1
00:00:00,888 --> 00:00:20,873
ترجمة منذر - Cinema & TV Shows Group
تعديل التوقيت Osama Elbosaty

2
00:02:10,874 --> 00:02:12,728
إلى أين ستذهب؟

3
00:02:14,200 --> 00:02:15,319
الجنوب

4
00:02:15,417 --> 00:02:18,263
ما الذي ستفعله؟

5
00:02:18,361 --> 00:02:19,990
أتدَفَّأ

6
00:02:27,064 --> 00:02:29,173
كنت معك في ( هاردهوم )

7
00:02:30,422 --> 00:02:32,661
لقد رأينا ماكان هناك.

8
00:02:32,759 --> 00:02:34,069
ونعلم تماماً أن مارأيناه سيأتي إلى هنا

9
00:02:34,167 --> 00:02:36,500
كيف لك أن تغادرنا الآن؟

10
00:02:36,599 --> 00:02:38,996
لقد فعلت كل مابوسعي، وأنت تدرك ذلك

11
00:02:39,094 --> 00:02:42,419
- لقد أقسمت بخدمتك
-نعم، ولقد خسرت حياتي من أجل النايت واتس

12
00:02:42,517 --> 00:02:44,210
- لقد ضحيّت بحياتي من أجل قسمي
- من أجل كل الليالي القادمة

13
00:02:44,309 --> 00:02:46,643
لقد قتلوني يا إيد! أخوتي قتلوني!

14
00:02:46,740 --> 00:02:48,531
وتطلب مني البقاء هنا بعد كل ذلك؟

15
00:02:48,628 --> 00:02:52,018
هناك أشخاص قادمون!

16
00:02:52,115 --> 00:02:54,066
افتحوا البوابة!

17
00:04:23,943 --> 00:04:25,733
هذه مَرَقةٍ جيدة

18
00:04:28,167 --> 00:04:31,141
ألا تتذكر فطائر الكلى التي كانت تطبخها ( أولد نان )

19
00:04:31,238 --> 00:04:33,701
مع البازلّاء والبصل؟

20
00:04:36,294 --> 00:04:39,107
لم يتوجّب علينا مغادرة (وينتر فيل) إطلاقاً

21
00:04:39,204 --> 00:04:41,859
ألا تتمنى لو أننا نعود إلى ذات اليوم
الذي غادرنا فيه؟

22
00:04:43,749 --> 00:04:47,298
أتمنى لو أنني صرخت على نفسي
"لاتذهبي! أيتها الحمقاء!"

23
00:04:47,396 --> 00:04:49,378
كيف كان لنا أن نعرف كل ماحدث

24
00:04:49,476 --> 00:04:53,409
قضيتُ الكثير من الوقت وأنا أفكر كيف
كنت أعاملك بطريقة سيئة

25
00:04:55,299 --> 00:04:57,280
أتمنى لو أنني أستطيع تغيير كل شيء

26
00:04:57,378 --> 00:04:58,465
كنّا أطفال

27
00:04:58,562 --> 00:05:00,097
كنتُ طفلة سيئة، اِعتَرِف بذلك

28
00:05:02,242 --> 00:05:04,512
كلنا كنا حمقى لفترة من الزمن

29
00:05:04,610 --> 00:05:06,336
وأنا متأكد من أنني لم أكن صبيّ مرِح

30
00:05:06,434 --> 00:05:09,087
دائماً أجلس لوحدي بينما تلعبون أنتم

31
00:05:09,185 --> 00:05:10,943
- هلّا سامحتني؟
- ليس هناك شيء لأسامحكِ عليه

32
00:05:11,041 --> 00:05:12,958
- سامحني
- حسناً

33
00:05:13,057 --> 00:05:14,975
حسناً، أسامحكِ

34
00:05:31,583 --> 00:05:33,372
ستظنين أنه خلال آلاف الأعوام التي مضت

35
00:05:33,470 --> 00:05:35,931
سيتمكن النايت واتش من طبخ
لحم جيد؟

36
00:05:38,909 --> 00:05:40,443
أين ستذهب؟

37
00:05:42,141 --> 00:05:44,602
أين سنذهب

38
00:05:44,700 --> 00:05:47,930
إذا لم أقم بحمايتكِ، شبح والدي سوف يطارني
ومن ثم يقتلني

39
00:05:50,524 --> 00:05:52,089
أين سنذهب إذاً؟

40
00:05:52,187 --> 00:05:54,585
لا أستطيع البقاء هنا،
ليس بعد ماحدث

41
00:05:54,684 --> 00:05:56,633
هناك مكان واحد فقط بإمكاننا الذهاب إليه

42
00:05:56,731 --> 00:05:58,744
موطننا
( وينتر فيل)

43
00:05:59,994 --> 00:06:01,943
هلّا طلبنا من ( البولتون ) أن
يجهزوا أنفسهم ويغادروا؟

44
00:06:02,042 --> 00:06:03,607
سوف نأخذ وينتر فيل منهم.

45
00:06:06,585 --> 00:06:07,864
ليس لدي جيش

46
00:06:08,556 --> 00:06:09,976
كم من البرابرة أنقذت؟

47
00:06:10,073 --> 00:06:11,608
لم يأتوا هنا ليخدموني

48
00:06:11,705 --> 00:06:13,879
يدينون لك بحياتهم

49
00:06:13,977 --> 00:06:17,013
هل تظن أنهم سيبقون في مأمن من
روز بولتون إذا ظلّوا هنا؟

50
00:06:17,111 --> 00:06:19,382
- سانسا
- وينتر فيل هي وطننا

51
00:06:19,480 --> 00:06:22,837
إنها وطننا ووطن آريا وبران وريكون

52
00:06:22,935 --> 00:06:24,980
أينما كانوا، وينتر فيل ملكٌ لعائلتنا

53
00:06:25,079 --> 00:06:26,357
ويجب علينا أن نحارب من أجلها

54
00:06:26,455 --> 00:06:28,500
لقد تعبت من الحرب

55
00:06:30,326 --> 00:06:33,076
إن الحرب هي كل مافعلت منذ غادرت
وينتر فيل

56
00:06:33,174 --> 00:06:35,028
لقد قتلت بعض من أخوتي في
النايت واتش

57
00:06:35,126 --> 00:06:37,683
قتلت برابرة، قتلت أشخاص أحببتهم

58
00:06:37,781 --> 00:06:41,075
شنقت صبيّ أصغر من بران

59
00:06:43,476 --> 00:06:47,634
لقد حاربت وخسرت

60
00:06:51,316 --> 00:06:54,672
إذا لم نسترجع الشمال، لن نكن بأمان أبداً

61
00:06:56,402 --> 00:06:58,415
أطلب منك أن تساعدني

62
00:06:59,858 --> 00:07:02,352
ولكنني سوف أفعلها لوحدي إذا توجب
الأمر ذلك

63
00:07:05,297 --> 00:07:07,375
سيدتي

64
00:07:08,400 --> 00:07:09,966
سير دافوس

65
00:07:11,792 --> 00:07:14,766
هل ستمكثين هنا في ( كاسل بلاك) ؟

66
00:07:14,864 --> 00:07:18,445
سأفعل مايأمر به جون سنو

67
00:07:18,543 --> 00:07:20,269
الآن تخدمين جون سنو؟

68
00:07:21,551 --> 00:07:23,533
إنه الأمير الموعود

69
00:07:25,198 --> 00:07:27,852
سامحيني، سيدتي، ولكنني ظننت
أن ذلك الأمير هو ستانيس

70
00:07:37,390 --> 00:07:39,435
ما الذي حدث هناك؟

71
00:07:41,611 --> 00:07:44,489
كانت هناك حرب،
وستانيس خسر

72
00:07:46,411 --> 00:07:48,457
ماذا عن شيرين؟

73
00:07:48,556 --> 00:07:50,025
ما الذي حدث للأميرة؟

74
00:07:50,123 --> 00:07:52,713
لقد رأيت ماحدث لها

75
00:07:52,811 --> 00:07:55,529
لقد رأيت جيش ستانيس
وهو مهزوم على أرض المعركة

76
00:07:55,627 --> 00:07:57,448
سيدتي، أنا سير دافوس سي ورث

77
00:07:57,547 --> 00:07:59,080
لقد التقينا من قبل

78
00:07:59,178 --> 00:08:00,840
لقد كنت من الحرس الملكي لرينلي باراثيون

79
00:08:00,938 --> 00:08:04,903
قبل أن يُقتل... عن طريق السحر

80
00:08:06,088 --> 00:08:07,590
هذا ليس إلا ماضي الآن

81
00:08:09,097 --> 00:08:10,758
نعم، إنه ماضي

82
00:08:10,856 --> 00:08:13,285
ولكن ذلك لايعني أنني أنسى ماحدث

83
00:08:14,983 --> 00:08:16,229
أو حتى أسامح

84
00:08:18,055 --> 00:08:19,589
لقد أكد لي ذلك، ألا تعلم

85
00:08:19,687 --> 00:08:21,413
من هو؟

86
00:08:21,511 --> 00:08:23,493
ستانيس

87
00:08:23,590 --> 00:08:25,636
قبل أن أقضي عليه

88
00:09:09,568 --> 00:09:11,645
حامي الفيل!

89
00:09:11,743 --> 00:09:13,310
عمّي بيتر!

90
00:09:19,935 --> 00:09:21,436
جلالتك

91
00:09:21,535 --> 00:09:23,036
تعال وانظر

92
00:09:23,134 --> 00:09:25,659
لقد فاتني يوم ميلادك، انظر

93
00:09:28,119 --> 00:09:29,883
صقر!

94
00:09:29,980 --> 00:09:31,291
نعم، صقر

95
00:09:31,389 --> 00:09:32,795
أفضل وأندر نوع من الطيور

96
00:09:32,893 --> 00:09:35,483
في المرة الأخيرة التي رأيتك بها، يا بيليش

97
00:09:35,581 --> 00:09:39,610
أخبرتني أنك سوف تأخذ سانسا ستارك
مع إلى الـ(الفينغرز)

98
00:09:39,708 --> 00:09:40,922
بالضرورة، نعم

99
00:09:41,020 --> 00:09:43,130
ومع ذلك، قبل فترة ليست بالطويلة
وصلت لنا تبليغات

100
00:09:43,228 --> 00:09:46,201
تقول أنها تزوجت من رامزي بولتون
في وينتر فيل

101
00:09:46,298 --> 00:09:49,721
في طريقنا إلى الفينغرز، اعترضت طريقنا
قوات ستانيس

102
00:09:49,819 --> 00:09:52,315
وبدا عليهم أنهم يعلمون تماماً إلى أين
كنا ذاهبين.

103
00:09:52,316 --> 00:09:54,201
ويعرفون بالضبط من كنّا نرافق معنا

104
00:09:54,202 --> 00:09:55,832
هل تظنني أحمق؟

105
00:09:55,930 --> 00:09:58,679
قل لي، لورد رويس

106
00:09:58,777 --> 00:10:02,007
كم شخص عرف بقصة سفري
مع سانسا ستارك

107
00:10:02,105 --> 00:10:05,270
لقد أفصحت لك عن نوايايّ

108
00:10:05,368 --> 00:10:07,413
دون غيرك

109
00:10:07,511 --> 00:10:11,126
افترِ على رجل في منزله

110
00:10:11,224 --> 00:10:13,909
وسوف تجد نفسك محارباَ إياه
بالسيوف

111
00:10:14,007 --> 00:10:18,453
موطنك هو الفيل، ولورد الفيل هاهو
أمامنا

112
00:10:18,550 --> 00:10:21,204
ومايهمني الآن هو حكمه

113
00:10:26,902 --> 00:10:28,980
هلّا رميناه من باب القمر؟

114
00:10:35,764 --> 00:10:37,778
جلالتك

115
00:10:37,876 --> 00:10:42,257
لقد كنت دائماً وفيّاً لعائلة ( آرين )

116
00:10:42,355 --> 00:10:45,201
لوالدك، ولوالدتك، ولك أنت

117
00:10:46,515 --> 00:10:47,697
هل تصدقه، عمّي بيتر؟

118
00:10:55,665 --> 00:10:58,640
لور رويس دافع عن الفيل جيداً

119
00:10:58,738 --> 00:11:02,319
لقد حظي بمهنة وخبرة عسكرية
ممتازة

120
00:11:02,417 --> 00:11:05,806
إذا تمكنّا من التأكد من وفائه

121
00:11:05,904 --> 00:11:08,366
سيكون قائداً جيداً في الحروب القادمة

122
00:11:11,823 --> 00:11:15,181
بإمكانك أن تثق في ولائي لك، جلالتك

123
00:11:15,279 --> 00:11:17,965
أعتقد أنه يستحق فرصة أخيرة، ما رأيك؟

124
00:11:24,654 --> 00:11:26,219
حسناً

125
00:11:33,196 --> 00:11:35,371
لدي أخبار جيدة

126
00:11:35,469 --> 00:11:37,930
أصدقائي في الشمال يقولون أن
سانسا ستارك هربت من وينتر فيل

127
00:11:38,027 --> 00:11:39,721
وأتوقع أنها توجهت إلى ( كاسل بلاك )

128
00:11:39,819 --> 00:11:42,057
حيث يكون أخيها قائد النايت واتش

129
00:11:42,156 --> 00:11:46,185
ولكنها لن تكون في مأمن هناك، ليس
حيث يلاحقها البولتون

130
00:11:48,138 --> 00:11:49,928
إنها ابنة خالتي

131
00:11:52,586 --> 00:11:53,608
يجب أن نساعدها

132
00:11:53,706 --> 00:11:56,263
هذا هو رأيي أيضاً

133
00:11:56,361 --> 00:11:58,791
لقد تحدث جلالته

134
00:12:00,329 --> 00:12:02,183
جمّعوا فرسان الفيل

135
00:12:02,281 --> 00:12:05,191
حان وقت الإنضمام للنزاع

136
00:12:09,256 --> 00:12:11,301
هل تدعو عدو لنا إلى موطننا؟

137
00:12:11,399 --> 00:12:12,997
نعم

138
00:12:13,095 --> 00:12:15,460
كما قال لي شخص ذكي في
وقت ما

139
00:12:15,558 --> 00:12:18,116
"نصنع السلام مع أعدائنا، وليس أصدقاؤنا"

140
00:12:18,214 --> 00:12:21,060
لن أصنع السلام مع أعداء الملكة

141
00:12:21,158 --> 00:12:22,213
أنا أقتل أعداء الملكة

142
00:12:22,310 --> 00:12:23,715
نعم، هذه الطريقة العسكرية

143
00:12:23,812 --> 00:12:25,315
وكيف كانت نتيجة هذه الطريقة في ميرين؟

144
00:12:25,413 --> 00:12:27,619
أنا أقدم الحل الدبلوماسي

145
00:12:27,717 --> 00:12:29,763
ملكتنا حاولت صنع السلام مع الأسياد

146
00:12:29,861 --> 00:12:31,747
وحاولوا هم بالمقابل أن يقتلوها

147
00:12:31,845 --> 00:12:34,658
سوف ندخل هذه المجابهات بعين حذرة

148
00:12:34,756 --> 00:12:37,922
ثق بي، تجربتي مع العبيد

149
00:12:38,019 --> 00:12:39,842
علّمتني الرعب الذي يسببه
هؤلاء الأسياد

150
00:12:39,939 --> 00:12:41,281
كم المدة التي كنت بها عبداً؟

151
00:12:41,838 --> 00:12:43,265
مدة طويلة بما فيه الكفاية لكي أعلم الجواب

152
00:12:43,363 --> 00:12:46,272
ولكن ليس طويلة بما فيه الكفاية لتفهمه

153
00:12:51,553 --> 00:12:55,935
لقد اشتريت هذا القزم بقطعة
ذهبية واحدة

154
00:12:56,033 --> 00:12:58,015
وبشكل ما، ها أنت قد صعدت

155
00:12:58,113 --> 00:13:00,894
إلى القمة العظيمة لهرم ميرين

156
00:13:00,992 --> 00:13:02,719
مبهر جداً

157
00:13:02,816 --> 00:13:05,534
والآن ها أنت تتحدث بلسان
أسياد أستابور

158
00:13:05,632 --> 00:13:07,869
هاهي طريقتنا

159
00:13:07,967 --> 00:13:09,469
جئنا هنا لكي نقابل الملكة

160
00:13:09,567 --> 00:13:11,869
ولكن رحب بنا قزم ورجل مخصي؟

161
00:13:11,967 --> 00:13:15,612
لنجعل الأمر بسيطاً، حسناً؟
ما الذي تريده؟

162
00:13:15,709 --> 00:13:18,523
نريدك أن تغادر خليج العبيد

163
00:13:18,622 --> 00:13:22,171
خذ تنانينك وجيشك وارحل

164
00:13:22,269 --> 00:13:24,731
الملكة دينيريس لن
تمكث في ميرين إلى الأبد

165
00:13:24,829 --> 00:13:26,523
طريقها يأخذها إلى الغرب

166
00:13:26,621 --> 00:13:28,858
في آخر مرة التقينا، قدمت لها كل سُفُني

167
00:13:28,956 --> 00:13:32,666
حتى تعود إلى ويستروس حيث تنتمي
ولكنها رفضت

168
00:13:32,764 --> 00:13:34,777
رفضتهم لأن هناك مئات الآلاف من

169
00:13:34,875 --> 00:13:36,761
الرجال، والنساء، والأطفال... المقيدون

170
00:13:36,859 --> 00:13:39,194
منذ يوم البدء

171
00:13:39,291 --> 00:13:42,329
- ولكنهم ليسوا كذلك الآن.
- تظن أنك رجلٌ حر الآن؟

172
00:13:42,427 --> 00:13:44,184
لازلت تتبع الأوامر وتنفذها

173
00:13:44,282 --> 00:13:46,713
فقط لأن سيدك يملك شعر فضي
ونهدين

174
00:13:46,810 --> 00:13:48,472
لايعني أنه ليس سيدك

175
00:13:48,570 --> 00:13:51,864
أصدقائي، أصدقائي، أصدقائي... رجاءً

176
00:13:51,962 --> 00:13:56,311
دائماً ماكان هناك القوي والثري، والفقير
الذي لاحول له ولا قوة

177
00:13:56,409 --> 00:13:59,287
هذه هي طريقة هذا العالم، وأنا
لست هنا لأغير طريقة العالم

178
00:13:59,385 --> 00:14:01,750
العبيد هم طريقة هذا العالم

179
00:14:01,848 --> 00:14:05,175
أنت لست بحاجة للعبيد من أجل أن تجني مالاً

180
00:14:05,272 --> 00:14:08,021
لم يكن هناك عبيد في ويستروس
لمئات السنوات

181
00:14:08,119 --> 00:14:09,974
ولقد كبِرتُ وأنا أغنى من أي واحد منكم

182
00:14:11,927 --> 00:14:15,444
ولكن ملكتنا تعلم أنها أخطأت

183
00:14:15,542 --> 00:14:18,068
عندما قضت على العبيد

184
00:14:18,165 --> 00:14:20,883
دونما أن تقدم طريقة بديلة تعوض
اختفائهم

185
00:14:20,981 --> 00:14:24,595
لذا.. هاهو عرض الملكة

186
00:14:24,693 --> 00:14:27,442
لن يكون هناك أي عبيد في ميرين

187
00:14:27,540 --> 00:14:30,162
ولكنها ستمنح مدن خليج العبيد الأخرى

188
00:14:30,260 --> 00:14:32,147
مدة كافية ليتوافقوا مع قرارها

189
00:14:32,243 --> 00:14:33,490
ما الذي يعنيه ذلك؟

190
00:14:33,587 --> 00:14:36,594
بدلاً من القضاء على العبيد في ليلة واحدة

191
00:14:36,692 --> 00:14:39,313
سوف نعطيكم سبع سنوات لتحريرهم

192
00:14:44,211 --> 00:14:45,968
سيتم تعويض ملّاك العبيد

193
00:14:46,066 --> 00:14:48,687
من أجل خسارتهم، وبالطبع... بسعر جيد

194
00:14:48,785 --> 00:14:51,184
بالمقابل، اطلب منكم قطع

195
00:14:51,282 --> 00:14:52,944
تمويلكم لـ( سنز أوف ذا هاربي )

196
00:14:53,041 --> 00:14:54,510
نحن لانمول أو ندعم ( سنز أوف ذا هاربي )

197
00:14:54,609 --> 00:14:57,550
حسناً، حسناً، ولكنكم سوف تقطعونها على
أي حال

198
00:14:58,673 --> 00:15:01,517
أتمنى أن تقبلوا، يا أصدقائي

199
00:15:01,615 --> 00:15:03,406
لن تحصلوا على عرض أفضل

200
00:15:06,735 --> 00:15:09,453
دعونا نبحر على جانب الحرّية

201
00:15:09,551 --> 00:15:11,692
بدلاً من أن نغرق به

202
00:15:13,039 --> 00:15:15,980
وكهدية تقديرية لأصدقائنا الأعزاء

203
00:15:24,589 --> 00:15:26,314
أعطوا الحرّية فرصة أخرى

204
00:15:26,413 --> 00:15:29,610
وانظروا ما إذا كان مذاقها
أفضل من أي شي أتى من قبل

205
00:15:39,857 --> 00:15:41,910
أصدقائي

206
00:15:42,715 --> 00:15:45,228
متأسفين بحجم كبير

207
00:15:45,290 --> 00:15:47,657
لقد انتظرتم لمدة سمينة

208
00:15:49,770 --> 00:15:51,623
ربما من الأفضل أن أترجم

209
00:15:51,721 --> 00:15:53,255
نحن نتحدث لغتك

210
00:15:53,353 --> 00:15:56,678
- ممتاز
- لقد التقيتم بمُلّاك العبيد اليوم

211
00:15:56,776 --> 00:15:58,118
نعم

212
00:15:58,216 --> 00:16:00,134
أخواننا وأخواتنا ماتوا وهم يحاربون أولئك القذرون

213
00:16:00,232 --> 00:16:03,238
والآن تدعوهم إلى مدينتنا
وتشرب الخمر معهم؟

214
00:16:05,831 --> 00:16:09,093
أتصور أن هذه الغرفة قد بُنيت

215
00:16:09,190 --> 00:16:12,100
حتى يتمكن الحاكمون من صنع قرارات مخيفة

216
00:16:13,158 --> 00:16:15,812
ولكنني لست بحاكم

217
00:16:15,909 --> 00:16:18,115
لست ( محطم الأصفاد )

218
00:16:18,213 --> 00:16:20,291
لست ( الذي لاينحرق )

219
00:16:20,389 --> 00:16:24,419
وبالطبع... لست أمّ التناين

220
00:16:24,516 --> 00:16:26,465
أنت شخص غريب عنّا هنا

221
00:16:26,563 --> 00:16:29,378
لماذا تُمّل ميرين في مفاوضاتك مع الأعداء؟

222
00:16:29,476 --> 00:16:32,770
لأن الملكة اختارتني كمستشار لها

223
00:16:32,867 --> 00:16:34,881
حتى تعود من سفرها

224
00:16:34,979 --> 00:16:36,416
متى سوف تعود؟

225
00:16:36,515 --> 00:16:38,849
قريباً، لديك كلمتي.

226
00:16:38,946 --> 00:16:42,464
نحن لانعرفك، ولانثق بك، نحن نعرف
تورغو نودهو

227
00:16:42,562 --> 00:16:44,416
سنحارب معه الأسياد،
نحن نثق به

228
00:16:44,514 --> 00:16:48,192
وهذا هو السبب الذي يجعل ( جراي ورم ) جزء من
هذه المفاوضات

229
00:16:48,290 --> 00:16:51,774
كقائد للمخصيين، يعرف تماماً كيف
يقضي على مُلاك العبيد

230
00:16:51,873 --> 00:16:53,534
ويعرف تماماً ماهو الوقت المناسب لصنع السلام

231
00:16:53,632 --> 00:16:56,382
هل صنعت سلاماً مع مُلّاك العبيد؟

232
00:16:56,480 --> 00:16:57,753
لقد قدمنا لهم شروطنا

233
00:16:57,754 --> 00:16:59,837
ماذا عنك ( جراي ورم )؟

234
00:16:59,868 --> 00:17:01,751
هل تريد شرب الخمر مع أولئك الرجال؟

235
00:17:01,804 --> 00:17:06,505
الرجال الذين فرقونا من أيادي أمهاتنا وباعونا
في مزاد وكأننا ماشية؟

236
00:17:12,179 --> 00:17:14,562
أنا جندي، ولست بسياسيّ

237
00:17:14,605 --> 00:17:17,006
ولكن إذا كانت هناك فرصة لصنع السلام

238
00:17:17,046 --> 00:17:18,457
سلام عادل

239
00:17:18,509 --> 00:17:20,265
علينا أن نستغلّها

240
00:17:21,067 --> 00:17:22,632
مسياندي

241
00:17:22,670 --> 00:17:26,498
أنت تعرفين من هم هؤلاء الرجال،
كيف لكِ أن تثقي بهم؟

242
00:17:26,998 --> 00:17:29,920
أنا لا أثق بهم
أنا لن أثق بهم أبداً

243
00:17:34,039 --> 00:17:37,614
ولكن كما قال رجل حكيم ذات يوم

244
00:17:38,027 --> 00:17:43,764
"نحن نصنع السلام مع أعدائنا، وليس أصدقاؤنا"

245
00:17:48,089 --> 00:17:51,352
- لاتستخدمني من أجل مصلحة أكاذيبك
- هؤلاء الرجال يحترمونك

246
00:17:51,449 --> 00:17:53,654
يحترموني لأنهم يعلمون من أكون

247
00:17:53,752 --> 00:17:55,670
- يعلمون أنني وفي
- كما أعلم أنا ذلك

248
00:17:55,768 --> 00:17:57,942
أنا وفيّ لملكتي، ليس لك

249
00:17:58,040 --> 00:17:59,829
إذا غدرت بعملها، سوف تكون عدوّي

250
00:17:59,927 --> 00:18:02,933
أنا لست بغادرٍ لعملها، أنا أحاول حماية هذه المدينة

251
00:18:03,031 --> 00:18:05,365
لقد وعدت مُلّاك العبيد بأن يحتفظوا بعبيدهم

252
00:18:05,463 --> 00:18:06,612
لمدة قصيرة

253
00:18:06,711 --> 00:18:09,331
سبع سنوات ليست بمدة قصيرة لعبد ما

254
00:18:09,429 --> 00:18:10,836
أنتِ محقّة

255
00:18:10,934 --> 00:18:13,267
سوق العبيد ليس إلا رعب ويجب
القضاء عليه مرة واحدة

256
00:18:13,365 --> 00:18:15,795
والحرب ليست إلا رعب يجب
القضاء عليه مرة واحدة

257
00:18:15,892 --> 00:18:17,491
وليس بإمكاني فعل الإثنين اليوم

258
00:18:17,589 --> 00:18:18,962
أنت مخطئ في ثقتك بأولئك الرجال

259
00:18:19,061 --> 00:18:22,355
أنا لا أثق بالأسياد
أنا أثق بما يهتمون به هم

260
00:18:22,452 --> 00:18:24,051
وإنهم أناس يستحقون الثقة ما إذا
حظيت بإهتمامهم

261
00:18:24,148 --> 00:18:26,226
لأن العمل معي، هو اهتماهم الآن

262
00:18:26,324 --> 00:18:29,074
أنت لاتعرفهم، ولاتفهم نواياهم

263
00:18:29,171 --> 00:18:30,770
أنت لست بشرياً في أعينهم

264
00:18:30,867 --> 00:18:33,041
إنهم ينظرون إلي ويرون سلاحاً

265
00:18:33,139 --> 00:18:35,056
ينظرون إليها ويرون عاهرة

266
00:18:35,154 --> 00:18:37,808
وإنهم ينظرون إلي ويرون وحش ممسوخ

267
00:18:37,906 --> 00:18:39,856
ازدرائهم هو نقطة ضعفهم

268
00:18:39,954 --> 00:18:43,312
سوف يقللون من شأننا في كل مرة
وسوف نستخدم ذلك لمصلحتنا

269
00:18:44,530 --> 00:18:46,351
أنت لن تستخدمهم

270
00:18:46,449 --> 00:18:49,039
هم سوف يستخدمونك، هذا مايفعلوه

271
00:19:09,037 --> 00:19:10,859
هل أنت بخير؟

272
00:19:10,957 --> 00:19:14,059
لماذا لاتجلس وتتلاقط أنفاسك

273
00:19:14,060 --> 00:19:17,003
أنا بخير

274
00:19:17,101 --> 00:19:19,210
لا أعتقد أنه بإمكانك قيادة تنين

275
00:19:19,308 --> 00:19:21,353
قبل عشرون سنة.. ربما

276
00:19:21,453 --> 00:19:23,626
- ماذا؟
- ملكتنا

277
00:19:23,724 --> 00:19:26,954
إنها جامحة، لاتدع حجمها يخدعك

278
00:19:27,051 --> 00:19:29,673
إن ذلك صعب حتى بالنسبة لي،
وأنا رجل في شبابه

279
00:19:29,771 --> 00:19:33,385
أنت، لا أظن أن قلبك سيتحمل

280
00:19:36,746 --> 00:19:39,304
أن أجعلك غاضباً حتى تختارني الملكة

281
00:19:39,401 --> 00:19:42,407
يحزنني ذلك، سوف تخذلها قبل أن يمر الكثير من الوقت

282
00:19:42,505 --> 00:19:44,839
- سوف تتخطى ذلك
- سوف نخذلها قبل أن يمر وقت طويل

283
00:19:44,937 --> 00:19:47,655
نحن بحاجة إلى بعضنا البعض الآن، وعندما ننتهي
من حاجتنا لبعضنا البعض

284
00:19:47,752 --> 00:19:51,046
أوه، لا أريد محاربتك، أنت جورا الأندال

285
00:19:51,144 --> 00:19:52,775
ما الذي يجب أن أحصل عليه؟

286
00:19:52,872 --> 00:19:55,429
إذا انتصرت، أنا الحقير الذي
قتل رجل عجوز

287
00:19:55,528 --> 00:19:58,533
إذا خسرت، أنا الحقير الذي
قُتل من قبل رجلٍ عجوز

288
00:20:00,231 --> 00:20:03,236
لم تتأدب جيداً من طفولتك، أليس كذلك؟

289
00:20:03,334 --> 00:20:04,965
لم أتأدب على الإطلاق

290
00:20:11,846 --> 00:20:13,380
الطريق الي يأخذك إلى بوابة الفرس

291
00:20:13,477 --> 00:20:15,203
يطلقون عليه طريق الإله

292
00:20:15,301 --> 00:20:17,890
السوق الشرقي، والسوق الغربي

293
00:20:17,988 --> 00:20:22,018
عندما مات كال دروغو، كان مفترضا بها أن
تأتي إلى هنا وتنضم إلى الـ( دوش خالين )

294
00:20:22,116 --> 00:20:25,218
أراملة الخوال المتوفون

295
00:20:25,316 --> 00:20:27,169
لابد أنهم أخذوها إلى هناك

296
00:20:27,267 --> 00:20:30,337
معبد الدوش خالين

297
00:20:38,113 --> 00:20:39,552
ما الذي تفعله؟

298
00:20:39,649 --> 00:20:42,079
من المحرم أن تحمل أسلحة في
هذه المدينة المقدسة

299
00:20:42,177 --> 00:20:45,439
أليس محرماً أن تتسلل إلى المدينة المقدسة
وتخطف الكاليسي؟

300
00:20:45,537 --> 00:20:47,326
إذا رآنا أحد، فنحن لانملك سلاحاً

301
00:20:47,424 --> 00:20:49,790
سنقول أننا تُجّار متجهون للسوق الغربي

302
00:20:49,889 --> 00:20:51,454
ولكنهم إذا رأوا الأسلحة

303
00:20:51,551 --> 00:20:53,182
كأنك تطلب من كلب أن يعض على أسنانه

304
00:20:53,280 --> 00:20:55,197
هناك مئة ألف واحد منهم في الأسفل

305
00:20:55,295 --> 00:20:56,733
لن نستطيع الخروج

306
00:20:56,831 --> 00:20:59,453
سننتظر ليحل الظلام، ومن ثم سنجدها.

307
00:21:09,054 --> 00:21:11,963
أنا متعلق جداً بهذه السكّين

308
00:21:22,299 --> 00:21:24,794
لاتقلق، لم ألمسك

309
00:21:26,235 --> 00:21:28,249
هل ماتعلم ماسوف يحدث؟

310
00:21:28,347 --> 00:21:29,976
أعلم ذلك

311
00:21:31,802 --> 00:21:33,560
وسوف أفعلها بنفسي

312
00:22:04,598 --> 00:22:07,347
كان يجب أن أكون مولود دوثراكيّ

313
00:22:34,680 --> 00:22:36,829
هيّا

314
00:22:36,830 --> 00:22:38,473
أصدقائي

315
00:22:38,636 --> 00:22:42,299
لقد تنحينا عن السوق الغربي وأضعنا طريقنا

316
00:22:42,348 --> 00:22:45,358
هلّا أريتمونا طريق العودة؟

317
00:22:45,407 --> 00:22:46,720
ما الذي تبيعونه؟

318
00:22:46,774 --> 00:22:47,864
خمر

319
00:22:48,142 --> 00:22:50,004
تعال إلي غداً

320
00:22:50,062 --> 00:22:53,774
سوف أعطيك برميل من أنقى خمور آربور

321
00:22:58,461 --> 00:23:00,550
أنتم لستم بِتُجّار

322
00:23:00,591 --> 00:23:01,876
أحضر الآخرين

323
00:23:51,047 --> 00:23:53,860
قلت لك أنني متعلق بهذه السكين

324
00:23:55,367 --> 00:23:56,804
هل أنت بخير؟

325
00:23:56,902 --> 00:23:58,981
إذا وجدوا جثة بجرح مطعون

326
00:23:59,079 --> 00:24:01,349
كل المدينة سوف تبحث عنا

327
00:24:28,256 --> 00:24:32,792
بعضهم يظن أن الدوثراكي لايجب أن ينجبوا
من الغرباء

328
00:24:33,063 --> 00:24:37,839
إنهم نساء عجزة وحمقى. إنهم لايدركون أننا
دائماً مزجنا دمنا

329
00:24:37,875 --> 00:24:39,740
هذه اسمها لازارين

330
00:24:39,766 --> 00:24:42,783
زوجها الخال وجدها في بئر بعد أن حرق قريتها

331
00:24:43,031 --> 00:24:44,979
كم كان عمرك؟

332
00:24:45,495 --> 00:24:47,528
اثنا عشرة عاماً

333
00:24:47,777 --> 00:24:52,051
بعد عام واحد، أنجبت من الخال ابنة.
كيف كانت سعادته؟

334
00:24:52,298 --> 00:24:54,644
لقد كسّر أضلعي

335
00:24:56,010 --> 00:25:00,718
نحن لسنا ملكات هنا، ولكن الكالز يعتمدون
علينا في تقديم الحكمة إليهم

336
00:25:01,018 --> 00:25:02,898
حياتنا لها معنى

337
00:25:03,039 --> 00:25:05,669
أكثر مما يملكه معظم الناس

338
00:25:05,900 --> 00:25:11,661
عندما يلتقي الكالز غداً من أجل حدث الـ(كالار فيزن)
أتمنى أن يسمحوا لكِ بالعيش معنا

339
00:25:11,846 --> 00:25:14,910
ولكن الإحتمالات الأخرى ليست جيدة

340
00:25:15,820 --> 00:25:17,638
أحتاج أن أقضي حاجتي

341
00:25:18,645 --> 00:25:21,377
ليس بإمكانك الهرب من الدوثراكي

342
00:25:21,535 --> 00:25:23,089
تعلمين ذلك

343
00:25:23,153 --> 00:25:25,649
لن أهرب من الدوثراكي أبداً

344
00:25:27,052 --> 00:25:28,661
اذهبي، أريها الطريق

345
00:25:30,180 --> 00:25:31,831
كنت بحاجة لهواء طلِق

346
00:25:32,105 --> 00:25:33,879
رائحة المرأة العجوز مقرفة

347
00:25:34,067 --> 00:25:35,691
كلهم رائحتهم مقرفة

348
00:25:36,785 --> 00:25:39,076
لابد أنكِ كنِ صغيرة جداً عندما مات زوجك الخال

349
00:25:41,104 --> 00:25:43,469
من المحزن أنه لم يموت في وقت أبكر من ذلك

350
00:25:44,965 --> 00:25:47,338
نعم، من المحزن

351
00:25:47,391 --> 00:25:49,757
هل صحيح أنكِ تملكين ثلاثة تنانين

352
00:25:52,839 --> 00:25:55,001
وأنهم يطلقون النار؟

353
00:25:55,047 --> 00:25:56,396
نعم

354
00:25:56,429 --> 00:25:59,009
هل تودين رؤيتهم يوم ما؟

355
00:25:59,172 --> 00:26:01,327
انا من الدوش خالية

356
00:26:01,408 --> 00:26:05,908
ليس بإمكاني مغادرة فيس دوثراك. حتى ما أنهض
كدخان من المحرقة في يوم موتي

357
00:26:06,484 --> 00:26:08,563
- لا، لاتؤذِها
- سوف تكشفنا

358
00:26:08,661 --> 00:26:10,322
علينا أن نذهب الآن

359
00:26:14,931 --> 00:26:17,521
لن نخرج من فيس دوثراك ونحن على القيد الحياة

360
00:26:17,619 --> 00:26:19,920
كل ماعلينا فعله هو أن نحاول

361
00:26:20,018 --> 00:26:22,129
لا

362
00:26:22,226 --> 00:26:24,336
بإمكاننا أن نفعل أكثر من ذلك

363
00:26:24,434 --> 00:26:25,968
وأنتما سوف تساعدانني

364
00:26:28,671 --> 00:26:30,055
وأنتِ

365
00:26:30,194 --> 00:26:32,067
ضعي إيمانك بي، كاليسي

366
00:26:32,167 --> 00:26:33,939
لاتخذليني

367
00:27:32,522 --> 00:27:36,103
إذا سمحت لك بالذهاب الآن،
إلى أين سوف تذهبي؟

368
00:27:36,958 --> 00:27:38,758
ما الذي سوف تطلبيه

369
00:27:40,615 --> 00:27:43,013
سوف أذهب إلى أخي

370
00:27:43,111 --> 00:27:44,517
زوجي، عائلتي

371
00:27:44,615 --> 00:27:48,548
بالطبع، ولكن بالنسبة لك...
هذا يعني أنكِ تسعين إلى المال

372
00:27:48,646 --> 00:27:51,397
القوة... والحُليّ

373
00:27:51,495 --> 00:27:55,141
السعي إلى عائلتك يعني أنكِ
تسعين إلى الخطيئة

374
00:27:55,238 --> 00:27:57,060
أنا لست أفتري عليكِ

375
00:27:57,158 --> 00:27:59,972
لقد سعيت إلى تلك الأشياء أيضاً

376
00:28:00,069 --> 00:28:02,179
إلى حد أنني استثنيت كل شيء آخر

377
00:28:03,973 --> 00:28:05,667
والدي كان عامل

378
00:28:05,765 --> 00:28:09,762
توفى عندما كنت صغيراً، ولذا استلمت محل عمله

379
00:28:09,861 --> 00:28:12,258
كان رجل بسيط، ولقد صنع أحذية بسيطة

380
00:28:12,355 --> 00:28:15,618
ولكنني وجدت أنني كلما وضعت المزيد من العمل
على الأحذية

381
00:28:15,716 --> 00:28:16,864
أرادها الناس بشكل أكثر

382
00:28:16,962 --> 00:28:19,904
جلد طبيعي، وزخرفة

383
00:28:20,002 --> 00:28:23,712
التفاصيل، والوقت

384
00:28:23,809 --> 00:28:25,440
الوقت هو الأهم

385
00:28:25,538 --> 00:28:28,032
الكثير من الساعات قضيتها على حذاء واحد

386
00:28:28,129 --> 00:28:29,791
الجودة تستغرق وقتاً

387
00:28:29,889 --> 00:28:31,743
نعم

388
00:28:31,841 --> 00:28:33,822
أتصور أنك ارتديت عاماً كاملاً

389
00:28:33,920 --> 00:28:36,766
من حياة شخص ما على عاتقك

390
00:28:36,864 --> 00:28:39,101
النبلاء يحبون تغطية أقدامهم بالوقت

391
00:28:39,199 --> 00:28:42,077
ولقد دفعوا سعر جيد من أجل ذلك

392
00:28:42,175 --> 00:28:43,677
استخدمت مالهم

393
00:28:43,775 --> 00:28:46,397
لأشتري مذاقاً من حياتهم من أجل نفسي

394
00:28:46,494 --> 00:28:48,540
كلما انغمست في ذلك أكثر

395
00:28:48,638 --> 00:28:52,572
شعرت أنني أخطو نحو شيء أفضل

396
00:28:52,670 --> 00:28:54,588
وفي يومٍ ما مشيت في مقبرة

397
00:28:54,686 --> 00:28:56,314
وأدركت أن كل ذلك لايعني شيء

398
00:28:56,413 --> 00:28:58,843
ووضعت طريق الصواب واتبعته

399
00:28:58,941 --> 00:29:01,435
من كتاب الغريب، المقطع الخامس والعشرون

400
00:29:01,533 --> 00:29:03,962
تعرفين "النجمة ذات النقاط السبع"؟

401
00:29:04,060 --> 00:29:06,618
الكاهنة يونديلا تقرأها لي، تقرأها علي

402
00:29:06,716 --> 00:29:10,393
نعم، نعم، إنها تسمتع بقراءة الأشياء
على الناس

403
00:29:12,027 --> 00:29:13,369
لقد اقتربتِ

404
00:29:14,459 --> 00:29:16,409
ولكنها لم تكن مقبرة

405
00:29:16,506 --> 00:29:18,264
كانت طاولة طعام

406
00:29:18,362 --> 00:29:20,537
اشتريت خمر معتّق نقيّ

407
00:29:20,634 --> 00:29:22,584
وفتيات جميلات

408
00:29:22,682 --> 00:29:26,231
ودعوت أصدقائي إلى المنزل ليشاركوني

409
00:29:26,330 --> 00:29:29,591
مررنا بالخمر
ومررنا بالنساء

410
00:29:29,689 --> 00:29:32,310
وشعرنا بالذهول

411
00:29:35,479 --> 00:29:38,134
استيقظت قبل الفجر

412
00:29:38,232 --> 00:29:41,237
كنتُ بالكاد أستطيع الوقوف

413
00:29:41,335 --> 00:29:45,877
الجميع كانوا نائمون سواء على الأرائك أو الأرض

414
00:29:45,975 --> 00:29:50,420
مسلتقين بالأكوام إلى جانب بعضهم البعض

415
00:29:50,518 --> 00:29:52,851
حقيقة أجسادهم كانت واضحة

416
00:29:54,837 --> 00:29:57,555
بإمكاني شم رائحتها

417
00:29:57,653 --> 00:30:00,851
تحت العرق والعطور

418
00:30:00,949 --> 00:30:04,498
والطعام الأنيق الذي بدأوا يهضمونه

419
00:30:06,547 --> 00:30:09,617
رأيت كل ذلك بوضوح تام

420
00:30:10,643 --> 00:30:12,881
رأيت ذنوبي

421
00:30:14,323 --> 00:30:17,073
الذهب امتلكته، الخمر الذي شربته
النساء اللواتي استخدمتهن

422
00:30:17,171 --> 00:30:21,201
ومعاناتي الدائمة للمحافظة على منصبي

423
00:30:25,681 --> 00:30:27,855
كل ذلك كان جزء من قصة

424
00:30:30,160 --> 00:30:33,102
قصة كنت أحكي فيها عن نفسي وعن ماكنت عليه

425
00:30:34,064 --> 00:30:35,566
مجموعة من الأكاذيب

426
00:30:35,664 --> 00:30:37,550
التي تختفي تحت الضوء

427
00:30:37,648 --> 00:30:41,389
الأشخاص الذين حاولت الهروب منهم

428
00:30:41,487 --> 00:30:42,893
المتسولون في الشوارع

429
00:30:42,991 --> 00:30:44,460
الفقيرون

430
00:30:44,558 --> 00:30:48,173
كانوا أقرب إلى الحقيقة مني

431
00:30:48,270 --> 00:30:50,699
إذا ما الذي فعلته؟

432
00:30:50,798 --> 00:30:52,587
خرجت لأبحث عنهم

433
00:30:52,686 --> 00:30:56,139
لم أرتدِ حذائي حتى

434
00:30:56,237 --> 00:30:59,978
خرجت من الباب ولم أعد مطلقاً

435
00:31:05,484 --> 00:31:07,370
هيّا، لنذهب ونراه

436
00:31:08,523 --> 00:31:10,729
- من؟
- أخيكي

437
00:31:26,153 --> 00:31:27,367
لوراس

438
00:31:33,544 --> 00:31:35,525
لوراس

439
00:31:53,637 --> 00:31:55,427
اسمعني

440
00:31:55,525 --> 00:31:57,314
عليك ان تكون قويّا

441
00:32:00,612 --> 00:32:02,978
لا أستطيع فعل ذلك

442
00:32:03,076 --> 00:32:04,770
لم أكن قويّا طيلة عمري

443
00:32:04,868 --> 00:32:06,561
أنت قوي

444
00:32:06,659 --> 00:32:08,897
أنت مستقبل موطننا

445
00:32:08,995 --> 00:32:10,337
مستقبل عائلتنا

446
00:32:10,435 --> 00:32:12,896
لا أهتم بذلك

447
00:32:14,786 --> 00:32:16,960
هل قلت... هل قلت لهم ذلك؟

448
00:32:17,057 --> 00:32:18,464
أنك لاتهتم؟

449
00:32:18,562 --> 00:32:22,400
أريد من كل مايحدث أن يتوقف

450
00:32:24,705 --> 00:32:26,463
ساعديني

451
00:32:32,768 --> 00:32:35,421
يريدونني أن أساعدك

452
00:32:36,736 --> 00:32:39,357
يريدونني أن أساعدهم في تحطيمك

453
00:32:39,455 --> 00:32:42,301
هذا هو سبب سماحهم لي برؤيتك،
إنني أعلم ذلك

454
00:32:42,399 --> 00:32:45,916
وإذا استسلم أي منا لما يريدونه، سوف ينتصروا

455
00:32:46,013 --> 00:32:47,643
دعيهم ينتصروا

456
00:32:49,501 --> 00:32:50,907
فقط انهوا مايحدث

457
00:32:51,005 --> 00:32:53,116
رجاءً

458
00:32:55,178 --> 00:32:56,507
حسناً

459
00:33:00,860 --> 00:33:04,538
والآن، كيف تتجنب الكارثة وأنتَ في مأزق؟

460
00:33:04,636 --> 00:33:06,713
الهاي سبارو

461
00:33:06,811 --> 00:33:09,657
لقد تعاملت مع مجانين بكل الأسماء والأوصاف ياجلالتك

462
00:33:09,754 --> 00:33:13,240
لن ندعهم على جنب، هذا أكثر شيء مهم

463
00:33:13,338 --> 00:33:16,408
أنت تهاجم الأعداء، من الداخل والخارج

464
00:33:16,506 --> 00:33:18,104
ما الذي تفعله هنا؟

465
00:33:20,729 --> 00:33:23,991
إنني أنصح الملك في مأزقنا الحاليّ

466
00:33:24,088 --> 00:33:27,319
- غادر
- إنني عضو من المجلس الصغير

467
00:33:27,416 --> 00:33:28,598
الملك

468
00:33:28,696 --> 00:33:31,221
هل هذا لقاء من المجلس الصغير؟

469
00:33:31,319 --> 00:33:32,534
من الواضح لا

470
00:33:32,632 --> 00:33:35,605
أنا هنا لأقدم حكمتي ومساعدتي

471
00:33:35,703 --> 00:33:38,805
شكراً لنصيحتك، جراند ميستر

472
00:33:38,903 --> 00:33:40,724
يكفينا اليوم

473
00:33:40,822 --> 00:33:42,515
جلالتك

474
00:34:05,331 --> 00:34:08,721
منذ أنني لم أحضر بعض اجتماعات
المجلس الصغير

475
00:34:08,818 --> 00:34:11,473
وددت أن أتحدث إليك في بعض الشؤون

476
00:34:13,106 --> 00:34:15,312
كنت أفكر في الـ(هاي سبارو)

477
00:34:15,410 --> 00:34:17,968
كما يفعل الجميع، للأسف

478
00:34:18,066 --> 00:34:20,847
يجب علينا أن نكون حذرين في معاملتنا لرجل مثله

479
00:34:22,256 --> 00:34:24,590
لنتجنب تساقط الأشياء وتداعيها

480
00:34:26,640 --> 00:34:28,782
يجب علينا الحذر من عدم تهديده

481
00:34:28,880 --> 00:34:31,181
لديه مارجري، لا نستطيع أن نخاطر بها

482
00:34:31,279 --> 00:34:33,902
- إنه رجل خطير
- انظر إلي

483
00:34:33,999 --> 00:34:35,757
ما الذي فعلوه لي؟

484
00:34:35,855 --> 00:34:37,708
لأم الملك نفسه؟

485
00:34:42,095 --> 00:34:44,619
لا بأس

486
00:34:44,717 --> 00:34:47,051
لقد حدث ذلك، وصار ماضياً

487
00:34:47,149 --> 00:34:49,291
وبالطبع

488
00:34:49,389 --> 00:34:51,979
سلامة مارجيري شيء أساسي

489
00:34:53,292 --> 00:34:57,002
أنتِ لاتحبين مارجيري، أليس كذلك؟

490
00:34:58,668 --> 00:35:01,642
لا يهم ما إذا كنت أحبها أم لا

491
00:35:04,010 --> 00:35:05,545
مارجيري هي الملكة

492
00:35:07,083 --> 00:35:10,056
يجب أن نحترم الملكات، والملوك أكثر

493
00:35:10,154 --> 00:35:12,840
ليس من أجلهم فقط، بل من أجل الجميع

494
00:35:14,730 --> 00:35:18,023
الهاي سبارو لايحترم الملكات أو الملوك

495
00:35:18,121 --> 00:35:19,880
لايحترم أي شي في هذا العالم

496
00:35:19,977 --> 00:35:22,759
إنه لايؤمن بمنفعة الأشياء في هذا العالم

497
00:35:22,857 --> 00:35:26,343
يريد أن يسقطهم.. ومن ثم ماذا؟

498
00:35:26,441 --> 00:35:28,454
بالمزيد من التخيلات؟

499
00:35:28,552 --> 00:35:30,470
بمتسولون بالشوارع؟

500
00:35:30,568 --> 00:35:31,717
بلا شيء

501
00:35:33,639 --> 00:35:35,140
أمي

502
00:35:36,710 --> 00:35:38,276
هناك شيء أود قوله لكِ

503
00:35:39,686 --> 00:35:41,892
شيء قاله لي الهاي سبارو

504
00:35:44,582 --> 00:35:46,212
تحدثت إليه؟

505
00:35:48,100 --> 00:35:51,395
وعدته أنني لن أقول لأحد، وإذا قلت لأي
شخص

506
00:35:51,493 --> 00:35:54,178
سيكون ذلك اختراق للثقة، ولن يأخذ ذلك
بشكل جيد

507
00:35:54,276 --> 00:35:56,930
بالنظر إلى تدقيقه المستمر في الحقيقة

508
00:36:00,003 --> 00:36:02,337
أنا والدتك

509
00:36:03,330 --> 00:36:05,280
بإمكانك أن تثق بي دائماً

510
00:36:12,961 --> 00:36:16,223
اجتماع المجلس الصغير قد تم تأجيله بناءً
على أوامر الملك

511
00:36:16,321 --> 00:36:18,559
ظننت اننا كنا واضحين من المرة الأولى

512
00:36:18,656 --> 00:36:21,598
- أنتِ لست مرحباً بكِ هنا
- لقد تحدثتِ ذات يوم عن احترامك لوالدنا

513
00:36:21,695 --> 00:36:24,318
لأنه كان يفهم ضرورة التحاف مع شخص منافس

514
00:36:24,416 --> 00:36:29,054
عزيزتي، لقد تم تجريدك من ضميرك وسلطتك

515
00:36:29,151 --> 00:36:32,029
عار على الجميع، وسجينة في (الريد كيب)

516
00:36:32,127 --> 00:36:34,269
ما الذي تبقى من أجل العمل معك؟

517
00:36:34,367 --> 00:36:36,669
سيرسي هي والدة الملك

518
00:36:36,766 --> 00:36:39,356
لديها أذن الملك وثقته

519
00:36:39,454 --> 00:36:41,308
ولقد تحدث الملك بشكل طبيعي

520
00:36:41,406 --> 00:36:44,667
مع الهاي سبارو حول ماريجيري
وأخياه لوراس

521
00:36:44,765 --> 00:36:46,331
الهاي سبارو يملك القوة

522
00:36:46,428 --> 00:36:50,140
عالماً أننا سوف نتخاصم في هذا الشأن بدل من أن
نعمل معاً

523
00:36:50,141 --> 00:36:51,866
ها نحن ذا، يالحسن عملنا

524
00:36:51,964 --> 00:36:53,978
الآن مستقبل السبع ممالك

525
00:36:54,076 --> 00:36:55,834
يرقد في يديه المقرفتين

526
00:36:55,931 --> 00:36:58,586
في بضعة أيام، سوف يقوم
محاكمة لي

527
00:36:58,684 --> 00:37:02,105
ولكن قبل ذلك، سوف يجعل مارجيري
تمشي للتكفير عن ذنوبها

528
00:37:02,202 --> 00:37:05,656
نعم، مارجيري سوف تكفر عن ذنوبها

529
00:37:05,754 --> 00:37:07,639
أمام شعب المدينة

530
00:37:07,737 --> 00:37:10,104
أوه، لا

531
00:37:10,202 --> 00:37:12,888
لا يمكن أن يحدث ذلك

532
00:37:12,986 --> 00:37:14,712
لن يحدث ذلك

533
00:37:14,810 --> 00:37:16,406
أوافق

534
00:37:18,937 --> 00:37:21,718
لديك ثاني أكبر جيش في ويستروس

535
00:37:21,816 --> 00:37:23,190
سوف تأتين بهم إلى المدينة

536
00:37:23,288 --> 00:37:25,845
لتوقفي إهانة مارجيري قبل أن تبدأ

537
00:37:25,943 --> 00:37:28,246
وتأخذينها إلى وصاية العرش

538
00:37:28,344 --> 00:37:31,924
لقد طلب مني الملك أن أتخذ اجراءات ضد الهاي سبارو

539
00:37:32,023 --> 00:37:34,997
أو جيش الإيمان من أجل حماية مارجيري

540
00:37:35,094 --> 00:37:36,852
لن تتخذي أي إجراء على الإطلاق

541
00:37:36,950 --> 00:37:39,380
عندما يأتي جيش التايرل، سوف تتنازلون؟

542
00:37:39,477 --> 00:37:42,996
هل أنتم منكشفون حول عدم تنازلكم عن كل شيء؟

543
00:37:43,093 --> 00:37:45,843
لا، ولكن إذا أطلق الملك كلمته

544
00:37:45,940 --> 00:37:48,595
كل شيء سينتهي قبل أن تتمكن من فعل شيء واحد

545
00:37:48,693 --> 00:37:52,658
عندما يكون الهاي سبارو مسجوناً، أو ميتاً، على حد سواء

546
00:37:52,756 --> 00:37:55,186
ومارجيري تكون بجانب تومين

547
00:37:55,284 --> 00:37:57,298
هل تظن أن الملك سيكون غاضب على النتائج؟

548
00:37:57,396 --> 00:38:00,018
أنتم تكرهون هؤلاء المجانين مثلما نفعل نحن

549
00:38:00,115 --> 00:38:03,248
تكرهون مافعلوه لابنكم

550
00:38:03,346 --> 00:38:05,136
هل تريدون استرجاع لانسل؟

551
00:38:05,234 --> 00:38:07,024
أم أنكم تخليتم عنه؟

552
00:38:08,754 --> 00:38:10,895
بالطبع أريد استرجاعه

553
00:38:14,160 --> 00:38:15,695
إذا تنحى جانباً

554
00:38:15,793 --> 00:38:18,862
ودع من الناس الذين أخذوه منكِ أن يتحطموا

555
00:38:22,288 --> 00:38:24,014
إذا لم يحدث الأمر كما خططنا له

556
00:38:24,112 --> 00:38:26,381
لدى السبارو الكثير من الأصدقاء في المدينة

557
00:38:26,479 --> 00:38:29,101
سيكون هناك حرب أهلية، الكثير سوف يموتون

558
00:38:29,199 --> 00:38:31,501
الكثير سيموتون في كل الحالات

559
00:38:33,198 --> 00:38:34,861
ولذا ليكونوا هم الموتى وليس نحن

560
00:39:28,999 --> 00:39:31,268
قالوا لي أنك جئت، ولكنني لم أصدق

561
00:39:33,254 --> 00:39:35,876
قلت لهم.. "ثيون جريجوي؟

562
00:39:35,973 --> 00:39:38,212
إنه ميت"

563
00:39:38,309 --> 00:39:40,579
لقد مات منذ وقت طويل

564
00:39:43,589 --> 00:39:45,475
هل هو من سمح لك بالذهاب؟

565
00:39:45,572 --> 00:39:46,978
لقد هربت

566
00:39:49,411 --> 00:39:51,170
لا أستطيع سماعك

567
00:39:51,268 --> 00:39:52,864
لقد هربت

568
00:39:55,108 --> 00:39:56,801
انظر إلي

569
00:40:05,122 --> 00:40:06,463
انظر إلي!

570
00:40:07,873 --> 00:40:10,400
هناك رجال ماتوا وهم يحاولون مساعدتك

571
00:40:10,498 --> 00:40:12,030
رجال جيدون

572
00:40:12,128 --> 00:40:13,535
رجالي

573
00:40:14,943 --> 00:40:16,510
أنا آسف

574
00:40:16,608 --> 00:40:18,558
لقد كنت أخي

575
00:40:18,656 --> 00:40:21,565
كنت داعر غبي صغير، ولكنك كنت أخي

576
00:40:21,662 --> 00:40:23,549
ولقد خاطرت بكل شيء من أجلك

577
00:40:23,646 --> 00:40:24,957
ولكنك خنتني

578
00:40:25,055 --> 00:40:27,133
أعلم، أعلم... وأنا آسف

579
00:40:27,230 --> 00:40:28,477
توقف عن قول ذلك

580
00:40:29,502 --> 00:40:30,684
لقد حطمني

581
00:40:30,782 --> 00:40:33,372
لقد حطمني إلى ألف قطعة متلاشية

582
00:40:33,470 --> 00:40:34,780
- أعلم ذلك
- لاتعلمين

583
00:40:34,878 --> 00:40:37,276
لقد أرسل لنا واحدة من تلك القطع

584
00:40:37,373 --> 00:40:39,260
ولهذا جئت إليك

585
00:40:45,052 --> 00:40:46,875
لماذا جئت إلى هنا؟

586
00:40:46,973 --> 00:40:48,505
إلى أين سأذهب غير هنا؟

587
00:40:48,603 --> 00:40:52,153
سمعت أن والدنا قد مات وجئت إلى هنا لكي
تملك العرش؟

588
00:40:52,251 --> 00:40:54,137
لا، لا، لم أعلم أنه مات إلا عندما وصلنا

589
00:40:54,235 --> 00:40:57,017
ومن ثم تظهر هنا في الـ(بايك) تماماً
بعد مراسم تحديد مالك العارش

590
00:40:57,115 --> 00:40:58,520
لم أكن أعلم

591
00:41:01,402 --> 00:41:04,472
هل تظن أنك (الآيرون بورن) يريدون منك
أن تكون ملكهم؟

592
00:41:04,570 --> 00:41:06,295
بعد كل مافعلته؟

593
00:41:06,394 --> 00:41:08,279
لا أريد أن أكون ملك

594
00:41:08,377 --> 00:41:11,478
ما الذي تريده

595
00:41:11,576 --> 00:41:13,526
توجب عليّ الإنصات لما قلتهِ لي...
أنتِ الوحيدة...

596
00:41:13,624 --> 00:41:15,862
هذا لم يعد يهم الآن
توقف عن البكاء

597
00:41:15,960 --> 00:41:17,878
انظر إلي

598
00:41:18,605 --> 00:41:21,014
قل لي ما الذي تريده

599
00:41:25,206 --> 00:41:27,764
عليكِ أن تحكمي الـ(آيرون آيلاندز)

600
00:41:28,982 --> 00:41:30,868
دعيني أساعدك

601
00:41:56,498 --> 00:41:58,511
لقد قاموا بتنظيفك جيداً

602
00:42:00,658 --> 00:42:03,760
هل تعلمين من أكون؟

603
00:42:03,858 --> 00:42:05,007
لورد

604
00:42:05,105 --> 00:42:06,959
نعم

605
00:42:07,056 --> 00:42:09,519
لورد

606
00:42:09,617 --> 00:42:11,470
هل رأيتِ شعاري؟

607
00:42:12,752 --> 00:42:14,798
الرجل المسلوخ

608
00:42:14,896 --> 00:42:17,613
هل هذا يقلقك؟

609
00:42:17,711 --> 00:42:19,150
هل تأكلهم بعد تقشيرهم؟

610
00:42:22,671 --> 00:42:23,853
لا

611
00:42:23,951 --> 00:42:26,828
إذا... لقد رأيت أسوأ من ذلك

612
00:42:49,995 --> 00:42:51,945
لقد خدمتي الـ(ستارك)؟

613
00:42:52,042 --> 00:42:54,473
نعم، لقد وضعوني في سلاسل

614
00:42:54,571 --> 00:42:56,360
ووضعوا سيف على رقبتي

615
00:42:56,459 --> 00:42:57,672
لذا خدمتهم

616
00:42:57,770 --> 00:43:00,999
لقد اختفوا من مدة طويلة

617
00:43:01,097 --> 00:43:03,751
ولكنك لم تتوقفي عن حماية ريكون

618
00:43:03,849 --> 00:43:07,207
كان ليقدم لي سعرٌ جيد ما إذا
حصلت على بائع جيد

619
00:43:07,305 --> 00:43:08,999
لقد خدمت عائلته منذ وقت طويل

620
00:43:09,097 --> 00:43:11,142
لم أتلقى أي أجور

621
00:43:11,240 --> 00:43:14,245
بالطريقة التي أراها، هم يدينون لي

622
00:43:16,295 --> 00:43:18,789
ليكن ذلك

623
00:43:18,887 --> 00:43:21,253
ولكن ريكون ليس ملكاً لكِ الآن حتى تبيعيه

624
00:43:21,350 --> 00:43:22,949
إنه لي

625
00:43:23,046 --> 00:43:25,955
لذا... ما المنفعة من وجودك لدي؟

626
00:43:28,262 --> 00:43:30,500
بإستطاعتي أن أعطيك ماتريده

627
00:43:30,598 --> 00:43:32,739
وهل أنت متأكدة من أنكِ تعلمين ما أريده؟

628
00:43:34,277 --> 00:43:37,634
الرجال يريدون ذات الشي دائماً

629
00:43:37,733 --> 00:43:41,762
وعندما يريدوه فعلاً، يقدمون له حماماً جيداً

630
00:43:49,731 --> 00:43:51,905
إنكِ متحدثة جيدة

631
00:43:54,082 --> 00:43:55,871
يعجبني ذلك

632
00:44:03,137 --> 00:44:06,719
إنك متحدثة أفضل بكثير من ثيون جريجوي

633
00:44:08,064 --> 00:44:09,790
حقاً؟

634
00:44:09,888 --> 00:44:12,093
عملتُ جاهداً حتى تمكنت من جعله يتحدث

635
00:44:12,191 --> 00:44:14,590
ولكنه تحدث

636
00:44:14,688 --> 00:44:16,286
كلهم كذلك

637
00:44:16,384 --> 00:44:19,037
لقد قال لي كل شيء

638
00:44:19,134 --> 00:44:21,853
كل شيء حول أبناء الستارك

639
00:44:21,951 --> 00:44:24,092
ومن الذي ساعدهم بالهرب

640
00:44:24,190 --> 00:44:25,467
وكيف فعلتها

641
00:44:52,763 --> 00:44:54,585
افتحوا البوابة

642
00:45:39,732 --> 00:45:41,745
نعتذر عن الطعام

643
00:45:41,843 --> 00:45:43,794
ليس هذا هو مانفتخر به

644
00:45:43,892 --> 00:45:46,256
لابأس، هناك أشياء أكثر أهميّة

645
00:45:51,057 --> 00:45:52,815
رسالة لك، أيها القائد

646
00:45:54,545 --> 00:45:56,369
لم أعد قائداً

647
00:46:15,503 --> 00:46:17,932
"إلى الخائن، الابن الغير شرعي جون سنو

648
00:46:18,031 --> 00:46:21,132
لقد سمحت لآلاف البرابرة من الدخول إلى الجدار

649
00:46:21,231 --> 00:46:22,636
لقد خنت أهلك

650
00:46:22,734 --> 00:46:24,524
لقد خنت الشمال

651
00:46:24,622 --> 00:46:27,627
وينتر فيل لي، أيها الداعر، تعال وتأكد

652
00:46:29,164 --> 00:46:31,147
أخيك ريكون في سجوني

653
00:46:39,468 --> 00:46:41,386
جلد ذئبه على أرض غرفتي

654
00:46:41,484 --> 00:46:43,721
تعال وتأكد. أريد من زوجتي أن تعود إلي

655
00:46:43,819 --> 00:46:47,400
أرسلها إلي، أيها الداعر، ولن أسبب لك أي قلق لك
أو لأحبابك البرابرة

656
00:46:47,498 --> 00:46:50,472
ارفض ذلك وسوف اهجم إليك واذبحكم جميعاً

657
00:46:50,569 --> 00:46:53,928
كل رجل، وامرأة، وطفل تحت حمايتك

658
00:46:54,026 --> 00:46:57,319
سوف تشاهد بينما أسلخ جلدهم وهم أحياء... وسوف

659
00:46:59,561 --> 00:47:01,126
أكمل

660
00:47:01,225 --> 00:47:02,950
إنه ذات الحديث

661
00:47:07,624 --> 00:47:11,077
سوف تشاهد بينما يغتصب جنودي أختك

662
00:47:12,519 --> 00:47:13,765
سوف تشاهد كيف ستقوم كلابي

663
00:47:13,863 --> 00:47:16,356
بتقطيع أخيك الصغير

664
00:47:18,310 --> 00:47:21,796
ومن ثم سوف أخرج مقلتيك من عينيك وأطعمها للكلاب

665
00:47:21,893 --> 00:47:25,667
تعال وتأكد، رامزي بولتون، سيد وينتر فيل

666
00:47:25,765 --> 00:47:27,427
وحامي الشمال

667
00:47:30,820 --> 00:47:34,594
سيد ويتر فيل، وحامي الشمال

668
00:47:34,692 --> 00:47:37,474
لقد مات والده

669
00:47:37,572 --> 00:47:39,041
رامزي قتل والده

670
00:47:39,139 --> 00:47:41,409
- والآن لديه ريكون
- لسنا متأكدين من ذلك

671
00:47:41,508 --> 00:47:43,809
نعم، نحن متأكدون

672
00:47:43,907 --> 00:47:46,305
كم رجل لديه في جيشه؟

673
00:47:48,290 --> 00:47:51,872
سمعته يقول خمسة آلاف بينما كان يخطط للهجوم على ستانيس

674
00:47:51,969 --> 00:47:54,239
كم رجل لديك؟

675
00:47:54,338 --> 00:47:57,183
رجال تستطيع الوقوف والحرب

676
00:47:57,281 --> 00:47:58,943
ألفان

677
00:48:00,193 --> 00:48:02,782
ماتبقى أطفال وعجزة

678
00:48:07,295 --> 00:48:10,109
أنت آخر ابن لحامي الشمال الحقيقي

679
00:48:10,207 --> 00:48:13,692
عوائل الشمال وفيون، سوف يحاربون في صفك
إذا طلبت منهم ذلك

680
00:48:15,742 --> 00:48:19,772
هناك وحش سيطر على موطننا واختطف أخينا

681
00:48:21,150 --> 00:48:24,027
علينا أن نعود إلى وينتر فيل ونستعيد الإثنين

682
00:48:36,166 --> 00:48:39,006
. من المُحرّم إراقة الدماء في المدينة المُقدّسة

683
00:48:39,044 --> 00:48:42,185
. من المُحرّم حمل الأسلحة في المدينة المُقدّسة

684
00:48:42,221 --> 00:48:44,036
. لهذا لم نسفك الدماء

685
00:48:44,092 --> 00:48:46,766
. حسناً , لطالما يوجد القليل من الدّماء

686
00:48:46,816 --> 00:48:49,932
. شخصٌ ما حطّم رأسه بصخرة

687
00:48:49,979 --> 00:48:52,202
. آغو) كان ينتمي لقومي)

688
00:48:52,259 --> 00:48:53,964
. لقد خدمني جيّداً

689
00:48:54,006 --> 00:48:56,363
. سُحق رأسه بصخرة

690
00:48:56,407 --> 00:48:57,747
. (سُحقاً لـ(آغو

691
00:49:03,801 --> 00:49:06,054
. (اجلبوا أرملة (دروغو

692
00:49:27,747 --> 00:49:31,308
. مَن يهتمّ بشأنها ؟ إنّه تافهة

693
00:49:31,386 --> 00:49:33,063
. أنا مُعجبٌ بها

694
00:49:33,127 --> 00:49:34,913
. إنّها أكثر شحوباً من اللبن

695
00:49:34,965 --> 00:49:37,348
. أودّ أن أعلم ما هو طعم كاليسي

696
00:49:37,397 --> 00:49:38,464
. لذيذ

697
00:49:38,518 --> 00:49:40,010
. بإمكانكِ أن تلعقي قضيبي

698
00:49:40,703 --> 00:49:43,536
. (إنّها تنتمي للـ(دوش كالين

699
00:49:43,582 --> 00:49:45,919
. أسياد (يونكاي) الحُكماء يُريدونها

700
00:49:45,965 --> 00:49:48,749
. إنّهم يعرضون عشرة آلالف حصان بالمُقابل

701
00:49:48,789 --> 00:49:50,130
.. ما الذي قيمته أكبر

702
00:49:50,181 --> 00:49:52,697
فتاةٌ ورديّة صغيرة أم عشرة آلاف حصان ؟

703
00:49:52,740 --> 00:49:55,978
. سُحقاً للأسياد الحكماء و مؤخّراتهم المُعطّرة

704
00:49:56,021 --> 00:49:58,311
. سأستولي على خيولهم بنفسي

705
00:49:58,890 --> 00:50:01,533
ألا تُريدون أن تعلموا ما رأيي ؟

706
00:50:03,856 --> 00:50:06,233
تُفضّلين أن تُباعي للعُبوديّة ؟

707
00:50:06,522 --> 00:50:09,718
أو رُبّما تودّين أن تُذيقي (رالكو) ما هو طعمك ؟

708
00:50:09,781 --> 00:50:11,112
. لا

709
00:50:11,196 --> 00:50:13,046
. لا أُريد أيّا من هذه الأشياء

710
00:50:13,082 --> 00:50:14,697
. نحن لا نُبالي بمُرادك

711
00:50:14,752 --> 00:50:16,883
. (هذا معبد الـ(دوش كالين

712
00:50:16,929 --> 00:50:18,429
.. ليس لكِ رأيٌ هُنا

713
00:50:18,475 --> 00:50:20,529
. (ما لم تكوني من الـ(دوش كالين

714
00:50:20,582 --> 00:50:23,076
. و أنتِ لستِ منهم , حتّى نقرّر نحن ذلك

715
00:50:23,218 --> 00:50:26,998
. أعرف أين أنا , فقد كنتُ هُنا من قبل

716
00:50:27,039 --> 00:50:31,608
هُنا حيث أعلن الـ(دوش كالين) أنّ ابني
. هو الفحل الذي سيمتطي العالم

717
00:50:31,658 --> 00:50:33,510
و ماذا حدث ؟

718
00:50:33,575 --> 00:50:35,971
. وثقتِ بمشعوذة كالحمقاء

719
00:50:36,004 --> 00:50:39,508
. ولدكِ ميّتٌ بسببكِ

720
00:50:39,568 --> 00:50:41,859
. و الكال (دروغو) أيضاً

721
00:50:43,432 --> 00:50:47,416
هُنا حيث وعد (دروغو) أن يأخذ
. قومه غرباً إلى نهاية الأرض

722
00:50:47,473 --> 00:50:51,118
ليمتطي خيولاً خشبيّة عبر بحر الملح الأسود
. كما لم يفعل أيّ كالٍ في ما سبق

723
00:50:51,148 --> 00:50:56,996
وعد أن يقتل الرجال في بدلاتهم الحديديّة
. و يهدم بيوتهم الحجريّة

724
00:50:57,240 --> 00:51:00,607
. " أقسم لي أمام " أُمّ الجبال

725
00:51:00,631 --> 00:51:02,770
. و أنتِ كنتِ غبيّة لتُصدّقيه

726
00:51:03,168 --> 00:51:06,868
و هُنا , الآن , ما هي الأمور العظيمة
التي يُناقشها الكالات العُظماء ؟

727
00:51:06,945 --> 00:51:08,918
.. أيّ قرية صغيرة ستُغيرون عليها

728
00:51:08,947 --> 00:51:12,946
، و كم عدد الفتيات اللواتي ستُضاجعوهن كم عدد الأحصنة التي ستطلبونها في المقابل

729
00:51:12,991 --> 00:51:15,316
. أنتم رجالٌ صغار

730
00:51:15,520 --> 00:51:18,641
. لا أحد منكم مُلائمٌ لقيادة الدوثراكيّين

731
00:51:20,576 --> 00:51:23,347
. و لكنّي مُلائمة

732
00:51:24,870 --> 00:51:27,665
. و لسوف أقودهم

733
00:51:36,134 --> 00:51:37,758
. حسناً

734
00:51:37,972 --> 00:51:40,179
. (لن تُصبحي من الـ(دوش كالين

735
00:51:40,430 --> 00:51:43,999
. بدلاً من ذلك سنتناوب على مُضاجعتك

736
00:51:44,044 --> 00:51:47,868
. و بعدها سندع مُرافقينا يُضاجعوكِ

737
00:51:49,744 --> 00:51:53,114
.. و إن بقي منكِ شيء

738
00:51:53,345 --> 00:51:56,401
. سنُعطي خيولنا دوراً في مُضاجعتك

739
00:51:59,015 --> 00:52:01,330
.. أيّتها العاهرة المجنونة

740
00:52:01,668 --> 00:52:05,259
أحقّاً ظننتِ أنّنا كُنّا لِنخدمكِ ؟

741
00:52:11,179 --> 00:52:13,307
.. لن تخدموني

742
00:52:13,396 --> 00:52:15,029
. بل ستموتون

