1
00:00:00,697 --> 00:01:52,550
ترجمة منذر - Cinema & TV Shows Group

2
00:03:00,707 --> 00:03:03,141
مهلاً... مهلاً

3
00:03:03,243 --> 00:03:04,776
مهلاً

4
00:03:11,822 --> 00:03:13,289
ما الذي تتذكره؟

5
00:03:20,298 --> 00:03:22,465
لقد طعنوني

6
00:03:27,071 --> 00:03:28,771
أولي

7
00:03:30,541 --> 00:03:33,008
لقد طعنني في قلبي

8
00:03:38,849 --> 00:03:41,216
من المفترض ألا أكون هنا

9
00:03:43,053 --> 00:03:45,521
السيدة الحمراء هي من أعادك إلى الحياة

10
00:03:45,623 --> 00:03:49,358
بعد ذلك... لقد طعنوك

11
00:03:49,460 --> 00:03:51,627
بعد موتك، أين ذهبت؟

12
00:03:51,729 --> 00:03:53,663
ما الذي رأيته؟

13
00:03:58,102 --> 00:03:59,902
لا شيء

14
00:04:02,840 --> 00:04:04,674
لم يكن هناك أي شيء على الإطلاق

15
00:04:08,946 --> 00:04:11,747
الإله أعادك لسبب...

16
00:04:13,718 --> 00:04:16,352
لم يكن ستانيس الأمير الموعود من إله النور

17
00:04:16,454 --> 00:04:18,053
ولكن على شخص ما أن يكون ذلك الأمير

18
00:04:22,627 --> 00:04:24,760
هلّا منحتنا عدة لحظات على انفراد؟

19
00:04:45,316 --> 00:04:47,883
كنت ميت.

20
00:04:47,985 --> 00:04:49,685
والآن.. لم تعد كذلك

21
00:04:51,155 --> 00:04:55,023
يبدو لي أن هذا ضربٌ من الجنون!

22
00:04:55,125 --> 00:04:57,560
ليس بيدي سوى أن أتخيل كيف كان
ذلك بالنسبة لك

23
00:04:59,897 --> 00:05:02,231
لقد فعلت ماظننته صائباً

24
00:05:04,635 --> 00:05:06,369
وقُتِلت على ذلك

25
00:05:06,471 --> 00:05:09,705
وها قد عدت

26
00:05:09,807 --> 00:05:11,206
لماذا؟

27
00:05:11,308 --> 00:05:12,908
لست أعلم

28
00:05:13,010 --> 00:05:15,411
ربما لن نعلم أبداً

29
00:05:15,513 --> 00:05:17,480
ما المهم في ذلك؟

30
00:05:19,684 --> 00:05:21,250
انتصب

31
00:05:23,053 --> 00:05:25,554
وحارب على قدر ماتستطع

32
00:05:25,656 --> 00:05:28,557
نظف أكبر قدر تقدر عليه من القذارة!

33
00:05:29,761 --> 00:05:31,594
لا أعلم كيف سأفعل ذلك

34
00:05:33,431 --> 00:05:35,330
ظننت أنني فعلت ماهو جيد ولكنني

35
00:05:39,270 --> 00:05:41,136
فشلت

36
00:05:43,908 --> 00:05:46,174
جيد

37
00:05:46,277 --> 00:05:47,777
والآن عد مرة أخرى وافشل

38
00:06:44,268 --> 00:06:46,535
يظنون أنك آلهة ما

39
00:06:46,637 --> 00:06:49,438
الرجل الذي عاد من الموت

40
00:06:49,540 --> 00:06:51,106
أنا لست من الآلهة

41
00:06:51,949 --> 00:06:53,909
أعلم ذلك

42
00:06:55,480 --> 00:06:57,412
لقد رأيت قضيبك

43
00:06:57,515 --> 00:07:00,415
أي نوع من الآلهة سيملك قضيب صغير
كالذي لديك؟

44
00:07:26,176 --> 00:07:28,744
مازالت عيناك بنيّتان

45
00:07:28,846 --> 00:07:30,613
هل مازلت أنت كما نعهدك؟

46
00:07:30,715 --> 00:07:32,615
أظن ذلك

47
00:07:35,152 --> 00:07:37,853
تخلّوا عن فكرة حرق جثتي الآن

48
00:07:40,190 --> 00:07:42,357
هذا مضحك

49
00:07:44,328 --> 00:07:46,228
هل أنت متأكد أنك مازلت كما
عهدناك؟

50
00:08:17,728 --> 00:08:19,662
هل أنت بخير؟

51
00:08:19,764 --> 00:08:22,397
نعم. نعم. أنا بخير

52
00:08:25,436 --> 00:08:29,171
هل قلت لك سابقاً أنني ظننت أن كلمة البحر هي ذاتها كلمة يرى؟

53
00:08:29,273 --> 00:08:32,207
لأن البحر لاشيء سوى مياه تبتعد
إلى ماهو أبعد من النظر

54
00:08:32,309 --> 00:08:33,609
لا أظن ذلك

55
00:08:33,711 --> 00:08:36,111
البحر... ويرى

56
00:08:36,213 --> 00:08:39,014
يكتبان بشكل مختلف
ولكنها ينطقان النطق ذاته

57
00:08:40,417 --> 00:08:42,117
نعم.. اهم كذلك

58
00:08:42,219 --> 00:08:45,187
كان ذلك قبل أن أتعلم القراءة... بالطبع

59
00:08:48,392 --> 00:08:51,460
سام، هل ستصبح مريضاً؟

60
00:09:06,210 --> 00:09:08,944
ليس لمدة طويلة...
سنصل للجنوب قريباً

61
00:09:09,046 --> 00:09:11,080
أنا متشوقة لرؤية (أولدتاون)

62
00:09:11,181 --> 00:09:16,685
الكابتن يقول أنها أجمل مدينة
في ويستروس

63
00:09:18,689 --> 00:09:20,188
هل سوف تستفرغ مرة أخرى؟

64
00:09:20,290 --> 00:09:22,491
لا، لا، لا، لا... أنا

65
00:09:24,695 --> 00:09:26,795
(السيتاديل) لاتستقبل النساء

66
00:09:26,897 --> 00:09:29,965
لن يكون هناك أي مكان لكِ
أو لسام الصغير

67
00:09:30,067 --> 00:09:33,502
لقد مكثت في (كاسل بلاك) رغم
أن النساء غير مرغوب بهن

68
00:09:33,604 --> 00:09:35,671
الـ(السيتادل) ليست مثل كاسل بلاك

69
00:09:35,773 --> 00:09:40,750
ليس هناك جون سنو أو مايستر إيمون
حتى يساعدانني بتعديل القوانين

70
00:09:42,179 --> 00:09:44,013
سوف أبقى في(أولدتاون) إذاً

71
00:09:44,115 --> 00:09:45,781
لوحدكِ؟

72
00:09:45,883 --> 00:09:47,582
مع رضيع وبدون أي مال؟

73
00:09:48,853 --> 00:09:50,953
حسناً... إذا لم نكن براحلين
إلى أولدتاون

74
00:09:51,055 --> 00:09:52,220
إلى أين سوف تأخذني؟

75
00:09:53,624 --> 00:09:55,958
إلى مسقط رأٍسي

76
00:09:56,060 --> 00:09:57,325
هورن هيل

77
00:09:59,496 --> 00:10:01,897
والدي... حسناً... والدي

78
00:10:01,999 --> 00:10:05,567
ولكن أمي امرأة لطيفة،
وأختي كذلك أيضاً

79
00:10:05,670 --> 00:10:08,370
سوف يعتنيان بكما أنتما الإثنين

80
00:10:09,640 --> 00:10:11,740
"أينما ذهبت، سوف أكون معك"

81
00:10:11,842 --> 00:10:13,575
هذا ماقلته لي سابقاً

82
00:10:29,960 --> 00:10:33,228
قلت ذلك حتى أتأكد من أنك أنتِ
وسام بخير وأمان

83
00:10:33,330 --> 00:10:35,597
هذا هو كل ما أردته

84
00:10:35,700 --> 00:10:39,234
لكي أكون مايستر وأساعد
جون سنو عندما يحين الوقت

85
00:10:39,336 --> 00:10:40,969
إذاً سوف تكون بخير؟

86
00:10:41,072 --> 00:10:42,671
نحن وكل شخص آخر بهذا العالم

87
00:10:42,773 --> 00:10:44,907
لا أهتم بهم

88
00:10:45,009 --> 00:10:48,911
حسناً، لا، أنا أهتم، لا... لا أهتم

89
00:10:50,114 --> 00:10:52,414
كل مايهمني هو أنت والرضيع

90
00:10:54,719 --> 00:10:56,885
أنا أعلم ذلك

91
00:10:56,987 --> 00:10:59,221
وهو يعلم ذلك أيضاً

92
00:11:02,426 --> 00:11:04,492
أنت الوحيد الذي اهتم بنا

93
00:11:13,104 --> 00:11:15,704
إذا كان ماسوف تفعله من أجل
مصلحة الجميع..

94
00:11:15,806 --> 00:11:18,440
فليكن.. نحن نثق بك

95
00:11:18,542 --> 00:11:21,443
سوف أشعر بتحسن إذا رميت شيء نحوي
ومن ثم هربت

96
00:11:21,545 --> 00:11:25,013
لن أفعل شيء كهذا لوالد ابني أبداً

97
00:12:22,606 --> 00:12:25,107
هذا والدي

98
00:12:25,209 --> 00:12:27,609
الرجل الذي بجانبه هو
هولاند رييد

99
00:12:27,711 --> 00:12:29,244
والد مييرا

100
00:12:40,925 --> 00:12:42,791
والسيد آرثر داين

101
00:12:42,893 --> 00:12:45,027
سيف الصباح

102
00:12:45,129 --> 00:12:47,896
قال والدي أنه أقوى محارب رآه في حياته

103
00:13:02,279 --> 00:13:04,046
لورد ستارك

104
00:13:04,148 --> 00:13:07,349
بحثت عنك عند ( الترايدنت - النهر )

105
00:13:07,451 --> 00:13:09,417
لم تكن هناك

106
00:13:09,519 --> 00:13:11,086
صاحبك هو ذلك الشخص الذي يبحث عن السلطة

107
00:13:11,188 --> 00:13:14,156
كنا لنسكن تحت الأرض
إذا توجب الأمر ذلك

108
00:13:14,258 --> 00:13:16,291
الملك مجنون قد مات

109
00:13:16,393 --> 00:13:18,460
ريغار يسكن تحت الأرض

110
00:13:18,562 --> 00:13:20,963
لماذا لم تكن هناك كي
تحمي أميرك؟

111
00:13:21,065 --> 00:13:22,965
أميرنا طلب منا أن نكون هنا

112
00:13:30,640 --> 00:13:32,374
أين أختي

113
00:13:34,845 --> 00:13:37,645
أتمنى لكم كل الحظ
في جميع الحروب القادمة

114
00:13:44,621 --> 00:13:47,122
والآن تبدأ

115
00:13:51,661 --> 00:13:53,728
لا

116
00:13:53,830 --> 00:13:55,764
الآن تنتهي

117
00:15:32,929 --> 00:15:34,963
إنه أفضل من والدي

118
00:15:35,065 --> 00:15:36,598
أفضل بكثير

119
00:15:41,705 --> 00:15:43,671
ولكن والدي سحقه

120
00:15:43,773 --> 00:15:45,840
متأكد؟

121
00:15:45,942 --> 00:15:47,909
متأكد من ذلك نعم

122
00:15:48,012 --> 00:15:49,677
سمعت تلك الحكاية آلاف المرات

123
00:16:07,764 --> 00:16:09,597
لقد طعنه في ظهره

124
00:16:28,621 --> 00:16:30,352
ماذا يوجد في البرج؟

125
00:16:30,454 --> 00:16:32,154
هذا يكفي

126
00:16:32,256 --> 00:16:33,955
سوف نأتي هنا في مرة أخرى

127
00:16:34,058 --> 00:16:36,624
- أريد أن أرى أين يذهب
- حان وقت الذهاب

128
00:16:38,195 --> 00:16:39,394
أبي!

129
00:17:05,822 --> 00:17:07,489
لماذا فعلت ذلك؟

130
00:17:07,591 --> 00:17:09,657
أعدني إلى هناك، أريد أن أعود

131
00:17:09,759 --> 00:17:11,025
لا

132
00:17:13,263 --> 00:17:15,630
- لقد سمعني
- ربما

133
00:17:15,732 --> 00:17:19,033
- ربما سمع صوت الرياح لا أكثر
- لقد سمعني

134
00:17:19,136 --> 00:17:22,137
الماضي قد كُتِب بالفعل
والحبر قد جف

135
00:17:22,239 --> 00:17:24,539
ما الذي يوجد في ذلك البرج؟

136
00:17:24,641 --> 00:17:25,974
أريد أن أعود إلى هناك

137
00:17:26,076 --> 00:17:28,843
قلت لك ذلك كثيراً...
ابقى لمدة طويلة

138
00:17:28,945 --> 00:17:31,379
حيث لاتنتمي، وحينها لن تعود

139
00:17:31,482 --> 00:17:33,281
لماذا يجب أن أعود؟

140
00:17:33,383 --> 00:17:35,150
حتى أكون رجل عاجز عن المشي مجدداً؟

141
00:17:35,252 --> 00:17:37,685
حتى أتحدث إلى رجل عجوز
يقف داخل شجرة؟

142
00:17:37,787 --> 00:17:39,821
هل تظن أنني أردت
أن أجلس هنا لألف سنة؟

143
00:17:39,923 --> 00:17:41,789
مشاهدة العالم عن بُعد

144
00:17:41,891 --> 00:17:43,291
بينما تنمو الجذور حولي؟

145
00:17:43,393 --> 00:17:45,059
إذا لماذا مازلت هنا؟

146
00:17:46,230 --> 00:17:47,962
كنت أنتظرك

147
00:17:48,064 --> 00:17:49,831
لا أريد أن أصبح مكانك

148
00:17:50,487 --> 00:17:52,567
لا ألومك على قول ذلك

149
00:17:53,903 --> 00:17:56,138
لن تكون هنا للأبد

150
00:17:56,240 --> 00:17:58,840
لن تكون رجل عجوز بين شجرة

151
00:17:58,942 --> 00:18:01,376
ولكن قبل أن تغادر

152
00:18:01,478 --> 00:18:04,446
يجب أن تتعلم

153
00:18:04,548 --> 00:18:06,381
أتعلم ماذا؟

154
00:18:06,483 --> 00:18:09,083
كل شيء

155
00:18:29,872 --> 00:18:33,250
_

156
00:19:08,642 --> 00:19:11,045
_

157
00:19:35,964 --> 00:19:37,631
_

158
00:19:48,212 --> 00:19:49,346
_

159
00:19:49,347 --> 00:19:50,814
_

160
00:19:50,815 --> 00:19:52,530
_

161
00:20:13,705 --> 00:20:15,705
_

162
00:20:15,751 --> 00:20:17,812
_

163
00:20:17,855 --> 00:20:19,587
_

164
00:20:19,646 --> 00:20:21,044
_

165
00:20:21,099 --> 00:20:24,007
_

166
00:20:25,186 --> 00:20:30,165
_

167
00:20:30,309 --> 00:20:32,380
_

168
00:20:32,414 --> 00:20:33,892
_

169
00:20:33,959 --> 00:20:36,170
_

170
00:20:36,221 --> 00:20:38,193
_

171
00:20:38,256 --> 00:20:40,642
_

172
00:20:40,746 --> 00:20:45,517
_

173
00:20:45,602 --> 00:20:47,210
_

174
00:20:48,431 --> 00:20:50,814
_

175
00:20:51,014 --> 00:20:52,367
_

176
00:20:52,840 --> 00:20:58,075
_

177
00:21:00,630 --> 00:21:02,454
_

178
00:21:02,742 --> 00:21:05,570
_

179
00:21:05,805 --> 00:21:09,098
_

180
00:21:09,168 --> 00:21:11,485
_

181
00:21:11,532 --> 00:21:14,546
_

182
00:21:15,286 --> 00:21:17,042
_

183
00:21:17,644 --> 00:21:20,121
_

184
00:21:20,197 --> 00:21:24,165
_

185
00:21:24,205 --> 00:21:26,200
_

186
00:21:26,322 --> 00:21:27,812
_

187
00:21:28,810 --> 00:21:33,183
_

188
00:21:33,807 --> 00:21:39,448
_

189
00:21:39,602 --> 00:21:43,933
_

190
00:21:44,849 --> 00:21:48,164
_

191
00:21:48,401 --> 00:21:50,975
_

192
00:22:02,586 --> 00:22:05,587
لا أعرف كيف تتحملون كل 
هذا الجلد على أجسادكم

193
00:22:12,763 --> 00:22:14,662
إذا كان من الممكن أن نحصل على غرفة

194
00:22:25,108 --> 00:22:27,809
تبدين جميلة اليوم ياعزيزتي


195
00:22:27,911 --> 00:22:32,280
كيف صعدتِ كل هذه الدرجات 
دون أن ينقطع لكِ نفس


196
00:22:32,382 --> 00:22:33,548
إذا كنت تريد تعذيبي

197
00:22:33,650 --> 00:22:35,750
اطلب حراسك وباشر بفعل ذلك

198
00:22:35,852 --> 00:22:37,919
أنا لست بمعذب

199
00:22:39,355 --> 00:22:42,791
رغم أن ذلك هو مايستحقه معظم الناس

200
00:22:43,993 --> 00:22:46,728
ويوفر الكثير من الأجوبة

201
00:22:46,830 --> 00:22:49,697
ولكنهم عادة أجوبة خاطئة

202
00:22:49,800 --> 00:22:53,301
وعملي يقتضي البحث عن أجوبة صحيحة

203
00:22:53,403 --> 00:22:55,503
هل تعلمين كيف أفعل ذلك

204
00:22:55,605 --> 00:22:58,873
أفعل ذلك عن طريق جعل الناس سعداء

205
00:22:58,975 --> 00:23:01,609
وأود أن أجعلك سعيدة، فالا

206
00:23:01,711 --> 00:23:04,913
هذا هو اسمك، أليس كذلك؟ فالا

207
00:23:05,014 --> 00:23:07,315
لابأس

208
00:23:07,417 --> 00:23:10,552
أعلم من تكونين وما الذي فعلتهِ

209
00:23:12,422 --> 00:23:13,721
ولقد فعلتِ الكثير

210
00:23:13,824 --> 00:23:16,290
لقد ضحّيتي بشرفكِ من أجل قضية

211
00:23:16,392 --> 00:23:19,727
وهذا أكثر مما قد يفعله معظم البشر

212
00:23:19,830 --> 00:23:22,931
ولقد قمتِ بمساعدة ( سنز أوف هاربي )

213
00:23:23,032 --> 00:23:25,800
لقتل المخصيين والسكند سنز

214
00:23:25,902 --> 00:23:29,236
المخصيون والسكند سنز ليسوا
إلا دخلاء

215
00:23:29,339 --> 00:23:31,372
جلبوا إلى هنا من قِبَل ملكة مجهولة

216
00:23:31,475 --> 00:23:34,175
ليدمروا مدينتنا وتاريخنا

217
00:23:34,277 --> 00:23:37,111
أتفهم ذلك

218
00:23:37,213 --> 00:23:39,881
إذاً... ذلك يبدو منطقياً

219
00:23:39,983 --> 00:23:42,717
من منظورك

220
00:23:42,819 --> 00:23:46,588
لدي منظور مختلف، بالطبع

221
00:23:46,690 --> 00:23:50,157
وأظن أنه من المهم أن تحاولي
رؤية الأشياء من منظوري

222
00:23:50,259 --> 00:23:52,627
كما سوف أحاول أن أرى الأمور
من منظورك أنتِ

223
00:23:52,729 --> 00:23:54,929
لأن تلك هي الطريقة الوحيدة التي

224
00:23:55,031 --> 00:23:57,932
أستطيع من خلالها جعل دوم سعيداً

225
00:24:01,037 --> 00:24:04,839
هكذا تنطقينها... دوم؟

226
00:24:04,941 --> 00:24:07,942
من الواضح أنني لا أتحدث لغتكِ

227
00:24:09,479 --> 00:24:11,379
ياله من صبي وسيم

228
00:24:11,481 --> 00:24:15,016
بعينه البنية الكبيرة.
والحظ الذي يبقي النساء بعيدات عنه

229
00:24:15,118 --> 00:24:19,253
نعم، أنت شخص متحرر، أليس كذلك؟

230
00:24:19,355 --> 00:24:22,223
لن تعذبني، سوف تهدد ابني فقط

231
00:24:22,325 --> 00:24:24,759
الأطفال بريئون

232
00:24:25,795 --> 00:24:27,996
لم أؤذيهم قطّ

233
00:24:28,097 --> 00:24:30,431
وصبيّكِ هذا لايشكل خطر مباشر

234
00:24:30,534 --> 00:24:32,099
أحلف لكِ بذلك

235
00:24:34,070 --> 00:24:35,970
ولكن ليبقى ذلك بيننا، ياعزيزتي

236
00:24:36,072 --> 00:24:39,206
لقد تآمرتي لقتل حراس الملكة

237
00:24:39,308 --> 00:24:41,876
وكلٌ منا يعلم ماهو عقاب من يفعل ذلك

238
00:24:46,983 --> 00:24:50,652
كيف سيتمكن دوم
المسكين... من العيش دون والدته؟

239
00:24:50,754 --> 00:24:52,787
ومع مشاكل التنفس الخاصة به

240
00:24:52,889 --> 00:24:55,222
إذا قلت لك أي شيء سوف يقتلوني

241
00:24:55,324 --> 00:24:57,491
لذا... إما أن تقتلني أنت، أو سيفعلون هم

242
00:24:57,594 --> 00:25:01,128
نعم، من منظوركِ، هذه مشكلة

243
00:25:02,666 --> 00:25:04,699
هناك خيار ثالث

244
00:25:04,801 --> 00:25:08,002
سفينة ستغادر إلى بينتوس غداً

245
00:25:08,104 --> 00:25:12,740
لقد حجزت بالفعل لكِ ولابنك مكاناً
لتركبا على متنها

246
00:25:12,842 --> 00:25:16,277
وسوف أقدم لك كيساً من الفضة 
لتبدأي من جديد

247
00:25:16,379 --> 00:25:18,145
 رغم أنني متخوف من أنه يجب علينا أن نطلب

248
00:25:18,247 --> 00:25:21,950
من أحد حراسنا أن يحمل الكيس

249
00:25:22,052 --> 00:25:23,751
لأنه ثقيل جداً بالنسبة لي

250
00:25:25,121 --> 00:25:26,988
السفينة سوف تبحر فجراً

251
00:25:27,090 --> 00:25:29,857
عليكِ أن تقرري الآن

252
00:25:29,960 --> 00:25:32,727
حياة جديدة ولدوم

253
00:25:32,829 --> 00:25:34,462
أو

254
00:25:50,513 --> 00:25:52,313
ما الذي يجب أن نفعله بينما ننتظر

255
00:25:52,415 --> 00:25:54,215
من الوقت أن يمر، ماذا نفعل؟

256
00:25:54,317 --> 00:25:56,651
عن ماذا يجب أن نتحدث؟

257
00:25:58,989 --> 00:26:00,755
أنتِ تتحدثين 19 لغة

258
00:26:00,857 --> 00:26:04,191
لابد من أنك تستخدمين إحداهم من فترة
لفترة لتتحدثي عن بعض الأشياء

259
00:26:04,293 --> 00:26:07,528
أنتما الإثنين، تقضيان الكثير من الوقت معاً

260
00:26:07,631 --> 00:26:10,798
عن ماذا كنتما لتتحدثان مالم أكن أنا هنا

261
00:26:11,868 --> 00:26:13,835
الجيش

262
00:26:13,937 --> 00:26:16,570
عندما أذهب مع جيش المخصيون

263
00:26:16,673 --> 00:26:19,240
عن مانراه

264
00:26:19,342 --> 00:26:21,275
وعن الذين نقبض عليهم

265
00:26:21,377 --> 00:26:23,845
هذا جيد، هذا جيد جداً

266
00:26:25,949 --> 00:26:28,349
ولكن هذا يسمى تبليغاً

267
00:26:28,451 --> 00:26:30,652
كنت أقصد شيء من الحديث

268
00:26:30,754 --> 00:26:33,788
رجل حكيم قال ذات يوم
أن التاريخ الحقيقي للعالم

269
00:26:33,890 --> 00:26:37,291
هو تاريخ المحادثات العظيمة التي
تدور في غرف مغلقة

270
00:26:37,393 --> 00:26:39,293
من قال ذلك؟

271
00:26:39,395 --> 00:26:41,763
أنا

272
00:26:41,865 --> 00:26:43,831
قلت ذلك للتو

273
00:26:50,173 --> 00:26:52,406
حسناً، لامحادثات

274
00:26:52,508 --> 00:26:54,375
لنلعب لعبة

275
00:26:57,246 --> 00:26:59,013
أنتما لاتلعبان أي لعبة؟
أليس كذلك؟

276
00:26:59,115 --> 00:27:00,347
الألعاب للأطفال

277
00:27:00,449 --> 00:27:04,452
المايستر كرايزنس كان يجعلنا 
نلعب أحياناً

278
00:27:04,453 --> 00:27:06,187
ها أنتِ ذا، هذه بداية جيدة

279
00:27:06,289 --> 00:27:09,957
- فقط الفتيات...
- لا، لا، لا

280
00:27:10,060 --> 00:27:12,026
ليس ذلك، بالتأكيد ليس ذلك

281
00:27:13,396 --> 00:27:15,629
ألعاب بريئة، ألعاب مرحة

282
00:27:15,732 --> 00:27:17,231
ألعاب تخص الشراب

283
00:27:17,333 --> 00:27:19,533
نحن لانشرب

284
00:27:19,635 --> 00:27:21,635
حتى تفعل أنت ذلك

285
00:27:23,372 --> 00:27:25,506
حسناً، لاشراب

286
00:27:25,608 --> 00:27:27,141
نستطيع أن نلعب دون أن نشرب

287
00:27:27,243 --> 00:27:29,410
إنها لعبة جميلة، أنا اخترعتها

288
00:27:29,512 --> 00:27:31,012
هذه هي طريقتها

289
00:27:31,114 --> 00:27:33,081
سوف أقول شيء مختلق عن ماضي أحدكما

290
00:27:33,183 --> 00:27:34,816
إذا كنت مخطئاً، سأشرب

291
00:27:34,918 --> 00:27:38,019
إذا كنت محقاً

292
00:27:38,121 --> 00:27:41,522
ربما لن نستطيع لعب لعبة الشرب

293
00:27:43,292 --> 00:27:45,760
لقد تأخرت

294
00:27:45,862 --> 00:27:47,829
أعتذر

295
00:27:47,931 --> 00:27:51,565
كنت أحصل على معلومات حول مموّلوا
سنز اوف هاربي

296
00:27:51,667 --> 00:27:53,701
- أشياء لاتتعجل بها؟
- هل عرفت ذلك؟

297
00:27:53,803 --> 00:27:55,937
أسياد أستابور الجيدون

298
00:27:56,039 --> 00:27:58,206
والمايسترز الخاصين بيونكاي

299
00:27:58,307 --> 00:28:01,308
بمساعدة أصدقائهم من فولانتيس

300
00:28:01,410 --> 00:28:02,844
هل ترى؟

301
00:28:02,946 --> 00:28:05,446
لاعليك أن تقلق من الثورة المحلية أبداً

302
00:28:05,548 --> 00:28:07,081
علينا أن نقلق من

303
00:28:07,183 --> 00:28:09,383
المدن الثرية الثلاثة 

304
00:28:09,485 --> 00:28:11,119
لقد حكمنا وسيطرنا على أستابور ويونكاي سابقاً

305
00:28:11,221 --> 00:28:13,054
سوف نفعل ذلك مجدداً 
وسوف نعدم الأسياد

306
00:28:13,156 --> 00:28:16,557
إذا هجم المخصيين إلى أستابور ويونكاي

307
00:28:16,659 --> 00:28:18,159
من سيبقى هنا لحماية شعب
ميرين الحر؟

308
00:28:18,261 --> 00:28:20,795
إذا لم نحاربهم، كيف لنا أن نهزمهم؟

309
00:28:20,897 --> 00:28:22,596
لانستطيع

310
00:28:22,698 --> 00:28:25,466
الأسياد يتحدثون لغة واحدة فقط

311
00:28:25,568 --> 00:28:27,235
لقد علموني إياها سابقاً

312
00:28:27,336 --> 00:28:29,103
أعرفها أكثر من لغتي الأم

313
00:28:29,205 --> 00:28:32,874
إذا أردنا منهم أن يسمعوننا، لابد من
أن نتكلم بلغتهم

314
00:28:32,976 --> 00:28:35,143
ولعل ذلك يكون آخر شيء يسمعونه

315
00:28:35,245 --> 00:28:37,311
قد تكون على صواب

316
00:28:37,413 --> 00:28:39,380
إذاً سوف نحاربهم؟

317
00:28:39,482 --> 00:28:41,415
- من المحتمل
- من المحتمل؟

318
00:28:41,517 --> 00:28:44,418
إنها محادثة

319
00:28:44,520 --> 00:28:46,821
قل لي، هل تستطيع طيورك 
إيصال رسالة

320
00:28:46,923 --> 00:28:50,158
لأسياد أستابور ويونكاي؟

321
00:28:50,260 --> 00:28:52,827
والمستعبدين في فولانتيس؟

322
00:28:52,929 --> 00:28:55,562
بالطبع، قد لايكونوا الرجال جديرون بمهمة كهذه

323
00:28:55,665 --> 00:28:58,800
ولكنني أثق بالطيور

324
00:29:05,108 --> 00:29:08,009
عينك تحسنت كثيراً، آرثر

325
00:29:08,111 --> 00:29:09,443
كيف هو فكّ والدتك؟

326
00:29:09,545 --> 00:29:11,078
أفضل

327
00:29:11,181 --> 00:29:12,513
ووالدك؟

328
00:29:12,615 --> 00:29:15,082
لم يره أحد

329
00:29:15,185 --> 00:29:16,450
ولن يفعل أي أحد

330
00:29:16,552 --> 00:29:18,186
لقد نجح ذلك

331
00:29:18,288 --> 00:29:20,321
هل سيعود لورد فاريٍس؟

332
00:29:20,423 --> 00:29:22,489
لا أظن ذلك

333
00:29:22,591 --> 00:29:24,391
هل تشتاق إليه

334
00:29:24,493 --> 00:29:27,061
كان لطيفاً

335
00:29:27,163 --> 00:29:29,463
لقد دعانا الطيور الصغيرة

336
00:29:29,565 --> 00:29:31,165
وقدم لنا الحلويات

337
00:29:33,402 --> 00:29:36,103
من المضحك أنك تذكر ذلك

338
00:29:37,874 --> 00:29:41,809
احزر ما الذي جلبته اليوم

339
00:29:41,911 --> 00:29:45,512
خوخ محلّى من بينتوس

340
00:29:49,052 --> 00:29:51,185
الآن تذكر، إذا كان هنا ك أيٌ من أصدقائك

341
00:29:51,287 --> 00:29:54,521
يحب الحلويات أو بحاجة للمساعدة
بإمكانه أن يأتِ إليّ دائماً

342
00:29:54,623 --> 00:29:59,026
كل ما أريده بالمقابل هو ما يُهمَس

343
00:30:06,469 --> 00:30:08,269
لاداعي لأن تخافوا

344
00:30:08,371 --> 00:30:10,271
هذا هو السيد جريجور

345
00:30:10,373 --> 00:30:12,606
إنه صديق لكل أصدقائي

346
00:30:18,447 --> 00:30:20,147
ارحلوا الآن

347
00:30:25,121 --> 00:30:26,820
طيور فاريس الصغيرة؟

348
00:30:26,923 --> 00:30:28,422
طيورك الخاصة بكِ الآن ياجلالتكِ

349
00:30:28,524 --> 00:30:30,457
ما الذي فعلته به بالضبط؟

350
00:30:30,559 --> 00:30:32,226
لم أتمكن من الحصول على إجابة
مناسبة لذلك

351
00:30:32,328 --> 00:30:34,362
الكثير من الأشياء

352
00:30:34,463 --> 00:30:35,963
هل يفهم مانقوله الآن؟

353
00:30:36,065 --> 00:30:38,299
أعني، إنه لايفهم أي شيء

354
00:30:38,401 --> 00:30:40,634
الجمل الكاملة أولاً

355
00:30:42,405 --> 00:30:44,505
يفهمها جيداً

356
00:30:44,607 --> 00:30:46,640
إذاً اخبريه بأن يهجم على المكان المقدس

357
00:30:46,742 --> 00:30:49,343
ويحطم رأس الهاي سبارو مثل بطيخة

358
00:30:49,445 --> 00:30:52,846
الهاي سبارو محوّط بالكثير من 
جنود الإيمان 

359
00:30:52,949 --> 00:30:55,216
السيد جريجور لايستطيع مواجهتهم كلهم

360
00:30:55,318 --> 00:30:57,251
ولايتوجب عليه فعل ذلك

361
00:30:57,353 --> 00:30:59,353
عليه أن يواجه شخص واحد

362
00:31:01,490 --> 00:31:03,891
هل قاموا المؤمنين برفع أي قرار جديد؟

363
00:31:03,993 --> 00:31:05,659
ليس بعد

364
00:31:05,761 --> 00:31:08,930
إنها محاكمة القتال الوحيدة التي
لا أكاد أنتظر لمشاهدتها

365
00:31:09,032 --> 00:31:10,932
لاتقف عند المدينة فقط

366
00:31:11,034 --> 00:31:13,334
أريد طيوراً في دورن

367
00:31:13,436 --> 00:31:16,103
في هايغاردن، في الشمال

368
00:31:16,205 --> 00:31:19,273
إذا كان هناك شخص يخطط لجعل
خسارتنا مكسباً له

369
00:31:19,375 --> 00:31:21,208
فإنني أريد سماع ذلك

370
00:31:21,311 --> 00:31:23,911
إذا هناك شخص ما يضحك على الملكة

371
00:31:24,013 --> 00:31:26,647
التي مشت الشوارع وهي مغطاة بالقذارة

372
00:31:26,749 --> 00:31:28,515
فإنني أريد أن أسمع أيضاً

373
00:31:28,617 --> 00:31:31,385
أريد أن أعلم من يكونوا

374
00:31:31,487 --> 00:31:33,620
أريد أن أعلم أين يتواجدوا

375
00:31:39,862 --> 00:31:42,830
- بقدر دناءة فاريس
- كوبرين أدنأ

376
00:31:42,932 --> 00:31:45,333
قلت لهم جميعاً، جميعاً

377
00:31:45,435 --> 00:31:47,335
إنه.. خطير

378
00:31:47,437 --> 00:31:50,471
أنت لاتطرد من السيتاديل بلا سبب مقنع

379
00:31:50,573 --> 00:31:52,306
ولكن أحداً لم يسمع نصيحتي

380
00:31:52,408 --> 00:31:54,508
لذا ها نحن ذا

381
00:31:54,610 --> 00:31:59,047
ومافعله لجريجور كليغاين ليس إلا عمل بغيض

382
00:31:59,048 --> 00:32:02,149
نحن لم نفكر بعواقب هذه التجربة


383
00:32:02,251 --> 00:32:04,818
أنا كمثال أظن أن ذلك سيكون من الأفضل

384
00:32:04,920 --> 00:32:06,587
أن يكون لدينا وحش يحط...

385
00:32:11,461 --> 00:32:13,995
- هلّا ساعدتك؟
- لماذا أنت هنا

386
00:32:14,097 --> 00:32:16,464
- والدتي...
- لقد كنت مدعو... عزيزي

387
00:32:16,565 --> 00:32:19,233
لأساعد في مناقشة وحل بعض القضايا

388
00:32:19,335 --> 00:32:21,635
مثل سجن الملكة؟

389
00:32:21,737 --> 00:32:24,171
شكراً لأنك ذكرت ذلك

390
00:32:24,273 --> 00:32:27,975
لقد فات الأوان عن الحديث عن الماضي الذي عشته

391
00:32:28,077 --> 00:32:30,277
مارجيري هي الملكة

392
00:32:30,380 --> 00:32:32,146
وأنتِ... لست الملكة

393
00:32:32,248 --> 00:32:34,281
لأنكِ... لست زوجة الملك

394
00:32:34,384 --> 00:32:36,083
أنا أقدّر أن بعض الأشياء

395
00:32:36,185 --> 00:32:39,786
قد تصبح معقدة في عائلتك

396
00:32:39,889 --> 00:32:42,056
هذا لقاء في المجلس الصغير

397
00:32:42,158 --> 00:32:44,291
وأنت لاتملكين أي حق للتواجد هنا

398
00:32:44,394 --> 00:32:46,160
أنا قائد الحرس الملكي

399
00:32:46,262 --> 00:32:47,694
قائد الحرس الملكي

400
00:32:47,796 --> 00:32:49,530
يملك منصباً في المجلس الصغير

401
00:32:49,632 --> 00:32:52,166
مايستر بيسيل، هلّا ذكرت لي عواقب ماقاله هذا 
الرجل للتو؟

402
00:32:52,268 --> 00:32:54,368
حسناً...

403
00:32:54,470 --> 00:32:57,438
سأقول أن سير جيرالد هايتاور

404
00:32:57,540 --> 00:32:59,606
حظي بكرسي في مجلس الملك المجنون

405
00:32:59,708 --> 00:33:02,276
بالطبع، ذلك كان ملك مجنون

406
00:33:02,378 --> 00:33:03,977
ولكن الملك روبرت نظر إلى الأمور 
بطريقة أخرى

407
00:33:04,080 --> 00:33:05,779
والملك

408
00:33:09,085 --> 00:33:11,919
ماذا عن موت ميرسيلا، أيها العم

409
00:33:12,021 --> 00:33:14,188
هل ترى أن الجريمة التي
حدثت لشخص من ذات دمك

410
00:33:14,290 --> 00:33:16,290
مسألة مضطربة؟

411
00:33:16,392 --> 00:33:18,225
ذات النساء اللواتي قتلن ميرسيلا

412
00:33:18,327 --> 00:33:20,794
قضوا على عائلة المارتيل وسيطروا على دورن

413
00:33:20,896 --> 00:33:22,596
لدينا الكثير لنناقشه

414
00:33:22,698 --> 00:33:25,099
كلنا معاً

415
00:33:25,201 --> 00:33:28,902
ومن الواضح أنك لاتستطيع إرغامنا على المغادرة
لذا.. لنباشر بفعل ذلك

416
00:33:31,040 --> 00:33:33,574
لا، لانستطيع طردك

417
00:33:33,676 --> 00:33:36,777
ولكنك لاتستطيع أيضاً إجبارنا على البقاء

418
00:33:36,879 --> 00:33:40,481
إلا إذا طلبت من ذلك المخلوق
أنا يقتلنا جميعنا

419
00:34:21,857 --> 00:34:23,690
جلالتك

420
00:34:23,792 --> 00:34:26,960
أمي تود أن تحصل ابنتها 
على مكان رقودها النهائي

421
00:34:27,062 --> 00:34:29,630
أعتذر، جلالتك

422
00:34:29,732 --> 00:34:31,599
هذا غير ممكن، ليس بعد

423
00:34:31,700 --> 00:34:33,367
متى سيكون ممكناً؟

424
00:34:33,469 --> 00:34:35,769
عندما تقتنع بذنوبها جميعاً

425
00:34:35,838 --> 00:34:38,439
قطعت شعرها 
وأرغمتها على المشي بالعراء

426
00:34:38,541 --> 00:34:40,974
في الطرقات أمام كل البشر

427
00:34:41,076 --> 00:34:42,743
ألم يكن ذلك عقاباً كافياً؟

428
00:34:42,845 --> 00:34:44,612
لا

429
00:34:44,680 --> 00:34:47,848
لا بد أن تحاكم من قبل المقدسون السبع

430
00:34:47,950 --> 00:34:50,083
لكي نعلم مدى آثامها الحقيقي

431
00:34:50,186 --> 00:34:54,355
أريدك أن تسمح لها برؤية قبر
ميرسيلا

432
00:34:54,457 --> 00:34:56,023
أنا الملك

433
00:34:56,125 --> 00:34:57,591
نعم أنت الملك

434
00:34:59,629 --> 00:35:01,495
وماذا يعني ذلك لك؟

435
00:35:01,597 --> 00:35:02,963
يعني لي الكثير

436
00:35:03,065 --> 00:35:04,965
العرش والإيمان

437
00:35:05,067 --> 00:35:07,201
هما العمودان التوأمان لهذا العالم

438
00:35:07,303 --> 00:35:09,336
هل تعلم من قال لي ذلك؟

439
00:35:10,706 --> 00:35:12,039
والدتك

440
00:35:12,141 --> 00:35:14,642
أمي التي مازلت تعتبرها "غير نقية"؟

441
00:35:14,743 --> 00:35:18,712
أمي التي مازالت بحاجة للعقاب بعد
كل مامررتها به

442
00:35:37,433 --> 00:35:40,734
كيف تعتقد أن الأم الآلهة جاءت إلينا؟

443
00:35:41,737 --> 00:35:43,537
كيف تمكن الرجال والنساء

444
00:35:43,639 --> 00:35:47,107
شعروا بحضور الآلهة الأم

445
00:35:48,544 --> 00:35:50,311
كان ذلك عن طريق أمهاتهم

446
00:35:53,048 --> 00:35:56,417
هناك الكثير من الأشياء الخاطئة 
في سيرسي، أنت تعلم ذلك

447
00:35:56,519 --> 00:36:00,721
ولكنها عندما تتحدث عنك، يشع ضوءها

448
00:36:02,758 --> 00:36:05,693
حبها لك أكثر حقيقة

449
00:36:05,794 --> 00:36:07,695
من أي شيء بهذا العالم

450
00:36:07,796 --> 00:36:10,797
لأنه لم يأتِ من هذا العالم

451
00:36:10,899 --> 00:36:12,833
ولكنك تعلم أن

452
00:36:12,935 --> 00:36:15,536
أنك شعرت بذلك

453
00:36:15,638 --> 00:36:17,838
لقد رأيتها وهي تتحدث إليك

454
00:36:19,942 --> 00:36:21,709
نعم

455
00:36:21,810 --> 00:36:24,010
إن ذلك لمعجزة حقيقية

456
00:36:24,113 --> 00:36:26,113
لم أملكها قط

457
00:36:27,717 --> 00:36:29,750
الحسد

458
00:36:29,852 --> 00:36:32,286
هو الشيء الوحيد الذي سأعاقب عليه

459
00:36:33,756 --> 00:36:35,623
جلالتك... قدماي؟

460
00:36:35,725 --> 00:36:37,291
هل تمانع؟

461
00:36:37,393 --> 00:36:38,726
إنها قدمي

462
00:36:38,827 --> 00:36:40,694
بالطبع

463
00:36:46,034 --> 00:36:49,936
عندما مشت أمك طريق التطهير

464
00:36:50,038 --> 00:36:52,239
فعلته من أجل أن تعود إليك

465
00:36:52,341 --> 00:36:55,108
مازلت لا أفهم لماذا تريد أن تضعها
في 

466
00:36:55,210 --> 00:36:56,977
شيء أكثر من الذي عانته حقاً

467
00:36:57,079 --> 00:37:00,447
إنه ليس ما أريد
إنه ماتريده الآلهة

468
00:37:00,549 --> 00:37:03,150
إنهم يوحون لنا بعزيمتهم ونحن ننفذ

469
00:37:03,252 --> 00:37:05,686
إما أن نقبل أو نرفض

470
00:37:07,790 --> 00:37:09,456
رجاءً

471
00:37:14,764 --> 00:37:17,998
إذا كنا لنكون منصفين وجيدين

472
00:37:18,100 --> 00:37:20,834
إذا يجب أنت تقبل ذلك، جميعنا، حتى الملك

473
00:37:20,936 --> 00:37:25,205
القائد الحقيقي هو الذي ينفع نفسه بأي نصيحة
حكيمة يحصل عليها

474
00:37:25,308 --> 00:37:27,741
وليس هناك أي شخص أحكم من الآلهة

475
00:37:30,313 --> 00:37:33,480
جدّي قال شيء مشابهاً

476
00:37:33,582 --> 00:37:35,416
ولكن دور الجزء الخاص بالآلهة

477
00:37:35,518 --> 00:37:39,420
الآلهة كانت في أضلعه، سواء
قبل ذلك أو رفض

478
00:37:40,690 --> 00:37:42,723
كما أنهم يتخللون داخل والدتك

479
00:37:44,993 --> 00:37:47,027
هناك الكثير من الخير داخلنا

480
00:37:47,129 --> 00:37:50,831
أفضل مايمكن أن نفعله هو
أن نخرج ذلك الخير

481
00:38:19,061 --> 00:38:20,828
من أنتِ؟

482
00:38:20,929 --> 00:38:22,329
لا أحد

483
00:38:24,233 --> 00:38:26,734
أين كنتِ قبل أنت تأتي إلى هنا؟

484
00:38:26,836 --> 00:38:28,469
آريا ستارك

485
00:38:30,473 --> 00:38:33,039
أخبريني عن عائلة آريا ستارك

486
00:38:33,141 --> 00:38:36,009
والدها كان إيدارد ستارك

487
00:38:36,111 --> 00:38:38,645
والدتها كانت كيتلين ستارك

488
00:38:38,748 --> 00:38:42,082
كان لديها أخت واحدة، سانسا

489
00:38:42,184 --> 00:38:44,084
وأربع اخوة

490
00:38:53,796 --> 00:38:55,562
ثلاثة أخوة

491
00:38:55,664 --> 00:38:58,465
روب، بران، وريكون

492
00:39:00,436 --> 00:39:03,336
ونصف أخ، جون

493
00:39:04,507 --> 00:39:06,840
وأين هم الآن؟

494
00:39:06,942 --> 00:39:09,910
قد يكونوا ميتين، هذا كل مايمكن للفتاة أن تعرفه

495
00:39:20,188 --> 00:39:21,622
اخبريني عن ذا هاوند

496
00:39:23,526 --> 00:39:25,258
ميت أيضاً

497
00:39:35,438 --> 00:39:38,639
آريا ستارك تركته ليموت
لقد كان على لائحتها

498
00:39:41,109 --> 00:39:44,210
وهو لم يعد على لائحتها الآن

499
00:39:44,313 --> 00:39:46,046
لقد قضت عليه

500
00:39:46,148 --> 00:39:50,216
لماذا؟ ألم تتمناه ميت بالفعل؟

501
00:39:54,056 --> 00:39:56,323
لقد تمنت، ولم تتمنى

502
00:39:59,829 --> 00:40:02,963
يبدو أنها في حيرة من أمرها

503
00:40:07,603 --> 00:40:11,472
نعم، لقد كانت كذلك

504
00:40:15,678 --> 00:40:18,411
من كان أيضاً على لائحة آريا ستارك
المضحة الصغيرة؟

505
00:40:19,427 --> 00:40:21,515
سيرسي لانيستر

506
00:40:23,085 --> 00:40:24,250
جريجور كليغاين

507
00:40:26,188 --> 00:40:27,588
والدر فراي

508
00:40:31,360 --> 00:40:34,094
هذه لائحة قصيرة

509
00:40:37,967 --> 00:40:40,601
لا يمكن أن يكونوا هؤلاء كل من تريدين قتلهم فقط؟

510
00:40:43,271 --> 00:40:45,906
هل أنتِ متأكد من أنك لم تنسِ أحد ما؟

511
00:40:48,911 --> 00:40:52,012
أي اسم تريد من الفتاة أن تنطقه؟

512
00:41:27,950 --> 00:41:30,083
إذا قالت لي الفتاة اسمها

513
00:41:30,185 --> 00:41:32,586
سوف امنحها بصرها مرة أخرى

514
00:41:35,524 --> 00:41:37,490
الفتاة لاتملك اسماً

515
00:41:41,196 --> 00:41:42,228
تعالي

516
00:42:15,764 --> 00:42:17,898
الفتاة بالفعل لا تكون أحداً

517
00:42:18,000 --> 00:42:20,433
ليس لديها شيء لتخافه

518
00:42:45,761 --> 00:42:47,894
من أنتِ

519
00:42:51,299 --> 00:42:53,166
لا أحد

520
00:43:02,745 --> 00:43:05,879
الأمبرز هي عائلة مشهورة ووفية

521
00:43:05,981 --> 00:43:08,448
وفية للستارك

522
00:43:08,550 --> 00:43:11,584
وأنت، لورد كارستارك

523
00:43:11,687 --> 00:43:14,487
أنتم تشاركون دمكم مع الستارك، أليس كذلك؟

524
00:43:14,589 --> 00:43:17,223
ولكن ها نحن ذا، الأزمان تتغير

525
00:43:17,325 --> 00:43:19,626
عندما أصبح والدي حامٍ للشمال

526
00:43:19,728 --> 00:43:21,728
رفضت عائلتك أن تنحني

527
00:43:21,830 --> 00:43:23,596
والدك كان داعر

528
00:43:26,802 --> 00:43:29,036
والدي المحبوب.. .الحامي

529
00:43:29,138 --> 00:43:32,272
والدك كان داعر، ولذلك أنت قتلته

530
00:43:32,374 --> 00:43:35,208
وكنت لأفعل الشيء ذاته لوالدي

531
00:43:35,310 --> 00:43:37,878
إذا لم يمت من نفسه

532
00:43:37,980 --> 00:43:40,781
والدي سممه الأعداء

533
00:43:42,718 --> 00:43:46,019
لماذا جئت إلى ونترفيل، لورد أمبر؟

534
00:43:46,121 --> 00:43:49,956
جون سنو يقود جيشاً من البرابرة عند الجدار

535
00:43:50,059 --> 00:43:52,458
ونحن شماليون أكثر من أي منكم أيها الدعرة

536
00:43:52,561 --> 00:43:55,829
إذا هجم البرابرة، سنكون نحن أول من يدافع

537
00:43:55,931 --> 00:43:59,166
أحب قتال البرابرة، إن ذلك هو مافعلته طيلة حياتي

538
00:43:59,267 --> 00:44:02,002
ولكن هناك الكثير منهم لنحارب وحدنا

539
00:44:02,104 --> 00:44:04,971
إذاً... جئت الآن باحثاً عن مساعدة؟

540
00:44:05,074 --> 00:44:07,407
نحن بحاجة لمساعدة بعضنا البعض

541
00:44:07,509 --> 00:44:11,078
كلما اشتد البرد، كلما توجه هؤلاء البرارة
نحو الجنوب أكثر

542
00:44:11,180 --> 00:44:13,146
ولن يتطلب الأمر وقت طويل حتى يصلون
إلى هنا

543
00:44:13,248 --> 00:44:16,083
هل تظن أن جمع من البرابرة سيسطرون 
على وينترفيل؟

544
00:44:16,185 --> 00:44:17,751
إذا كان جون سنو هو قائدهم، ربما

545
00:44:17,853 --> 00:44:20,320
إنه يعرف هذا المكان أكثر من أي منا

546
00:44:23,458 --> 00:44:25,592
أقسم بولائك لعائلة البولتون

547
00:44:25,694 --> 00:44:28,228
أفسم بولائك لي أنا 
حامي الشمال

548
00:44:28,330 --> 00:44:30,831
وسوف نهاجم معاً ونحطمهم

549
00:44:30,933 --> 00:44:32,432
وكل البرابرة معاً

550
00:44:32,534 --> 00:44:34,735
لن أقبّل يدك اللعينة

551
00:44:34,837 --> 00:44:37,437
من المتعارف عليه أن قسم الولاء
يقتضي الإنحناء لسيدك

552
00:44:37,539 --> 00:44:39,572
لن أفعل ذلك أيضاً

553
00:44:39,674 --> 00:44:42,609
لماذا يجب علي أن أثق بشخص
لايحترم التقاليد؟

554
00:44:42,711 --> 00:44:45,545
والدك قدّر التقاليد

555
00:44:45,647 --> 00:44:47,848
انحنى لروب ستارك

556
00:44:47,950 --> 00:44:50,350
وأطلق عليه اسم ملك الشمال

557
00:44:50,452 --> 00:44:52,619
هل كان روب ستارك 
محقاً في ثقته بوالدك؟

558
00:44:52,721 --> 00:44:54,520
لذا يبدو أننا في مأزق الآن

559
00:44:54,623 --> 00:44:57,758
اللعنة على الإنحناء واللعنة على كل قسم

560
00:44:57,860 --> 00:44:59,459
لدي هدية لك

561
00:45:02,397 --> 00:45:05,165
أتمنى أنها فتاة، أفضل صاحبات الشعر الأحمر

562
00:45:05,267 --> 00:45:08,235
نعم، فتاة

563
00:45:09,604 --> 00:45:11,638
من البرابرة

564
00:45:19,314 --> 00:45:21,148
أحب البرابرة

565
00:45:22,217 --> 00:45:25,718
والفتى، لطيف وصغير

566
00:45:25,821 --> 00:45:27,988
بالطريقة التي يحبها كارستارك

567
00:45:33,796 --> 00:45:35,262
من هذا؟

568
00:45:35,363 --> 00:45:37,730
ريكون ستارك

569
00:45:44,840 --> 00:45:47,140
كيف لي التأكد من أنه هو؟

570
00:46:17,806 --> 00:46:20,673
أهلاً بموطنك، لورد ستارك

571
00:46:32,120 --> 00:46:33,887
حان الوقت

572
00:47:11,293 --> 00:47:14,394
إذا كان لدى أي منكم كلمة أخيرة
هذه هي اللحظة المناسبة

573
00:47:14,496 --> 00:47:16,763
ليس من المفترض أن تعيش

574
00:47:16,865 --> 00:47:18,798
ليس عادلاً

575
00:47:19,968 --> 00:47:21,768
حتى قتلي لم يكن عادلاً

576
00:47:26,108 --> 00:47:28,741
أمي مازالت تعيش في وايت هاربور

577
00:47:28,843 --> 00:47:30,743
هلّا راسلتها؟

578
00:47:30,845 --> 00:47:33,146
قل لها أنني متّ محارباً البرابرة

579
00:47:41,556 --> 00:47:45,292
كان لدي خيار، أيها القائد

580
00:47:45,394 --> 00:47:49,362
خيانتك، أو خيانة النايتس واتش

581
00:47:49,464 --> 00:47:52,532
لقد جلبت جيش من البرابرة إلى أرضنا

582
00:47:54,403 --> 00:47:57,270
جيش من القتلة واللصوص

583
00:47:57,372 --> 00:48:01,074
إذا كان من الممكن أن أفعل
مافعلته مرة أخرى

584
00:48:01,176 --> 00:48:04,610
سأصلي من أجل فعل ماهو صائب

585
00:48:04,712 --> 00:48:06,746
أنا متأكد من ذلك، سيد أليسر

586
00:48:06,848 --> 00:48:09,849
لقد حاربت، ولقد خسرت

587
00:48:11,686 --> 00:48:13,619
والآن تنتهي مهمتي

588
00:48:14,622 --> 00:48:18,524
ولكن أنت، لورد سنو

589
00:48:18,626 --> 00:48:21,027
سوف تحارب حروبهم إلى الأبد

590
00:50:08,203 --> 00:50:10,136
عليك أن تحرق الجثث

591
00:50:11,639 --> 00:50:13,139
يجب عليك أنت 

592
00:50:21,883 --> 00:50:24,184
ماذا تريدني أن أفعل بذلك؟

593
00:50:24,286 --> 00:50:25,985
ارتده

594
00:50:26,088 --> 00:50:28,388
احرقه

595
00:50:28,490 --> 00:50:30,690
أي كان أردت

596
00:50:30,792 --> 00:50:32,292
كاسل بلاك ملك لك الآن

597
00:50:39,101 --> 00:50:41,301
انتهت مراقبتي

598
00:50:43,757 --> 00:52:05,371
ترجمة منذر - شكراً على المشاهدة

