1
00:00:16,200 --> 00:00:18,400
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:29,501 --> 00:00:32,401
<i><b>"ذا إيري"</b></i>

3
00:00:42,466 --> 00:00:46,166
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

4
00:00:59,907 --> 00:01:03,437
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:01:18,809 --> 00:01:20,509
<i><b>"فايس دوثراك"</b></i>

6
00:01:28,209 --> 00:01:30,739
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:40,241 --> 00:01:48,441
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة الرابعة"
(كتاب الغريب)</b>

8
00:02:10,741 --> 00:02:12,691
أين ستذهب؟

9
00:02:14,068 --> 00:02:18,227
جنوباً -
ماذا ستفعل؟ -

10
00:02:18,230 --> 00:02:19,955
أشعر بالدفء

11
00:02:26,934 --> 00:02:32,628
(كنت معك في (هاردهوم
ورأينا ما كان هناك

12
00:02:32,631 --> 00:02:36,468
،ونعرف أنه قادم هنا
كيف تتركنا الآن؟

13
00:02:36,471 --> 00:02:38,965
فعلت كا ما في وسعي. أنت تعلم هذا

14
00:02:38,967 --> 00:02:42,389
لقد أقسمت عهداً -
أجل، كرست حياتي للحراسة -

15
00:02:42,391 --> 00:02:44,181
وضحيت بحياتي لها -
لكل الليالي القادمة -

16
00:02:44,184 --> 00:02:48,023
!لقد قتلوني يا (إد)، أشقائي
أتريدني أن أظل هنا بعد هذا؟

17
00:02:48,024 --> 00:02:51,510
<i>!خيول تقترب</i>

18
00:02:51,512 --> 00:02:53,559
<i>!افتحوا البوابة</i>

19
00:04:23,358 --> 00:04:25,245
هذا حساء لذيذ

20
00:04:27,583 --> 00:04:30,653
هل تتذكر فطائر الكلى
التي كانت تعدّها لنا المربية؟

21
00:04:30,655 --> 00:04:33,214
مع البازلاء والبصل؟

22
00:04:35,712 --> 00:04:38,622
(ما كان علينا ترك (وينترفل

23
00:04:38,624 --> 00:04:41,374
ألاّ تتمنى العودة ليوم رحيلنا؟

24
00:04:43,169 --> 00:04:46,814
:أود أن أصرخ لنفسي
"!لا تذهبي يا حمقاء"

25
00:04:46,816 --> 00:04:48,895
كيف أمكننا أن نعرف؟

26
00:04:48,897 --> 00:04:52,927
لقد قضيت وقتاً طويلاً أفكر
بمدى معاملتي السيئة لك

27
00:04:54,721 --> 00:04:57,983
أتمنى لو كان بوسعي تغيير كل شيء -
لقد كنا أطفالاً -

28
00:04:57,985 --> 00:04:59,616
.كنت فظيعة، إعترف فحسب

29
00:05:01,665 --> 00:05:05,857
،كنت فطيعة في بعض الأحيان
متأكد أني لن أكون ممتناً أكثر

30
00:05:05,859 --> 00:05:08,608
وأنا صامت في الزاوية
بينما تلعبون جميعاً

31
00:05:08,610 --> 00:05:10,464
أيمكنك مسامحتي؟ -
لا يوجد شيء للمسامحة -

32
00:05:10,466 --> 00:05:12,480
سامحني -
حسناً -

33
00:05:12,483 --> 00:05:14,497
حسناً، أسامحك

34
00:05:31,012 --> 00:05:32,898
،هل تظنين بعد آلاف السنين

35
00:05:32,900 --> 00:05:35,458
ستتعلم الحراسة الليلة
كيف تصنع النبيذ الجيد

36
00:05:38,340 --> 00:05:44,131
أين كنت ذاهباً؟ -
أين سنذهب؟ -

37
00:05:44,133 --> 00:05:47,459
إذا لم أحرسك، شبح
أبي سيأتي ويقتلني

38
00:05:49,957 --> 00:05:54,115
أين سنذهب؟ -
لا يمكنني البقاء هنا بعد ما حدث -

39
00:05:54,118 --> 00:05:58,276
يوجد مكان واحد لنذهب إليه. الديار

40
00:05:59,430 --> 00:06:01,475
هل نخبر آل (بولتنز) أن
يحقبوا أغراضهم ويرحلوا؟

41
00:06:01,478 --> 00:06:03,140
.سوف نستردها منهم

42
00:06:06,022 --> 00:06:07,397
لا أملك جيشاً

43
00:06:07,994 --> 00:06:11,141
كم عدد من أنقذت من الهمج؟ -
لم يأتوا هنا لخدمتي -

44
00:06:11,143 --> 00:06:13,414
إنهم مدينين لك بحياتهم

45
00:06:13,415 --> 00:06:16,549
هل تظنهم بأمان هنا لو ظل
روز بوتون) حامياً للشمال؟)

46
00:06:16,551 --> 00:06:18,918
(سانسا) -
وينترفل) موطننا) -

47
00:06:18,920 --> 00:06:22,374
(إنها ديارنا وديار (آريا
(و(بران) و(ريكون

48
00:06:22,375 --> 00:06:25,894
أياً كانوا الآن، إنها ملك لعائلتنا
يجب أن نقاتل لأجلها

49
00:06:25,896 --> 00:06:28,038
لقد سئمت القتال

50
00:06:29,768 --> 00:06:34,567
،إنه كل ما فعلت منذ رحيلي
قتلت إخوة من الحراسة الليلية

51
00:06:34,569 --> 00:06:40,615
قتلت همج وقتلت رجالاً أحببتهم
(وشنقت فتى أصغر من (بران

52
00:06:42,922 --> 00:06:47,175
.لقد حاربت وخسرت

53
00:06:50,762 --> 00:06:54,216
،إذا لم نستعيد الشمال
لن نكون بأمان أبداً

54
00:06:55,849 --> 00:06:57,959
أريدك أن تساعدني

55
00:06:59,306 --> 00:07:01,897
.وسأفعلها بنفسي لو أجبرت

56
00:07:04,746 --> 00:07:09,513
سيدتي -
(سير (دافوس -

57
00:07:11,243 --> 00:07:17,993
هل ستظلين هنا في (كاسل بلاك)؟ -
(سأفعل ما يآمرني به (جون سنو -

58
00:07:17,995 --> 00:07:23,081
تخدمين (جون سنو) الآن؟ -
إنه الأمير الموعود -

59
00:07:24,651 --> 00:07:27,402
،سامحيني يا سيدتي
(ولكن ظننته (ستانيس

60
00:07:36,846 --> 00:07:38,987
ماذا حدث هناك؟

61
00:07:41,069 --> 00:07:44,043
كان هناك معركة
(وتم هزيمة (ستانيس

62
00:07:45,869 --> 00:07:49,580
و(شيرين)؟ ماذا حدث للأميرة؟

63
00:07:49,582 --> 00:07:55,084
رأيت ما حدث. رأيت جنود
ستانيس) تنهزم في المعركة)

64
00:07:55,087 --> 00:07:58,637
(سيدتي، أنا سير (دافوس سيوارث -
لقد تقابلنا من قبل -

65
00:07:58,638 --> 00:08:04,461
(كنت حارسة الملك (رينلي براثيون
قبل أن يُقتل بالدم السحري

66
00:08:05,551 --> 00:08:07,149
.هذا كان في الماضي

67
00:08:08,560 --> 00:08:12,845
أجل، إنه في الماضي
ولكن لا يعني أنني نسيت

68
00:08:14,448 --> 00:08:15,789
.أو سأسامح

69
00:08:17,520 --> 00:08:20,974
إعترف بهذا كما تعلمان -
من إعترف؟ -

70
00:08:20,976 --> 00:08:25,198
(ستانيس)
.قبل أن أقتله مباشرة

71
00:09:09,044 --> 00:09:12,882
!حامي الوادي -
!(خالي (بيتر -

72
00:09:19,413 --> 00:09:22,611
مولاي. تعال وأنظر

73
00:09:22,612 --> 00:09:25,235
لقد فوّت عيد ميلادك، هيّا

74
00:09:27,599 --> 00:09:30,868
!صقر -
!صقر السُنقر -

75
00:09:30,869 --> 00:09:35,060
من أعظم وأندر الطيور -
(أخر مرة رأيتك يا (بايلش -

76
00:09:35,062 --> 00:09:39,188
أخبرتني أنك ستأخذ
سانسا ستارك) إلى منزلك)

77
00:09:39,190 --> 00:09:40,500
بالفعل كنت أفعل

78
00:09:40,502 --> 00:09:45,780
ورغم هذا منذ مدة، تلقينا تقارير
(بأنها تزوجت (رامزي بولتون) في (وينترفل

79
00:09:45,782 --> 00:09:49,301
في طريقنا إلى (ذا فينجرز)، واجهنا
(مجموعة كبيرة من رجال (بولتون

80
00:09:49,303 --> 00:09:53,686
لم نعرف أين نسافر بالضبط
ومن كنا ننقل بالضبط

81
00:09:53,687 --> 00:09:58,261
هل تعتقدني أحمقاً؟ -
(أخبرني يا لورد (رويس -

82
00:09:58,263 --> 00:10:01,590
كم عدد الأشخاص الذين
عرفوا رحلتي مع (سانسا ستارك)؟

83
00:10:01,592 --> 00:10:06,997
لقد شاركت نواياي
معك وليس مع أحد سواك

84
00:10:06,999 --> 00:10:13,494
،الافتراء على رجل في بيته
قد يقودك إلى مبارازته بالسيوف

85
00:10:13,496 --> 00:10:18,038
منزلك هو الوادي، ولورد
الوادي يقف أمامنا

86
00:10:18,040 --> 00:10:20,791
وحُكمه هو فقط ما يهمني

87
00:10:26,393 --> 00:10:28,568
هل نلقيه من باب القمر؟

88
00:10:35,258 --> 00:10:37,368
مولاي

89
00:10:37,370 --> 00:10:41,848
مولاي، لطالما كنت
(وفياً لمنزل (آرين

90
00:10:41,850 --> 00:10:47,288
ولوالدك ولأمك والآن لك
هل تُصدقه يا خالي (بيتر)؟ -

91
00:10:55,163 --> 00:11:01,914
،اللورد (رويس) خدم الوادي جيداً
إنه يتمتع بمهنة عسكرية متميزة

92
00:11:01,916 --> 00:11:08,250
،إذا إستطعنا الوثوق بولائه التام
سيكون قائداً بارعاً في الحروب القادمة

93
00:11:11,324 --> 00:11:17,563
.يمكنك الوثوق بولائي التام يا مولاي -
أظنه يستحق فرصة أخرى، ما رأيك؟ -

94
00:11:24,158 --> 00:11:25,819
.لا بأس

95
00:11:32,702 --> 00:11:34,973
أحضرت أنباءً جيدة

96
00:11:34,974 --> 00:11:37,532
أخبرني أصدقائي في الجنوب
(أنّ (سانسا) هربت من (وينترفِل

97
00:11:37,534 --> 00:11:41,660
(وأتوقع أنها متجهة لـ(كاسل بلاك
حيث يخدم أخيها في منصب اللورد القائد

98
00:11:41,663 --> 00:11:45,788
،لن تكون بأمان هناك
ليس والـ(بولتون) ورائها

99
00:11:47,647 --> 00:11:49,534
إنها ابنة خالتي

100
00:11:52,096 --> 00:11:55,870
يجب أن نساعدها -
كان ذلك حدسي أيضاً -

101
00:11:55,872 --> 00:11:58,398
،لقد تكلم سيدنا

102
00:11:59,840 --> 00:12:04,799
،إجمع فرسان الوادي
حان الوقت للإنضمام إلى المعركة

103
00:12:08,769 --> 00:12:12,607
هل دعوت العدو إلى مدينتنا؟ -
أجل فعلت -

104
00:12:12,609 --> 00:12:17,727
،كما أخبرني رجل فطِن من قبل
"نعقد السلام مع أعدائنا وليس مع أصدقائنا"

105
00:12:17,729 --> 00:12:21,824
أنا لا أعقد سلاماً مع
أعداء الملكة ولكني أقتلهم

106
00:12:21,826 --> 00:12:24,928
،أجل، هذا هو النهج العسكري
كيف نجح هذا هنا في (ميرين)؟

107
00:12:24,930 --> 00:12:27,232
أنا أمثل النهج السياسي

108
00:12:27,234 --> 00:12:31,361
حاولت ملكتنا عقد السلام
مع الأسياد ولكنهم حاولوا قتلها

109
00:12:31,363 --> 00:12:34,272
نحن ندخل هذه
المفاوضات بعيونِ مفتوحة

110
00:12:34,274 --> 00:12:39,457
ثقا بي، خبرتني المؤخرة مع العبودية
علمتني الأهوال بهذا النظام

111
00:12:39,458 --> 00:12:42,881
كم يوم كنت عبداً؟ -
ما يكفي كي أعرف -

112
00:12:42,883 --> 00:12:45,889
.ليس ما يكفي لتفهم

113
00:12:51,075 --> 00:12:55,554
إشتريت ذلك القزم
لأجل إحترامُ ثمين

114
00:12:55,556 --> 00:13:00,515
وبطريقة ما نهض حتى
وصل إلى قمة هرم (ميرين)

115
00:13:00,517 --> 00:13:02,339
هذا مثير للإعجاب كثيراً

116
00:13:02,341 --> 00:13:05,155
والآن أنت تتحدث نيابة
!(عن أسياد (إستابور

117
00:13:05,157 --> 00:13:07,490
هنا تجد إنتكاسات الحظ

118
00:13:07,492 --> 00:13:11,491
جئنا هنا لمقابلة الملكة وبدلاً
من ذلك رحب بنا قزم ومخصي

119
00:13:11,493 --> 00:13:15,235
دعونا نسهل الأمر، هلاّ تحدثنا؟
أخبروني بما تريدون

120
00:13:15,237 --> 00:13:18,147
نريدكم أن ترحلوا من خليج العبيد

121
00:13:18,150 --> 00:13:24,356
تأخذوا تنانينكم ومرتزقتكم وترحلوا -
(الملكة (دانيريس) لن تظل طويلاً في (ميرين -

122
00:13:24,358 --> 00:13:26,149
طريقها يأخذ غرباً

123
00:13:26,151 --> 00:13:28,484
عندما تقابلنا أخر مرة، عرضت عليها سُفن

124
00:13:28,486 --> 00:13:32,293
(كي تعود إلى (ويستروس
حيث تنتمي ولكنها رفضت

125
00:13:32,295 --> 00:13:36,388
رفضت لأنه مازال هناك ألاف
الرجال والأطفال والنساء مكبلين بالأغلال

126
00:13:36,391 --> 00:13:38,822
كما كانوا منذ فجر التاريخ

127
00:13:38,823 --> 00:13:41,957
ليس بعد الآن -
هل تظن نفسك حُراً؟ -

128
00:13:41,959 --> 00:13:43,814
مازلت تتبع الأوامر

129
00:13:43,816 --> 00:13:48,102
ليس لأن سيدتك تملك شعراً
فضي وأثداء، يعني أنها ليست سيّدة

130
00:13:48,104 --> 00:13:51,494
يا أصدقاء، يا أصدقاء، الرجاء

131
00:13:51,496 --> 00:13:55,943
لطالما كان هناك أصحاب الثراء
والسلطة وأولئك بلا شيء

132
00:13:55,945 --> 00:13:58,919
،هذه طريقة سير العالم
ولست هنا كي أغير هذا

133
00:13:58,921 --> 00:14:04,808
العبودية هي عالمنا -
لا تحتاج العبيد لجني المال -

134
00:14:04,810 --> 00:14:09,608
(لم يكن هناك عبيد في (ويستروس
منذ مئات السنين وعشتُ أغنى من أي منكم

135
00:14:11,466 --> 00:14:17,704
ولكن ملكتنا تدرك بأنها أخطأت
من خلال إلغاء العبودية

136
00:14:17,706 --> 00:14:20,520
بدون تزويدكم بنظام
.آخر ليحل محلها

137
00:14:20,522 --> 00:14:24,233
إليكم عرض الملكة

138
00:14:24,234 --> 00:14:29,801
لن تعود العبودية لـ(ميرين) أبداً
ولكنها ستمنح مُدن خليج العبودية

139
00:14:29,803 --> 00:14:33,129
.وقتاً كي يتأقلموا مع النظام الجديد .. -
وما معنى هذا؟ -

140
00:14:33,131 --> 00:14:39,337
،بدلاً من إلغاء العبودية في ليلة وضحاها
سنمنحكم سبع سنوات لإنهاء ممارستها

141
00:14:43,756 --> 00:14:48,330
سيتم تعويض مالكي العبيد عن
خسائرهم بطبيعة الحال وبأسعار عادلة

142
00:14:48,332 --> 00:14:52,587
في المقابل، ستقطعون
دعمكم عن أولاد الهاربي

143
00:14:52,589 --> 00:14:54,154
نحن لا ندعم أولاد الهاربي

144
00:14:54,157 --> 00:14:57,194
حسناً، لا بأس ولكن
ستقطعون الدعم أياً كان السبب

145
00:14:58,222 --> 00:15:03,052
،أتمنى قبولكم يا أصدقائي
لن تحصلوا على عرض أفضل من هذا

146
00:15:06,286 --> 00:15:11,339
دعونا نبحر مع موجة
من الحرية بدلاً من الغرق بها

147
00:15:12,590 --> 00:15:15,628
.وهذه هدايا رحيل لضيوفنا الكرام

148
00:15:24,143 --> 00:15:25,965
امنحوا الحرية فرصة

149
00:15:25,968 --> 00:15:29,261
ولنرى أنّ لها طعم
كما كانت من قبل

150
00:15:39,414 --> 00:15:41,564
{\pos(190,230)}!أصدقائي

151
00:15:42,273 --> 00:15:44,847
{\pos(190,230)}.. إعتذار كبير

152
00:15:44,848 --> 00:15:47,312
{\pos(190,230)}.على إنتظاركم هذا الوقت السمين ..

153
00:15:49,329 --> 00:15:52,911
ربما من الأفضل أن أترجم لك  -
نتحدث اللغة الشائعة -

154
00:15:52,913 --> 00:15:56,335
ممتاز -
تقابلت مع النخاسين اليوم -

155
00:15:56,337 --> 00:15:57,776
أجل

156
00:15:57,778 --> 00:15:59,792
مات إخوتنا وأخواتنا
يحاربون أولئك الأوغاد

157
00:15:59,794 --> 00:16:02,896
الآن تدعوهم إلى مدينتنا
وتشرب معهم النبيذ

158
00:16:05,394 --> 00:16:11,760
أتخيل أن هذه الغرفة بُنيت
ليخيف الحاكم رعاياها

159
00:16:12,722 --> 00:16:17,777
،ولكني لستُ حاكمكُم
ولست محطم الأغلال

160
00:16:17,779 --> 00:16:19,953
ولست غير المحترقة

161
00:16:19,955 --> 00:16:26,129
وقطعاً لستُ أم التنانين -
أنت غريب هنا -

162
00:16:26,131 --> 00:16:29,042
لماذا تمثل (ميرين) إذاً
في المحادثات مع أعدائنا؟

163
00:16:29,044 --> 00:16:32,434
لأن ملكتنا إختارتني مستشاراً لها

164
00:16:32,436 --> 00:16:36,082
.. وحتى تعود من رحلتها -
متى ستعود؟ -

165
00:16:36,084 --> 00:16:38,515
قريباً. لك كلمتي

166
00:16:38,516 --> 00:16:42,131
نحن لا نعرفك. ولا نثق بك
(نحن نعرف (تورغو نودو

167
00:16:42,133 --> 00:16:44,082
قاتلنا معه ضد الأسياد ونثق فيه

168
00:16:44,085 --> 00:16:47,859
(ولهذا السبب كان (غراي ورم
مشاركاً في المفاوضات

169
00:16:47,861 --> 00:16:51,443
بكونه قائد الجنود، يعرف
كيف يهزم النخاسين

170
00:16:51,445 --> 00:16:53,203
ويعرف متى يحين
الوقت لعقد السلام

171
00:16:53,205 --> 00:16:57,327
عقدّتم سلاماً مع النخاسين؟ -
عرضنا شروطاً -

172
00:16:57,328 --> 00:16:59,442
{\pos(190,230)}وأنت يا (غراي وورم)؟

173
00:16:59,443 --> 00:17:01,377
{\pos(190,230)}ذهبت لتشرب النبيذ مع أولئك؟

174
00:17:01,378 --> 00:17:06,176
{\pos(190,210)}الرجال الذين أخذونا من أمهاتنا
وباعونا في المزاد مثل الماشية؟

175
00:17:11,756 --> 00:17:14,181
{\pos(190,230)} أنا جندي ولستُ سياسي

176
00:17:14,182 --> 00:17:16,622
{\pos(190,230)} .. ولكن لو هناك فرصة للسلام

177
00:17:16,623 --> 00:17:18,087
{\pos(190,230)} .. مجرد سلام

178
00:17:18,088 --> 00:17:19,940
{\pos(190,230)} .ينبغي أن نقبلها ..

179
00:17:20,646 --> 00:17:22,248
{\pos(190,230)} .. (ميساندي)

180
00:17:22,249 --> 00:17:26,174
{\pos(190,210)}،أنتِ تعرفين أولئك الرجال
كيف تثقين بهم؟

181
00:17:26,579 --> 00:17:29,596
{\pos(190,210)}أنا لا أثق فيهم ولن أفعل أبداً

182
00:17:33,620 --> 00:17:37,292
{\pos(190,230)}،ولكن كما قال رجلُ فطِن من قبل

183
00:17:37,609 --> 00:17:43,443
{\pos(190,210)}نحن نعقد السلام مع"
"أعدائنا وليس مع أصدقائنا

184
00:17:47,673 --> 00:17:51,032
لا تستغلني لأكاذيبك -
أولئك الرجال يحترمونك -

185
00:17:51,034 --> 00:17:53,336
يحترمونني لأنهم يعرفون من أكون

186
00:17:53,338 --> 00:17:55,352
يعرفون أنني وفي -
وكذلك أنا -

187
00:17:55,354 --> 00:17:59,512
،أنا وفي لملكتي وليس لك
لو خنت أعمالها، فأنت عدوّي

188
00:17:59,514 --> 00:18:02,616
أنا لا أخونها، أنا أحاول إنقاذ مدينتها

189
00:18:02,618 --> 00:18:06,296
وعدت النخاسين بإبقاء العبودية -
لمدة قصيرة -

190
00:18:06,299 --> 00:18:09,016
سبع سنوات ليست
بالمدة القصيرة للعبد

191
00:18:09,018 --> 00:18:12,953
أنتِ محقة. العبودية
رعب ينبغي أن ينتهي في الحال

192
00:18:12,955 --> 00:18:15,482
والحرب رُعب ينبغي
أن ينتهي في الحال

193
00:18:15,483 --> 00:18:18,649
لا يمكنني فعل كلاهما اليوم -
أنت مخطئ للوثوق بأولئك الرجال -

194
00:18:18,652 --> 00:18:22,042
،أنا لا أثق بالأسياد
لكن أثق بمصالحم الشخصية

195
00:18:22,044 --> 00:18:25,914
يستحقون الثقة لو إقتنعوا
بأن العمل معي في صالحهم

196
00:18:25,916 --> 00:18:30,458
،أنت لا تعرفهم ولا تفهمهم
لسنا بشراً في أعينهم

197
00:18:30,460 --> 00:18:34,746
،ينظرون إلى ويجدوا سلاحاً
وينظروا إليها ويجدونها عاهرة

198
00:18:34,748 --> 00:18:37,499
وينظرون إلي ويجدون
مسخاً قصير القامة

199
00:18:37,501 --> 00:18:39,547
احتقارهم هو ضعفهم

200
00:18:39,549 --> 00:18:43,003
سيقللون من شأننا بكل
مرة وسنستغل هذا لصالحنا

201
00:18:44,126 --> 00:18:48,732
لن تستغلهم. هُم من
سيستغلك. هذا ما يفعلون

202
00:19:08,639 --> 00:19:13,661
هل أنت بخير؟ لماذا
لا تجلس وتلتقط أنفاسك؟

203
00:19:13,662 --> 00:19:16,702
أنا بخير

204
00:19:16,704 --> 00:19:21,053
،لا أظن بوسعك ركوب تنين
ربما قبل عشرين عاماً

205
00:19:21,056 --> 00:19:23,326
ماذا؟ -
ملكتنا -

206
00:19:23,328 --> 00:19:26,655
،إنها جامحة كما تعلم
لا تجعل حجمها الصغير يخدعك

207
00:19:26,656 --> 00:19:29,375
كان صعباً بالنسبة لي وأنا شاب

208
00:19:29,376 --> 00:19:33,087
.أنت، لا أظن قلبك سيتحمل

209
00:19:36,353 --> 00:19:39,008
لابد أنني أثرت غضبك
ولكن ملكتنا إختارتني

210
00:19:39,009 --> 00:19:42,112
،هذا يصيبني بالحزن
سيخيب أملك في أقرب وقت

211
00:19:42,113 --> 00:19:44,544
وسوف تستمر -
سنخيب كلانا أملها قريباً -

212
00:19:44,546 --> 00:19:50,752
.. نريد بعضنا الآن، وبعد الانتهاء من هذا -
لا أريد مقاتلتك يا (جورا) الأندلي -

213
00:19:50,754 --> 00:19:52,480
ماذا سأكسب؟

214
00:19:52,482 --> 00:19:58,241
لو فزت، أنا التافه الذي قتل عجوزاً
ولو خسرت، أنا التافه الذي قتله عجوز

215
00:19:59,843 --> 00:20:02,945
لم تحظى بالكثير من
الإنضباط وأنت صغير، صحيح؟

216
00:20:02,947 --> 00:20:04,674
أبداً

217
00:20:11,460 --> 00:20:14,914
،الطريق الذي يعبر بوابة الخيول
يسمونه طريق الإله

218
00:20:14,916 --> 00:20:17,602
سوق شرقي، سوق غربي

219
00:20:17,603 --> 00:20:21,730
عندما مات الكال (دروغو)، كان ينبغي
(أن تأتي هنا لتنضم إلى (دوش كالين

220
00:20:21,732 --> 00:20:24,931
.أرامل الأسياد الموتى ..

221
00:20:24,933 --> 00:20:30,051
،وقد أخذوها إلى هناك
.(معبد أرامل (دوش كالين

222
00:20:37,733 --> 00:20:39,268
ماذا تفعل؟

223
00:20:39,270 --> 00:20:41,796
مُحرم حمل أسلحة
في المدينة المقدسة

224
00:20:41,798 --> 00:20:45,157
أليس من المحرم التسلل
إلى مدينتهم وسرقة سيدتهم؟

225
00:20:45,159 --> 00:20:47,044
،لو رآونا ونحن غير مسلحين

226
00:20:47,046 --> 00:20:49,508
سيعتبروننا تجار
متجهين للسوق الغربي

227
00:20:49,511 --> 00:20:51,172
.. ولكن لو رأوا أسلحة

228
00:20:51,174 --> 00:20:52,901
أنت تطلب من كلب
أن يعطيك أسنانه

229
00:20:52,903 --> 00:20:56,453
،يوجد مائة ألف منهم بالأسفل
لا يمكننا القتال للخروج

230
00:20:56,455 --> 00:20:59,173
سننتظر حتى الظلام وبعدها نجدها

231
00:21:08,680 --> 00:21:11,687
أنا مُتعلق جداً بهذا السكين

232
00:21:21,928 --> 00:21:24,520
لا تقلق. لم يلمسك

233
00:21:25,865 --> 00:21:29,703
هل عرف ماذا يحدث؟ -
أعرف ماذا يحدث -

234
00:21:31,433 --> 00:21:33,288
.سأفعلها بنفسي

235
00:22:04,235 --> 00:22:07,082
.كان ينبغي أن أُولد كدوثراكي

236
00:22:34,325 --> 00:22:36,474
هيّا بنا

237
00:22:36,475 --> 00:22:38,214
{\pos(190,230)}.. أصدقائي

238
00:22:38,281 --> 00:22:41,993
{\pos(190,210)}لقد تجولنا بعيداً عن
السوق الغربي وضللنا الطريق

239
00:22:41,994 --> 00:22:45,052
{\pos(190,210)}هل بوسعكم أن تأخذونا للطريق؟

240
00:22:45,053 --> 00:22:47,607
{\pos(190,210)}ماذا تبيع؟ -
النبيذ -

241
00:22:47,789 --> 00:22:49,709
{\pos(190,230)}،تعالا إلى حجرتي غداً

242
00:22:49,710 --> 00:22:53,518
{\pos(190,230)}."وسأعطيكما برميل من نبيذ "آربور

243
00:22:58,111 --> 00:23:01,622
{\pos(190,210)}،لست تاجراً
أحضر الآخرين

244
00:23:50,707 --> 00:23:53,617
أخبرتك أنني متعلق
جداً بهذا السكين

245
00:23:55,028 --> 00:23:56,562
هل أنت بخير؟

246
00:23:56,564 --> 00:24:01,107
،لو عثروا على جثة مطعونة
المدينة كاملة ستبحث عنا

247
00:24:27,925 --> 00:24:32,557
{\pos(190,210)}البعض منهم يظن أن الدوثراكي
لا يجب عليه معاشرة الغرباء

248
00:24:32,733 --> 00:24:37,544
{\pos(190,210)}إنهم نساء غبيات. لا يدركن
أننا نمزج دمائنا دائماً

249
00:24:37,545 --> 00:24:39,436
{\pos(190,230)}(هذه تسمى (لازرين

250
00:24:39,437 --> 00:24:42,550
{\pos(190,230)}وجدها زوجها مختبئة
بعد أن حرق قريتها

251
00:24:42,703 --> 00:24:44,746
{\pos(190,230)}كم كان عُمرك؟

252
00:24:45,167 --> 00:24:47,297
{\pos(190,230)}إثنى عشر

253
00:24:47,449 --> 00:24:51,820
{\pos(190,230)}بعد عام واحد، أنجبت له ابنة
كيف أظهر لكِ سعادته؟

254
00:24:51,971 --> 00:24:54,413
{\pos(190,230)}كسر ضلوعي

255
00:24:55,684 --> 00:25:00,489
{\pos(190,230)}لسنا ملكات هنا ولكن القواد
يعتمدون على حكمتنا

256
00:25:00,693 --> 00:25:02,669
{\pos(190,230)}حياتنا لها معنى

257
00:25:02,714 --> 00:25:05,441
{\pos(190,230)}هناك أكثر من هذا للمعظم

258
00:25:05,576 --> 00:25:11,435
{\pos(190,210)} ،عندما يجتمع القواد ليلة الغد
أتمنى أن يدعوكِ تعيشين معنا بقية حياتك

259
00:25:11,523 --> 00:25:14,684
{\pos(190,230)}.الإحتمالات الأخرى غير مبشرة

260
00:25:15,498 --> 00:25:17,413
{\pos(190,230)}.أريد التبول

261
00:25:18,324 --> 00:25:22,832
{\pos(190,210)} لا يمكنك الهرب
من الدوثراكي. تعرفين هذا

262
00:25:22,833 --> 00:25:25,425
{\pos(190,230)}لن أهرب أبداً من الدوثراكي

263
00:25:26,732 --> 00:25:28,438
{\pos(190,230)}اذهبي، أريها الطريق

264
00:25:29,861 --> 00:25:31,608
{\pos(190,230)}أحتاج بعض الهواء النظيف

265
00:25:31,786 --> 00:25:33,657
{\pos(190,230)}تلك العجوز قذرة

266
00:25:33,749 --> 00:25:35,470
{\pos(190,230)}جميعهن قذرات

267
00:25:36,467 --> 00:25:38,855
{\pos(190,230)}لابد أنكِ كنتِ صغيرة جداً عندما مات زوجك

268
00:25:38,865 --> 00:25:40,109
{\pos(190,230)}في السادسة عشر

269
00:25:40,787 --> 00:25:43,248
{\pos(190,230)}من المُحزن أنه لم يمت باكراً

270
00:25:44,649 --> 00:25:47,074
{\pos(190,230)}أجل، من المُحزن

271
00:25:47,075 --> 00:25:49,538
{\pos(190,230)}هل حقيقة أنكِ تملكين ثلاثة تنانين؟

272
00:25:52,525 --> 00:25:56,115
{\pos(190,230)}وينفثون النار؟ -
أجل يفعلون -

273
00:25:56,116 --> 00:25:58,792
{\pos(190,230)}أترغبين برؤيتهم ذات يوم؟

274
00:25:58,859 --> 00:26:01,095
{\pos(190,230)}(أنا من الـ(دوش كالين

275
00:26:01,096 --> 00:26:05,693
{\pos(190,230)}لا يمكنني ترك المدينة أبداً
إلا بعد أن أحترق يوم موتي

276
00:26:06,173 --> 00:26:08,348
لا، لا تؤذها -
سوف تبلغ عنا -

277
00:26:08,350 --> 00:26:10,107
علينا الذهاب الآن

278
00:26:14,622 --> 00:26:19,708
لن نغادر من (فاس دوثراك) أحياء أبداً -
كل ما علينا فعله هو المحاولة -

279
00:26:19,710 --> 00:26:25,757
كلا. يمكننا فعل أكثر من هذا
وعليكما مساعدتي

280
00:26:28,365 --> 00:26:29,845
{\pos(190,230)}... وأنتِ

281
00:26:29,888 --> 00:26:31,857
{\pos(190,230)}ثقي بي يا كاليسي

282
00:26:31,861 --> 00:26:33,729
{\pos(190,230)}لا تخونيني

283
00:27:32,228 --> 00:27:35,906
،لو تركتك تغادرين الآن
أين قد تذهبين؟

284
00:27:36,666 --> 00:27:38,562
من ستسعين إليه؟

285
00:27:40,324 --> 00:27:44,323
،سأذهب لأخي
زوجي وعائلتي

286
00:27:44,325 --> 00:27:48,355
بالطبع ولكن لكِ
،هذا يعني السعي للمال

287
00:27:48,357 --> 00:27:51,203
التبرج، والسلطة

288
00:27:51,205 --> 00:27:54,948
السعي إلى عائلتك
يعني السعي وراء الذنوب

289
00:27:54,950 --> 00:27:59,780
أنا لا أهينك. أنا نفسي
سعيت لهذه الأمور أيضاً

290
00:27:59,782 --> 00:28:01,988
وإستبعاد كل شيء آخر

291
00:28:03,686 --> 00:28:09,572
كان والدي إسكافي. مات وأنا
صغير وتوليت من ورائه ورشته

292
00:28:09,575 --> 00:28:12,069
،كان رجلاً بسيط
وسنع أحذية بسيطة

293
00:28:12,071 --> 00:28:15,429
ولكني عرفت أنه كلما
،زدت العمل في الأحذية

294
00:28:15,431 --> 00:28:23,525
.سيبتغيها الناس أكثر ..
الجلد الناعم، الزخرفة والوقت

295
00:28:23,527 --> 00:28:27,846
الوقت أكثر من أي شيء. عشرات
الساعات على زوج أحذية واحد

296
00:28:27,848 --> 00:28:31,558
الجودة تتطلب وقتاً -
أجل -

297
00:28:31,560 --> 00:28:36,583
أتخيل أنكِ حملتِ عاماً
من حياة أحدهم على ظهرك

298
00:28:36,585 --> 00:28:41,894
رفيعي النسب يحبون تغطية أرجلهم
بأعمالي ويدفعون جيداً لأجل للامتياز

299
00:28:41,897 --> 00:28:46,215
إستخدمت مالهم لشراء
مذاق حياتهم بنفسي

300
00:28:46,217 --> 00:28:52,392
في كل مرة أنغمس، أشعر
برغبة أكثر لشيء أفضل

301
00:28:52,394 --> 00:28:56,135
وذات يوم تسير في المقابر
،وتدرك أن كل شيء لا قيمة له

302
00:28:56,138 --> 00:29:01,257
.وغيرت حياتك إلى طريق البر ..
كتاب الغريب"، الآية 25"

303
00:29:01,259 --> 00:29:06,441
"أنتِ تعرفين "كتاب النجمة السباعية -
الكاهنة (أونيلا) تقرأه لي. عليّ -

304
00:29:06,443 --> 00:29:10,217
أجل، إنها تستمع
بالقراءة على الناس

305
00:29:11,755 --> 00:29:16,233
أنتِ قريبة ولكنها
لم تكن المقابر

306
00:29:16,235 --> 00:29:22,410
كانت وليمة. إشتريت نبيذاً فاخر
وفتيات جميلات للغاية

307
00:29:22,412 --> 00:29:26,057
ودعوت أصدقائي ليأتوا
لمشاركتي كل هذا

308
00:29:26,060 --> 00:29:32,138
لقد مرّرنا النبيذ وكذلك النساء
وقريباً سقطنا في نومِ عميق

309
00:29:35,212 --> 00:29:41,066
،إستيقظت قبل الفجر
بالكاد أستطيع الوقوف

310
00:29:41,068 --> 00:29:45,708
الجميع كان نائماً إما على
الأريكة أو على الأرض

311
00:29:45,710 --> 00:29:50,252
مستلقين في أكوام
بالقرب من ملابسهم الفاخرة

312
00:29:50,254 --> 00:29:52,683
حقيقة أجسادهم كانت مستلقية

313
00:29:54,574 --> 00:30:00,685
كان بوسعي شمّها
من وراء البخور والعطور

314
00:30:00,687 --> 00:30:04,333
والطعام الجيد الذي
بدأ بالفساد فعلاً

315
00:30:06,286 --> 00:30:09,453
ورأيتها بوضوح تام

316
00:30:10,384 --> 00:30:12,717
.رأيت ما هي ذنوبي

317
00:30:14,064 --> 00:30:16,909
الذهب الذي أملك والنبيذ الذي
،شربت والنساء الذين إستغللتهن

318
00:30:16,912 --> 00:30:21,038
ونضالي الذي لا يتوقف
للحفاظ على موقفي

319
00:30:25,424 --> 00:30:27,695
كل ذلك جزء من قصة

320
00:30:29,904 --> 00:30:32,943
قصة كنت أحكيها
لنفسي عن حقيقتي

321
00:30:33,809 --> 00:30:37,391
مجموعة من الأكاذيب
ستختفي في النور

322
00:30:37,393 --> 00:30:44,304
الناس الذي كنت أحاول الإبتعاد
عنهم، المتسولون في الشارع، الفقراء

323
00:30:44,305 --> 00:30:48,016
.كانوا مقربين للحقيقة أكثر مني ..

324
00:30:48,018 --> 00:30:52,432
ماذا فعلت إذاً؟ -
رحلت لأبحث عنهم -

325
00:30:52,435 --> 00:30:55,985
لم أرتدي حذائي حتى

326
00:30:55,986 --> 00:30:59,825
خرجت من الباب ولم أعد أبداً

327
00:31:05,235 --> 00:31:07,218
هيّا، لنذهب ونراه

328
00:31:08,276 --> 00:31:10,577
من؟ -
أخيكِ -

329
00:31:25,909 --> 00:31:27,219
(لوراس)

330
00:31:33,301 --> 00:31:35,379
(لوراس)

331
00:31:53,399 --> 00:31:57,173
أنصت لي. يجب أن تبقى قوياً

332
00:32:00,374 --> 00:32:04,630
،لا يمكنني ذلك
لم أكن قوياً أبداً

333
00:32:04,632 --> 00:32:10,198
أنت قوي. أنت مُستقبل
منزلنا وعائلنا

334
00:32:10,201 --> 00:32:12,758
.لا أبالي لهذا

335
00:32:14,552 --> 00:32:18,327
هل .. هل أخبرتهم هذا؟
بأنك لا تهتم؟

336
00:32:18,329 --> 00:32:26,327
أردتهم أن يتوقفوا فحسب. ساعديني

337
00:32:32,537 --> 00:32:35,288
يريدوني أن أساعدك

338
00:32:36,506 --> 00:32:39,224
يريدوني أن أساعد في تمزيقك

339
00:32:39,226 --> 00:32:42,169
لهذا السبب يدعوني أراك. أعرف هذا

340
00:32:42,171 --> 00:32:45,784
ولو إستسلم أي منا
لما يريدون، سيفوزون

341
00:32:45,786 --> 00:32:50,777
،دعيهم يفوزون
دعيهم يتوقفوا فحسب

342
00:32:50,779 --> 00:32:56,378
أرجوكِ -
حسناً -

343
00:33:00,635 --> 00:33:04,410
<i>والآن كيفية تجنب كارثة
مع المأزق الحالي</i>

344
00:33:04,412 --> 00:33:06,586
هذا الكاهن الأعلى

345
00:33:06,588 --> 00:33:09,530
لقد تواجهت مع متعصبين من
كل حدب وصوب يا مولاي

346
00:33:09,532 --> 00:33:13,114
لا يجب إغضابهم
وهذا أمر مهم جداً

347
00:33:13,116 --> 00:33:16,282
أنت تواجه أعداء على
حدِ سواء في الداخل والخارج

348
00:33:16,284 --> 00:33:17,979
ماذا تفعل هنا؟

349
00:33:20,509 --> 00:33:23,867
أنا أنصح الملك في مأزقنا الحالي

350
00:33:23,869 --> 00:33:27,196
إرحل -
أنا عضو من المجلس الصغير -

351
00:33:27,198 --> 00:33:31,100
.. الملك -
هل هذا إجتماع للمجلس؟ -

352
00:33:31,101 --> 00:33:32,412
كلا على ما يبدو

353
00:33:32,414 --> 00:33:38,684
أنا هنا كي أقدم حكمتي ودعمي -
شكراً لمشورتك أيها المعلم الكبير -

354
00:33:38,686 --> 00:33:42,396
.هذا كل شيء الآن -
تحت أمرك -

355
00:34:05,120 --> 00:34:08,607
بما أنني فوت العديد
،من إجتماعات المجلس المؤخرة

356
00:34:08,608 --> 00:34:11,359
أود التحدث
.معك عن بضعة أمور

357
00:34:12,897 --> 00:34:17,855
كنت أفكر في أمر الكاهن الأعلى -
للأسف مثلنا جميعاً -

358
00:34:17,857 --> 00:34:20,735
يجب أن نحذر التعامل
مع شخص مثله

359
00:34:22,049 --> 00:34:24,479
ونمنع الأمور من التوتر أكثر

360
00:34:26,434 --> 00:34:31,072
،يجب أن نحترس وألاّ نعاديه
مارجري) لديه. لا يمكننا تعريضها للخطر)

361
00:34:31,074 --> 00:34:33,793
إنه خطير -
انظر إليّ -

362
00:34:33,794 --> 00:34:37,600
ماذا فعلوا بي؟
لأم الملك نفسه؟

363
00:34:41,892 --> 00:34:46,945
لا بأس. لم تم وصار من الماضي

364
00:34:46,947 --> 00:34:51,874
.وبالطبع، سلامة (مارجري) أمرُ مُهم

365
00:34:53,091 --> 00:34:56,898
أنتِ لا تحبين (مارجري)، صحيح؟

366
00:34:58,468 --> 00:35:01,539
،سواء أححبتها أو لا
هذا غير مهم تماماً

367
00:35:03,812 --> 00:35:05,442
مارجري) الملكة)

368
00:35:06,885 --> 00:35:09,955
ويجب أن تحظى
بإحترام والملك أكثر

369
00:35:09,957 --> 00:35:12,739
،ليس لصالحهم فقط
ولكن لصالح الجميع

370
00:35:14,534 --> 00:35:17,923
الكاهن الأعلى
لا يحترم الملوك أو الملكات

371
00:35:17,925 --> 00:35:22,660
،لا يحترم أي شيء في هذا العالم
ولا يشتهي أي شيء في هذا العالم

372
00:35:22,662 --> 00:35:26,245
يريده الإطاحة بهم وإستبدالهم بماذا؟

373
00:35:26,247 --> 00:35:30,373
بالأوهام وبالمتسولين في الشارع

374
00:35:30,375 --> 00:35:31,620
.لا يستبدلهم بشيء

375
00:35:33,447 --> 00:35:35,044
.. أماه

376
00:35:36,519 --> 00:35:41,798
.ثمة شيء أود إخبارك به ..
شيء قاله لي الكاهن الأعلى

377
00:35:44,392 --> 00:35:46,117
هل تحدثت معه؟

378
00:35:47,911 --> 00:35:51,302
،وعدته بألاً أخبر أي أحد
.. وإن عرف هذا

379
00:35:51,304 --> 00:35:54,087
سيكون خرقا للثقة
،أمر لا يأخذه على محمل الجد

380
00:35:54,089 --> 00:35:56,838
.بالنظر إلى ثرثرته الدائمة عن الحقيقة ..

381
00:35:59,816 --> 00:36:05,190
أنا أمك. يمكنك الوثوق بك دائماً

382
00:36:12,777 --> 00:36:16,136
تم تأجيل إجتماع المجلس
بناء على أوامر الملك

383
00:36:16,138 --> 00:36:18,472
ظننت أننا على
كنا وضوح في أول مرة

384
00:36:18,474 --> 00:36:21,511
غير مرحب بكِ -
تحدثت عن إحترامك لوالدنا من قبل -

385
00:36:21,513 --> 00:36:24,232
لأنه فهم ضرورة
العمل مع أحد منافسيه

386
00:36:24,234 --> 00:36:28,969
عزيزتي، تم تجريدك
من كرامتك وسلطتك

387
00:36:28,970 --> 00:36:31,945
وفضحك علناً وصرتِ
(حبيسة الـ(ريد كيب

388
00:36:31,947 --> 00:36:36,586
ما الذي تبقى لتعملين به؟ -
سيرسي) أم الملك) -

389
00:36:36,588 --> 00:36:39,273
تحظى بإنصات الملك وثقته

390
00:36:39,275 --> 00:36:44,586
وتحدث الملك مؤخراً بانتظام مع
(الكاهن عن الملكة (مارجري) والسير (لوراس

391
00:36:44,588 --> 00:36:46,250
،يستولي الكاهن الأعلى على السلطة

392
00:36:46,252 --> 00:36:49,963
وهو يعلم تمام العلم أننا نجاهد بين
أنفسنا بدلاً من محاولة إستعادتها

393
00:36:49,964 --> 00:36:51,787
وها نحن. أحسنا الصنيع

394
00:36:51,789 --> 00:36:55,755
الآن بات مستقبل الممالك السبع
بين يديه الفلاحة القذرة

395
00:36:55,756 --> 00:36:58,507
وخلال أيام، سيقيم محكمة لي

396
00:36:58,509 --> 00:37:02,027
ولكن قبل ذلك، ستسير الملكة
مارجري) على ممشى التكفير)

397
00:37:02,029 --> 00:37:07,563
أجل، (مارجري) ستتوب عن خطايها
أمام أهل هذه المدينة الأخيار

398
00:37:07,565 --> 00:37:12,812
كلا. لا يمكن حدوث هذا

399
00:37:12,814 --> 00:37:16,331
.ولن يحدث أبداً -
أوافقك -

400
00:37:18,767 --> 00:37:23,116
(لديك ثاني أكبر جيش في (ويستروس
،ستأتي بهم إلى المدينة

401
00:37:23,118 --> 00:37:25,773
(وتوقف إهانة الملكة (مارجري
،قبل أن تبدأ حتى

402
00:37:25,775 --> 00:37:28,173
.وتعيدها إلى حيازة التاج ..

403
00:37:28,175 --> 00:37:31,853
لقد أمرني الملك بألاّ
،أخذ أي تصرف ضد الكاهن الأعلى

404
00:37:31,856 --> 00:37:34,926
أو الميلشيات الدينية
خوفاً على سلامة الملكة

405
00:37:34,928 --> 00:37:36,781
لن تقوم بأي تصرفات على الإطلاق

406
00:37:36,783 --> 00:37:39,310
(عندما يأتي جيش (تايرل
سوف تتنحي جنباً

407
00:37:39,312 --> 00:37:45,774
أم تحرم التنحي بوضوح أيضاً؟ -
.. كلا، ولكن لو الملك -

408
00:37:45,776 --> 00:37:48,527
الأمر برمته سنتهي قبل
أن يطلبك أحد لفعل شيء

409
00:37:48,529 --> 00:37:52,591
عندما يقبض على الكاهن الأعلى
،حياً أو من الأفضل ميتاً

410
00:37:52,592 --> 00:37:57,232
(وتعود (مارجري) بجوار (تومين
هل تظن الملك سيغضب من النتيجة؟

411
00:37:57,234 --> 00:37:59,952
أنت تكره أولئك
المتعصبين مثلنا تماماً

412
00:37:59,954 --> 00:38:05,071
،أنت تكره ما فعلوه بابنك
أتريد عودة (لانسِل)؟

413
00:38:05,073 --> 00:38:06,960
أم تخليت عنه للأبد؟

414
00:38:08,594 --> 00:38:10,832
بالطبع أريد إستعادته

415
00:38:14,002 --> 00:38:18,800
إذاً تنحى جانباً ودع الذين
أخذوه منك يُواجهون الدمار

416
00:38:22,131 --> 00:38:26,321
،إذا لم يسير الأمر كم خُطط له
لدى الكهنة أصدقاء في المدينة

417
00:38:26,322 --> 00:38:29,042
سيكون لدينا حرب
أهلية وسيموت الكثير

418
00:38:29,043 --> 00:38:31,442
.سيموت الكثيرون مهما فعلنا

419
00:38:33,043 --> 00:38:34,802
.ونحن الأفضل وليس هُم

420
00:39:28,855 --> 00:39:31,222
أخبروني أنّك عدت
للوطن ولكني لم أصدق

421
00:39:33,112 --> 00:39:35,830
قلت: "ثيون جريجوي"؟

422
00:39:35,832 --> 00:39:40,535
"إنه ميت، ميت منذ وقتِ طويل

423
00:39:43,449 --> 00:39:46,935
لقد تركك ترحل؟ -
لقد هربت -

424
00:39:49,273 --> 00:39:52,823
لا يمكنني سماعك -
لقد هربت -

425
00:39:54,970 --> 00:39:56,760
أنظر إلي

426
00:40:04,986 --> 00:40:06,424
!أنظر إلي

427
00:40:07,739 --> 00:40:13,497
،مات رجالاً مُحاولين إنقاذك
رجالاً أخيار. كانوا رجالي

428
00:40:14,810 --> 00:40:18,521
أنا آسف -
كنت أخي -

429
00:40:18,523 --> 00:40:21,529
،كنت عاهراً مدللاً
ولكنك كنت أخي

430
00:40:21,531 --> 00:40:24,922
وخاطرت بكل شيء
لإنقاذك ولكنك خُنتني

431
00:40:24,924 --> 00:40:28,442
أعرف وأنا آسف
توقف عن قول هذا -

432
00:40:29,372 --> 00:40:33,338
لقد حطمني. حطمني
إلى ألف قطعة

433
00:40:33,340 --> 00:40:34,746
أعرف -
لا تعرفين -

434
00:40:34,748 --> 00:40:39,227
،أرسل لنا أحد تلك القطع
لهذا السبب جئت لك

435
00:40:44,925 --> 00:40:48,475
لماذا جئت هنا؟ -
وأين قد أذهب؟ -

436
00:40:48,477 --> 00:40:52,124
سمعت أن آبانا مات
وظننت أنك تستحق العرش؟

437
00:40:52,125 --> 00:40:54,108
كلا، عرفت أنه مات
بعد ركوبي السفينة

438
00:40:54,110 --> 00:40:56,988
(يُصادف أن تأتي لـ(بايك
قبل طقوس إختيار الملك مباشرة؟

439
00:40:56,990 --> 00:40:58,492
.لم أعرف

440
00:41:01,278 --> 00:41:06,269
أتظن أن أحد من سُكان
الجزر يريدك ملكاً بعد ما فعلت؟

441
00:41:06,271 --> 00:41:11,452
لا أريد أن أكون ملكاً -
ماذا تريد؟ -

442
00:41:11,454 --> 00:41:13,501
، كان عليّ الإنصات لكِ
.. أنتِ الوحيدة

443
00:41:13,503 --> 00:41:17,854
هذا لا يهم الآن. توقف
عن البكاء وأنظر إليّ

444
00:41:18,486 --> 00:41:20,990
أخبرني ماذا تريد

445
00:41:25,088 --> 00:41:27,742
يجب أن تحكمي الجُزر الحديدية

446
00:41:28,864 --> 00:41:30,847
.دعيني أساعدك

447
00:41:56,386 --> 00:41:58,496
لقد نظفوكِ جيداً

448
00:42:00,546 --> 00:42:04,993
هل تعرفين من أكون؟ -
لورد -

449
00:42:04,995 --> 00:42:09,506
.أجل، لورد

450
00:42:09,507 --> 00:42:11,457
هل رأيتِ شعاري؟

451
00:42:12,644 --> 00:42:17,601
الرجل المسلوخ -
ألا يقلقكِ هذا؟ -

452
00:42:17,603 --> 00:42:19,522
هل تأكلهم بعد السلخ؟

453
00:42:22,564 --> 00:42:26,818
كلا -
.إذاً رأيت الأسوأ -

454
00:42:49,895 --> 00:42:54,469
هل خدمتِ آل (ستارك)؟ -
أجل ولكنهم حبسوني -

455
00:42:54,471 --> 00:42:57,669
ووضعوا سيفاً
على رقبتي، لذا خدمتهم

456
00:42:57,671 --> 00:43:03,749
لقد انتهى آل (ستارك) منذ زمن
(ولكنك إستمررتِ بالحفاظ على (ريكون

457
00:43:03,751 --> 00:43:08,998
،سيأتي بسعرِ جيد للمشتري المناسب
لقد خدمت عائلته مدة طويلة

458
00:43:09,000 --> 00:43:14,245
،ولم أحصل على مقابل
وأرى أنّهم مدينون لي

459
00:43:16,200 --> 00:43:21,255
(ليكن كما تريدين، (ريكون
لم يعد ملكاً لكِ لبيعه

460
00:43:21,257 --> 00:43:25,958
إنه لي. ماذا تكون
فائدتك لي إذاً؟

461
00:43:28,169 --> 00:43:32,743
أستطيع إعطائك ما تريد  -
أواثقة أنكِ تعرفين ما هذا؟ -

462
00:43:34,185 --> 00:43:37,639
نفس كل ما يريده الرجال

463
00:43:37,642 --> 00:43:41,768
،وعندما يريدونه فعلاً
يمنحون حمام أولاً

464
00:43:49,642 --> 00:43:51,913
أنتِ ثرثارة جيدة

465
00:43:53,995 --> 00:43:55,880
.هذا يروق لي

466
00:44:03,052 --> 00:44:06,730
.(أنتِ أفضل ثرثرة من (ثيون جريجوي

467
00:44:07,980 --> 00:44:09,802
حقاً؟

468
00:44:09,804 --> 00:44:14,602
كنت أعمل جاهداً لأجعله
يتكلم ولكنه تكلم

469
00:44:14,604 --> 00:44:19,051
،جميعهم يتكلم
وأخبرني بكل شيء

470
00:44:19,053 --> 00:44:24,107
(كل شيء عن فتية (ستارك
،وأنكِ ساعدتيهم على الهرب

471
00:44:24,109 --> 00:44:25,482
وكيف فعلتها ..

472
00:44:52,688 --> 00:44:54,606
<i>!افتحوا البوابة</i>

473
00:45:39,667 --> 00:45:43,826
،آسف بشأن الطعام
إنه ليس أفضل ما نبرع فيه

474
00:45:43,827 --> 00:45:46,288
.لا بأس. ثمة أمور أهم بكثير

475
00:45:50,995 --> 00:45:52,849
رسالة لك أيها اللورد القائد

476
00:45:54,483 --> 00:45:56,402
.لم أعد اللورد القائد

477
00:46:15,445 --> 00:46:17,971
(إلى الخائن واللقيط (جون سنو"

478
00:46:17,974 --> 00:46:21,171
لقد سمحت بدخول ألاف
،الهمج وراء الجدار

479
00:46:21,174 --> 00:46:24,564
،لقد خنت بني جنسك وخنت الشمال

480
00:46:24,566 --> 00:46:27,668
،وينترفِل) ملك لي)
تعال وشاهد بنفسك

481
00:46:29,110 --> 00:46:31,188
أخيك (ريكون) في حبسي

482
00:46:39,416 --> 00:46:43,765
،وفرو ذئبه على أرضيتي
تعال وشاهد، أريد عودة زوجتي

483
00:46:43,767 --> 00:46:47,445
،أرسلها لي أيها اللقيط
ولن أزعجك أنت أو همجك

484
00:46:47,447 --> 00:46:53,974
أبعدها عني وسآتي للشمال وأذبح
كل رجل وامرأة وطفل همجي تحت حمايتك

485
00:46:53,976 --> 00:46:57,366
.. ستشاهدني وأنا أسلخهم، أنت

486
00:46:59,513 --> 00:47:02,998
أكمل -
الكلام كله مثل بعضه -

487
00:47:07,577 --> 00:47:11,128
وستشاهد جنودي يتناوبون"
،على إغتصاب أختك

488
00:47:12,473 --> 00:47:16,407
وستشاهد كلابي يلتهمون
.شقيقك الصغير

489
00:47:18,265 --> 00:47:21,849
وبعدها سأخرج عيناك من تجويفها
.وأدع كلابي يفعلون البقية

490
00:47:21,849 --> 00:47:25,720
تعال وشاهد، (رامزي
(بولتون)، لورد (وينترفِل)

491
00:47:25,722 --> 00:47:27,480
"وحامي الشمالي ...

492
00:47:30,779 --> 00:47:37,529
لورد (وينترفِل) وحامي الشمال -
والده ميت -

493
00:47:37,531 --> 00:47:39,097
رامزي) قتله)

494
00:47:39,099 --> 00:47:41,465
(والآن لديه (ريكون -
لا نعرف هذا -

495
00:47:41,468 --> 00:47:43,866
بلى نعرف

496
00:47:43,868 --> 00:47:46,362
كم عدد الرجال في جيشه؟

497
00:47:48,252 --> 00:47:51,930
سمعته يقول ذات مرة خمسة
(ألاف عندما تكلم عن هجوم (ستانيس

498
00:47:51,932 --> 00:47:57,243
كم عدد من لديك؟ -
من يمكنهم القتال؟ -

499
00:47:57,244 --> 00:47:59,003
.ألفين

500
00:48:00,157 --> 00:48:02,843
البقية أطفال وعجّزة

501
00:48:07,261 --> 00:48:10,171
أنت ابن الحامي الأخير
الحقيقي للشمال

502
00:48:10,173 --> 00:48:13,756
،عائلات الشمال مخلصة
سيقاتلون لصالحك لو طلبت

503
00:48:15,709 --> 00:48:19,836
وحش استولى على منزلنا وأخينا

504
00:48:21,119 --> 00:48:24,093
(علينا العودة لـ(وينترفِل
وإنقاذ كلاهما

505
00:48:35,499 --> 00:48:38,380
{\pos(190,230)}من المحرم سفك
الدماء في المدينة المقدسة

506
00:48:38,381 --> 00:48:41,562
{\pos(190,230)}من المحرم حمل أسلحة في المدينة أيضاً

507
00:48:41,563 --> 00:48:43,435
{\pos(190,230)}!كي لا نسفك الدماء

508
00:48:43,436 --> 00:48:46,164
{\pos(190,230)}حسناً .. لطالما سيكون هناك دماء

509
00:48:46,165 --> 00:48:49,331
{\pos(190,230)}أحدهم حطّم رأسه بصخرة

510
00:48:49,332 --> 00:48:51,615
{\pos(190,230)}أغو) ينتمي لقطيعي)

511
00:48:51,616 --> 00:48:53,364
{\pos(190,230)}لقد خدمني بإخلاص

512
00:48:53,365 --> 00:48:55,768
{\pos(190,230)}وتحطمت رأسه بصخرة

513
00:48:55,769 --> 00:48:57,208
{\pos(190,230)}.(سحقاً لـ(أغو

514
00:49:03,175 --> 00:49:05,527
{\pos(190,230)}.(أدخلوا زوجة (دروغو

515
00:49:27,156 --> 00:49:30,800
{\pos(190,230)}من يكترث لأمرها؟ إنها صغيرة الحجم

516
00:49:30,801 --> 00:49:32,544
{\pos(190,230)}إنها تروق لي

517
00:49:32,545 --> 00:49:34,385
{\pos(190,230)}لونها أبيض من الحليب

518
00:49:34,386 --> 00:49:36,820
{\pos(190,230)}أود معرفة مذاقها

519
00:49:36,821 --> 00:49:39,534
{\pos(190,230)}جيد -
يمكنك لعق قضيبي -

520
00:49:40,132 --> 00:49:43,014
{\pos(190,230)}(مكانها مع الـ(دوش كالين

521
00:49:43,015 --> 00:49:45,401
{\pos(190,230)}أسياد (يونكاي) يُريدونها

522
00:49:45,402 --> 00:49:48,229
{\pos(190,230)}إنهم يعرضون ألف حصاناً في المقابل

523
00:49:48,230 --> 00:49:49,623
{\pos(190,230)}،ما الذي يستحق أكثر

524
00:49:49,624 --> 00:49:52,186
{\pos(190,230)}فتاة واحدة بيضاء أم ألف حصان؟ ..

525
00:49:52,187 --> 00:49:55,472
{\pos(190,230)}سحقاً لأسياد (يونكاي) الحُكماء المُعطرين

526
00:49:55,473 --> 00:49:57,862
{\pos(190,230)}سأسلبهم أحصنتهم بنفسي

527
00:49:58,347 --> 00:50:01,090
{\pos(190,230)}ألا تريد معرفة رأييّ؟

528
00:50:03,320 --> 00:50:05,796
{\pos(190,230)}أتفضلين أن تُباعي للعبودية؟

529
00:50:05,990 --> 00:50:09,253
{\pos(190,230)}أم ترغبين أن تعرضي
روكو) هنا مذاقك؟)

530
00:50:09,254 --> 00:50:12,559
{\pos(190,230)}كلا، لا أريد أياً من هذا

531
00:50:12,560 --> 00:50:14,231
{\pos(190,230)}.لا يهمنا ما تريدين

532
00:50:14,232 --> 00:50:16,411
{\pos(190,230)}(هذا معبد (دوش كالين

533
00:50:16,412 --> 00:50:20,069
{\pos(190,230)}،ليس لديكِ صوت هنا
(إلا لو كنتِ من الـ(دوش كالين

534
00:50:20,070 --> 00:50:22,665
{\pos(190,230)}.ولستِ كذلك حتى نقرر ماذا تكونين

535
00:50:22,711 --> 00:50:26,537
{\pos(190,230)}أعرف من أكون، جئت هنا من قبل

536
00:50:26,538 --> 00:50:31,163
{\pos(190,230)}هنا حيث أعلن الـ(دوش كالين) ميلادي
للفحل الذي سيأخذ العالم

537
00:50:31,164 --> 00:50:33,083
{\pos(190,230)}وماذا حدث؟

538
00:50:33,084 --> 00:50:35,515
{\pos(190,230)}لقد وثقتِ بالساحرة كالحمقاء

539
00:50:35,516 --> 00:50:41,476
{\pos(190,230)}،ابنك ميت بسببك
.(وكذلك الكال (دروغو

540
00:50:42,955 --> 00:50:47,001
{\pos(190,230)}هنا حيث وعدني (دروغو) بأخذ
قطيعه إلى الغرب حتى نهاية العالم

541
00:50:47,002 --> 00:50:50,681
{\pos(190,230)}ويركب خيول خشبية في
البحر المالح كما لم يفعل كال من قبل

542
00:50:50,682 --> 00:50:56,636
{\pos(190,230)}وعد بأن يقتل رجالاً في دروعهم
المعدنية ويمزق منازلهم الحجرية

543
00:50:56,783 --> 00:51:00,179
{\pos(190,230)}لقد وعدني أمام الألهة أم الجبال

544
00:51:00,179 --> 00:51:02,418
{\pos(190,230)}وكنتِ غبية بما يكفي لتصديقه

545
00:51:02,720 --> 00:51:06,502
{\pos(190,230)}وهنا، ما الأمور الهامة التي
يناقشها الكال العظماء؟

546
00:51:06,503 --> 00:51:08,507
{\pos(190,230)}،أي قرية صغيرة سيغيرون عليها

547
00:51:08,508 --> 00:51:12,558
{\pos(190,230)}،وكم فتاة سوف يضاجعون
كم حصاناً سيطلبون جزية

548
00:51:12,559 --> 00:51:14,982
{\pos(190,230)}أنتم مجرد رجال صغار

549
00:51:15,091 --> 00:51:18,312
{\pos(190,230)}ولا واحد منكم مناسباً لقيادة الدوثراكي

550
00:51:20,155 --> 00:51:23,026
{\pos(190,230)}.ولكني مناسبة

551
00:51:24,455 --> 00:51:27,350
{\pos(190,230)}وسأفعل

552
00:51:35,736 --> 00:51:39,883
{\pos(190,230)}"حسناً، لن تكوني من "دوش كالين

553
00:51:40,038 --> 00:51:43,657
{\pos(190,230)}بدلاً من هذا، سنتناوب في مُضاجعتك

554
00:51:43,658 --> 00:51:47,584
{\pos(190,230)}وبعدها نترك قوادنا يضاجعونكِ

555
00:51:49,367 --> 00:51:52,838
{\pos(190,230)}،وإذا تبقى منكِ شيء

556
00:51:52,973 --> 00:51:56,129
{\pos(190,230)}.سنعطي خيولنا الدور ...

557
00:51:58,651 --> 00:52:01,066
{\pos(190,230)}أيتها العاهرة المجنونة

558
00:52:01,308 --> 00:52:05,000
{\pos(190,230)}هل تظنين أننا سنخدمكِ؟

559
00:52:10,833 --> 00:52:13,053
{\pos(190,230)}لن تخدمني

560
00:52:13,054 --> 00:52:14,785
{\pos(190,230)}.سوف تموت

561
00:54:55,086 --> 00:55:15,786
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

