1
00:00:00,884 --> 00:01:52,274
ترجمة منذر - Cinema & TV Shows Group

2
00:02:15,887 --> 00:02:17,820
إلى أين ستذهب؟

3
00:02:19,356 --> 00:02:20,522
الجنوب

4
00:02:20,624 --> 00:02:23,592
ما الذي ستفعله؟

5
00:02:23,695 --> 00:02:25,394
أتدَفَّأ

6
00:02:32,770 --> 00:02:34,970
كنت معك في ( هاردهوم )

7
00:02:36,273 --> 00:02:38,607
لقد رأينا ماكان هناك.

8
00:02:38,710 --> 00:02:40,076
ونعلم تماماً أن مارأيناه سيأتي إلى هنا

9
00:02:40,178 --> 00:02:42,611
كيف لك أن تغادرنا الآن؟

10
00:02:42,714 --> 00:02:45,214
لقد فعلت كل مابوسعي، وأنت تدرك ذلك

11
00:02:45,316 --> 00:02:48,784
- لقد أقسمت بخدمتك
-نعم، ولقد خسرت حياتي من أجل النايت واتس

12
00:02:48,886 --> 00:02:50,652
- لقد ضحيّت بحياتي من أجل قسمي
- من أجل كل الليالي القادمة

13
00:02:50,755 --> 00:02:53,189
لقد قتلوني يا إيد! أخوتي قتلوني!

14
00:02:53,290 --> 00:02:55,157
وتطلب مني البقاء هنا بعد كل ذلك؟

15
00:02:55,259 --> 00:02:58,794
هناك أشخاص قادمون!

16
00:02:58,896 --> 00:03:00,930
افتحوا البوابة!

17
00:04:34,658 --> 00:04:36,525
هذه مَرَقةٍ جيدة

18
00:04:39,063 --> 00:04:42,164
ألا تتذكر فطائر الكلى التي كانت تطبخها ( أولد نان )

19
00:04:42,266 --> 00:04:44,834
مع البازلّاء والبصل؟

20
00:04:47,538 --> 00:04:50,472
لم يتوجّب علينا مغادرة (وينتر فيل) إطلاقاً

21
00:04:50,574 --> 00:04:53,342
ألا تتمنى لو أننا نعود إلى ذات اليوم
الذي غادرنا فيه؟

22
00:04:55,313 --> 00:04:59,014
أتمنى لو أنني صرخت على نفسي
"لاتذهبي! أيتها الحمقاء!"

23
00:04:59,116 --> 00:05:01,183
كيف كان لنا أن نعرف كل ماحدث

24
00:05:01,285 --> 00:05:05,387
قضيتُ الكثير من الوقت وأنا أفكر كيف
كنت أعاملك بطريقة سيئة

25
00:05:07,358 --> 00:05:09,424
أتمنى لو أنني أستطيع تغيير كل شيء

26
00:05:09,526 --> 00:05:10,659
كنّا أطفال

27
00:05:10,761 --> 00:05:12,361
كنتُ طفلة سيئة، اِعتَرِف بذلك

28
00:05:14,598 --> 00:05:16,966
كلنا كنا حمقى لفترة من الزمن

29
00:05:17,068 --> 00:05:18,868
وأنا متأكد من أنني لم أكن صبيّ مرِح

30
00:05:18,970 --> 00:05:21,737
دائماً أجلس لوحدي بينما تلعبون أنتم

31
00:05:21,839 --> 00:05:23,672
- هلّا سامحتني؟
- ليس هناك شيء لأسامحكِ عليه

32
00:05:23,774 --> 00:05:25,774
- سامحني
- حسناً

33
00:05:25,877 --> 00:05:27,877
حسناً، أسامحكِ

34
00:05:45,196 --> 00:05:47,062
ستظنين أنه خلال آلاف الأعوام التي مضت

35
00:05:47,164 --> 00:05:49,731
سيتمكن النايت واتش من طبخ
لحم جيد؟

36
00:05:52,836 --> 00:05:54,436
أين ستذهب؟

37
00:05:56,207 --> 00:05:58,774
أين سنذهب

38
00:05:58,876 --> 00:06:02,244
إذا لم أقم بحمايتكِ، شبح والدي سوف يطارني
ومن ثم يقتلني

39
00:06:04,949 --> 00:06:06,581
أين سنذهب إذاً؟

40
00:06:06,683 --> 00:06:09,184
لا أستطيع البقاء هنا،
ليس بعد ماحدث

41
00:06:09,287 --> 00:06:11,320
هناك مكان واحد فقط بإمكاننا الذهاب إليه

42
00:06:11,422 --> 00:06:13,522
موطننا
( وينتر فيل)

43
00:06:14,825 --> 00:06:16,858
هلّا طلبنا من ( البولتون ) أن
يجهزوا أنفسهم ويغادروا؟

44
00:06:16,961 --> 00:06:18,593
سوف نأخذ وينتر فيل منهم.

45
00:06:21,698 --> 00:06:23,032
ليس لدي جيش

46
00:06:23,754 --> 00:06:25,234
كم من البرابرة أنقذت؟

47
00:06:25,336 --> 00:06:26,936
لم يأتوا هنا ليخدموني

48
00:06:27,038 --> 00:06:29,305
يدينون لك بحياتهم

49
00:06:29,407 --> 00:06:32,574
هل تظن أنهم سيبقون في مأمن من
روز بولتون إذا ظلّوا هنا؟

50
00:06:32,676 --> 00:06:35,044
- سانسا
- وينتر فيل هي وطننا

51
00:06:35,146 --> 00:06:38,647
إنها وطننا ووطن آريا وبران وريكون

52
00:06:38,749 --> 00:06:40,882
أينما كانوا، وينتر فيل ملكٌ لعائلتنا

53
00:06:40,985 --> 00:06:42,318
ويجب علينا أن نحارب من أجلها

54
00:06:42,420 --> 00:06:44,553
لقد تعبت من الحرب

55
00:06:46,457 --> 00:06:49,325
إن الحرب هي كل مافعلت منذ غادرت
وينتر فيل

56
00:06:49,427 --> 00:06:51,360
لقد قتلت بعض من أخوتي في
النايت واتش

57
00:06:51,462 --> 00:06:54,129
قتلت برابرة، قتلت أشخاص أحببتهم

58
00:06:54,231 --> 00:06:57,666
شنقت صبيّ أصغر من بران

59
00:07:00,171 --> 00:07:04,506
لقد حاربت وخسرت

60
00:07:08,346 --> 00:07:11,847
إذا لم نسترجع الشمال، لن نكن بأمان أبداً

61
00:07:13,650 --> 00:07:15,750
أطلب منك أن تساعدني

62
00:07:17,254 --> 00:07:19,855
ولكنني سوف أفعلها لوحدي إذا توجب
الأمر ذلك

63
00:07:22,926 --> 00:07:25,094
سيدتي

64
00:07:26,163 --> 00:07:27,796
سير دافوس

65
00:07:29,700 --> 00:07:32,801
هل ستمكثين هنا في ( كاسل بلاك) ؟

66
00:07:32,903 --> 00:07:36,638
سأفعل مايأمر به جون سنو

67
00:07:36,740 --> 00:07:38,540
الآن تخدمين جون سنو؟

68
00:07:39,877 --> 00:07:41,943
إنه الأمير الموعود

69
00:07:43,680 --> 00:07:46,448
سامحيني، سيدتي، ولكنني ظننت
أن ذلك الأمير هو ستانيس

70
00:07:56,394 --> 00:07:58,527
ما الذي حدث هناك؟

71
00:08:00,797 --> 00:08:03,798
كانت هناك حرب،
وستانيس خسر

72
00:08:05,802 --> 00:08:07,936
ماذا عن شيرين؟

73
00:08:08,039 --> 00:08:09,571
ما الذي حدث للأميرة؟

74
00:08:09,673 --> 00:08:12,374
لقد رأيت ماحدث لها

75
00:08:12,476 --> 00:08:15,310
لقد رأيت جيش ستانيس
وهو مهزوم على أرض المعركة

76
00:08:15,413 --> 00:08:17,312
سيدتي، أنا سير دافوس سي ورث

77
00:08:17,415 --> 00:08:19,014
لقد التقينا من قبل

78
00:08:19,116 --> 00:08:20,849
لقد كنت من الحرس الملكي لرينلي باراثيون

79
00:08:20,951 --> 00:08:25,087
قبل أن يُقتل... عن طريق السحر

80
00:08:26,323 --> 00:08:27,889
هذا ليس إلا ماضي الآن

81
00:08:29,460 --> 00:08:31,193
نعم، إنه ماضي

82
00:08:31,295 --> 00:08:33,828
ولكن ذلك لايعني أنني أنسى ماحدث

83
00:08:35,599 --> 00:08:36,898
أو حتى أسامح

84
00:08:38,802 --> 00:08:40,402
لقد أكد لي ذلك، ألا تعلم

85
00:08:40,504 --> 00:08:42,304
من هو؟

86
00:08:42,406 --> 00:08:44,473
ستانيس

87
00:08:44,575 --> 00:08:46,708
قبل أن أقضي عليه

88
00:09:32,523 --> 00:09:34,689
حامي الفيل!

89
00:09:34,791 --> 00:09:36,425
عمّي بيتر!

90
00:09:43,334 --> 00:09:44,899
جلالتك

91
00:09:45,002 --> 00:09:46,568
تعال وانظر

92
00:09:46,670 --> 00:09:49,304
لقد فاتني يوم ميلادك، انظر

93
00:09:51,869 --> 00:09:53,708
صقر!

94
00:09:53,810 --> 00:09:55,177
نعم، صقر

95
00:09:55,279 --> 00:09:56,745
أفضل وأندر نوع من الطيور

96
00:09:56,847 --> 00:09:59,548
في المرة الأخيرة التي رأيتك بها، يا بيليش

97
00:09:59,650 --> 00:10:03,852
أخبرتني أنك سوف تأخذ سانسا ستارك
مع إلى الـ(الفينغرز)

98
00:10:03,954 --> 00:10:05,220
بالضرورة، نعم

99
00:10:05,322 --> 00:10:07,523
ومع ذلك، قبل فترة ليست بالطويلة
وصلت لنا تبليغات

100
00:10:07,625 --> 00:10:10,725
تقول أنها تزوجت من رامزي بولتون
في وينتر فيل

101
00:10:10,827 --> 00:10:14,396
في طريقنا إلى الفينغرز، اعترضت طريقنا
قوات ستانيس

102
00:10:14,498 --> 00:10:17,102
وبدا عليهم أنهم يعلمون تماماً إلى أين
كنا ذاهبين.

103
00:10:17,103 --> 00:10:19,068
ويعرفون بالضبط من كنّا نرافق معنا

104
00:10:19,069 --> 00:10:20,769
هل تظنني أحمق؟

105
00:10:20,871 --> 00:10:23,738
قل لي، لورد رويس

106
00:10:23,840 --> 00:10:27,209
كم شخص عرف بقصة سفري
مع سانسا ستارك

107
00:10:27,311 --> 00:10:30,612
لقد أفصحت لك عن نوايايّ

108
00:10:30,714 --> 00:10:32,847
دون غيرك

109
00:10:32,949 --> 00:10:36,718
افترِ على رجل في منزله

110
00:10:36,820 --> 00:10:39,621
وسوف تجد نفسك محارباَ إياه
بالسيوف

111
00:10:39,723 --> 00:10:44,359
موطنك هو الفيل، ولورد الفيل هاهو
أمامنا

112
00:10:44,461 --> 00:10:47,229
ومايهمني الآن هو حكمه

113
00:10:53,170 --> 00:10:55,337
هلّا رميناه من باب القمر؟

114
00:11:02,413 --> 00:11:04,513
جلالتك

115
00:11:04,615 --> 00:11:09,184
لقد كنت دائماً وفيّاً لعائلة ( آرين )

116
00:11:09,286 --> 00:11:12,254
لوالدك، ولوالدتك، ولك أنت

117
00:11:13,624 --> 00:11:14,856
هل تصدقه، عمّي بيتر؟

118
00:11:23,166 --> 00:11:26,268
لور رويس دافع عن الفيل جيداً

119
00:11:26,370 --> 00:11:30,105
لقد حظي بمهنة وخبرة عسكرية
ممتازة

120
00:11:30,207 --> 00:11:33,742
إذا تمكنّا من التأكد من وفائه

121
00:11:33,844 --> 00:11:36,411
سيكون قائداً جيداً في الحروب القادمة

122
00:11:40,016 --> 00:11:43,518
بإمكانك أن تثق في ولائي لك، جلالتك

123
00:11:43,621 --> 00:11:46,421
أعتقد أنه يستحق فرصة أخيرة، ما رأيك؟

124
00:11:53,397 --> 00:11:55,029
حسناً

125
00:12:02,306 --> 00:12:04,573
لدي أخبار جيدة

126
00:12:04,675 --> 00:12:07,242
أصدقائي في الشمال يقولون أن
سانسا ستارك هربت من وينتر فيل

127
00:12:07,344 --> 00:12:09,110
وأتوقع أنها توجهت إلى ( كاسل بلاك )

128
00:12:09,212 --> 00:12:11,546
حيث يكون أخيها قائد النايت واتش

129
00:12:11,649 --> 00:12:15,850
ولكنها لن تكون في مأمن هناك، ليس
حيث يلاحقها البولتون

130
00:12:17,888 --> 00:12:19,755
إنها ابنة خالتي

131
00:12:22,526 --> 00:12:23,592
يجب أن نساعدها

132
00:12:23,694 --> 00:12:26,361
هذا هو رأيي أيضاً

133
00:12:26,463 --> 00:12:28,997
لقد تحدث جلالته

134
00:12:30,601 --> 00:12:32,534
جمّعوا فرسان الفيل

135
00:12:32,636 --> 00:12:35,671
حان وقت الإنضمام للنزاع

136
00:12:39,910 --> 00:12:42,043
هل تدعو عدو لنا إلى موطننا؟

137
00:12:42,145 --> 00:12:43,812
نعم

138
00:12:43,914 --> 00:12:46,381
كما قال لي شخص ذكي في
وقت ما

139
00:12:46,483 --> 00:12:49,150
"نصنع السلام مع أعدائنا، وليس أصدقاؤنا"

140
00:12:49,252 --> 00:12:52,220
لن أصنع السلام مع أعداء الملكة

141
00:12:52,323 --> 00:12:53,422
أنا أقتل أعداء الملكة

142
00:12:53,524 --> 00:12:54,989
نعم، هذه الطريقة العسكرية

143
00:12:55,091 --> 00:12:56,658
وكيف كانت نتيجة هذه الطريقة في ميرين؟

144
00:12:56,760 --> 00:12:59,060
أنا أقدم الحل الدبلوماسي

145
00:12:59,162 --> 00:13:01,296
ملكتنا حاولت صنع السلام مع الأسياد

146
00:13:01,398 --> 00:13:03,365
وحاولوا هم بالمقابل أن يقتلوها

147
00:13:03,467 --> 00:13:06,401
سوف ندخل هذه المجابهات بعين حذرة

148
00:13:06,503 --> 00:13:09,805
ثق بي، تجربتي مع العبيد

149
00:13:09,906 --> 00:13:11,807
علّمتني الرعب الذي يسببه
هؤلاء الأسياد

150
00:13:11,908 --> 00:13:13,308
كم المدة التي كنت بها عبداً؟

151
00:13:13,888 --> 00:13:15,377
مدة طويلة بما فيه الكفاية لكي أعلم الجواب

152
00:13:15,479 --> 00:13:18,513
ولكن ليس طويلة بما فيه الكفاية لتفهمه

153
00:13:24,020 --> 00:13:28,590
لقد اشتريت هذا القزم بقطعة
ذهبية واحدة

154
00:13:28,692 --> 00:13:30,759
وبشكل ما، ها أنت قد صعدت

155
00:13:30,861 --> 00:13:33,762
إلى القمة العظيمة لهرم ميرين

156
00:13:33,864 --> 00:13:35,664
مبهر جداً

157
00:13:35,766 --> 00:13:38,600
والآن ها أنت تتحدث بلسان
أسياد أستابور

158
00:13:38,702 --> 00:13:41,035
هاهي طريقتنا

159
00:13:41,137 --> 00:13:42,704
جئنا هنا لكي نقابل الملكة

160
00:13:42,806 --> 00:13:45,206
ولكن رحب بنا قزم ورجل مخصي؟

161
00:13:45,308 --> 00:13:49,110
لنجعل الأمر بسيطاً، حسناً؟
ما الذي تريده؟

162
00:13:49,212 --> 00:13:52,146
نريدك أن تغادر خليج العبيد

163
00:13:52,249 --> 00:13:55,950
خذ تنانينك وجيشك وارحل

164
00:13:56,052 --> 00:13:58,620
الملكة دينيريس لن
تمكث في ميرين إلى الأبد

165
00:13:58,722 --> 00:14:00,489
طريقها يأخذها إلى الغرب

166
00:14:00,591 --> 00:14:02,924
في آخر مرة التقينا، قدمت لها كل سُفُني

167
00:14:03,026 --> 00:14:06,895
حتى تعود إلى ويستروس حيث تنتمي
ولكنها رفضت

168
00:14:06,997 --> 00:14:09,097
رفضتهم لأن هناك مئات الآلاف من

169
00:14:09,199 --> 00:14:11,165
الرجال، والنساء، والأطفال... المقيدون

170
00:14:11,268 --> 00:14:13,702
منذ يوم البدء

171
00:14:13,804 --> 00:14:16,971
- ولكنهم ليسوا كذلك الآن.
- تظن أنك رجلٌ حر الآن؟

172
00:14:17,073 --> 00:14:18,907
لازلت تتبع الأوامر وتنفذها

173
00:14:19,009 --> 00:14:21,543
فقط لأن سيدك يملك شعر فضي
ونهدين

174
00:14:21,645 --> 00:14:23,378
لايعني أنه ليس سيدك

175
00:14:23,480 --> 00:14:26,915
أصدقائي، أصدقائي، أصدقائي... رجاءً

176
00:14:27,017 --> 00:14:31,553
دائماً ماكان هناك القوي والثري، والفقير
الذي لاحول له ولا قوة

177
00:14:31,655 --> 00:14:34,656
هذه هي طريقة هذا العالم، وأنا
لست هنا لأغير طريقة العالم

178
00:14:34,758 --> 00:14:37,225
العبيد هم طريقة هذا العالم

179
00:14:37,327 --> 00:14:40,796
أنت لست بحاجة للعبيد من أجل أن تجني مالاً

180
00:14:40,898 --> 00:14:43,765
لم يكن هناك عبيد في ويستروس
لمئات السنوات

181
00:14:43,867 --> 00:14:45,801
ولقد كبِرتُ وأنا أغنى من أي واحد منكم

182
00:14:47,838 --> 00:14:51,506
ولكن ملكتنا تعلم أنها أخطأت

183
00:14:51,608 --> 00:14:54,242
عندما قضت على العبيد

184
00:14:54,344 --> 00:14:57,178
دونما أن تقدم طريقة بديلة تعوض
اختفائهم

185
00:14:57,280 --> 00:15:01,049
لذا.. هاهو عرض الملكة

186
00:15:01,151 --> 00:15:04,018
لن يكون هناك أي عبيد في ميرين

187
00:15:04,120 --> 00:15:06,855
ولكنها ستمنح مدن خليج العبيد الأخرى

188
00:15:06,957 --> 00:15:08,924
مدة كافية ليتوافقوا مع قرارها

189
00:15:09,025 --> 00:15:10,325
ما الذي يعنيه ذلك؟

190
00:15:10,427 --> 00:15:13,562
بدلاً من القضاء على العبيد في ليلة واحدة

191
00:15:13,664 --> 00:15:16,397
سوف نعطيكم سبع سنوات لتحريرهم

192
00:15:21,505 --> 00:15:23,338
سيتم تعويض ملّاك العبيد

193
00:15:23,440 --> 00:15:26,174
من أجل خسارتهم، وبالطبع... بسعر جيد

194
00:15:26,276 --> 00:15:28,777
بالمقابل، اطلب منكم قطع

195
00:15:28,879 --> 00:15:30,612
تمويلكم لـ( سنز أوف ذا هاربي )

196
00:15:30,714 --> 00:15:32,246
نحن لانمول أو ندعم ( سنز أوف ذا هاربي )

197
00:15:32,349 --> 00:15:35,416
حسناً، حسناً، ولكنكم سوف تقطعونها على
أي حال

198
00:15:36,587 --> 00:15:39,554
أتمنى أن تقبلوا، يا أصدقائي

199
00:15:39,656 --> 00:15:41,523
لن تحصلوا على عرض أفضل

200
00:15:44,995 --> 00:15:47,829
دعونا نبحر على جانب الحرّية

201
00:15:47,931 --> 00:15:50,164
بدلاً من أن نغرق به

202
00:15:51,568 --> 00:15:54,636
وكهدية تقديرية لأصدقائنا الأعزاء

203
00:16:03,614 --> 00:16:05,413
أعطوا الحرّية فرصة أخرى

204
00:16:05,516 --> 00:16:08,850
وانظروا ما إذا كان مذاقها
أفضل من أي شي أتى من قبل

205
00:16:19,536 --> 00:16:21,677
أصدقائي

206
00:16:22,517 --> 00:16:25,138
متأسفين بحجم كبير

207
00:16:25,201 --> 00:16:27,670
لقد انتظرتم لمدة سمينة

208
00:16:29,873 --> 00:16:31,806
ربما من الأفضل أن أترجم

209
00:16:31,909 --> 00:16:33,508
نحن نتحدث لغتك

210
00:16:33,610 --> 00:16:37,078
- ممتاز
- لقد التقيتم بمُلّاك العبيد اليوم

211
00:16:37,180 --> 00:16:38,580
نعم

212
00:16:38,682 --> 00:16:40,682
أخواننا وأخواتنا ماتوا وهم يحاربون أولئك القذرون

213
00:16:40,784 --> 00:16:43,919
والآن تدعوهم إلى مدينتنا
وتشرب الخمر معهم؟

214
00:16:46,623 --> 00:16:50,025
أتصور أن هذه الغرفة قد بُنيت

215
00:16:50,126 --> 00:16:53,161
حتى يتمكن الحاكمون من صنع قرارات مخيفة

216
00:16:54,264 --> 00:16:57,032
ولكنني لست بحاكم

217
00:16:57,133 --> 00:16:59,434
لست ( محطم الأصفاد )

218
00:16:59,536 --> 00:17:01,703
لست ( الذي لاينحرق )

219
00:17:01,805 --> 00:17:06,007
وبالطبع... لست أمّ التناين

220
00:17:06,109 --> 00:17:08,142
أنت شخص غريب عنّا هنا

221
00:17:08,244 --> 00:17:11,179
لماذا تُمّل ميرين في مفاوضاتك مع الأعداء؟

222
00:17:11,281 --> 00:17:14,716
لأن الملكة اختارتني كمستشار لها

223
00:17:14,818 --> 00:17:16,918
حتى تعود من سفرها

224
00:17:17,020 --> 00:17:18,519
متى سوف تعود؟

225
00:17:18,622 --> 00:17:21,056
قريباً، لديك كلمتي.

226
00:17:21,157 --> 00:17:24,826
نحن لانعرفك، ولانثق بك، نحن نعرف
تورغو نودهو

227
00:17:24,928 --> 00:17:26,861
سنحارب معه الأسياد،
نحن نثق به

228
00:17:26,964 --> 00:17:30,799
وهذا هو السبب الذي يجعل ( جراي ورم ) جزء من
هذه المفاوضات

229
00:17:30,901 --> 00:17:34,535
كقائد للمخصيين، يعرف تماماً كيف
يقضي على مُلاك العبيد

230
00:17:34,638 --> 00:17:36,370
ويعرف تماماً ماهو الوقت المناسب لصنع السلام

231
00:17:36,473 --> 00:17:39,340
هل صنعت سلاماً مع مُلّاك العبيد؟

232
00:17:39,442 --> 00:17:40,770
لقد قدمنا لهم شروطنا

233
00:17:40,771 --> 00:17:42,943
ماذا عنك ( جراي ورم )؟

234
00:17:42,976 --> 00:17:44,939
هل تريد شرب الخمر مع أولئك الرجال؟

235
00:17:44,994 --> 00:17:49,897
الرجال الذين فرقونا من أيادي أمهاتنا وباعونا
في مزاد وكأننا ماشية؟

236
00:17:55,814 --> 00:17:58,299
أنا جندي، ولست بسياسيّ

237
00:17:58,344 --> 00:18:00,848
ولكن إذا كانت هناك فرصة لصنع السلام

238
00:18:00,889 --> 00:18:02,361
سلام عادل

239
00:18:02,416 --> 00:18:04,247
علينا أن نستغلّها

240
00:18:05,083 --> 00:18:06,715
مسياندي

241
00:18:06,755 --> 00:18:10,747
أنت تعرفين من هم هؤلاء الرجال،
كيف لكِ أن تثقي بهم؟

242
00:18:11,269 --> 00:18:14,315
أنا لا أثق بهم
أنا لن أثق بهم أبداً

243
00:18:18,611 --> 00:18:22,339
ولكن كما قال رجل حكيم ذات يوم

244
00:18:22,770 --> 00:18:28,752
"نحن نصنع السلام مع أعدائنا، وليس أصدقاؤنا"

245
00:18:33,263 --> 00:18:36,665
- لاتستخدمني من أجل مصلحة أكاذيبك
- هؤلاء الرجال يحترمونك

246
00:18:36,767 --> 00:18:39,067
يحترموني لأنهم يعلمون من أكون

247
00:18:39,169 --> 00:18:41,169
- يعلمون أنني وفي
- كما أعلم أنا ذلك

248
00:18:41,271 --> 00:18:43,538
أنا وفيّ لملكتي، ليس لك

249
00:18:43,640 --> 00:18:45,506
إذا غدرت بعملها، سوف تكون عدوّي

250
00:18:45,608 --> 00:18:48,743
أنا لست بغادرٍ لعملها، أنا أحاول حماية هذه المدينة

251
00:18:48,845 --> 00:18:51,279
لقد وعدت مُلّاك العبيد بأن يحتفظوا بعبيدهم

252
00:18:51,381 --> 00:18:52,580
لمدة قصيرة

253
00:18:52,683 --> 00:18:55,416
سبع سنوات ليست بمدة قصيرة لعبد ما

254
00:18:55,518 --> 00:18:56,985
أنتِ محقّة

255
00:18:57,087 --> 00:18:59,520
سوق العبيد ليس إلا رعب ويجب
القضاء عليه مرة واحدة

256
00:18:59,622 --> 00:19:02,157
والحرب ليست إلا رعب يجب
القضاء عليه مرة واحدة

257
00:19:02,258 --> 00:19:03,925
وليس بإمكاني فعل الإثنين اليوم

258
00:19:04,027 --> 00:19:05,459
أنت مخطئ في ثقتك بأولئك الرجال

259
00:19:05,562 --> 00:19:08,997
أنا لا أثق بالأسياد
أنا أثق بما يهتمون به هم

260
00:19:09,099 --> 00:19:10,765
وإنهم أناس يستحقون الثقة ما إذا
حظيت بإهتمامهم

261
00:19:10,867 --> 00:19:13,034
لأن العمل معي، هو اهتماهم الآن

262
00:19:13,136 --> 00:19:16,004
أنت لاتعرفهم، ولاتفهم نواياهم

263
00:19:16,106 --> 00:19:17,772
أنت لست بشرياً في أعينهم

264
00:19:17,874 --> 00:19:20,141
إنهم ينظرون إلي ويرون سلاحاً

265
00:19:20,243 --> 00:19:22,243
ينظرون إليها ويرون عاهرة

266
00:19:22,345 --> 00:19:25,113
وإنهم ينظرون إلي ويرون وحش ممسوخ

267
00:19:25,215 --> 00:19:27,248
ازدرائهم هو نقطة ضعفهم

268
00:19:27,350 --> 00:19:30,852
سوف يقللون من شأننا في كل مرة
وسوف نستخدم ذلك لمصلحتنا

269
00:19:32,122 --> 00:19:34,022
أنت لن تستخدمهم

270
00:19:34,124 --> 00:19:36,825
هم سوف يستخدمونك، هذا مايفعلوه

271
00:19:57,680 --> 00:19:59,580
هل أنت بخير؟

272
00:19:59,682 --> 00:20:02,917
لماذا لاتجلس وتتلاقط أنفاسك

273
00:20:02,918 --> 00:20:05,987
أنا بخير

274
00:20:06,089 --> 00:20:08,289
لا أعتقد أنه بإمكانك قيادة تنين

275
00:20:08,391 --> 00:20:10,524
قبل عشرون سنة.. ربما

276
00:20:10,627 --> 00:20:12,894
- ماذا؟
- ملكتنا

277
00:20:12,996 --> 00:20:16,364
إنها جامحة، لاتدع حجمها يخدعك

278
00:20:16,466 --> 00:20:19,200
إن ذلك صعب حتى بالنسبة لي،
وأنا رجل في شبابه

279
00:20:19,302 --> 00:20:23,071
أنت، لا أظن أن قلبك سيتحمل

280
00:20:26,576 --> 00:20:29,244
أن أجعلك غاضباً حتى تختارني الملكة

281
00:20:29,345 --> 00:20:32,480
يحزنني ذلك، سوف تخذلها قبل أن يمر الكثير من الوقت

282
00:20:32,582 --> 00:20:35,016
- سوف تتخطى ذلك
- سوف نخذلها قبل أن يمر وقت طويل

283
00:20:35,118 --> 00:20:37,952
نحن بحاجة إلى بعضنا البعض الآن، وعندما ننتهي
من حاجتنا لبعضنا البعض

284
00:20:38,054 --> 00:20:41,489
أوه، لا أريد محاربتك، أنت جورا الأندال

285
00:20:41,591 --> 00:20:43,291
ما الذي يجب أن أحصل عليه؟

286
00:20:43,393 --> 00:20:46,060
إذا انتصرت، أنا الحقير الذي
قتل رجل عجوز

287
00:20:46,163 --> 00:20:49,297
إذا خسرت، أنا الحقير الذي
قُتل من قبل رجلٍ عجوز

288
00:20:51,067 --> 00:20:54,202
لم تتأدب جيداً من طفولتك، أليس كذلك؟

289
00:20:54,304 --> 00:20:56,004
لم أتأدب على الإطلاق

290
00:21:03,180 --> 00:21:04,779
الطريق الي يأخذك إلى بوابة الفرس

291
00:21:04,881 --> 00:21:06,681
يطلقون عليه طريق الإله

292
00:21:06,783 --> 00:21:09,483
السوق الشرقي، والسوق الغربي

293
00:21:09,585 --> 00:21:13,788
عندما مات كال دروغو، كان مفترضا بها أن
تأتي إلى هنا وتنضم إلى الـ( دوش خالين )

294
00:21:13,890 --> 00:21:17,125
أراملة الخوال المتوفون

295
00:21:17,227 --> 00:21:19,160
لابد أنهم أخذوها إلى هناك

296
00:21:19,262 --> 00:21:22,463
معبد الدوش خالين

297
00:21:30,573 --> 00:21:32,073
ما الذي تفعله؟

298
00:21:32,175 --> 00:21:34,709
من المحرم أن تحمل أسلحة في
هذه المدينة المقدسة

299
00:21:34,811 --> 00:21:38,213
أليس محرماً أن تتسلل إلى المدينة المقدسة
وتخطف الكاليسي؟

300
00:21:38,315 --> 00:21:40,181
إذا رآنا أحد، فنحن لانملك سلاحاً

301
00:21:40,283 --> 00:21:42,750
سنقول أننا تُجّار متجهون للسوق الغربي

302
00:21:42,853 --> 00:21:44,485
ولكنهم إذا رأوا الأسلحة

303
00:21:44,587 --> 00:21:46,287
كأنك تطلب من كلب أن يعض على أسنانه

304
00:21:46,389 --> 00:21:48,389
هناك مئة ألف واحد منهم في الأسفل

305
00:21:48,491 --> 00:21:49,991
لن نستطيع الخروج

306
00:21:50,093 --> 00:21:52,827
سننتظر ليحل الظلام، ومن ثم سنجدها.

307
00:22:02,839 --> 00:22:05,874
أنا متعلق جداً بهذه السكّين

308
00:22:16,652 --> 00:22:19,254
لاتقلق، لم ألمسك

309
00:22:20,757 --> 00:22:22,857
هل ماتعلم ماسوف يحدث؟

310
00:22:22,959 --> 00:22:24,658
أعلم ذلك

311
00:22:26,562 --> 00:22:28,396
وسوف أفعلها بنفسي

312
00:23:00,763 --> 00:23:03,631
كان يجب أن أكون مولود دوثراكيّ

313
00:23:32,135 --> 00:23:34,376
هيّا

314
00:23:34,377 --> 00:23:36,090
أصدقائي

315
00:23:36,260 --> 00:23:40,080
لقد تنحينا عن السوق الغربي وأضعنا طريقنا

316
00:23:40,131 --> 00:23:43,270
هلّا أريتمونا طريق العودة؟

317
00:23:43,321 --> 00:23:44,691
ما الذي تبيعونه؟

318
00:23:44,747 --> 00:23:45,884
خمر

319
00:23:46,173 --> 00:23:48,116
تعال إلي غداً

320
00:23:48,176 --> 00:23:52,047
سوف أعطيك برميل من أنقى خمور آربور

321
00:23:56,935 --> 00:23:59,113
أنتم لستم بِتُجّار

322
00:23:59,156 --> 00:24:00,496
أحضر الآخرين

323
00:24:51,774 --> 00:24:54,708
قلت لك أنني متعلق بهذه السكين

324
00:24:56,279 --> 00:24:57,778
هل أنت بخير؟

325
00:24:57,880 --> 00:25:00,048
إذا وجدوا جثة بجرح مطعون

326
00:25:00,150 --> 00:25:02,517
كل المدينة سوف تبحث عنا

327
00:25:30,578 --> 00:25:35,308
بعضهم يظن أن الدوثراكي لايجب أن ينجبوا
من الغرباء

328
00:25:35,591 --> 00:25:40,572
إنهم نساء عجزة وحمقى. إنهم لايدركون أننا
دائماً مزجنا دمنا

329
00:25:40,609 --> 00:25:42,554
هذه اسمها لازارين

330
00:25:42,581 --> 00:25:45,727
زوجها الخال وجدها في بئر بعد أن حرق قريتها

331
00:25:45,986 --> 00:25:48,017
كم كان عمرك؟

332
00:25:48,556 --> 00:25:50,676
اثنا عشرة عاماً

333
00:25:50,935 --> 00:25:55,392
بعد عام واحد، أنجبت من الخال ابنة.
كيف كانت سعادته؟

334
00:25:55,650 --> 00:25:58,096
لقد كسّر أضلعي

335
00:25:59,521 --> 00:26:04,431
نحن لسنا ملكات هنا، ولكن الكالز يعتمدون
علينا في تقديم الحكمة إليهم

336
00:26:04,743 --> 00:26:06,704
حياتنا لها معنى

337
00:26:06,851 --> 00:26:09,594
أكثر مما يملكه معظم الناس

338
00:26:09,835 --> 00:26:15,843
عندما يلتقي الكالز غداً من أجل حدث الـ(كالار فيزن)
أتمنى أن يسمحوا لكِ بالعيش معنا

339
00:26:16,035 --> 00:26:19,231
ولكن الإحتمالات الأخرى ليست جيدة

340
00:26:20,180 --> 00:26:22,076
أحتاج أن أقضي حاجتي

341
00:26:23,126 --> 00:26:25,974
ليس بإمكانك الهرب من الدوثراكي

342
00:26:26,140 --> 00:26:27,760
تعلمين ذلك

343
00:26:27,827 --> 00:26:30,430
لن أهرب من الدوثراكي أبداً

344
00:26:31,893 --> 00:26:33,571
اذهبي، أريها الطريق

345
00:26:35,155 --> 00:26:36,876
كنت بحاجة لهواء طلِق

346
00:26:37,162 --> 00:26:39,013
رائحة المرأة العجوز مقرفة

347
00:26:39,209 --> 00:26:40,903
كلهم رائحتهم مقرفة

348
00:26:42,043 --> 00:26:44,432
لابد أنكِ كنِ صغيرة جداً عندما مات زوجك الخال

349
00:26:44,543 --> 00:26:45,740
16

350
00:26:46,547 --> 00:26:49,013
من المحزن أنه لم يموت في وقت أبكر من ذلك

351
00:26:50,573 --> 00:26:53,049
نعم، من المحزن

352
00:26:53,103 --> 00:26:55,571
هل صحيح أنكِ تملكين ثلاثة تنانين

353
00:26:58,785 --> 00:27:01,040
وأنهم يطلقون النار؟

354
00:27:01,087 --> 00:27:02,494
نعم

355
00:27:02,529 --> 00:27:05,219
هل تودين رؤيتهم يوم ما؟

356
00:27:05,389 --> 00:27:07,637
انا من الدوش خالية

357
00:27:07,722 --> 00:27:12,415
ليس بإمكاني مغادرة فيس دوثراك. حتى ما أنهض
كدخان من المحرقة في يوم موتي

358
00:27:13,015 --> 00:27:15,183
- لا، لاتؤذِها
- سوف تكشفنا

359
00:27:15,285 --> 00:27:17,017
علينا أن نذهب الآن

360
00:27:21,824 --> 00:27:24,525
لن نخرج من فيس دوثراك ونحن على القيد الحياة

361
00:27:24,627 --> 00:27:27,027
كل ماعلينا فعله هو أن نحاول

362
00:27:27,129 --> 00:27:29,330
لا

363
00:27:29,432 --> 00:27:31,632
بإمكاننا أن نفعل أكثر من ذلك

364
00:27:31,734 --> 00:27:33,334
وأنتما سوف تساعدانني

365
00:27:36,153 --> 00:27:37,596
وأنتِ

366
00:27:37,741 --> 00:27:39,694
ضعي إيمانك بي، كاليسي

367
00:27:39,798 --> 00:27:41,646
لاتخذليني

368
00:28:42,739 --> 00:28:46,474
إذا سمحت لك بالذهاب الآن،
إلى أين سوف تذهبي؟

369
00:28:47,366 --> 00:28:49,243
ما الذي سوف تطلبيه

370
00:28:51,180 --> 00:28:53,681
سوف أذهب إلى أخي

371
00:28:53,783 --> 00:28:55,249
زوجي، عائلتي

372
00:28:55,351 --> 00:28:59,453
بالطبع، ولكن بالنسبة لك...
هذا يعني أنكِ تسعين إلى المال

373
00:28:59,555 --> 00:29:02,423
القوة... والحُليّ

374
00:29:02,525 --> 00:29:06,327
السعي إلى عائلتك يعني أنكِ
تسعين إلى الخطيئة

375
00:29:06,429 --> 00:29:08,329
أنا لست أفتري عليكِ

376
00:29:08,431 --> 00:29:11,365
لقد سعيت إلى تلك الأشياء أيضاً

377
00:29:11,467 --> 00:29:13,668
إلى حد أنني استثنيت كل شيء آخر

378
00:29:15,538 --> 00:29:17,305
والدي كان عامل

379
00:29:17,407 --> 00:29:21,575
توفى عندما كنت صغيراً، ولذا استلمت محل عمله

380
00:29:21,678 --> 00:29:24,178
كان رجل بسيط، ولقد صنع أحذية بسيطة

381
00:29:24,280 --> 00:29:27,682
ولكنني وجدت أنني كلما وضعت المزيد من العمل
على الأحذية

382
00:29:27,784 --> 00:29:28,982
أرادها الناس بشكل أكثر

383
00:29:29,084 --> 00:29:32,152
جلد طبيعي، وزخرفة

384
00:29:32,254 --> 00:29:36,123
التفاصيل، والوقت

385
00:29:36,225 --> 00:29:37,925
الوقت هو الأهم

386
00:29:38,027 --> 00:29:40,628
الكثير من الساعات قضيتها على حذاء واحد

387
00:29:40,730 --> 00:29:42,463
الجودة تستغرق وقتاً

388
00:29:42,565 --> 00:29:44,498
نعم

389
00:29:44,600 --> 00:29:46,667
أتصور أنك ارتديت عاماً كاملاً

390
00:29:46,769 --> 00:29:49,737
من حياة شخص ما على عاتقك

391
00:29:49,839 --> 00:29:52,172
النبلاء يحبون تغطية أقدامهم بالوقت

392
00:29:52,274 --> 00:29:55,275
ولقد دفعوا سعر جيد من أجل ذلك

393
00:29:55,378 --> 00:29:56,944
استخدمت مالهم

394
00:29:57,046 --> 00:29:59,780
لأشتري مذاقاً من حياتهم من أجل نفسي

395
00:29:59,882 --> 00:30:02,015
كلما انغمست في ذلك أكثر

396
00:30:02,117 --> 00:30:06,220
شعرت أنني أخطو نحو شيء أفضل

397
00:30:06,322 --> 00:30:08,322
وفي يومٍ ما مشيت في مقبرة

398
00:30:08,424 --> 00:30:10,123
وأدركت أن كل ذلك لايعني شيء

399
00:30:10,226 --> 00:30:12,760
ووضعت طريق الصواب واتبعته

400
00:30:12,862 --> 00:30:15,463
من كتاب الغريب، المقطع الخامس والعشرون

401
00:30:15,565 --> 00:30:18,098
تعرفين "النجمة ذات النقاط السبع"؟

402
00:30:18,200 --> 00:30:20,868
الكاهنة يونديلا تقرأها لي، تقرأها علي

403
00:30:20,970 --> 00:30:24,805
نعم، نعم، إنها تسمتع بقراءة الأشياء
على الناس

404
00:30:26,509 --> 00:30:27,908
لقد اقتربتِ

405
00:30:29,044 --> 00:30:31,078
ولكنها لم تكن مقبرة

406
00:30:31,180 --> 00:30:33,013
كانت طاولة طعام

407
00:30:33,115 --> 00:30:35,383
اشتريت خمر معتّق نقيّ

408
00:30:35,485 --> 00:30:37,518
وفتيات جميلات

409
00:30:37,620 --> 00:30:41,321
ودعوت أصدقائي إلى المنزل ليشاركوني

410
00:30:41,424 --> 00:30:44,825
مررنا بالخمر
ومررنا بالنساء

411
00:30:44,927 --> 00:30:47,661
وشعرنا بالذهول

412
00:30:50,966 --> 00:30:53,734
استيقظت قبل الفجر

413
00:30:53,836 --> 00:30:56,970
كنتُ بالكاد أستطيع الوقوف

414
00:30:57,072 --> 00:31:01,809
الجميع كانوا نائمون سواء على الأرائك أو الأرض

415
00:31:01,911 --> 00:31:06,547
مسلتقين بالأكوام إلى جانب بعضهم البعض

416
00:31:06,649 --> 00:31:09,082
حقيقة أجسادهم كانت واضحة

417
00:31:11,153 --> 00:31:13,987
بإمكاني شم رائحتها

418
00:31:14,089 --> 00:31:17,425
تحت العرق والعطور

419
00:31:17,527 --> 00:31:21,228
والطعام الأنيق الذي بدأوا يهضمونه

420
00:31:23,365 --> 00:31:26,567
رأيت كل ذلك بوضوح تام

421
00:31:27,637 --> 00:31:29,970
رأيت ذنوبي

422
00:31:31,474 --> 00:31:34,341
الذهب امتلكته، الخمر الذي شربته
النساء اللواتي استخدمتهن

423
00:31:34,444 --> 00:31:38,646
ومعاناتي الدائمة للمحافظة على منصبي

424
00:31:43,319 --> 00:31:45,586
كل ذلك كان جزء من قصة

425
00:31:47,990 --> 00:31:51,058
قصة كنت أحكي فيها عن نفسي وعن ماكنت عليه

426
00:31:52,061 --> 00:31:53,627
مجموعة من الأكاذيب

427
00:31:53,729 --> 00:31:55,696
التي تختفي تحت الضوء

428
00:31:55,798 --> 00:31:59,700
الأشخاص الذين حاولت الهروب منهم

429
00:31:59,802 --> 00:32:01,268
المتسولون في الشوارع

430
00:32:01,370 --> 00:32:02,903
الفقيرون

431
00:32:03,005 --> 00:32:06,774
كانوا أقرب إلى الحقيقة مني

432
00:32:06,876 --> 00:32:09,409
إذا ما الذي فعلته؟

433
00:32:09,512 --> 00:32:11,378
خرجت لأبحث عنهم

434
00:32:11,481 --> 00:32:15,082
لم أرتدِ حذائي حتى

435
00:32:15,184 --> 00:32:19,086
خرجت من الباب ولم أعد مطلقاً

436
00:32:24,827 --> 00:32:26,794
هيّا، لنذهب ونراه

437
00:32:27,997 --> 00:32:30,297
- من؟
- أخيكي

438
00:32:46,382 --> 00:32:47,648
لوراس

439
00:32:54,089 --> 00:32:56,156
لوراس

440
00:33:15,044 --> 00:33:16,911
اسمعني

441
00:33:17,013 --> 00:33:18,879
عليك ان تكون قويّا

442
00:33:22,317 --> 00:33:24,785
لا أستطيع فعل ذلك

443
00:33:24,887 --> 00:33:26,654
لم أكن قويّا طيلة عمري

444
00:33:26,756 --> 00:33:28,522
أنت قوي

445
00:33:28,624 --> 00:33:30,958
أنت مستقبل موطننا

446
00:33:31,060 --> 00:33:32,459
مستقبل عائلتنا

447
00:33:32,562 --> 00:33:35,128
لا أهتم بذلك

448
00:33:37,099 --> 00:33:39,366
هل قلت... هل قلت لهم ذلك؟

449
00:33:39,468 --> 00:33:40,935
أنك لاتهتم؟

450
00:33:41,037 --> 00:33:45,039
أريد من كل مايحدث أن يتوقف

451
00:33:47,443 --> 00:33:49,276
ساعديني

452
00:33:55,851 --> 00:33:58,619
يريدونني أن أساعدك

453
00:33:59,989 --> 00:34:02,723
يريدونني أن أساعدهم في تحطيمك

454
00:34:02,825 --> 00:34:05,793
هذا هو سبب سماحهم لي برؤيتك،
إنني أعلم ذلك

455
00:34:05,895 --> 00:34:09,563
وإذا استسلم أي منا لما يريدونه، سوف ينتصروا

456
00:34:09,665 --> 00:34:11,364
دعيهم ينتصروا

457
00:34:13,302 --> 00:34:14,768
فقط انهوا مايحدث

458
00:34:14,870 --> 00:34:17,071
رجاءً

459
00:34:19,222 --> 00:34:20,608
حسناً

460
00:34:25,147 --> 00:34:28,983
والآن، كيف تتجنب الكارثة وأنتَ في مأزق؟

461
00:34:29,085 --> 00:34:31,251
الهاي سبارو

462
00:34:31,353 --> 00:34:34,321
لقد تعاملت مع مجانين بكل الأسماء والأوصاف ياجلالتك

463
00:34:34,423 --> 00:34:38,058
لن ندعهم على جنب، هذا أكثر شيء مهم

464
00:34:38,160 --> 00:34:41,361
أنت تهاجم الأعداء، من الداخل والخارج

465
00:34:41,463 --> 00:34:43,130
ما الذي تفعله هنا؟

466
00:34:45,868 --> 00:34:49,269
إنني أنصح الملك في مأزقنا الحاليّ

467
00:34:49,371 --> 00:34:52,740
- غادر
- إنني عضو من المجلس الصغير

468
00:34:52,842 --> 00:34:54,074
الملك

469
00:34:54,176 --> 00:34:56,810
هل هذا لقاء من المجلس الصغير؟

470
00:34:56,912 --> 00:34:58,178
من الواضح لا

471
00:34:58,280 --> 00:35:01,381
أنا هنا لأقدم حكمتي ومساعدتي

472
00:35:01,483 --> 00:35:04,718
شكراً لنصيحتك، جراند ميستر

473
00:35:04,820 --> 00:35:06,720
يكفينا اليوم

474
00:35:06,822 --> 00:35:08,588
جلالتك

475
00:35:32,381 --> 00:35:35,916
منذ أنني لم أحضر بعض اجتماعات
المجلس الصغير

476
00:35:36,018 --> 00:35:38,786
وددت أن أتحدث إليك في بعض الشؤون

477
00:35:40,489 --> 00:35:42,790
كنت أفكر في الـ(هاي سبارو)

478
00:35:42,892 --> 00:35:45,559
كما يفعل الجميع، للأسف

479
00:35:45,661 --> 00:35:48,562
يجب علينا أن نكون حذرين في معاملتنا لرجل مثله

480
00:35:50,032 --> 00:35:52,465
لنتجنب تساقط الأشياء وتداعيها

481
00:35:54,603 --> 00:35:56,837
يجب علينا الحذر من عدم تهديده

482
00:35:56,939 --> 00:35:59,339
لديه مارجري، لا نستطيع أن نخاطر بها

483
00:35:59,441 --> 00:36:02,176
- إنه رجل خطير
- انظر إلي

484
00:36:02,277 --> 00:36:04,111
ما الذي فعلوه لي؟

485
00:36:04,213 --> 00:36:06,146
لأم الملك نفسه؟

486
00:36:10,720 --> 00:36:13,353
لا بأس

487
00:36:13,455 --> 00:36:15,889
لقد حدث ذلك، وصار ماضياً

488
00:36:15,991 --> 00:36:18,225
وبالطبع

489
00:36:18,327 --> 00:36:21,028
سلامة مارجيري شيء أساسي

490
00:36:22,397 --> 00:36:26,266
أنتِ لاتحبين مارجيري، أليس كذلك؟

491
00:36:28,003 --> 00:36:31,105
لا يهم ما إذا كنت أحبها أم لا

492
00:36:33,575 --> 00:36:35,175
مارجيري هي الملكة

493
00:36:36,779 --> 00:36:39,880
يجب أن نحترم الملكات، والملوك أكثر

494
00:36:39,982 --> 00:36:42,783
ليس من أجلهم فقط، بل من أجل الجميع

495
00:36:44,754 --> 00:36:48,188
الهاي سبارو لايحترم الملكات أو الملوك

496
00:36:48,290 --> 00:36:50,124
لايحترم أي شي في هذا العالم

497
00:36:50,226 --> 00:36:53,127
إنه لايؤمن بمنفعة الأشياء في هذا العالم

498
00:36:53,229 --> 00:36:56,864
يريد أن يسقطهم.. ومن ثم ماذا؟

499
00:36:56,966 --> 00:36:59,066
بالمزيد من التخيلات؟

500
00:36:59,168 --> 00:37:01,168
بمتسولون بالشوارع؟

501
00:37:01,270 --> 00:37:02,469
بلا شيء

502
00:37:04,473 --> 00:37:06,039
أمي

503
00:37:07,676 --> 00:37:09,309
هناك شيء أود قوله لكِ

504
00:37:10,780 --> 00:37:13,080
شيء قاله لي الهاي سبارو

505
00:37:15,885 --> 00:37:17,584
تحدثت إليه؟

506
00:37:19,554 --> 00:37:22,990
وعدته أنني لن أقول لأحد، وإذا قلت لأي
شخص

507
00:37:23,092 --> 00:37:25,893
سيكون ذلك اختراق للثقة، ولن يأخذ ذلك
بشكل جيد

508
00:37:25,995 --> 00:37:28,762
بالنظر إلى تدقيقه المستمر في الحقيقة

509
00:37:31,967 --> 00:37:34,401
أنا والدتك

510
00:37:35,437 --> 00:37:37,470
بإمكانك أن تثق بي دائماً

511
00:37:45,480 --> 00:37:48,882
اجتماع المجلس الصغير قد تم تأجيله بناءً
على أوامر الملك

512
00:37:48,984 --> 00:37:51,318
ظننت اننا كنا واضحين من المرة الأولى

513
00:37:51,420 --> 00:37:54,487
- أنتِ لست مرحباً بكِ هنا
- لقد تحدثتِ ذات يوم عن احترامك لوالدنا

514
00:37:54,589 --> 00:37:57,324
لأنه كان يفهم ضرورة التحاف مع شخص منافس

515
00:37:57,426 --> 00:38:02,262
عزيزتي، لقد تم تجريدك من ضميرك وسلطتك

516
00:38:02,364 --> 00:38:05,365
عار على الجميع، وسجينة في (الريد كيب)

517
00:38:05,467 --> 00:38:07,701
ما الذي تبقى من أجل العمل معك؟

518
00:38:07,803 --> 00:38:10,204
سيرسي هي والدة الملك

519
00:38:10,306 --> 00:38:13,006
لديها أذن الملك وثقته

520
00:38:13,108 --> 00:38:15,042
ولقد تحدث الملك بشكل طبيعي

521
00:38:15,144 --> 00:38:18,545
مع الهاي سبارو حول ماريجيري
وأخياه لوراس

522
00:38:18,647 --> 00:38:20,280
الهاي سبارو يملك القوة

523
00:38:20,382 --> 00:38:24,252
عالماً أننا سوف نتخاصم في هذا الشأن بدل من أن
نعمل معاً

524
00:38:24,253 --> 00:38:26,053
ها نحن ذا، يالحسن عملنا

525
00:38:26,155 --> 00:38:28,255
الآن مستقبل السبع ممالك

526
00:38:28,357 --> 00:38:30,190
يرقد في يديه المقرفتين

527
00:38:30,292 --> 00:38:33,060
في بضعة أيام، سوف يقوم
محاكمة لي

528
00:38:33,162 --> 00:38:36,730
ولكن قبل ذلك، سوف يجعل مارجيري
تمشي للتكفير عن ذنوبها

529
00:38:36,832 --> 00:38:40,433
نعم، مارجيري سوف تكفر عن ذنوبها

530
00:38:40,535 --> 00:38:42,502
أمام شعب المدينة

531
00:38:42,604 --> 00:38:45,072
أوه، لا

532
00:38:45,174 --> 00:38:47,975
لا يمكن أن يحدث ذلك

533
00:38:48,077 --> 00:38:49,877
لن يحدث ذلك

534
00:38:49,979 --> 00:38:51,644
أوافق

535
00:38:54,283 --> 00:38:57,184
لديك ثاني أكبر جيش في ويستروس

536
00:38:57,286 --> 00:38:58,718
سوف تأتين بهم إلى المدينة

537
00:38:58,820 --> 00:39:01,488
لتوقفي إهانة مارجيري قبل أن تبدأ

538
00:39:01,590 --> 00:39:03,991
وتأخذينها إلى وصاية العرش

539
00:39:04,093 --> 00:39:07,827
لقد طلب مني الملك أن أتخذ اجراءات ضد الهاي سبارو

540
00:39:07,930 --> 00:39:11,031
أو جيش الإيمان من أجل حماية مارجيري

541
00:39:11,133 --> 00:39:12,966
لن تتخذي أي إجراء على الإطلاق

542
00:39:13,068 --> 00:39:15,602
عندما يأتي جيش التايرل، سوف تتنازلون؟

543
00:39:15,704 --> 00:39:19,373
هل أنتم منكشفون حول عدم تنازلكم عن كل شيء؟

544
00:39:19,474 --> 00:39:22,342
لا، ولكن إذا أطلق الملك كلمته

545
00:39:22,444 --> 00:39:25,212
كل شيء سينتهي قبل أن تتمكن من فعل شيء واحد

546
00:39:25,314 --> 00:39:29,449
عندما يكون الهاي سبارو مسجوناً، أو ميتاً، على حد سواء

547
00:39:29,551 --> 00:39:32,085
ومارجيري تكون بجانب تومين

548
00:39:32,187 --> 00:39:34,288
هل تظن أن الملك سيكون غاضب على النتائج؟

549
00:39:34,390 --> 00:39:37,124
أنتم تكرهون هؤلاء المجانين مثلما نفعل نحن

550
00:39:37,226 --> 00:39:40,493
تكرهون مافعلوه لابنكم

551
00:39:40,595 --> 00:39:42,462
هل تريدون استرجاع لانسل؟

552
00:39:42,564 --> 00:39:44,431
أم أنكم تخليتم عنه؟

553
00:39:46,235 --> 00:39:48,468
بالطبع أريد استرجاعه

554
00:39:51,873 --> 00:39:53,473
إذا تنحى جانباً

555
00:39:53,575 --> 00:39:56,776
ودع من الناس الذين أخذوه منكِ أن يتحطموا

556
00:40:00,349 --> 00:40:02,149
إذا لم يحدث الأمر كما خططنا له

557
00:40:02,251 --> 00:40:04,617
لدى السبارو الكثير من الأصدقاء في المدينة

558
00:40:04,719 --> 00:40:07,454
سيكون هناك حرب أهلية، الكثير سوف يموتون

559
00:40:07,556 --> 00:40:09,957
الكثير سيموتون في كل الحالات

560
00:40:11,726 --> 00:40:13,460
ولذا ليكونوا هم الموتى وليس نحن

561
00:41:09,918 --> 00:41:12,285
قالوا لي أنك جئت، ولكنني لم أصدق

562
00:41:14,356 --> 00:41:17,090
قلت لهم.. "ثيون جريجوي؟

563
00:41:17,192 --> 00:41:19,526
إنه ميت"

564
00:41:19,628 --> 00:41:21,995
لقد مات منذ وقت طويل

565
00:41:25,134 --> 00:41:27,100
هل هو من سمح لك بالذهاب؟

566
00:41:27,202 --> 00:41:28,668
لقد هربت

567
00:41:31,206 --> 00:41:33,040
لا أستطيع سماعك

568
00:41:33,142 --> 00:41:34,807
لقد هربت

569
00:41:37,146 --> 00:41:38,912
انظر إلي

570
00:41:47,589 --> 00:41:48,988
انظر إلي!

571
00:41:50,459 --> 00:41:53,093
هناك رجال ماتوا وهم يحاولون مساعدتك

572
00:41:53,195 --> 00:41:54,794
رجال جيدون

573
00:41:54,896 --> 00:41:56,363
رجالي

574
00:41:57,832 --> 00:41:59,466
أنا آسف

575
00:41:59,568 --> 00:42:01,601
لقد كنت أخي

576
00:42:01,703 --> 00:42:04,737
كنت داعر غبي صغير، ولكنك كنت أخي

577
00:42:04,839 --> 00:42:06,806
ولقد خاطرت بكل شيء من أجلك

578
00:42:06,908 --> 00:42:08,275
ولكنك خنتني

579
00:42:08,377 --> 00:42:10,544
أعلم، أعلم... وأنا آسف

580
00:42:10,645 --> 00:42:11,945
توقف عن قول ذلك

581
00:42:13,014 --> 00:42:14,247
لقد حطمني

582
00:42:14,349 --> 00:42:17,050
لقد حطمني إلى ألف قطعة متلاشية

583
00:42:17,152 --> 00:42:18,518
- أعلم ذلك
- لاتعلمين

584
00:42:18,620 --> 00:42:21,121
لقد أرسل لنا واحدة من تلك القطع

585
00:42:21,223 --> 00:42:23,190
ولهذا جئت إليك

586
00:42:29,231 --> 00:42:31,131
لماذا جئت إلى هنا؟

587
00:42:31,233 --> 00:42:32,832
إلى أين سأذهب غير هنا؟

588
00:42:32,934 --> 00:42:36,636
سمعت أن والدنا قد مات وجئت إلى هنا لكي
تملك العرش؟

589
00:42:36,738 --> 00:42:38,705
لا، لا، لم أعلم أنه مات إلا عندما وصلنا

590
00:42:38,807 --> 00:42:41,708
ومن ثم تظهر هنا في الـ(بايك) تماماً
بعد مراسم تحديد مالك العارش

591
00:42:41,810 --> 00:42:43,276
لم أكن أعلم

592
00:42:46,281 --> 00:42:49,483
هل تظن أنك (الآيرون بورن) يريدون منك
أن تكون ملكهم؟

593
00:42:49,585 --> 00:42:51,384
بعد كل مافعلته؟

594
00:42:51,487 --> 00:42:53,453
لا أريد أن أكون ملك

595
00:42:53,555 --> 00:42:56,789
ما الذي تريده

596
00:42:56,891 --> 00:42:58,925
توجب عليّ الإنصات لما قلتهِ لي...
أنتِ الوحيدة...

597
00:42:59,027 --> 00:43:01,361
هذا لم يعد يهم الآن
توقف عن البكاء

598
00:43:01,463 --> 00:43:03,463
انظر إلي

599
00:43:04,222 --> 00:43:06,733
قل لي ما الذي تريده

600
00:43:11,106 --> 00:43:13,773
عليكِ أن تحكمي الـ(آيرون آيلاندز)

601
00:43:15,043 --> 00:43:17,010
دعيني أساعدك

602
00:43:43,738 --> 00:43:45,838
لقد قاموا بتنظيفك جيداً

603
00:43:48,076 --> 00:43:51,311
هل تعلمين من أكون؟

604
00:43:51,413 --> 00:43:52,612
لورد

605
00:43:52,714 --> 00:43:54,648
نعم

606
00:43:54,749 --> 00:43:57,317
لورد

607
00:43:57,419 --> 00:43:59,352
هل رأيتِ شعاري؟

608
00:44:00,689 --> 00:44:02,822
الرجل المسلوخ

609
00:44:02,924 --> 00:44:05,758
هل هذا يقلقك؟

610
00:44:05,860 --> 00:44:07,360
هل تأكلهم بعد تقشيرهم؟

611
00:44:11,032 --> 00:44:12,265
لا

612
00:44:12,367 --> 00:44:15,368
إذا... لقد رأيت أسوأ من ذلك

613
00:44:39,528 --> 00:44:41,561
لقد خدمتي الـ(ستارك)؟

614
00:44:41,663 --> 00:44:44,197
نعم، لقد وضعوني في سلاسل

615
00:44:44,299 --> 00:44:46,165
ووضعوا سيف على رقبتي

616
00:44:46,268 --> 00:44:47,534
لذا خدمتهم

617
00:44:47,636 --> 00:44:51,003
لقد اختفوا من مدة طويلة

618
00:44:51,106 --> 00:44:53,873
ولكنك لم تتوقفي عن حماية ريكون

619
00:44:53,975 --> 00:44:57,477
كان ليقدم لي سعرٌ جيد ما إذا
حصلت على بائع جيد

620
00:44:57,579 --> 00:44:59,346
لقد خدمت عائلته منذ وقت طويل

621
00:44:59,448 --> 00:45:01,581
لم أتلقى أي أجور

622
00:45:01,683 --> 00:45:04,817
بالطريقة التي أراها، هم يدينون لي

623
00:45:06,955 --> 00:45:09,556
ليكن ذلك

624
00:45:09,658 --> 00:45:12,125
ولكن ريكون ليس ملكاً لكِ الآن حتى تبيعيه

625
00:45:12,227 --> 00:45:13,893
إنه لي

626
00:45:13,995 --> 00:45:17,029
لذا... ما المنفعة من وجودك لدي؟

627
00:45:19,434 --> 00:45:21,768
بإستطاعتي أن أعطيك ماتريده

628
00:45:21,870 --> 00:45:24,103
وهل أنت متأكدة من أنكِ تعلمين ما أريده؟

629
00:45:25,707 --> 00:45:29,208
الرجال يريدون ذات الشي دائماً

630
00:45:29,311 --> 00:45:33,513
وعندما يريدوه فعلاً، يقدمون له حماماً جيداً

631
00:45:41,823 --> 00:45:44,090
إنكِ متحدثة جيدة

632
00:45:46,361 --> 00:45:48,227
يعجبني ذلك

633
00:45:55,804 --> 00:45:59,539
إنك متحدثة أفضل بكثير من ثيون جريجوي

634
00:46:00,942 --> 00:46:02,742
حقاً؟

635
00:46:02,844 --> 00:46:05,144
عملتُ جاهداً حتى تمكنت من جعله يتحدث

636
00:46:05,246 --> 00:46:07,747
ولكنه تحدث

637
00:46:07,849 --> 00:46:09,516
كلهم كذلك

638
00:46:09,618 --> 00:46:12,385
لقد قال لي كل شيء

639
00:46:12,487 --> 00:46:15,322
كل شيء حول أبناء الستارك

640
00:46:15,424 --> 00:46:17,657
ومن الذي ساعدهم بالهرب

641
00:46:17,759 --> 00:46:19,091
وكيف فعلتها

642
00:46:47,556 --> 00:46:49,456
افتحوا البوابة

643
00:47:36,538 --> 00:47:38,638
نعتذر عن الطعام

644
00:47:38,740 --> 00:47:40,774
ليس هذا هو مانفتخر به

645
00:47:40,876 --> 00:47:43,342
لابأس، هناك أشياء أكثر أهميّة

646
00:47:48,349 --> 00:47:50,182
رسالة لك، أيها القائد

647
00:47:51,986 --> 00:47:53,887
لم أعد قائداً

648
00:48:13,842 --> 00:48:16,375
"إلى الخائن، الابن الغير شرعي جون سنو

649
00:48:16,478 --> 00:48:19,712
لقد سمحت لآلاف البرابرة من الدخول إلى الجدار

650
00:48:19,815 --> 00:48:21,280
لقد خنت أهلك

651
00:48:21,382 --> 00:48:23,249
لقد خنت الشمال

652
00:48:23,351 --> 00:48:26,486
وينتر فيل لي، أيها الداعر، تعال وتأكد

653
00:48:28,089 --> 00:48:30,156
أخيك ريكون في سجوني

654
00:48:38,834 --> 00:48:40,834
جلد ذئبه على أرض غرفتي

655
00:48:40,936 --> 00:48:43,269
تعال وتأكد. أريد من زوجتي أن تعود إلي

656
00:48:43,371 --> 00:48:47,106
أرسلها إلي، أيها الداعر، ولن أسبب لك أي قلق لك
أو لأحبابك البرابرة

657
00:48:47,208 --> 00:48:50,309
ارفض ذلك وسوف اهجم إليك واذبحكم جميعاً

658
00:48:50,411 --> 00:48:53,913
كل رجل، وامرأة، وطفل تحت حمايتك

659
00:48:54,015 --> 00:48:57,450
سوف تشاهد بينما أسلخ جلدهم وهم أحياء... وسوف

660
00:48:59,788 --> 00:49:01,420
أكمل

661
00:49:01,523 --> 00:49:03,322
إنه ذات الحديث

662
00:49:08,196 --> 00:49:11,798
سوف تشاهد بينما يغتصب جنودي أختك

663
00:49:13,301 --> 00:49:14,601
سوف تشاهد كيف ستقوم كلابي

664
00:49:14,703 --> 00:49:17,303
بتقطيع أخيك الصغير

665
00:49:19,340 --> 00:49:22,976
ومن ثم سوف أخرج مقلتيك من عينيك وأطعمها للكلاب

666
00:49:23,077 --> 00:49:27,013
تعال وتأكد، رامزي بولتون، سيد وينتر فيل

667
00:49:27,115 --> 00:49:28,848
وحامي الشمال

668
00:49:32,387 --> 00:49:36,322
سيد ويتر فيل، وحامي الشمال

669
00:49:36,424 --> 00:49:39,325
لقد مات والده

670
00:49:39,427 --> 00:49:40,960
رامزي قتل والده

671
00:49:41,062 --> 00:49:43,429
- والآن لديه ريكون
- لسنا متأكدين من ذلك

672
00:49:43,532 --> 00:49:45,932
نعم، نحن متأكدون

673
00:49:46,034 --> 00:49:48,535
كم رجل لديه في جيشه؟

674
00:49:50,605 --> 00:49:54,340
سمعته يقول خمسة آلاف بينما كان يخطط للهجوم على ستانيس

675
00:49:54,442 --> 00:49:56,809
كم رجل لديك؟

676
00:49:56,912 --> 00:49:59,879
رجال تستطيع الوقوف والحرب

677
00:49:59,981 --> 00:50:01,714
ألفان

678
00:50:03,018 --> 00:50:05,718
ماتبقى أطفال وعجزة

679
00:50:10,425 --> 00:50:13,359
أنت آخر ابن لحامي الشمال الحقيقي

680
00:50:13,461 --> 00:50:17,096
عوائل الشمال وفيون، سوف يحاربون في صفك
إذا طلبت منهم ذلك

681
00:50:19,233 --> 00:50:23,436
هناك وحش سيطر على موطننا واختطف أخينا

682
00:50:24,873 --> 00:50:27,874
علينا أن نعود إلى وينتر فيل ونستعيد الإثنين

683
00:50:39,866 --> 00:50:42,831
من المحرم سفك الدماء في هذه المدينة المقدسة

684
00:50:42,871 --> 00:50:46,151
من المحرم حمل الأسلحة في هذه المدينة المقدسة

685
00:50:46,189 --> 00:50:48,084
ولذا... نحن لانسفك الدماء

686
00:50:48,142 --> 00:50:50,934
حسناً... هناك دائماً القليل من الدم

687
00:50:50,987 --> 00:50:54,240
شخص ما حطم رأسه بصخرة

688
00:50:54,289 --> 00:50:56,611
أجو كان ينتمي لجيشي

689
00:50:56,670 --> 00:50:58,451
لقد خدمني جيداً

690
00:50:58,494 --> 00:51:00,956
ولقد سمح لرأسه بأن يتحطم من قبل صخرة

691
00:51:01,001 --> 00:51:02,401
اللعنة عليه

692
00:51:08,722 --> 00:51:11,075
اجلبوا أرملة دروغو

693
00:51:33,726 --> 00:51:37,445
من يهتم لها؟ إنها بحجم حشرة

694
00:51:37,526 --> 00:51:39,277
إنها تعجبني

695
00:51:39,344 --> 00:51:41,209
إنها أبيض من الحليب

696
00:51:41,264 --> 00:51:43,752
وأود أن أتذوق طعم الكاليسي

697
00:51:43,803 --> 00:51:44,917
جيد

698
00:51:44,973 --> 00:51:46,531
بإمكانكِ أن تمُصّي قضيبي

699
00:51:47,255 --> 00:51:50,213
إنها تنتمي للدوش خالين

700
00:51:50,261 --> 00:51:52,702
أسياد يونكاي الحكيمون يريدونها

701
00:51:52,750 --> 00:51:55,657
إنهم يعرضون عشرة آلاف فرس مقابلها

702
00:51:55,698 --> 00:51:57,099
ما الذي يستحق أكثر

703
00:51:57,152 --> 00:51:59,779
فتاة وردية صغيرة، أم عشرة آلاف فرس؟

704
00:51:59,824 --> 00:52:03,205
اللعنة على الأسياد الحكيمون ذوي المؤخرات المعطرة

705
00:52:03,250 --> 00:52:05,641
سوف آخذ خيولهم لنفسي

706
00:52:06,246 --> 00:52:09,006
هل تريد أن تسمع رأيي؟

707
00:52:11,431 --> 00:52:13,913
تفضلين أن نبيعك إلى سوق العبيد؟

708
00:52:14,215 --> 00:52:17,552
أم أنك تودين إظهار مذاقك لرالكو؟

709
00:52:17,618 --> 00:52:19,008
لا

710
00:52:19,096 --> 00:52:21,027
لا أريد أيُ من تلك الأشياء

711
00:52:21,065 --> 00:52:22,751
لانهتم بما تريدينه

712
00:52:22,809 --> 00:52:25,034
هذا معبد الدوش خالين

713
00:52:25,082 --> 00:52:26,648
ليس لديك أي سلطة هنا

714
00:52:26,696 --> 00:52:28,841
إلا إذا كنتِ دوش خالين

715
00:52:28,896 --> 00:52:31,501
وأنتِ لست منهم، إلى حين أن نقرر نحن ذلك

716
00:52:31,649 --> 00:52:35,596
أعلم أين أكون، لقد كنت في هذا المكان من قبل

717
00:52:35,639 --> 00:52:40,410
هنا حيث لفظ الدوش خالين ابني... الفرس الذي سيركب العالم

718
00:52:40,462 --> 00:52:42,396
وما الذي حدث؟

719
00:52:42,464 --> 00:52:44,966
وضعتِ ثقتك بساحرة، مثل غبية

720
00:52:45,000 --> 00:52:48,659
لقد مات ابنك بسببك

721
00:52:48,722 --> 00:52:51,114
والأمر ذاته ينطبق على خال دروغو

722
00:52:52,756 --> 00:52:56,916
هنا حيث وعدني دروغو بأنه سيأخذ جيش إلى الغرب
حيث ينتهي العالم

723
00:52:56,976 --> 00:53:00,782
ليكرب فرس مصنوعة من خشب كما لم يفعل
أي خال من قبل

724
00:53:00,813 --> 00:53:06,920
وعدني بأن يقتل الرجال الذي يرتدون البذلات الحديدية
وأن يحطم فرسهم المصنوعة من حجر

725
00:53:07,174 --> 00:53:10,690
لقد أقسم لي ووعدني أمام أم الجبال

726
00:53:10,715 --> 00:53:12,949
وكنتِ غبية بما فيه الكفاية لتصدقيه

727
00:53:13,364 --> 00:53:17,228
وهنا، الآن، ما الأحاديث المهمة التي
يناقشها الـ(الكالز)؟

728
00:53:17,308 --> 00:53:19,369
أيُ القرى سوف تنهبون؟

729
00:53:19,399 --> 00:53:23,575
كم صبية سوف تضاجعون؟ كم فرس
سوف تطلبون؟

730
00:53:23,622 --> 00:53:26,049
كلكم رجال صغيرون

731
00:53:26,262 --> 00:53:29,521
لا أحد منكم مناسب لقيادة شعب دوثراك

732
00:53:31,542 --> 00:53:34,435
ولكنني أنا مناسبة

733
00:53:36,025 --> 00:53:38,944
وسوف أكون قائدتهم

734
00:53:47,787 --> 00:53:49,483
حسناً

735
00:53:49,707 --> 00:53:52,011
لن يكون لكِ أي مكان في الدوش خالين

736
00:53:52,273 --> 00:53:56,000
وبدلاً من ذلك، سوف نتبادل في مضاجعتك

737
00:53:56,047 --> 00:54:00,040
ومن ثم سندع حراسنا يضاجعوكِ

738
00:54:01,999 --> 00:54:05,518
وإذا تبقى منكِ أي شيء

739
00:54:05,759 --> 00:54:08,950
سوف نعطي خيولنا دوراً في ذلك

740
00:54:11,679 --> 00:54:14,097
أيتها العاهرة المجنونة

741
00:54:14,450 --> 00:54:18,199
هل تظنين حقاً أننا سوف نخدمك؟

742
00:54:24,381 --> 00:54:26,603
أنتم لن تخدموني

743
00:54:26,696 --> 00:54:28,401
أنتم سوف تموتون

744
00:57:11,891 --> 00:58:38,514
شكراً على المشاهدة... أخوكم منذر

