إخوانك؟

13
00:00:31,860 --> 00:00:36,030
ماذا سيحدث لإبنك اللقيط
عندما لاتكون هنا لحمايته؟

14
00:00:36,060 --> 00:00:37,360
فرانسيس وقع على الفتوى

15
00:00:37,400 --> 00:00:41,330
بعد أن قلت لي أنك لن توقع؟
وقلت لي أعرف أن الفتوى خاطئة

16
00:00:41,370 --> 00:00:44,030
أنت لست الملك الذي أريد الحكم
!بجانبه .... أنت جبان

17
00:00:44,070 --> 00:00:46,100
ربما من الأفضل أن تعودي الى اسكتلندا

18
00:00:46,140 --> 00:00:48,470
إتركيني. غادري فرنسا

19
00:00:49,740 --> 00:00:53,310
انت مدرج هنا كـ كاثوليكي امام العلن
أنا كذلك

20
00:00:53,320 --> 00:00:55,390
مؤمن بالله، أقسم بذلك

21
00:00:55,460 --> 00:01:00,360
إذن لماذا يوجد هناك شهود، إخوتك يقسمون
أنهم شاهدوك تحضر الخدمات البروتستانتية؟

22
00:01:00,400 --> 00:01:02,100
هذا ليس صحيحا. انهم يكذبون!

23
00:01:02,160 --> 00:01:04,470
الكاذب الوحيد هنا؛ هو أنت

24
00:01:04,530 --> 00:01:10,170
يقول الكتاب المقدس: "إذا سببت يدك اليمنى
بالخطيئه" يجب أن تُقطع

25
00:01:10,200 --> 00:01:16,180
الأفضل لو ينقطع جزء من جسدك على أن
يذهب جسدك بالكامل الى الجحيم

26
00:01:16,210 --> 00:01:20,580
لأن شفتيك إجبرتك على الخطيئة
ينبغي إزالتها

27
00:01:20,650 --> 00:01:22,280
تماما مثل شفاة هذه المخادعه

28
00:01:22,350 --> 00:01:24,820
حتى ننقذ روحك

29
00:01:24,850 --> 00:01:28,860
كلا، أتوسل إليك
الرحمة!

30
00:01:28,890 --> 00:01:30,060
لا!

31
00:01:32,030 --> 00:01:34,190
لا! لا!

32
00:01:34,230 --> 00:01:36,300
لا!

33
00:01:36,330 --> 00:01:38,970
لا! لا!

34
00:01:50,180 --> 00:01:52,610
<i>♪ جميعهم بحاجة إلى شيء ♪</i>

35
00:01:52,680 --> 00:01:57,480
<i>♪ للتمسك به، جميعهم نيتهم جيدة ♪</i>

36
00:01:57,550 --> 00:02:01,020
<i>♪ أنت لا يمكن أن تشعر بقصتي ♪</i>

37
00:02:01,090 --> 00:02:04,820
<i>♪ إنها كل ماتعرفة ♪</i>

38
00:02:04,860 --> 00:02:08,060
<b> ((عنوان الحلقة: ((إرهاب المؤمنين</b>

39
00:02:08,060 --> 00:02:12,300
ترجمة شوق
Twitter @Shush_21

40
00:02:14,930 --> 00:02:19,300
مايفعله الكاردينال (فاساري) ومحققيه
منذ وصولهم الى فرنسا همجي

41
00:02:19,370 --> 00:02:22,140
لن يكونوا هنا اساساً
لو أنك لم توقع على فتوى

42
00:02:22,210 --> 00:02:25,210
تتطلب من كل فرد فرنسي
إعلان إيمانهم

43
00:02:25,240 --> 00:02:27,380
لستي الوحيده القلقه على شعبنا

44
00:02:27,410 --> 00:02:29,180
لقد كتبت رساله الى البابا
 البابا: أسقف الكاثوليكية متمثل "بتحديد العقيدة"ء

45
00:02:29,250 --> 00:02:31,880
طلباً منه إرجاع ممثليه
الى روما

46
00:02:31,920 --> 00:02:33,390
ليس كافي

47
00:02:33,500 --> 00:02:35,970
يجب ان تتخذ حد أصعب
ضد الكاردينال

48
00:02:36,030 --> 00:02:41,510
تصدي الكاردينال يعني التصدي لـ البابا
ودون مباركة البابا، لن نكون ملك وملكه

49
00:02:41,540 --> 00:02:46,480
لو أصريتي -التشكيك بخطواتي- هناك قارب
سيأخذك إلى ((اسكتلندا)) كما قلت مسبقاً

50
00:02:46,630 --> 00:02:50,040
عرض غير معقول الآن
كما كان آنذاك

51
00:02:50,070 --> 00:02:53,170
كيف نذهب من الاختلاف
لمحاولتك إرسالي بعيدا؟

52
00:02:53,210 --> 00:02:56,080
هل تقترح حقا
أن نعيش منفصلين؟

53
00:02:56,110 --> 00:02:58,850
مالذي سيعنيه هذا
لحكمنا؟ أو زواجنا؟

54
00:02:58,980 --> 00:03:03,780
لن أذهب. لدي واجب إتجاه شعبنا

55
00:03:03,820 --> 00:03:08,720
ربما تخليت عن محاولة
فهمك لكن، لن أتخلى عن فرنسا

56
00:03:12,690 --> 00:03:15,230
إذا كان هدفك نفر زوجتك
انا اقول لك نجحت

57
00:03:15,260 --> 00:03:17,430
لا يكفي لاجبارها على مغادرة البلاد

58
00:03:18,600 --> 00:03:22,000
تريدها في اسكتلندا حتى
تكون في مأمن من تهديدات نارسيس

59
00:03:22,040 --> 00:03:26,840
نارسيس لديه أدلة كافيه للخيانة
ليس لقطع رأسي بل (ماري) كذلك

60
00:03:26,870 --> 00:03:31,480
حتى نتخلص من نارسيس، سأفعل
كل ما يلزم لإبقائها آمنة

61
00:03:31,690 --> 00:03:33,590
كن حذرا، أخي

62
00:03:33,630 --> 00:03:36,930
اذا ضغطت على ماري قد
لاتستطيع الظفر بها مجدداً

63
00:03:36,960 --> 00:03:40,800
أفضل أن تكون حيه وفي اسكتلندا
على أن تكون ميته هنا

64
00:03:48,140 --> 00:03:50,180
إستيظي ياكلود

65
00:03:50,210 --> 00:03:52,540
الأشخاص الوحيدون في السرير حتى الظهر
هم السكارى والفاسقون

66
00:03:52,580 --> 00:03:55,210
اماه ، هل يجب أن تتحدثي بصوت عال؟

67
00:03:55,280 --> 00:03:57,680
وأنتي سكرانه كذلك ؟

68
00:03:57,720 --> 00:04:00,480
عيناك حمراء، وشعرك مبعثر

69
00:04:00,550 --> 00:04:03,290
أنتي لستي في حاله
لمقابلة  سيدك وزوجك المستقبلي

70
00:04:03,320 --> 00:04:05,260
زوج؟

71
00:04:05,290 --> 00:04:07,390
من المستحيل أنك
وجدتي شخص من الآن؟

72
00:04:07,430 --> 00:04:11,000
نعم دبرت لك مع إبن حاكم ولاية بافاريا

73
00:04:11,060 --> 00:04:12,210
بافاريا؟

74
00:04:12,210 --> 00:04:15,010
الطقس بارد وتنبعث منه
رائحة روث الأغنام

75
00:04:15,080 --> 00:04:17,850
الحياه في الريف ستفيدك
إنه تحالف ممتاز

76
00:04:17,880 --> 00:04:21,190
بافاريا تحصل على أميرة، وفرنسا سيكون
لديها وصول لتجارة جديدة

77
00:04:21,220 --> 00:04:22,750
هذا ليس بشأن المبادله التجاريه

78
00:04:22,820 --> 00:04:25,520
كلانا نعلم أنك ترغبين
فقط التخلص مني

79
00:04:26,990 --> 00:04:30,130
لم يحدث أن تلتقطي أي شعر
مستعار خلال مغامراتك الفاشلة

80
00:04:30,200 --> 00:04:31,760
اليس كذلك؟

81
00:04:31,830 --> 00:04:33,930
توقفي

82
00:04:34,000 --> 00:04:35,870
لا أريد أن أتزوج

83
00:04:35,900 --> 00:04:38,000
ليس الآن أو لاحقاً

84
00:04:38,040 --> 00:04:39,670
أخي ملك

85
00:04:39,710 --> 00:04:44,040
لا أرى سبب كي أكون ملكية أية رجل
خصوصا ريفي من بافاريا

86
00:04:44,110 --> 00:04:48,210
سوف تتزوجين
لنهوض وإستمرار سلالة فالوا

87
00:04:48,280 --> 00:04:52,180
كل فرد من أفراد الأسرة
يساهم، بما فيهم أنتي

88
00:04:52,250 --> 00:04:54,920
تجهيزك سوف يستغرق ساعات

89
00:04:54,990 --> 00:04:58,390
لذا أنا سأقابل خطيبك المستقبلي
والكونت بمفردي

90
00:04:58,460 --> 00:05:01,530
إطلبي من الخدم تحضير
حمامك، رائحتك نتنه

91
00:05:05,060 --> 00:05:06,260
إليكِ بخطوه للبدايه

92
00:05:15,310 --> 00:05:17,580
ماذا تريدون؟

93
00:05:25,420 --> 00:05:27,380
مهما كان ماتفكرون به، فكروا ملياً

94
00:05:27,420 --> 00:05:29,850
كنت أفكر أن نصبح أصدقاء

95
00:05:29,920 --> 00:05:36,130
لدينا الكثير من القواسم المشتركة: إيماننا
معارضتنا لإرهاب الكاثوليكية والعنف

96
00:05:36,190 --> 00:05:38,860
وواقع أن كلانا فقد أحبائه
بسبب هذه الكراهيه

97
00:05:38,900 --> 00:05:41,200
هل كنت قريب من إبن أختك؟

98
00:05:41,230 --> 00:05:43,930
ذلك الفتى الذي قام الملك
بإطلاق سراح من قتلوه؟

99
00:05:43,970 --> 00:05:46,140
من أنت؟

100
00:05:46,200 --> 00:05:49,710
جيكوب ريفيل.
زعيم البروتستانت في المنطقة

101
00:05:51,310 --> 00:05:53,810
هناك شيء عليك رؤيته

102
00:05:55,480 --> 00:05:59,720
عندما سمعنا أن الأمير كوندي
أعلن نفسه بروتستانتي

103
00:05:59,750 --> 00:06:01,980
ظننا أنك ربما ترغب في
مقابلة بعض من إخوتك

104
00:06:02,050 --> 00:06:04,550
هناك طرق أكثر حضارية
لتوجيه دعوة

105
00:06:07,090 --> 00:06:08,890
ماهذا؟

106
00:06:08,930 --> 00:06:12,800
تجمُّع بروتستانتي.
هذه أوقات مظلمة لجماعتنا

107
00:06:12,860 --> 00:06:16,430
انهم يخافون من العبادة في قِراهم
وبلداتهم، لذا يأتون الى هنا

108
00:06:16,470 --> 00:06:18,770
أعدادكم أكثر مما كنت اعتقد

109
00:06:18,800 --> 00:06:20,900
يكثرون كل يوم
على الرغم من الاضطهاد

110
00:06:20,940 --> 00:06:24,710
مسيحيين يريدون فقط
حرية العبادة

111
00:06:26,110 --> 00:06:31,110
إذا كنت ترغب منعهم من المعاناة
نفس مصير ابن أختك، ساعدنا

112
00:06:31,150 --> 00:06:33,920
كيف؟

113
00:06:33,950 --> 00:06:37,290
سمعنا ان الملك
قد بعث برسالة إلى روما

114
00:06:37,320 --> 00:06:39,690
يطلب من البابا
إعادة المحققين خاصينه

115
00:06:39,720 --> 00:06:42,760
مواجهة روما بهذه الطريقه
يحتاج الى شجاعة

116
00:06:42,790 --> 00:06:46,760
مما يمنحنا أمل أن فرانسيس
في أعماق قلبه رجل متسامح

117
00:06:47,960 --> 00:06:52,370
قلت أنك تحتاج لمساعدتي
ماذا تريد مني أن أفعل؟

118
00:06:52,400 --> 00:06:58,470
دعونا نصلي
لإلهنا، وملكنا

119
00:06:58,510 --> 00:07:04,550
يجب أن نناشد ولي العهد الخطوة الأولى
هي جعل قسيسنا يقابل الملك والملكة

120
00:07:04,580 --> 00:07:06,950
لايمكننا أن نفعلها بمفردنا

121
00:07:06,980 --> 00:07:09,850
لكن أنت يمكنك

122
00:07:21,400 --> 00:07:23,500
روزي؟

123
00:07:27,370 --> 00:07:29,200
روزي

124
00:07:29,240 --> 00:07:31,140
أين أنت، أيها النجع؟

125
00:07:34,740 --> 00:07:36,940
لورد نارسيس

126
00:07:37,010 --> 00:07:38,380
ليدي لولا

127
00:07:38,530 --> 00:07:39,930
هل تبحثين عن حصانك؟

128
00:07:39,990 --> 00:07:42,230
رأيته للتو يذهب بعيدا

129
00:07:42,260 --> 00:07:43,560
يبدو أن شيئا ما أفزعها

130
00:07:43,630 --> 00:07:45,160
أو شخص

131
00:07:46,330 --> 00:07:49,200
هل اتبعتني من القلعة
ثم قمت بـ إفزاع حصاني؟

132
00:07:49,240 --> 00:07:51,740
الآن لماذا أفعل ذلك؟

133
00:07:52,910 --> 00:07:57,010
للاستمتاع بـ لحظات قليلة معك وحدنا؟

134
00:07:57,080 --> 00:07:58,610
هل يشعرك هذا بالإطراء؟

135
00:07:58,680 --> 00:08:03,850
أنه ليس إطراء
بل هو غير لائق

136
00:08:03,990 --> 00:08:06,390
لا يمكنك إجباري
على الركوب معك للعوده

137
00:08:06,460 --> 00:08:11,160
ليدي لولا، أنا لن أجبرك
على فعل أي شيء لا تريدينه

138
00:08:11,230 --> 00:08:14,170
لكنه طريق طويل للعوده مشي الى القلعه

139
00:08:14,240 --> 00:08:16,940
أوه، نعم. انها بعيدة تماما

140
00:08:17,000 --> 00:08:21,440
ماهذا الذي أراه من مسافه
هل هو شخص قادم لمساعدتك؟

141
00:08:21,510 --> 00:08:24,680
لا، آسف

142
00:08:24,750 --> 00:08:27,080
ربما هو ذئب كبير جداً

143
00:08:27,150 --> 00:08:28,450
أنت الذئب

144
00:08:28,520 --> 00:08:31,020
♪أبعد يدك، يافتى ♪

145
00:08:31,090 --> 00:08:34,450
♪ أهلا بك في حديقتي ... ♪

146
00:08:34,520 --> 00:08:39,360
زوجتي الثانية كانت تحب الركوب
مثلك تجلس بالإمام وتضغط على الحلق

147
00:08:39,390 --> 00:08:42,030
كانت تتجول حول المنزل لساعات عديده

148
00:08:42,060 --> 00:08:43,460
مثير للاهتمام.

149
00:08:43,500 --> 00:08:44,960
نعم، فكرت بذلك.

150
00:08:45,030 --> 00:08:49,370
خصوصاً بعد ان قالت لي
أن تلك الوضعيه تثير السيده

151
00:08:49,440 --> 00:08:52,270
كنت أحاول ألا أزاحمك

152
00:08:52,310 --> 00:08:53,370
أوه، أنا لا أمانع

153
00:08:53,440 --> 00:08:55,210
مع أني أفضل أن تكوني بالقرب حتى ...

154
00:08:55,210 --> 00:08:56,980
أنا بخير

155
00:08:57,040 --> 00:09:00,950
لا يُفترض أن تكوني خجوله
رأيتك في حوض الإستحمام

156
00:09:05,180 --> 00:09:10,920
هذا القسيس البروتستانتي
للكنيسة ... الحظيرة في الواقع

157
00:09:10,990 --> 00:09:12,660
التي حرقها الكاثوليك

158
00:09:12,690 --> 00:09:14,660
في نفس الهجوم
الذي مات فيها ابن أختي

159
00:09:14,690 --> 00:09:16,230
اتذكره.

160
00:09:16,260 --> 00:09:18,060
والأحداث المأساوية في ذلك اليوم

161
00:09:18,100 --> 00:09:22,400
إنه يناشدك لإعادة بنائها

162
00:09:22,440 --> 00:09:26,340
إذا أعطيت مباركتك سيكون حدث علني
تأييدا من قبل الملك والملكة

163
00:09:26,370 --> 00:09:29,640
وطريقة لإضفاء شرعية
لعبادة البروتستانت، حتى لو كان غير مباشر

164
00:09:29,670 --> 00:09:32,480
لهذا السبب هذا طلب غير صغير

165
00:09:32,510 --> 00:09:34,410
ويمكن أن يُنظر إليهِ بـ نواح عديده

166
00:09:34,450 --> 00:09:38,680
على الأقل، سوف يلمّح أن البروتستانت
لديهم نوعا من الحماية

167
00:09:42,390 --> 00:09:44,460
لقد سمعنا
طلبك من اللورد كوندي

168
00:09:44,490 --> 00:09:47,760
أعطيك الصلاحية
لإعادة بناء مكان للعبادة

169
00:09:47,790 --> 00:09:48,930
هذا ما سأفعله

170
00:09:48,960 --> 00:09:51,130
لكن هذا فقط ما سأفعله

171
00:09:51,160 --> 00:09:54,360
مع إحترامي، ياجلالة الملك
هذا لا يكفي

172
00:09:54,400 --> 00:09:57,300
وأنا لم آت هنا
لاستجداء حظيرة جديدة

173
00:09:57,340 --> 00:09:58,410
ماذا تفعل؟

174
00:09:58,410 --> 00:10:01,370
بفضل فتواك، يتم
اصطيادنا من قبل الفاتيكان

175
00:10:01,410 --> 00:10:05,740
لديك يومين لطرد الكاردينال
فاساري والمحققين من فرنسا

176
00:10:05,810 --> 00:10:08,250
طرد الفاتيكان؟

177
00:10:08,280 --> 00:10:11,150
إذا رفضت عند الفجر، في اليوم الثالث

178
00:10:11,180 --> 00:10:13,180
سوف يموت الكاثوليكيين

179
00:10:13,250 --> 00:10:17,120
لقد سرقنا البارود، العديد
منه معبأ بإحكام وخفية

180
00:10:17,160 --> 00:10:18,790
جاهز لمطر نار جهنم ...
قنبلة

181
00:10:18,820 --> 00:10:20,260
أسفل على مئات ...
ألق القبض عليه!

182
00:10:20,290 --> 00:10:24,700
لن تهدد ولي العهد

183
00:10:24,760 --> 00:10:30,970
وإذا كان ما تقوله صحيح سنجد هذه المتفجرات
حتى لو إضطررت إلى إستنزافها منك

184
00:10:36,460 --> 00:10:38,680
لم يكن لدي فكره
أنني أحضرت متعصب

185
00:10:38,680 --> 00:10:40,900
بدى زعيم البروتستانتيين
كأنه يريد تحقيق السلام

186
00:10:40,960 --> 00:10:44,600
حتى لو لم يتكلم القسيس نيابه عن جميع
البروتستانتيين لم يعمل بمفرده

187
00:10:44,630 --> 00:10:47,900
كان يعلم أنه سيتم إعتقاله
وإستجوابه ما إن يوصّل تهديده

188
00:10:47,970 --> 00:10:49,470
يجب علينا أن نجد شركاؤه

189
00:10:49,540 --> 00:10:53,040
أو ربما صديقك، زعيمهم، أو واحد
من البروتستانتيين المسالمين

190
00:10:53,070 --> 00:10:55,110
الذين اختطفوك
هذا ليس من صنع كوندي

191
00:10:55,180 --> 00:10:58,610
هناك الكثير من الغضب
بين الديانات الآن

192
00:10:58,680 --> 00:11:00,110
شيء من هذا القبيل كان آت

193
00:11:00,180 --> 00:11:01,950
إنها على حق

194
00:11:02,020 --> 00:11:04,180
كل ماهو موجود: سلام هش

195
00:11:04,250 --> 00:11:06,590
قد يكون من الأفضل إبقاء
هذا سرا. إذا كلمه  واحده تسربت

196
00:11:06,650 --> 00:11:10,590
أن البروتستانت يخططون لشنّ هجوم
ضد الكاثوليك سيكون هناك ذعر وانتقام

197
00:11:10,660 --> 00:11:15,130
حسنا. اكتشف من هم الذين يعملون
مع القسيس، تحدث مع أعضاء الطائفه

198
00:11:15,160 --> 00:11:19,970
سأذهب مع باش رأيت زعيمهم
قد أستطيع التعرف عليه

199
00:11:24,140 --> 00:11:26,540
أعلم أنك لاتهتم لرأيي

200
00:11:26,610 --> 00:11:28,370
ولكن أرجوك هلا سمحت لي أن أساعد؟

201
00:11:28,440 --> 00:11:30,640
يمكنني أن الذهاب إليهم كملكة
وإجراء نداء شخصيا

202
00:11:30,710 --> 00:11:32,310
قاموا بتهديدنا

203
00:11:32,380 --> 00:11:34,280
إذا كنتِ تعتقدين أني سأسمح لك
بالذهاب بالقرب ...

204
00:11:34,310 --> 00:11:36,450
ربما يخفّف من غضبهم إتجاهنا

205
00:11:36,480 --> 00:11:38,620
تقصدين غضبهم: إتجاهي
لآخر أفعالي

206
00:11:38,650 --> 00:11:42,020
حتى لو وجدتيهم ماذا ستقولين؟

207
00:11:42,020 --> 00:11:45,390
أنكِ عارضتيني في كل مره
قبل أن أثير الفوضى؟

208
00:11:45,460 --> 00:11:47,990
إنهم لايحتاجون لسماع هذا
ولا أنا أيضاً

209
00:11:52,770 --> 00:11:55,570
أعتقد أن حصانك إرتاح بشكل كافي

210
00:11:55,600 --> 00:12:01,110
سنعود الى القلعه عما قريب
يؤسفني إنتهاء وقتنا معاً

211
00:12:01,140 --> 00:12:02,810
ولكن لا يجب أن يكون بهذه الطريقة

212
00:12:02,840 --> 00:12:03,980
ماذا تقصد؟

213
00:12:04,010 --> 00:12:06,410
أنتي تخشين الإرتباط معي

214
00:12:06,450 --> 00:12:11,980
لأنك تخشين التعقيد، وعدم الموافقة
من الملك أو الملكة ،التي تخدمينها

215
00:12:12,020 --> 00:12:14,490
أوه، هناك أسباب أخرى بالتأكيد

216
00:12:14,520 --> 00:12:15,990
وكلها يمكن مناقشتها

217
00:12:16,020 --> 00:12:19,360
لو كانت لقاءاتنا ، على سبيل المثال ... سرية

218
00:12:19,790 --> 00:12:24,630
هل تقترح أن نلتقي في السر
مثل اللصوص، أو الزناة؟

219
00:12:24,660 --> 00:12:27,770
حسناً، يُقال أن الفاكهه ألذ
لو كانت ممنوعه

220
00:12:27,800 --> 00:12:34,770
إعترفي الإحتمال يشوّقك لفعل شيئا
خاليا من الملل والمسؤوليه في البلاط

221
00:12:34,810 --> 00:12:38,180
شيئا أنتي غير مضطرة لتفسيره
أو الدفاع عنه

222
00:12:38,240 --> 00:12:42,110
شيء فقط لمتعتك

223
00:12:42,150 --> 00:12:44,950
أنا لن اضغط عليكِ للرد علي الآن

224
00:12:44,980 --> 00:12:48,550
لكن أنتي تلهميني على نفاذ صبري

225
00:12:50,260 --> 00:12:52,320
لذلك، أود جوابا قريبا

226
00:12:54,860 --> 00:12:57,190
آه، أيها السادة

227
00:12:57,230 --> 00:12:58,560
جلالتك

228
00:12:59,000 --> 00:13:01,630
هل أقدم لكِ إبني؟

229
00:13:01,670 --> 00:13:04,300
جلالتك. انه لشرف

230
00:13:04,330 --> 00:13:06,000
العريس الأنيق

231
00:13:07,910 --> 00:13:12,480
سوف تُعجب (كلود) بك هذا أكيد

232
00:13:12,510 --> 00:13:15,480
للأسف إنها منهمكه
من دراسة كتابها المقدس

233
00:13:15,510 --> 00:13:18,380
ستنضم إلينا عما قريب

234
00:13:18,420 --> 00:13:21,250
ربما ذلك من الأفضل

235
00:13:21,290 --> 00:13:24,590
لأن هناك مسألة حساسة للمناقشة

236
00:13:27,520 --> 00:13:32,830
منذ وصولنا إلى البلاط
سمعنا شائعات مقلقة

237
00:13:32,900 --> 00:13:35,200
عن عذرية إبنتك

238
00:13:35,230 --> 00:13:39,070
عن إبنتي كلود؟
مالذي سمعتوا به؟

239
00:13:39,140 --> 00:13:45,670
كان هناك ذكر لاتصال
غير لائق مع الكاهن

240
00:13:48,240 --> 00:13:51,550
هل تريد أن يكون لك
أحفاد بـ دم ملكي؟

241
00:13:51,610 --> 00:13:54,850
لأن هذا إنجاز عظيم للكونت

242
00:13:54,920 --> 00:13:58,450
سيكون من المؤسف التنازل عن هذه
الثروه بسبب شائعات لا صحه لها

243
00:13:58,490 --> 00:14:02,020
بما إنك وضحتي وجهة نظرك
بشأن سبب زواج وليام

244
00:14:02,060 --> 00:14:05,760
يجب أن أعترف، أشعر بالفضول
عن سبب تزويجك لكلود؟

245
00:14:05,830 --> 00:14:08,700
للإستمتاع بصداقه جديده مع بافاريا
بأقرب وقت

246
00:14:08,860 --> 00:14:10,900
نحن متشوقين أيضاً

247
00:14:10,970 --> 00:14:16,140
لكن يجب أن أتأكد أن يأخذ
إبني زوجة عفيفة كاثوليكية

248
00:14:16,210 --> 00:14:20,040
أحتاج تأكيد لعذرية كلود

249
00:14:20,110 --> 00:14:22,410
للإستمرار بهذا الإرتباط

250
00:14:26,950 --> 00:14:30,820
لدينا بعض الأسئله
بشأن قسيس كنيستكم

251
00:14:30,890 --> 00:14:33,890
سمعت أنكم من الأعضاء القدامى
لطائفته

252
00:14:33,960 --> 00:14:36,560
أنا أفهم سبب ترددكم
أنا أيضاً بروتستانتي

253
00:14:36,620 --> 00:14:40,190
كان لي االسرور بمقابلة
زعيمكم، و اؤكد لكم

254
00:14:40,260 --> 00:14:41,930
لايوجد شيء يدعو للخوف
مني او نائب الملك

255
00:14:41,960 --> 00:14:44,360
قسيسنا رجل صالح

256
00:14:44,430 --> 00:14:47,100
أنه روح من الرأفة والرحمه

257
00:14:47,170 --> 00:14:49,700
سمعنا أنه ذهب للملك
يطالبه بإعادة بناء الحظيره

258
00:14:49,770 --> 00:14:51,000
مكان مناسب للعبادة

259
00:14:51,040 --> 00:14:53,010
<i>لقد ذهب بالفعل الى الملك</i>

260
00:14:53,070 --> 00:14:54,670
نحن هنا بشأن طلباته الأخرى

261
00:14:54,680 --> 00:15:01,010
هل تعرف أسماء أقرب معاونيه
الرجال الذين يعملون معه لحماية المؤمنين؟

262
00:15:01,080 --> 00:15:04,080
لا أستطيع أن أقول حقا، ولكن إسأل ...

263
00:15:07,520 --> 00:15:09,520
هذا الرجل هنا

264
00:15:09,560 --> 00:15:12,020
حراس الفاتيكان

265
00:15:12,090 --> 00:15:14,410
خذ الرجل، وقم بتفتيش المنزل

266
00:15:14,410 --> 00:15:16,730
من المحتمل أنه يُخبّئ "زنادقه" آخرين
زنادقه: هم الذين يظهرون الإيمان ويبطنون الكفر

267
00:15:16,760 --> 00:15:18,360
أتركهم وشأنهم. لم يفعلوا أي شيء

268
00:15:18,400 --> 00:15:20,130
لقد تمت تسميتهم من قبل جيرانهم

269
00:15:20,200 --> 00:15:22,950
أمرنا الكاردينال فاساري جلب
أي شخص مشتبه بالكذب بإيمانه

270
00:15:22,950 --> 00:15:25,700
لا داعي

271
00:15:25,770 --> 00:15:28,410
أنا بالفعل استجوبه
بواسطة سلطة الملك

272
00:15:28,440 --> 00:15:30,410
نحن لا نُجيب للملك أو نائبه

273
00:15:30,440 --> 00:15:32,780
لا!
تراجعي

274
00:15:43,320 --> 00:15:45,590
فرانسيس أحتاج إلى التحدث إليك

275
00:15:45,660 --> 00:15:47,160
الآن ليس وقت مناسب

276
00:15:47,190 --> 00:15:49,290
كنت للتو مع (ماري) وهي مستاءة

277
00:15:49,330 --> 00:15:51,830
إنها مستاءه مع التردد، بصراحه

278
00:15:51,860 --> 00:15:53,230
أنا أدرك

279
00:15:53,270 --> 00:15:56,570
متأكده من أنك تدرك، وأنا
أعلم لماذا تدفعها بعيدا عنك

280
00:15:56,600 --> 00:15:58,240
والإقتراح عليها الذهاب الى إسكتلندا

281
00:15:58,270 --> 00:16:00,700
أعرف لماذا تفعل كل هذه الأشياء

282
00:16:03,310 --> 00:16:05,940
أعلم أنك أنت من قتل هنري!

283
00:16:05,980 --> 00:16:09,450
نارسيس أخبرني واعترف
لي انه يقوم بابتزازك

284
00:16:12,350 --> 00:16:15,420
هذه معرفة خطيرة جدا
لولا. لماذا أخبرك؟

285
00:16:15,450 --> 00:16:20,020
لأنه شك أنك تستغلني ضده وأراد
مني الوقوف بصفه، أعتقد

286
00:16:20,060 --> 00:16:23,290
هل أخبر أي شخص آخر، هل تعلمين؟

287
00:16:23,330 --> 00:16:25,800
لا أعلم لكن الشخص الذي
يجب أن يعلم هو ماري

288
00:16:25,830 --> 00:16:27,860
كلا !

289
00:16:27,900 --> 00:16:32,770
تهديدات (نارسيس) أوسع
مما ذكرها في محادثاتكم السريه

290
00:16:32,800 --> 00:16:34,270
نارسيس قال لي الحقيقة

291
00:16:34,340 --> 00:16:38,610
أوهمتني أنك تريد قتله لأسباب
سياسية، وفي الواقع كنت تحمي نفسك

292
00:16:38,680 --> 00:16:41,110
هناك العديد لحمايتهم

293
00:16:41,140 --> 00:16:46,950
ماري، أمي، إخوتي وطفلنا
هل أخبرك أنه هددهم أيضاً؟

294
00:16:47,020 --> 00:16:49,350
هل هدد إبننا؟

295
00:16:49,420 --> 00:16:50,990
أنتي تتعاطفين مع نارسيس

296
00:16:51,020 --> 00:16:54,560
لهذا السبب فشلتي في إخفاء الظرف
في منزله، كما طلبت منكِ؟

297
00:16:54,590 --> 00:16:59,130
قلت لك ألقيته خارج عربتي لكني كذبت
وضعته خلف لوحته في غرفة الاستقبال

298
00:16:59,160 --> 00:17:02,760
أنا كذبت مسبقا لأنني لم
أرد موت (نارسيس) بيدي

299
00:17:02,830 --> 00:17:04,270
الآن بالتأكيد رأيتي ماهو قادر عليه

300
00:17:04,330 --> 00:17:08,000
الطريقه الوحيده لإنقاذ
حياة ماري وزواجي

301
00:17:08,040 --> 00:17:09,470
هي بالتخلص من نارسيس

302
00:17:09,510 --> 00:17:13,580
يحتوي هذا الظرف على شفرات، وهي
كل ماأحتاجه لإتهامه بالخيانه

303
00:17:13,640 --> 00:17:17,350
عندما يتم إيجادها من قبل
الحرس الملكي، سوف أقطع رأسه

304
00:17:27,180 --> 00:17:30,650
لم أستطع إقناع الكونت بعفتك
لكن بالتأكيد الله يستطيع

305
00:17:30,690 --> 00:17:33,160
أماه، ماذا فعلتي؟

306
00:17:33,220 --> 00:17:38,290
انا إستغليت وجود الفاتيكان هنا
وقمت بترتيب موعد معهم لتأكيد عفتك

307
00:17:38,330 --> 00:17:40,660
إنه فحص بسيط للغاية

308
00:17:40,730 --> 00:17:42,360
اختبار العذرية؟

309
00:17:42,400 --> 00:17:44,800
تعرفين بالتأكيد إني لن أنجح فيه.

310
00:17:44,870 --> 00:17:49,140
لهذا السبب قمت بتبرع ضخم لضمان النتائج
سوف يؤدون الفحص غداً

311
00:17:49,210 --> 00:17:53,140
إذن، ستسمحين لبعض الرجال بلمسي؟
في حين يراقبني الآخرون

312
00:17:53,180 --> 00:17:54,980
فقط للزواج من بافاري مجهول؟

313
00:17:55,050 --> 00:18:00,950
أنتي تعاقبينني ببرود دون
أن أعرف سبب معاقبتي

314
00:18:01,020 --> 00:18:02,620
ستصبحين عروس جميله
لو تتوقفين عن الصراخ

315
00:18:02,690 --> 00:18:04,120
لن أفعله

316
00:18:04,190 --> 00:18:07,690
لا يمكنك اجباري على المضي
في هذا الاختبار السخيف أو الزواج

317
00:18:07,760 --> 00:18:09,890
اذا كان هناك من يريد فحص عذريتي

318
00:18:09,930 --> 00:18:13,130
فيجب عليه وضعي على رف
وتفريق ساقاي عن بعض

319
00:18:13,200 --> 00:18:15,960
حسناً، الرف إذن

320
00:18:16,000 --> 00:18:19,370
أتمنى لك عوده حميده لورد جيراد

321
00:18:19,430 --> 00:18:21,840
شكراً، ياأصحاب الجلاله

322
00:18:23,570 --> 00:18:28,310
أشعر بغرابه، لإستقبال النبلاء
في البلاط، كأن كل شيء طبيعي

323
00:18:28,380 --> 00:18:31,080
إذا لم نفعل ذلك، سيشك
الناس أن هناك خطب ما

324
00:18:31,110 --> 00:18:32,550
أنا لا أعرف أيهما أصعب

325
00:18:32,580 --> 00:18:35,880
التظاهر أنه ليس هناك أداه يمكن
أن تقتل المئات من الأبرياء

326
00:18:35,920 --> 00:18:39,250
أو التظاهر بأننا لا نزال
الثنائي الملكي السعيد

327
00:18:39,290 --> 00:18:40,860
كوندي

328
00:18:40,890 --> 00:18:42,520
هل وجدت زعيم البروتستانتية، جيكوب؟

329
00:18:42,560 --> 00:18:46,090
في الواقع، هو من وجدني
عندما كنت في البلدة

330
00:18:46,130 --> 00:18:49,100
يدّعي أن الزعماء الآخرين لايعرفون
شيء عن تهديدات القسيس

331
00:18:49,130 --> 00:18:50,530
إنصدم عندما أخبرته

332
00:18:50,560 --> 00:18:51,560
وهل تصدقه؟

333
00:18:51,600 --> 00:18:54,330
حسناً، أنا أميل الى تصديقه
مجيئه لي مخطرة كبيرة

334
00:18:54,370 --> 00:18:57,700
يعتقد أن أعمال الإرهاب هي بواسطة
بعض المتطرفين الذين يريدون

335
00:18:57,740 --> 00:19:00,270
جمع البروتستانتيين
للوقوف في وجه سلطة العرش

336
00:19:00,310 --> 00:19:02,910
هل يعلم من هم وأين يمكن
أن نجدهم؟

337
00:19:02,940 --> 00:19:05,210
أقسم أنه سوف يسلمهم
لو إستطاع

338
00:19:05,250 --> 00:19:09,420
يعلم أنه لو نفّذ هذا التهديد
ومات الكثير من الكاثوليكيين

339
00:19:09,450 --> 00:19:12,790
ستكون بداية معركة دامية
جماعته لاتريد أن تكون جزءاً منها

340
00:19:12,820 --> 00:19:14,520
الوقت ينفذ منا

341
00:19:14,560 --> 00:19:18,020
سأرى إذا كان هناك تطور مع القسيس

342
00:19:23,930 --> 00:19:25,760
لايسعني الشعور
أنه فاتنا شيئا ما

343
00:19:25,800 --> 00:19:28,100
ماذا تشعرين؟

344
00:19:28,140 --> 00:19:30,750
إذا كان المتطرفين
البروتستانتية يريدون التحريض للفوضى

345
00:19:30,760 --> 00:19:33,370
عن طريق قتل الكاثوليكيين
لما لا يطلقون الإنفجار؟

346
00:19:33,410 --> 00:19:34,940
لماذا يرسلون القسيس

347
00:19:34,980 --> 00:19:38,140
من المحتمل أن يتم تعذيبه
وعلى الأرجح يتم قتله؟

348
00:19:38,180 --> 00:19:43,080
قسيس محبوب من طائفته
الناس لايعرفون شيء عن تهديده المزري

349
00:19:43,120 --> 00:19:47,990
إذا قُتل القسيس سيبرر المتطرفين
موته لأي تصرف سيء

350
00:19:48,020 --> 00:19:49,490
ممايجعل منه ...
شهيد

351
00:19:49,520 --> 00:19:52,890
وموته سوف يشعل حتى أكثر
البروتستانتيين المسالمين

352
00:19:52,930 --> 00:19:56,730
يجب علينا أن نفعل كل ما بوسعنا
للتأكد من بقاء القسيس حياً

353
00:19:56,760 --> 00:19:59,400
وإفعل ما في وسعك
لمساعدة فرانسيس

354
00:19:59,430 --> 00:20:02,730
لقد أبعدني عنه تماماً
لكنه ربما يستمع إليك

355
00:20:02,800 --> 00:20:04,470
سأفعل كل ما بوسعي

356
00:20:04,540 --> 00:20:09,710
ولكن (ماري) انه احمق لدفعك 
بعيداً، سواء كان ملك أم لا

357
00:20:17,850 --> 00:20:23,320
قيل لي أنك رفضت الإفصاح عن مكان
الهجوم، أو أسماء المتآمرين معك

358
00:20:23,360 --> 00:20:29,490
أنا لا أخشى من الذين
يقتلون الجسد، الروح خالده

359
00:20:29,560 --> 00:20:34,760
أنه مثير للعجب، استعدادك
للتضحية بحياتك لقضيتكم

360
00:20:36,500 --> 00:20:38,640
ماذا عن حياة طائفتك؟

361
00:20:38,700 --> 00:20:42,540
الحرس الفاتيكان السويسري
يقوم باستجواب أعضاء كنيستك

362
00:20:42,570 --> 00:20:46,310
ماذا سيفعلون حين تفقد
حياة أولئك الكاثوليكية؟

363
00:20:46,380 --> 00:20:49,010
كيف سيعاقبون
الرجال والنساء الأبرياء

364
00:20:49,080 --> 00:20:54,780
الذين لا يعلمون بإرهابك أو غدرك
ظناً أنك ترعاهم بكل قلبك؟

365
00:20:57,720 --> 00:21:01,190
أنا أتفهم أنك فعلت
ماظننت أنه واجب عليك

366
00:21:01,230 --> 00:21:06,830
ولكن تعلمت أن هناك عواقب
غير محسوبه لأفعالنا

367
00:21:06,900 --> 00:21:10,100
حيث ينتهي بنا المطاف بإيذاء
من أقسمنا على حمايتهم

368
00:21:11,470 --> 00:21:16,840
أخبرني أين موقع الهجوم
أقسم أمامك، وأمام الله

369
00:21:16,910 --> 00:21:19,610
لن يصيب طائفتك أي أذى

370
00:21:27,880 --> 00:21:29,620
فوكلير

371
00:21:31,390 --> 00:21:33,660
إنها ديار في لاون

372
00:21:33,720 --> 00:21:39,630
خبأنا برميل مليء بالبارود في
الأقبية، تحت بعض الرهبان النائمين

373
00:21:58,550 --> 00:22:00,110
هنا !

374
00:22:02,950 --> 00:22:05,120
إبقوا مشاعلكم بعيداً

375
00:22:05,150 --> 00:22:06,990
إنها صمامات

376
00:22:18,430 --> 00:22:22,940
ليست بارود، مجرد
نشارة الخشب، إنها تمويه

377
00:22:22,970 --> 00:22:25,770
أضعنا يوم كامل في البحث ومازلنا
لا نعرف أين التهديد الحقيقي

378
00:22:25,810 --> 00:22:27,170
أنظر

379
00:22:28,480 --> 00:22:30,140
"Sanguis Fluat."

380
00:22:30,180 --> 00:22:33,910
انها باللغه اللاتينية
ماذا يعني ذلك؟

381
00:22:33,950 --> 00:22:36,020
سيتدفق الدم

382
00:22:46,830 --> 00:22:50,460
كلود، أنا على ثقه أن يومك
لم يكن سار

383
00:22:50,500 --> 00:22:52,460
أمي تريد مني مغادرة البلاط. مرة أخرى

384
00:22:52,500 --> 00:22:54,130
إنها تريد أن أتزوج بافاري

385
00:22:54,170 --> 00:22:55,730
سمعت

386
00:22:55,770 --> 00:22:58,800
أنا لا أريد أن أذهب إلى بافاريا
أستطيع أن أرى ذلك

387
00:22:58,840 --> 00:23:00,970
فلماذا لا تذهبين إلى مكان
آخر، بعيدا عن انظار كاثرين؟

388
00:23:01,010 --> 00:23:02,940
ربما تلغي هذه الخطوبه

389
00:23:03,010 --> 00:23:04,010
أين؟

390
00:23:04,040 --> 00:23:06,040
عائلتي لديها خمسة قصور

391
00:23:06,080 --> 00:23:10,810
ولكن كمرأه، لايسمح لي بالإقامه في
أي منها من دون ولي أمر أو زوج

392
00:23:10,850 --> 00:23:13,780
ماذا عن عقارات(بابيت) إبنة عمك؟
أقمتي هناك مسبقاً

393
00:23:13,850 --> 00:23:15,050
ذلك لن ينفع

394
00:23:15,090 --> 00:23:16,990
لماذا؟

395
00:23:17,020 --> 00:23:21,990
نمت مع خطيبها. مره واحده فقط

396
00:23:22,030 --> 00:23:23,990
على تحدي

397
00:23:24,030 --> 00:23:26,960
لماذا الجميع ينتقدني؟

398
00:23:27,030 --> 00:23:29,930
انه اسوأ هناك، في الريف

399
00:23:29,970 --> 00:23:32,370
ولهذا السبب أريد البقاء هنا

400
00:23:32,400 --> 00:23:33,940
إنها ليست عودة تريدينها للبلاط

401
00:23:34,000 --> 00:23:36,470
إنه أفضل مكان للأميره

402
00:23:36,510 --> 00:23:37,870
انه اهتمام من أمك

403
00:23:37,910 --> 00:23:39,380
لماذا قد أريد أي شيء منها؟

404
00:23:39,410 --> 00:23:41,180
انها لا تحبني

405
00:23:41,250 --> 00:23:43,680
ليس بالطريقة التي تحب بها فرانسيس
أو أي من أطفالها الآخرين

406
00:23:43,750 --> 00:23:45,880
أنتي على حق

407
00:23:45,950 --> 00:23:48,950
إنها لاتحبك، لطالما علمتي بذلك

408
00:23:48,990 --> 00:23:51,720
أفترض أن ذلك ماجذبني إليكِ
عندما كنتِ طفله

409
00:23:51,790 --> 00:23:53,760
أعلم كيف هو الشعور
بـ غضب كاثرين

410
00:23:53,820 --> 00:23:56,460
والإستياء منها

411
00:23:56,530 --> 00:23:58,360
هذا آخر ماأحتاج إليه

412
00:23:58,430 --> 00:24:01,860
أخي اللقيط يشعر بالأسى علي

413
00:24:01,930 --> 00:24:04,570
ربما حان الوقت للمضي قدما

414
00:24:04,630 --> 00:24:06,900
يمكنك رؤية هذا الزواج
ليس كعقاب

415
00:24:06,970 --> 00:24:08,800
بل كفرصه

416
00:24:08,840 --> 00:24:13,810
انطلاقة جديدة في مكان ما حيث يكون
لديك فرصة للعثور على السعادة والحب

417
00:24:23,320 --> 00:24:25,250
باش

418
00:24:25,320 --> 00:24:28,160
بماذا ادين لهذه الزياره النادره؟

419
00:24:28,220 --> 00:24:29,590
طرق التجارة البافارية

420
00:24:31,490 --> 00:24:33,900
بحثت عن إبن الكونت الذي
تريدين من كلود الزواج به

421
00:24:33,960 --> 00:24:38,900
والتجارة في منطقته قليلة انه
ليس تحالفا كبيرا كما تقولين

422
00:24:38,970 --> 00:24:40,640
فلماذا تدفعين بهذا الزواج؟

423
00:24:40,670 --> 00:24:43,970
أنت خبيرا اقتصاديا الآن
تعرف أين يسافر التجار

424
00:24:44,010 --> 00:24:47,680
أعرف أنك تقومين بإخفاء دوافعك بالعاده
وأنا لا أريد أن تكون (كلود) ضحية لهم

425
00:24:47,710 --> 00:24:54,120
انه لطيف شعرورك بالحاجه لحماية
كلود، لكنك تتخطى حدودك مثلها

426
00:24:54,150 --> 00:24:56,020
أخ؟

427
00:24:56,050 --> 00:24:57,850
لن تكون المرة الأولى

428
00:24:57,920 --> 00:25:00,920
هل حرضتك للمساعده
والتدخل فيما أفعل؟

429
00:25:00,960 --> 00:25:03,190
في الواقع، أنا شجعتها
على عدم رفض الخطوبه

430
00:25:03,220 --> 00:25:06,790
أعتقد  أنها ستكون سعيدة في مكان
يسنح لها فرصه أن تكون محبوبه

431
00:25:06,830 --> 00:25:09,630
أنا أحب جميع أطفالي

432
00:25:09,660 --> 00:25:13,970
حمايتهم وإبقاءهم
آمنين ... هذا مغزى وجودي

433
00:25:14,000 --> 00:25:17,870
كما ترى، وجدتني في مزاج معاكس

434
00:25:17,910 --> 00:25:24,710
كل أسمائهم في نظرتي وأنا أدعي
أنا أفعل، أنا أدعي لأرواحهم ولروحي

435
00:25:24,750 --> 00:25:26,310
أكثر مما تتصور

436
00:25:26,350 --> 00:25:29,320
أقدر أسرتي

437
00:25:29,350 --> 00:25:31,520
حتى أولئك الذين
لم تُكتب لهم النجاه

438
00:25:31,550 --> 00:25:35,720
كان هناك (لويس) ولدته بعد فرانسيس

439
00:25:35,760 --> 00:25:38,890
فقدته حينما كان عمره عام واحد فقط

440
00:25:38,930 --> 00:25:41,630
وثم إيمون وهنرييت

441
00:25:41,660 --> 00:25:45,670
أوه كانوا ...
صغيرين للغايه عندما ولدتهم

442
00:25:45,700 --> 00:25:48,200
فتيات توائم. ماتوا وهم رضّع

443
00:25:48,240 --> 00:25:52,340
توأمان، ولكن غير متطابقين رأيت
اختلاف قليل، حتى وهم أطفال

444
00:25:52,370 --> 00:25:55,870
كنت أتساءل كيف سيبدون
لو أنهم كبروا

445
00:25:55,910 --> 00:25:59,950
كنت مهووسه، لفتره

446
00:26:00,010 --> 00:26:04,850
أكبر ماكنت أتخيلهم عليه
هو بالثامنه من العمر

447
00:26:04,880 --> 00:26:07,120
او التاسعه؟

448
00:26:09,620 --> 00:26:11,420
ولكل منهن ملامحها الخاصة

449
00:26:17,260 --> 00:26:19,330
كاثرين، هل أنتي بخير؟

450
00:26:21,730 --> 00:26:29,170
كنت ليبراليه قليلا بدفعتي
إنها أعصابي، نظرا للأحداث الأخيرة

451
00:26:29,210 --> 00:26:31,780
كاثرين، أعلم أن الأمور كانت متوترة

452
00:26:31,810 --> 00:26:34,680
ولكن لديك ابنة حية
التي تحتاج عاطفتك الآن

453
00:26:34,750 --> 00:26:39,450
تقولين أنكِ تحبين كلود أعطيها
أدله على حُبّك قبل أن ترسليها بعيداً

454
00:26:39,480 --> 00:26:41,690
أنتي تدينين لها بذلك

455
00:27:05,780 --> 00:27:09,680
سيدي، رسالة عاجلة

456
00:27:11,650 --> 00:27:14,080
اللورد نارسيس عاد
من مزرعة بلاده

457
00:27:14,150 --> 00:27:17,220
نبّه رئيس الحرس الملكي أحتاج
رجال جاهزين للمغادره. الآن

458
00:27:27,730 --> 00:27:29,730
ستيفان نارسيس، أنت
مشتبه بك بالخيانة

459
00:27:29,770 --> 00:27:32,400
من قبل سلطة الملك، سوف
نقوم بتفتيش منزلك

460
00:27:32,440 --> 00:27:36,910
هذا أمر مُشين، لم أرتكب
أية جريمه ضد العرش

461
00:27:40,240 --> 00:27:43,350
باش والحراس
بحثوا بدقة في منزل نارسيس

462
00:27:43,410 --> 00:27:46,550
الشفرات لم تعد في
المكان الذي وضعتيه به

463
00:27:46,550 --> 00:27:49,690
لابد أنه وجدها ويعلم
بالتأكيد أنكِ وضعتيها هناك

464
00:27:49,720 --> 00:27:53,620
كنت معه بالأمس
لم يلمح بأي شيء

465
00:27:53,690 --> 00:27:57,430
كانت تلك الوسيله الوحيده
للتخلص منه، وفشلت

466
00:27:57,490 --> 00:28:01,160
الآن، ربما وضعتك في خطر
بإشراكك في الأمر

467
00:28:01,200 --> 00:28:04,500
سوف أقوم بتعيين حارس لسلامتك
في حال محاولة (نارسيس) الإنتقام منك

468
00:28:04,530 --> 00:28:07,600
لا أريد حارس يتتبعني في كل مكان
كيف أشرح ذلك لماري؟

469
00:28:07,640 --> 00:28:09,500
إختلقي سبب
كلا

470
00:28:09,540 --> 00:28:12,670
إذا نارسيس عازم على
إيذائي، سوف يجد وسيلة

471
00:28:12,710 --> 00:28:14,110
ولكن أشك أنه سيكون متهورا

472
00:28:14,140 --> 00:28:16,180
أدخل

473
00:28:16,250 --> 00:28:17,980
جلالتك

474
00:28:18,010 --> 00:28:21,480
خبر عاجل من اللورد
كوندي وحزب البحث

475
00:28:26,660 --> 00:28:29,390
بحثنا الدير
ولم نجد شيء

476
00:28:29,420 --> 00:28:31,230
عدى تحذيرا باللغة اللاتينية

477
00:28:31,260 --> 00:28:33,630
"سيتدفق الدم."

478
00:28:33,660 --> 00:28:36,800
إذن كذب القسيس حول
موقع الأداه؟

479
00:28:36,830 --> 00:28:39,870
على الأرجح، زمرته كذبت عليه حتى لايكشف
عن الموقع الصحيح تحت وطأة التعذيب

480
00:28:39,900 --> 00:28:41,950
انه لا يزال أملنا الوحيد

481
00:28:41,950 --> 00:28:46,340
حتى لو كان لا يعرف أين هو، يمكن
أن يعطينا اسماء المتآمرين معه

482
00:28:46,370 --> 00:28:48,210
إذا كان القسيس
لا يزال على قيد الحياة

483
00:28:48,240 --> 00:28:50,010
أشك في أنه سيكون حي بعد
سماع فرانسيس عن هذا

484
00:28:52,110 --> 00:28:54,680
أعطيتك فرصة لإنقاذ
نفسك وجماعتك

485
00:28:54,720 --> 00:28:57,750
وهكذا تجازيني؟

486
00:29:02,920 --> 00:29:05,930
أنا ... قلت لك الحقيقة، أقسم

487
00:29:05,960 --> 00:29:07,660
وضعت الأداه هناك بيدي

488
00:29:07,700 --> 00:29:09,600
أرسلت رجالي على مطاردة غير مجدية!

489
00:29:09,630 --> 00:29:11,770
لم يجدوا شيئا سوى نشارة الخشب
والتهديدات!

490
00:29:11,800 --> 00:29:15,030
لا، لا، هذا ليس ... هذا ليس ممكنا

491
00:29:15,070 --> 00:29:16,970
لقد كذبوا علي

492
00:29:18,410 --> 00:29:20,540
بقولك "هم"، تقصد المتآمرين؟

493
00:29:20,570 --> 00:29:22,840
أخبرني أسماءهم

494
00:29:22,910 --> 00:29:23,810
أكثر!

495
00:29:27,950 --> 00:29:30,320
قل لي أسماءهم

496
00:29:30,380 --> 00:29:34,350
وإلا أقسم أنني سوف أقتلع
ذراعيك من جسدك

497
00:29:34,420 --> 00:29:36,090
فرانسيس، توقف!
لاتتدخلي ماري

498
00:29:36,160 --> 00:29:38,120
لايمكن أن تقتله

499
00:29:38,160 --> 00:29:41,990
حتى لو كان لا يعرف أين هو
لا يسعنا أن نجعل منه شهيدا

500
00:29:42,060 --> 00:29:45,200
لا تدع فعل رجل واحد
يسمم الآلاف ضدنا

501
00:29:52,040 --> 00:29:54,070
توقف. حرر قيده

502
00:29:56,380 --> 00:29:58,510
عظامه تكسرت، ياصاحب الجلاله

503
00:30:08,390 --> 00:30:11,890
لم أقصد حدوث أي شيء كهذا

504
00:30:11,960 --> 00:30:13,990
أتمنى أن تعرفي ذلك

505
00:30:26,270 --> 00:30:28,070
لم أسمع منك بشأن عرضي

506
00:30:30,040 --> 00:30:34,310
مع ذلك، محاولتك إتهامي
بالخيانه إجابه كافيه

507
00:30:34,370 --> 00:30:36,140
متى علمت؟

508
00:30:36,180 --> 00:30:39,480
وجدت الغرض الذي وضعتيه
بعد زيارتك بوقت قليل

509
00:30:41,410 --> 00:30:47,320
عندما لم يأت حرس الملك فوراً
أعتقدت أنكِ غيرتي رأيك

510
00:30:47,390 --> 00:30:49,050
غيرت رأيي، لكن..

511
00:30:49,090 --> 00:30:50,760
لكن ماذا؟

512
00:30:50,790 --> 00:30:55,030
يحزنني انكِ اخترتي فرانسيس

513
00:30:55,060 --> 00:30:59,000
ملك ضعيف ومختل

514
00:30:59,060 --> 00:31:02,270
على مستقبل كان بإمكاننا أن نحضى به

515
00:31:02,300 --> 00:31:06,340
قلت لي انك كنت وطنيا تلجأ
إلى الابتزاز لمصلحة فرنسا

516
00:31:06,370 --> 00:31:11,040
هل كان أيضا من أجل مصلحة فرنسا
تهديد طفلي، ملكتي وأصدقائي؟

517
00:31:11,110 --> 00:31:15,750
بالكاد حذرت فرانسيس من عواقب
ستحدث لسلالته لو خُلّع من العرش

518
00:31:15,780 --> 00:31:17,750
اعتقدت انه قد يحفزه
أن يكون حاكما أفضل

519
00:31:17,820 --> 00:31:19,120
وهل تريد مني التصديق
أن هذه خطوات استراتيجيه؟

520
00:31:19,150 --> 00:31:22,450
لولا، أنا لن أؤذي طفلك أبداً

521
00:31:22,490 --> 00:31:27,290
ولكن لا تسيء الفهم ... طفلك
معرض للخطر، وسيكون دوما، كابن للملك

522
00:31:27,330 --> 00:31:31,630
وهناك هدف على ظهرك أيضا

523
00:31:33,770 --> 00:31:38,230
كان بإمكانك الإستفاده من الحمايه
الإضافيه التي توفرها صداقتي

524
00:31:38,350 --> 00:31:40,520
أنت لست صديق

525
00:31:40,550 --> 00:31:42,790
أو وطني

526
00:31:42,820 --> 00:31:44,820
أنت فقط رجل خطير

527
00:31:44,860 --> 00:31:48,890
حسناً، ربما لم يخطر ببالك
ولكن العالم مكان خطير!

528
00:31:48,930 --> 00:31:52,730
ويوماً ما، سوف تتمنين
أن هناك رجل مثلي لحمايتك منه

529
00:31:56,170 --> 00:31:59,000
ياصاحبة السمو، لقد حان الوقت

530
00:32:03,070 --> 00:32:06,810
أيتها الأميره، هذا سينتهي عما قريب

531
00:32:38,780 --> 00:32:40,740
القسيس لم يتعافى

532
00:32:40,780 --> 00:32:45,280
ذراعيه خلعت، وهناك علامات
نزيف داخلي بالقرب من صدره

533
00:32:45,310 --> 00:32:49,250
أليس هناك طبيب أو جراح
يمكن أن يشفيه؟

534
00:32:49,250 --> 00:32:52,390
هناك معالج متمرس في ابيرناي، ولكن
هذا نصف جولة ليوم واحد من هنا

535
00:32:52,460 --> 00:32:54,230
بحلول الوقت الذي نرسل إليه خبر
ويصل سوف يفوت الأوان

536
00:32:54,260 --> 00:32:57,160
علينا الحفاظ على هذا
القسيس حيا، مهما كان الثمن

537
00:32:57,200 --> 00:33:00,230
خذ القسيس لابيرناي
ذلك سوف يوفر الوقت

538
00:33:09,840 --> 00:33:11,240
تعالي

539
00:33:26,060 --> 00:33:30,030
أنا آسفه لأنه كان عليك تحمل
هذه الإجراءات البائسة

540
00:33:35,000 --> 00:33:37,600
أنتي تبدين جميلة جدا

541
00:33:40,200 --> 00:33:43,640
ربما لا يبدو الأمر الآن
لكن هذا لمصلحتك

542
00:33:43,670 --> 00:33:47,510
قريبا سوف تكونين متزوجة
وبعيده عن هذه القلعة

543
00:33:47,580 --> 00:33:49,650
لماذا؟

544
00:33:51,550 --> 00:33:56,290
جميع المربيات يعانون معها
يا صاحبة الجلالة

545
00:33:56,350 --> 00:33:57,790
لن أكون مباشرة، ولكن

546
00:33:57,820 --> 00:33:59,790
لا، لقد سألت
إستمري

547
00:33:59,860 --> 00:34:03,730
الاميرة كلود حسناً
انها غيورة من الصغيرات

548
00:34:03,760 --> 00:34:06,800
قالت أنهم يخربشون وجهها
ويخربون أشياء عليها

549
00:34:06,860 --> 00:34:08,900
يخربون ماذا، بالضبط؟

550
00:34:08,970 --> 00:34:10,830
فستاني

551
00:34:10,900 --> 00:34:12,330
أنهم سحبوا الزهره منها

552
00:34:12,400 --> 00:34:16,040
تقول أنها يخربون كل شيء
تنظر أليهم بكراهيه

553
00:34:16,070 --> 00:34:17,510
أنها تقوم بقرصهم

554
00:34:19,580 --> 00:34:22,310
كلود، هل هذا صحيح؟

555
00:34:22,340 --> 00:34:24,550
هذا لايسرني

556
00:34:26,550 --> 00:34:28,920
لا بأس

557
00:34:37,060 --> 00:34:39,430
أمي

558
00:34:39,460 --> 00:34:41,930
مالأمر؟

559
00:34:43,430 --> 00:34:47,700
أوه، الأشياء التي فعلتها
لك، وكيف قمت بحمايتك

560
00:34:47,740 --> 00:34:49,740
هل تعتقدين أنني لا أحبك؟

561
00:34:49,770 --> 00:34:51,570
لاتستطعين رؤية ذلك؟

562
00:34:51,610 --> 00:34:55,340
بطريقتي، لقد كنت أم بحق معكِ
أكثر من جميع أطفالي

563
00:34:55,380 --> 00:34:58,610
إذن، لا تجبريني على الزواج

564
00:34:58,650 --> 00:35:00,510
لا تجبريني على المغادره

565
00:35:06,790 --> 00:35:09,390
لقد تم

566
00:35:23,740 --> 00:35:26,070
قف! علينا تحريك هذه الشجرة

567
00:35:42,020 --> 00:35:44,060
أوه إخوتي

568
00:35:44,090 --> 00:35:46,230
الشكر لله، أنكم وجدتموني

569
00:35:46,260 --> 00:35:48,590
قلت لهم ان القنبلة في
لاون ولم يجدوا شيئا

570
00:35:48,630 --> 00:35:51,300
لكن أخشى أني خنت قضيتنا

571
00:35:51,370 --> 00:35:58,900
أؤكد لك ايها الآب، لم تخن القضيه

572
00:35:58,940 --> 00:36:00,870
لأنه لم يكن هناك أبدا قنبلة

573
00:36:14,240 --> 00:36:18,140
لجلب هذه المسأله
أمام الفاتيكان

574
00:36:18,210 --> 00:36:21,110
أظهر لنا تقدير
أكثر مما نستحق

575
00:36:22,740 --> 00:36:26,450
يؤسفني سوء الفهم الذي تسببت به

576
00:36:26,510 --> 00:36:30,450
سيكون شرف لي إعتبار
الأميره (كلود) كعائلتي

577
00:36:30,480 --> 00:36:32,850
أوه، يا له من شعور جميل

578
00:36:32,920 --> 00:36:34,950
♪

579
00:36:42,900 --> 00:36:44,500
لورد نارسيس

580
00:36:44,570 --> 00:36:46,300
لم نتشرف بالمعرفه

581
00:36:46,370 --> 00:36:50,870
أنتي ودوده جداً أيتها الأميره
ولي الشرف للتعرف

582
00:36:50,940 --> 00:36:54,440
على الرغم أني أشك أن هذا
عرض فقط أمام أمك

583
00:36:57,210 --> 00:37:01,980
وهو أمر مؤسف، لأنني وجدت
نفسي غير مرتبط مؤخرا

584
00:37:02,050 --> 00:37:05,350
وقد أستمتع برفقتك

585
00:37:07,250 --> 00:37:09,950
أحب الرجل الذي يستطيع
التعبير بحزم عن رغبته

586
00:37:09,990 --> 00:37:15,830
علي تحذيرك أنا لست كاهن أو واحد
من أولئك الشباب الذين تلعبين بهم

587
00:37:15,900 --> 00:37:18,460
هل أنتي متأكده أنك
على مستوى التحدي؟

588
00:37:20,470 --> 00:37:25,570
اه ... قبل أن تنهضين، أيتها الاميرة
هلا تلطفتي ومررتي ردائي؟

589
00:37:27,410 --> 00:37:29,570
♪

590
00:37:46,020 --> 00:37:50,160
إستيقظت وأنا أفكر أن هناك
خطب ما

591
00:37:50,230 --> 00:37:53,260
الطفلتان كانوا هادئين بشكل غير طبيعي

592
00:37:53,330 --> 00:37:58,870
ذهبت إلى الحضانة للاطمئنان عليهم
في البداية، اعتقدت أنهم لا يزالون نائمين

593
00:37:58,900 --> 00:38:00,940
ثم حاولت تحريكهم

594
00:38:00,970 --> 00:38:03,010
إيمون

595
00:38:03,040 --> 00:38:05,180
وهنرييت

596
00:38:05,210 --> 00:38:07,610
لقد ماتوا إختناقاً

597
00:38:07,650 --> 00:38:09,710
كان من الصعب أن نرى في البداية

598
00:38:09,750 --> 00:38:12,450
حتى نظرت الى حلقهم
ووجدت هذه

599
00:38:13,880 --> 00:38:16,390
واحدة في كل من حناجرهم

600
00:38:16,420 --> 00:38:18,190
كلا !

601
00:38:29,100 --> 00:38:31,300
باش، أنت مجروح
يقولون أني سأتعافى

602
00:38:31,330 --> 00:38:32,940
وآمل بسرعة

603
00:38:32,970 --> 00:38:35,600
كنا مسافرين عندما
وصلنا خبر عن الهجوم

604
00:38:35,640 --> 00:38:37,740
أنا آسف أنك فقدت رجالك

605
00:38:37,780 --> 00:38:41,310
الحمد لله، باش على قيد الحياة
وأتى الى هنا

606
00:38:41,340 --> 00:38:44,550
منزل كوندي، كان أقرب مكان أذهب
إليه وأنا واثق أني سأكون بأمان

607
00:38:44,580 --> 00:38:45,980
ماذا جرى؟

608
00:38:46,020 --> 00:38:47,920
رجال مسلحين نصبوا لنا كمينا

609
00:38:47,980 --> 00:38:50,320
كانوا يعرفون أننا كنا
ننقل القسيس

610
00:38:50,350 --> 00:38:54,560
أعتقد أنهم كانوا رفاقه
البروتستانتيين واضح أنهم يعرفونه

611
00:38:54,590 --> 00:38:56,120
هل أخذوا القسيس معهم؟

612
00:38:56,190 --> 00:38:59,830
لكن ليس قبل قتله بالسيف

613
00:38:59,860 --> 00:39:01,500
لماذا يقتلون واحدا منهم ؟

614
00:39:01,530 --> 00:39:02,930
هناك المزيد

615
00:39:02,970 --> 00:39:05,130
سمعتهم يقولون أنه ليس هناك
قنبلة لم توجد أبدا

616
00:39:05,140 --> 00:39:07,300
حسنا، هذا لا معنى له

617
00:39:07,340 --> 00:39:10,470
لماذا يهددون العرش بشيء غير
موجود أساساً؟

618
00:39:11,540 --> 00:39:13,740
مالأمر؟

619
00:39:13,780 --> 00:39:17,350
هناك اضطراب في البلدة
شيء له علاقه بالقسيس

620
00:39:31,330 --> 00:39:34,490
شنق مثل الزنديق!
هذا عمل العرش!

621
00:39:34,560 --> 00:39:37,360
عليهم أن يعرفوا
أنه ليس لنا يد بهذا يجب أن أخبرهم

622
00:39:37,430 --> 00:39:39,530
لا انه ليس آمن

623
00:39:39,600 --> 00:39:43,300
إيمانك هو الكفر

624
00:39:43,370 --> 00:39:47,440
لن يتوقفوا مع قسيسنا
لن يتوقفوا حتى يقتلونا جميعاً

625
00:39:47,510 --> 00:39:51,350
هذا ما أراده المتطرفين
وقوف البروتستانت ضد الكاثوليك

626
00:39:51,410 --> 00:39:52,550
ضدنا

627
00:39:52,610 --> 00:39:55,010
عندما لم نقتل القسيس
فعلوا ذلك بأنفسهم

628
00:39:55,080 --> 00:39:58,550
"سيتدفق الدم."
هذه هي قنبلتهم

629
00:39:58,620 --> 00:40:01,290
الزنادقة البروتستانتية
يستحقون ما يحصلون عليه!

630
00:40:01,360 --> 00:40:04,120
فليذهب البابا الى الجحيم
هو والملك الجشع

631
00:40:04,160 --> 00:40:06,630
أنا أطلب منكم التراجع للخلف

632
00:40:06,690 --> 00:40:09,560
تراجعوا، تراجعوا !

633
00:40:13,270 --> 00:40:15,570
يجب أن نغادر، الآن

634
00:40:17,540 --> 00:40:20,910
سوف تكونون بأمان هنا
سأحضر العربه

635
00:40:23,980 --> 00:40:28,410
أنت فعلت هذا بنا
بـ فرنسا

636
00:40:28,480 --> 00:40:31,480
تدّعي أنك تحاول حمايتنا

637
00:40:31,520 --> 00:40:34,950
لقد فقدت كل الثقة بك
وبالرجل الذي أعتقدتك

638
00:40:48,970 --> 00:40:51,840
♪

639
00:40:54,640 --> 00:40:58,940
انه الوحيد النقي والبهيج
الذي بقي في حياتي

640
00:40:58,980 --> 00:41:01,350
دمرت كل شيء

641
00:41:01,380 --> 00:41:03,250
زواجي

642
00:41:03,280 --> 00:41:06,020
وحكمي

643
00:41:06,050 --> 00:41:08,090
وربما مستقبل فرنسا

644
00:41:08,120 --> 00:41:11,390
لا أستطيع أن أتخيل ثقل أعبائك

645
00:41:11,420 --> 00:41:14,860
ولكن أنا أفهم لماذا قمت
بفعل كل تلك الأشياء

646
00:41:14,890 --> 00:41:16,460
أنت تحب زوجتك

647
00:41:16,490 --> 00:41:18,030
وعائلتك

648
00:41:20,130 --> 00:41:22,100
أنت رجل صالح فرانسيس

649
00:41:38,120 --> 00:41:39,170
ترجمة شوق
Twitter @Shush_21<i> 
 </i>Sync By:<b> Ya$$eR</b>

