1
00:01:44,209 --> 00:01:47,109
لُعْبَةُ العُرُوش

2
00:01:47,110 --> 00:01:49,810
الحلقة الرابعة من الموسم السادس
. بعنوان : كتابُ الإله الغريب

3
00:01:49,811 --> 00:01:52,811
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة
Game of Thrones Fans - Syria
FB/gameofthronesSyria

4
00:02:15,887 --> 00:02:17,820
لأين ستذهب ؟

5
00:02:19,356 --> 00:02:20,522
. جنوباً

6
00:02:20,624 --> 00:02:23,592
ما الذي ستفعله ؟

7
00:02:23,695 --> 00:02:25,394
. أتدفّأ

8
00:02:32,770 --> 00:02:37,470
. (لقد كنتُ معكَ في (هاردهوم
. رأينا ماذا يوجد في الخارج

9
00:02:38,310 --> 00:02:40,176
. نعلم أنّهم قادمون إلى هُنا

10
00:02:40,178 --> 00:02:42,611
كيف لكَ أن تُغادرنا الآن ؟

11
00:02:42,714 --> 00:02:45,214
. فعلتُ كلّ ما بوسعي , و أنتَ تعلم ذلك

12
00:02:45,316 --> 00:02:48,784
.لقد أقسمتَ قسماً -
. أجل , لقد تعهّدتُ بحياتي للحراسة الليليّة   -

13
00:02:48,886 --> 00:02:50,652
. وهبتُ حياتي -
. لكلّ الليالي القادمة -

14
00:02:50,755 --> 00:02:53,189
. لقد قتلوني (إيد) , إخوتي

15
00:02:53,290 --> 00:02:55,157
تُريدني أن أبقى هُنا بعد ذلك ؟

16
00:02:55,259 --> 00:02:58,794
. خيّالةٌ يقتربون

17
00:02:58,896 --> 00:03:00,930
. افتحوا البوابة

18
00:04:34,658 --> 00:04:36,525
. هذا حساءٌ لذيذ

19
00:04:39,063 --> 00:04:42,164
أتتذكّر فطائر الكلى التي كانت تصنعها العجوز (نان) ؟

20
00:04:42,266 --> 00:04:44,834
مع البازلّاء و البصل ؟

21
00:04:47,538 --> 00:04:50,472
. ما كان علينا أن نُغادر (وينترفيل) قطّ

22
00:04:50,574 --> 00:04:53,942
ألا تتمنى لو أنّ بوسعنا أن نعود لليوم الذي غادرنا فيه ؟

23
00:04:55,313 --> 00:04:59,014
: أودّ أن أصرخ في وجه نفسي
" . لا تغادري , أيّتها الحمقاء "

24
00:04:59,116 --> 00:05:01,183
كيف عسانا نعلم ؟

25
00:05:01,285 --> 00:05:05,887
. أمضيتُ وقتاً طويلاً أفكّر حيال كم كنتُ لئيمةً معك

26
00:05:07,358 --> 00:05:10,324
. ليتَ بوسعي تغيير كلّ شيء -
. لقد كُنّا أطفالاً -

27
00:05:10,361 --> 00:05:11,961
. لقد كنتُ فظّة , اعترف بذلك فحسب

28
00:05:14,598 --> 00:05:16,966
. لقد كُنتِ فظّةً أحياناً

29
00:05:17,068 --> 00:05:21,768
. أنا واثقٌ أنّي لم أكن مرحاً جدّاً
. دائماً كنتُ أعبس في الركن بينما يلعب بقيّتكم

30
00:05:21,839 --> 00:05:23,372
أتستطيع مُسامحتي ؟ -
لم تقترفي شيئاً لأسامحكِ عليه -

31
00:05:23,374 --> 00:05:25,874
سامحني -
حسناً -

32
00:05:25,877 --> 00:05:27,877
. حسناً , أُسامحكِ

33
00:05:44,896 --> 00:05:49,962
أتظنّين أنّ بعد آلاف السنين ستتعلّم الحراسة الليليّة
. كيف تصنع شراب مزر جيّد

34
00:05:52,536 --> 00:05:54,136
لأين ستذهب ؟

35
00:05:55,907 --> 00:05:58,474
لأين سنذهب ؟

36
00:05:58,576 --> 00:06:01,944
. إن لم أرعاكِ , سيعود شبح والدنا و يقتلني

37
00:06:04,649 --> 00:06:06,281
لأين سنذهب ؟

38
00:06:06,383 --> 00:06:08,884
، لا أستطيع أن أبقى هُنا
. ليس بعد ما حدث

39
00:06:08,987 --> 00:06:11,020
. هُناكَ مكانٌ واحد نستطيع الذهاب إليه

40
00:06:12,122 --> 00:06:14,222
. وطننا

41
00:06:14,525 --> 00:06:16,558
و هل سنُخبر آل (بولتون) أن يوضّبوا
متاعهم و يرحلو ؟

42
00:06:16,661 --> 00:06:18,293
. سنستعيدها منهم

43
00:06:21,398 --> 00:06:22,732
. لا أملكُ جيشاً

44
00:06:23,454 --> 00:06:24,934
كم عدد الهمج الذين أنقذتهم ؟

45
00:06:25,036 --> 00:06:26,636
. لم يأتوا لهنا لخدمتي

46
00:06:26,738 --> 00:06:29,005
. إنّهم مدينون لكَ بحيواتهم

47
00:06:29,107 --> 00:06:32,274
(أتظنّ أنّهم سيكونون بأمان هُنا إن بقي (روز بولتون
حامي الشمال ؟

48
00:06:32,376 --> 00:06:34,744
. (سانسا) -
. وينترفيل) وطننا) -

49
00:06:34,846 --> 00:06:38,347
. (إنّها لنا , و لـ(آريا) و (بران) و (ريكون

50
00:06:38,449 --> 00:06:40,582
. أينما كانوا , إنّها تنتمي لعائلتنا

51
00:06:40,685 --> 00:06:42,018
. علينا أن نُقاتل لأجلها

52
00:06:42,120 --> 00:06:44,253
.. سئمتُ القتال

53
00:06:46,157 --> 00:06:49,025
. فهو كلّ ما فعلته منذ أن غادرت الوطن

54
00:06:49,127 --> 00:06:51,060
. قتلتُ إخوةً من الحراسة الليليّة

55
00:06:51,162 --> 00:06:53,829
، قتلتُ همج
.. قتلتُ رجالاً أُقدّرهم

56
00:06:53,931 --> 00:06:57,366
. (شنقتُ صبيّاً أصغر من (بران

57
00:06:59,871 --> 00:07:04,206
. حاربتُ و خسرت

58
00:07:08,046 --> 00:07:11,547
. إن لم نستعد الشمال , لن نكون آمنين مُطلقاً

59
00:07:13,350 --> 00:07:15,450
. أُريدك أن تُساعدني

60
00:07:16,954 --> 00:07:19,555
. و لكنّي سأفعلها بنفسي لو تحتّم عليّ ذلك

61
00:07:22,626 --> 00:07:24,794
. سيّدتي

62
00:07:25,863 --> 00:07:27,496
. (سير (دافوس

63
00:07:29,400 --> 00:07:32,501
هل ستبقي هُنا في قلعة " كاسل بلاك " ؟

64
00:07:32,603 --> 00:07:36,338
. (سأفعل كما يأمر (جون سنو

65
00:07:36,440 --> 00:07:38,240
أتخدمين (جون سنو) الآن ؟

66
00:07:39,577 --> 00:07:41,643
. إنّه الأمير الموعود

67
00:07:43,380 --> 00:07:46,148
سامحيني سيّدتي , ظننتُ أنّ ذلك
. (كان (ستانيس

68
00:07:56,094 --> 00:07:58,227
ماذا حدث هُناك ؟

69
00:08:00,497 --> 00:08:03,498
، كان هُناك معركة
. ستانيس) هُزم)

70
00:08:05,502 --> 00:08:07,636
و (شيرين) ؟

71
00:08:07,739 --> 00:08:09,271
ما الذي حدث للأميرة ؟

72
00:08:09,373 --> 00:08:12,074
. رأيتُ ما حدث

73
00:08:12,176 --> 00:08:15,010
. رأيتُ قوّات (ستانيس) تُهزم في الميدان

74
00:08:15,113 --> 00:08:18,812
. (سيّدتي , أنا سير (دافوس سيورث -
. لقد التقينا من قبل -

75
00:08:18,816 --> 00:08:20,549
. (لقد كنتُ الحارسة الملكيّة لـ(رينلي براثيون

76
00:08:20,651 --> 00:08:24,787
. قبل أن يُغتال (رينلي) بالسحر الدمويّ

77
00:08:26,023 --> 00:08:27,589
. أصبح ذلك من الماضي الآن

78
00:08:29,160 --> 00:08:30,893
. نعم , أصبح من الماضي

79
00:08:31,395 --> 00:08:34,428
. لا يعني أنّي نسيت

80
00:08:35,299 --> 00:08:36,998
. أو سامحت

81
00:08:38,502 --> 00:08:40,102
. لقد اعترف بذلك لعلمكما

82
00:08:40,504 --> 00:08:42,104
مَن اعترف ؟

83
00:08:42,106 --> 00:08:44,173
. (ستانيس)

84
00:08:44,275 --> 00:08:46,408
. تماماً قبل أن أعدمه

85
00:09:32,223 --> 00:09:34,389
. " حامي " الوادي

86
00:09:34,491 --> 00:09:36,125
. (خالي (بيتر

87
00:09:43,034 --> 00:09:44,599
. سيّدي اللورد

88
00:09:44,702 --> 00:09:46,268
. تعال و انظر

89
00:09:46,370 --> 00:09:49,004
. لقد فاتني عيد ميلادك
. تفضّل

90
00:09:51,569 --> 00:09:53,108
!! صقر

91
00:09:53,210 --> 00:09:54,577
. سنقر

92
00:09:54,979 --> 00:09:56,445
. أعظم و أندر الطيور

93
00:09:56,547 --> 00:09:59,248
.. (آخر مرّةٍ رأيتُكَ فيها (باليش

94
00:09:59,350 --> 00:10:03,552
أخبرتني أنّك تأخذ (سانسا ستارك) معكَ
. (إلى ديارك في (فينغرز

95
00:10:03,654 --> 00:10:04,920
. هذا صحيح

96
00:10:05,022 --> 00:10:07,223
، و لكن منذ فترةٍ ليست بالطويلة
.. تلقّينا تقاريراً

97
00:10:07,325 --> 00:10:10,425
(بأنّها تزوّجت من (رامزي بولتون
. (في (وينترفيل

98
00:10:10,527 --> 00:10:14,096
في طريقنا إلى (فينغرز) , قُطع طريقنا من قبل
. (قوّة كبيرة من رجال (بولتون

99
00:10:14,198 --> 00:10:16,802
.. بدا أنّهم يعلمون ميعاد ترحالنا بالضبط

100
00:10:16,803 --> 00:10:18,768
. و من ننقله معنا بالضبط

101
00:10:18,769 --> 00:10:20,469
أتحسبني أحمقاً ؟

102
00:10:20,571 --> 00:10:23,438
.. (أخبرني لورد (رويس

103
00:10:23,540 --> 00:10:26,909
كم عدد الناس الذين عرفوا بخطط سفري
مع (سانسا ستارك) ؟

104
00:10:27,011 --> 00:10:30,312
.. شاركتُ نواياي معكَ

105
00:10:30,414 --> 00:10:32,547
. و ليس مع أحدٍ آخر

106
00:10:32,649 --> 00:10:36,418
.. افترِ على شخصٍ في دياره

107
00:10:36,520 --> 00:10:39,321
. و قد تجد نفسكَ في مُسايفة معه

108
00:10:39,423 --> 00:10:44,059
.. الوادي " هو ديارك "
. لورد " الوادي " يقف أمامنا

109
00:10:44,161 --> 00:10:46,929
. و حُكمه فقط ما يُقلقني

110
00:10:52,870 --> 00:10:55,037
هلّا نرميه عبر بوّابة القمر ؟

111
00:11:02,113 --> 00:11:04,213
. سيّدي اللورد

112
00:11:04,315 --> 00:11:08,884
سيّدي اللورد , لطالما كنتُ مُخلصاً
. (لعائلة (آرين

113
00:11:08,986 --> 00:11:11,954
. لأبيك , لأمّك , و الآن لك

114
00:11:13,324 --> 00:11:14,956
أتُصدّقه , خالي (بيتر) ؟

115
00:11:22,866 --> 00:11:25,968
. لورد (رويس) خدم " الوادي " جيّداً

116
00:11:26,070 --> 00:11:29,805
. إنّه يتمتّع بخبرة عسكريّةٍ مُتميّزة

117
00:11:29,907 --> 00:11:33,442
.. إن كان بوسعنا أن نضمن ولائه المُطلق

118
00:11:33,544 --> 00:11:36,611
. سيكون قائداً كفؤاً في الحروب القادمة

119
00:11:39,716 --> 00:11:43,218
. بوسعك أن تضمن ولائي المُطلق , سيّدي اللورد

120
00:11:43,321 --> 00:11:46,121
، أظنّ أنّه يستحقّ فُرصة أخرى
ما رأيك ؟

121
00:11:53,097 --> 00:11:54,729
. حسناً

122
00:12:02,006 --> 00:12:04,273
. أحمل أخباراً سارّة

123
00:12:04,375 --> 00:12:06,942
أخبرني أصدقائي في الشمال أنّ
. (سانسا) هربت من (وينترفيل)

124
00:12:07,044 --> 00:12:11,010
" أتوقّع أنّها اتّجهت لقلعة " كاسل بلاك
. حيث يخدم أخوها بصفة اللورد القائد

125
00:12:11,349 --> 00:12:15,550
، و لكنّها لن تكون بأمان هُناك
. ليس مع وجود آل (بولتون) يُلاحقونها

126
00:12:17,588 --> 00:12:19,455
. إنّها ابنة خالتي

127
00:12:22,226 --> 00:12:23,292
. علينا أن نُساعدها

128
00:12:23,394 --> 00:12:26,061
. كان ذلك رأيي أيضاً

129
00:12:26,163 --> 00:12:28,697
. لوردنا قد أمر

130
00:12:30,301 --> 00:12:32,234
. " احشدوا فرسان " الوادي

131
00:12:32,336 --> 00:12:35,371
. حان الوقت لِننضمّ للنزاع

132
00:12:39,610 --> 00:12:42,643
لقد دعوت العدوّ لمدينتنا ؟ -
. أجل -

133
00:12:43,614 --> 00:12:46,181
: كما أخبرني رجلٌ ذات مرّة

134
00:12:46,183 --> 00:12:48,850
نحن نصنع السلام مع أعدائنا "
" و ليس مع أصدقائنا

135
00:12:48,952 --> 00:12:53,120
. لا أصنع السلام مع أعداء الملكة
. بل أقتل أعداء الملكة

136
00:12:53,224 --> 00:12:54,689
. نعم , ذلك النهج العسكريّ

137
00:12:54,791 --> 00:12:56,358
و كيف سار ذلك هُنا في (ميرين) ؟

138
00:12:56,460 --> 00:12:58,760
. أنا أُمثّل النهج الدبلوماسيّ

139
00:12:58,862 --> 00:13:02,296
.. حاولت ملكتنا أن تصنع السلام مع الأسياد
. و هم حاولوا قتلها

140
00:13:03,167 --> 00:13:06,101
. سنخوض هذه المُفاوضات بحذر

141
00:13:06,203 --> 00:13:11,505
ثقا بي , تجربتي الأخيرة مع النخّاسين
. علّمتني أهوال هذه الجماعة

142
00:13:11,608 --> 00:13:13,008
كم عدد الأيّام التي كنتَ عبداً فيها ؟

143
00:13:13,588 --> 00:13:15,077
. الفترة الكافية لأعلم

144
00:13:15,179 --> 00:13:18,213
. ليس الفترة الكافية لتفهم

145
00:13:23,720 --> 00:13:28,290
. اشتريتُ هذا القزم بعُملةٍ شرفيّة ذهبيّة

146
00:13:28,392 --> 00:13:33,259
. و بطريقةٍ ما , ارتقى لقمّة هرم (ميرين) العظيم

147
00:13:33,564 --> 00:13:35,364
. إنّه أكثر شيءٍ مُذهل

148
00:13:35,466 --> 00:13:38,300
. و الآن تتحدّث بالنيابة عن أسياد (أستابور) الطيّبين

149
00:13:38,402 --> 00:13:40,735
. نخبُ انقلاب الحظوظ

150
00:13:40,837 --> 00:13:42,404
.. لقد أتينا هُنا لِنُقابل الملكة

151
00:13:42,506 --> 00:13:44,906
. و بدلاً من ذلك , استضافنا قزمٌ و مخصيّ

152
00:13:45,008 --> 00:13:48,810
هلّا بسّطنا هذا الموضوع ؟
. أخبروني بالذي تُريدونه

153
00:13:48,912 --> 00:13:51,846
. " نُريدكم أن تُغادروا " خليج المُستعبدين

154
00:13:51,949 --> 00:13:55,650
. خذوا تنانينكم , و المُرتزقة خاصّتكم و ارحلوا

155
00:13:55,752 --> 00:13:58,320
. لن تبقى الملكة (دينيرس) في (ميرين) للأبد

156
00:13:58,422 --> 00:14:00,289
. طريقها سيؤدّي في نهاية المطاف إلى الغرب

157
00:14:00,291 --> 00:14:02,624
.. في آخر لقاءٍ لنا , عرضتُ عليها سفناً

158
00:14:02,726 --> 00:14:06,595
. كي يكون بوسعها العودة لـ" ويستروس " , حيث تنتمي
. و لكنّها رفضتهم

159
00:14:06,697 --> 00:14:10,797
رفضتهم لأنّ مئات الآلاف من الرجال و النساء
. و الأطفال لا زالوا يعيشون في الأغلال

160
00:14:10,968 --> 00:14:13,402
. كما عاشوا منذ بدء الزمن

161
00:14:13,504 --> 00:14:16,671
ليس بعد الآن -
أتظنّ أنّك رجلٌ حرّ الآن ؟ -

162
00:14:16,773 --> 00:14:18,607
. لا زلتَ تتّبع الأوامر

163
00:14:18,709 --> 00:14:23,143
امتلاكُها لشعرٍ فضيّ و أثداء
. لا يعني بأنّها ليست من الأسياد

164
00:14:23,180 --> 00:14:26,615
أصدقائي , أصدقائي , أصدقائي
. من فضلكم

165
00:14:26,717 --> 00:14:31,253
لطالما كان هُناك أولئك الذين يملكون الثراء و السلطة
. و أولئك الذين لا يملكون شيئاً

166
00:14:31,355 --> 00:14:34,356
. هذه سنّة الحياة , لستُ هُنا لِأُغيّر سنّة الحياة

167
00:14:34,458 --> 00:14:36,925
. العبوديّة هي سُنّة حياتنا

168
00:14:37,027 --> 00:14:40,496
. لستُم بحاجة العبيد لتجنوا الأموال

169
00:14:40,598 --> 00:14:43,465
" لم يكن هُناك عبيدٌ في " ويستروس
.. لمئات السنين

170
00:14:43,567 --> 00:14:45,501
. و أنا نشأت أغنى من أيّ منكم

171
00:14:47,538 --> 00:14:54,006
.. و لكنّ ملكتنا تُدركُ أنّها أخطأت بإلغاء العبوديّة

172
00:14:54,044 --> 00:14:56,878
. بدون أن تُقدّم نظاماً جديداً لِيستبدلها

173
00:14:56,980 --> 00:15:00,749
.. لذا , إليكم عرض الملكة

174
00:15:00,851 --> 00:15:03,718
. العبوديّة لن تعود لـ(ميرين) قطّ

175
00:15:03,820 --> 00:15:08,655
و لكنّها ستُعطي المدن الأخرى في " خليج المُستعبدين " وقتاً
. ليتأقلموا مع النظام الجديد

176
00:15:08,725 --> 00:15:10,025
ما الذي يعنيه ذلك ؟

177
00:15:10,127 --> 00:15:13,262
.. بدلاً من إلغاء العبوديّة في ليلةٍ و ضُحاها

178
00:15:13,364 --> 00:15:16,897
. سنمنحكم سبع سنين لإنهاء مُمارستها

179
00:15:21,205 --> 00:15:25,938
و بالطبع سيعوَّض مالكو العبيد لخساراتهم
. بأثمان مُنصفة

180
00:15:25,976 --> 00:15:30,277
. " مُقابل أن توقفوا دعمكم لـ"أبناء الهاربي

181
00:15:30,414 --> 00:15:31,946
. " نحن لا ندعم " أبناء الهاربي

182
00:15:32,049 --> 00:15:35,116
. حسناً , حسناً , و لكنّكم ستوقفون دعمكم على أيّة حال

183
00:15:36,287 --> 00:15:39,254
. آمل أن توافقوا يا أصدقائي

184
00:15:39,356 --> 00:15:41,223
. لن تتلقّوا عرضاً أفضل

185
00:15:44,695 --> 00:15:49,229
لِنُبحر على مدّ الحريّة
. بدلاً من أن نُغرق به

186
00:15:51,268 --> 00:15:54,336
.. و كهديّة فراق لضيوفنا المشرّفين

187
00:16:03,314 --> 00:16:05,113
. أعطوا الحريّة فُرصة

188
00:16:05,216 --> 00:16:08,550
و انظروا ما إذا كان مذاقُها
. بجودة ما كان قبلها تماماً

189
00:16:19,236 --> 00:16:21,377
أصدقائي

190
00:16:22,217 --> 00:16:24,838
.. أسفٌ ضخم

191
00:16:24,901 --> 00:16:27,370
. فقد انتظرتم لوقتٍ سمينٍ جدّاً

192
00:16:29,573 --> 00:16:31,506
. ربّما عليّ أن أُترجم كلامك

193
00:16:31,609 --> 00:16:33,208
. نحن نتحدّث اللغة العامة

194
00:16:33,310 --> 00:16:36,778
. مُمتاز -
. لقد قابلت النخّاسين اليوم -

195
00:16:37,280 --> 00:16:38,380
. صحيح

196
00:16:38,382 --> 00:16:40,382
. مات إخوتنا و أخواتنا و هم يُقاتلون هؤلاء الحثالة

197
00:16:40,484 --> 00:16:43,619
. و الآن تدعوهم لمدينتنا و تحتسي النبيذ بصحبتهم

198
00:16:46,323 --> 00:16:52,825
أتخيّل أنّ هذه الغرفة بُنيت لكي يستطيع الحُكّام
. ترهيب المحكومين

199
00:16:53,964 --> 00:16:56,732
. و لكنّي لستُ حاكمكم

200
00:16:56,833 --> 00:16:59,134
. لستُ مُحطّم الأغلال

201
00:16:59,236 --> 00:17:01,403
. لستُ الذي لا أُحرق

202
00:17:01,505 --> 00:17:05,707
. و بالتأكيد لستُ أُمّ التنانين

203
00:17:05,809 --> 00:17:07,842
. أنتَ غريبٌ هُنا

204
00:17:07,944 --> 00:17:10,879
لذا لماذا مثّلت (ميرين) في المُشاورات التي جرت مع أعدائنا ؟

205
00:17:10,981 --> 00:17:14,416
. لأنّ ملكتنا اختارتني كمُستشارها

206
00:17:14,518 --> 00:17:18,318
. حتّى تعود من أسفارها -
متى ستعود ؟ -

207
00:17:18,322 --> 00:17:20,756
. قريباً , أعدكم بذلك

208
00:17:20,857 --> 00:17:24,526
. نحن لا نعرفك و لا نثق بك
. (نحن نعرف (تورغو نودو

209
00:17:24,628 --> 00:17:26,561
. قاتلنا بصحبته ضدّ الأسياد
. نحن نثق به

210
00:17:26,664 --> 00:17:30,499
. و لهذا بالضبط شارك (غراي ورم) في هذه المُفاوضات

211
00:17:30,601 --> 00:17:34,235
. بصفته قائداً للأطهار , هو يعرف كيفيّة هزيمة النخاسين

212
00:17:34,338 --> 00:17:36,070
. و يعرف متى الوقت المُناسب لصنع السلام

213
00:17:36,173 --> 00:17:39,040
أعقدتَ السلام مع النخّاسين ؟

214
00:17:39,142 --> 00:17:40,470
. عرضنا شروطاً

215
00:17:40,471 --> 00:17:42,643
و ماذا عنكَ , (غراي ورم) ؟

216
00:17:42,676 --> 00:17:44,639
أتريد أن تشرب النبيذ بصحبة هؤلاء الرجال ؟

217
00:17:44,694 --> 00:17:49,597
الرجال الذين انتزعونا من أحضان أُمّهاتنا
و باعونا في المزاد كالماشية ؟

218
00:17:55,514 --> 00:17:57,999
. انا جنديّ , لستُ سياسيّ

219
00:17:58,044 --> 00:18:00,548
.. و لكن إن كان هُناك فرصةٌ للسلام

220
00:18:00,589 --> 00:18:02,061
.. للسلام العادل

221
00:18:02,116 --> 00:18:03,947
. فعلينا أن نغتنمها

222
00:18:04,783 --> 00:18:06,415
.. (ميساندي)

223
00:18:06,455 --> 00:18:10,447
، أنتِ تعلمين ماهيّة هؤلاء الرجال
كيف عساكِ أن تثقي بهم ؟

224
00:18:10,969 --> 00:18:14,015
. لا أثق بهم
. لن أثق بهم أبداً

225
00:18:18,311 --> 00:18:22,039
: و لكنّ رجلاً حكيماً قال ذات مرّة

226
00:18:22,470 --> 00:18:28,452
نحن نصنع السلام مع أعدائنا "
" و ليس مع أصدقائنا

227
00:18:32,963 --> 00:18:36,365
لا تستغلّني لأجل أكاذيبك -
هؤلاء الرجال يحترمونك -

228
00:18:36,467 --> 00:18:38,767
. يحترموني لأنّهم يعلمون ماهيّتي

229
00:18:38,869 --> 00:18:40,869
. يعلمون أنّي مُخلص -
. و أنا أيضاً -

230
00:18:40,971 --> 00:18:43,238
. أنا مُخلصٌ لملكتي , ليس لك

231
00:18:43,340 --> 00:18:45,206
، إن خُنت ما صنعته يداها
. فأنتَ عدوّي

232
00:18:45,308 --> 00:18:48,443
، لستُ أخون ما صنعته يداها
. بل أُحاول أن أثنقذ المدينة

233
00:18:48,545 --> 00:18:50,979
. وعدت النخّاسين أنّ بوسعهم الإبقاء على العبوديّة

234
00:18:51,081 --> 00:18:52,280
. لفترةٍ قصيرة

235
00:18:52,383 --> 00:18:55,116
. سبع سنين ليست فترةً قصيرة بالنسبة لعبد

236
00:18:55,218 --> 00:18:56,685
. أنتِ مُحقّة

237
00:18:56,787 --> 00:18:59,220
العبوديّة هي رعبٌ
. يجب أن يُنهى على الفور

238
00:18:59,322 --> 00:19:01,857
الحرب هي رعبٌ
. يجب أن يُنهى على الفور

239
00:19:01,958 --> 00:19:03,625
. لا يُمكنني أن أفعل كلاهما اليوم

240
00:19:03,727 --> 00:19:05,159
. أنتَ مُخطئ للثقة بهؤلاء الرجال

241
00:19:05,262 --> 00:19:08,697
. لا أثقُ بالأسياد
. بل أثق بمصلحتهم الشخصيّة

242
00:19:08,799 --> 00:19:12,765
إنّهم جديرون بالثقة إن اقتنعوا أنّ العمل معي
. يصبّ في مصلحتهم الشخصيّة

243
00:19:12,836 --> 00:19:15,704
. أنتَ لا تعرفهم و لا تفهمهم

244
00:19:15,806 --> 00:19:17,472
. لسنا بشراً في أعينهم

245
00:19:17,574 --> 00:19:19,841
. ينظرون لي و يرون سلاحاً

246
00:19:19,943 --> 00:19:21,943
. ينظرون إليها و يرون عاهرة

247
00:19:22,045 --> 00:19:24,813
. ينظرون إليّ و يرون وحشاً صغيراً مُشوّهاً

248
00:19:24,915 --> 00:19:26,948
. تحقيرهم للناس هو نقطة ضعفهم

249
00:19:27,050 --> 00:19:30,952
سيستخفّون بنا في كلّ مرّة , و نحن
. سنُسخّر ذلك لِيخدم مصالحنا

250
00:19:31,822 --> 00:19:33,722
. لن تستغلّهم

251
00:19:33,824 --> 00:19:37,325
. بل سيستغلّونك
. هذا ما يفعلونه

252
00:19:57,380 --> 00:19:59,280
أأنتَ بخير ؟

253
00:19:59,382 --> 00:20:02,617
لِمَ لا تجلس و تلتقط أنفاسك ؟

254
00:20:02,618 --> 00:20:05,687
. أنا بخير

255
00:20:05,789 --> 00:20:07,989
. لا أظنّ أنّ بوسعك أن تمتطي التنّين

256
00:20:08,091 --> 00:20:10,224
. قبل 20 سنة , ربّما

257
00:20:10,327 --> 00:20:12,594
ماذا ؟ -
ملكتنا -

258
00:20:12,696 --> 00:20:16,064
. إنّها جامحة لعلمك , لا تسمح لحجمها أن يخدعك

259
00:20:16,166 --> 00:20:18,900
. إنّه صعبٌ للغاية عليّ و أنا شاب

260
00:20:19,002 --> 00:20:22,771
. و أنت , لا أظنّ أنّ بوسع قلبك تحمّل ذلك

261
00:20:26,276 --> 00:20:28,944
. لا بُدّ أنّ اختيار ملكتنا لي يُغضبك

262
00:20:29,045 --> 00:20:32,980
. بل يُحزنني , ستخذلها قريباً و ستتخطّى ذلك

263
00:20:32,982 --> 00:20:34,816
... جميعنا سنخذلها قريباً

264
00:20:34,818 --> 00:20:37,652
، نحتاج بعضنا البعض في الوقت الراهن
.. بعد أن ننتهي من حاجة بعضنا

265
00:20:37,754 --> 00:20:41,189
. (اوه , لا أريد أن أقاتلك يا (جورا الأنداليّ

266
00:20:41,291 --> 00:20:42,991
ما مكسبي من ذلك ؟

267
00:20:43,093 --> 00:20:45,760
. إن فزت , فأنا القذر التي قتل الرجل العجوز

268
00:20:45,863 --> 00:20:48,997
و إن خسرت , فأنا القذر الذي قُتل
. من قبل الرجل العجوز

269
00:20:50,767 --> 00:20:53,902
لم تحظَ بالكثير من التأديب و انتَ طفل , أليس كذلك ؟

270
00:20:54,004 --> 00:20:55,704
. لم أُؤدّب قطّ

271
00:21:02,880 --> 00:21:04,479
.. " الطريق يمرّ عبر " بوّابة الخيل

272
00:21:04,581 --> 00:21:06,381
" يُسمّون ذلك بـ" طريق الآلهة

273
00:21:06,483 --> 00:21:09,183
. السوق الشرقيّة , السوق الغربيّة

274
00:21:09,285 --> 00:21:13,488
عندما مات الكال (دروغو) , كان من المفروض أن
.. (تأتي إلى هُنا و تنضمّ للـ(دوش كالين

275
00:21:13,590 --> 00:21:16,825
. أرامل الكالات الموتى

276
00:21:16,927 --> 00:21:18,860
.. إلى هُناك قد يكونوا أخذوها

277
00:21:18,962 --> 00:21:22,163
. (إلى معبد الـ(دوش كالين

278
00:21:30,273 --> 00:21:31,773
ماذا تفعل ؟

279
00:21:31,875 --> 00:21:34,409
. من المُحرّم أن تحمل أسلحةً في المدينة المُقدّسة

280
00:21:34,511 --> 00:21:37,913
أليس من المُحرّم التسلّل إلى مدينتهم
و سرقة مولاتهم الكاليسي ؟

281
00:21:38,015 --> 00:21:39,881
.. إن كشفونا و كنّا غير مُسلّحين

282
00:21:39,983 --> 00:21:42,450
. سنقول بأننا تجار نتجه نحو السوق الغربيّة

283
00:21:42,553 --> 00:21:44,185
.. و لكن إن رأوا أسلحة

284
00:21:44,287 --> 00:21:45,987
. أنتَ تطلبُ من كلبٍ أن يتخلّى عن أسنانه

285
00:21:46,089 --> 00:21:48,089
.. هُناك مائة ألفٍ منهم هُناك

286
00:21:48,191 --> 00:21:49,691
. لا يُمكننا أن نشقّ طريق خروجنا بالمُقاتلة

287
00:21:49,793 --> 00:21:52,527
. سننتظر حلول الظلام و من ثُمّ سنجدها

288
00:22:02,539 --> 00:22:06,374
. أنا مُتعلّقٌ جدّاً بهذه السكّين

289
00:22:16,352 --> 00:22:18,954
. لا تقلق , لم تلمسك

290
00:22:20,457 --> 00:22:22,557
أتعرف ما سيحدث ؟

291
00:22:22,659 --> 00:22:24,358
. أعرف ما سيحدث

292
00:22:26,262 --> 00:22:28,096
. سأفعلها بنفسي

293
00:23:01,463 --> 00:23:04,331
. كان يجب أن أُولد كدوثراكي

294
00:23:30,835 --> 00:23:33,076
. هيّا

295
00:23:34,077 --> 00:23:35,790
.. أصدقائي

296
00:23:35,960 --> 00:23:39,780
لقد تهنا عن الطريق المؤدّي للسوق
الغربيّة و أضعنا الطريق

297
00:23:39,831 --> 00:23:42,970
أيُمكنكما أن تُريانا طريق العودة ؟

298
00:23:43,021 --> 00:23:44,391
ماذا تبيع ؟

299
00:23:44,447 --> 00:23:45,584
. نبيذ

300
00:23:45,873 --> 00:23:47,816
.. تعال إلى مكان بيعي في الغد

301
00:23:47,876 --> 00:23:51,747
. (و سأعطيك برميلاً من أجود نبيذ (آربور

302
00:23:56,635 --> 00:23:58,813
. لستُما تاجرين

303
00:23:58,856 --> 00:24:00,196
. أحضر الآخرين

304
00:24:51,474 --> 00:24:54,408
. أخبرتُك , لديّ تعلّقٌ شديد بهذه السكّين

305
00:24:55,979 --> 00:24:57,478
أأنت بخير ؟

306
00:24:57,580 --> 00:25:01,948
.. إن وجدوا جثّة مطعونة
. سيبحث عنّا جميع مَن في المدينة

307
00:25:30,278 --> 00:25:35,008
بعضهنّ يعتقدن بأنّه لا يجب على الدوثراكيّين
أن يُنجبوا من الغرباء

308
00:25:35,291 --> 00:25:40,272
إنّهنّ عجائز أغبياء , إنّهنّ لا يُدركن
. أنّه لطالما مزجنا دماءنا

309
00:25:40,309 --> 00:25:42,254
. (هذه (لازارين

310
00:25:42,281 --> 00:25:45,427
. وجدها زوجها الكال تختبئ في بئر بعد أن أحرق قريتها

311
00:25:45,686 --> 00:25:47,717
كم كان عُمرك ؟

312
00:25:48,256 --> 00:25:50,376
12

313
00:25:50,635 --> 00:25:55,092
. بعد سنة , حملت لزوجها الكال ببنت
كيف أظهر لها سعادته ؟

314
00:25:55,350 --> 00:25:57,796
. كسر أضلاعي

315
00:25:59,221 --> 00:26:04,131
لسنا ملكات هُنا , ولكنّ الكالات
. يعتمدون علينا لحكمتنا

316
00:26:04,443 --> 00:26:06,404
. حيواتنا لها معنى

317
00:26:06,551 --> 00:26:09,294
. ذلك أكثر ممّا يملكه الأغلبيّة

318
00:26:09,535 --> 00:26:15,543
، عندما يلتقي الكالات لأجل " اجتماع الكالات العظيم " ليلة الغد
. آمل أنّهم سيدعوكِ تعيشي بقيّة ايامكِ معنا

319
00:26:15,735 --> 00:26:18,931
. الاحتمالات الأُخرى ليست مُرضية جدّاً

320
00:26:19,880 --> 00:26:21,776
. أحتاج أن اتبوّل

321
00:26:22,826 --> 00:26:25,674
. لا يُمكنكِ أن تهربي من الدوثراكيّين

322
00:26:25,840 --> 00:26:27,460
. تعرفين هذا

323
00:26:27,527 --> 00:26:30,130
. لن أهرب من الدوثراكيّين مُطلقاً

324
00:26:31,593 --> 00:26:33,271
. اذهبي , أرشديها

325
00:26:34,855 --> 00:26:36,576
. احتجتُ هواءً مُنعشاً

326
00:26:36,862 --> 00:26:38,713
. المرأة العجوز نتنة الرائحة

327
00:26:38,909 --> 00:26:40,603
. روائحنّ نتنة بالفعل

328
00:26:41,743 --> 00:26:44,132
. لا بُدّ أنّكِ كُنتِ صغيرةً جدّاً عندما مات زوجكِ الكال

329
00:26:44,243 --> 00:26:45,440
16

330
00:26:46,247 --> 00:26:48,713
. من المُؤسف أنّه لم يمت أبكر

331
00:26:50,273 --> 00:26:52,749
. نعم , مؤسفٌ جدّاً

332
00:26:52,803 --> 00:26:55,271
أصحيحٌ أنّكِ تملكين ثلاثة تنانين ؟

333
00:26:58,485 --> 00:27:00,740
و هل ينفثون النار ؟

334
00:27:00,787 --> 00:27:02,194
. أجل

335
00:27:02,229 --> 00:27:04,919
أتودّين أن تريهم يوماً ما ؟

336
00:27:05,089 --> 00:27:07,337
. (أنا من الـ(دوش كالين

337
00:27:07,422 --> 00:27:12,115
لن أستطيع مُغادرة (فايس دوثراك) قطّ , حتّى أُبعث دُخاناً
. من محرقة الجثث في يوم مماتي

338
00:27:12,715 --> 00:27:14,883
. لا , لا تؤذياها -
ستُخبّر عنّا -

339
00:27:14,985 --> 00:27:16,717
. علينا أن نُغادر الآن

340
00:27:21,524 --> 00:27:24,225
. لن نخرج من (فايس دوثراك) أحياء

341
00:27:24,327 --> 00:27:26,727
. كلّ ما بوسعنا فعله هو المُحاولة

342
00:27:26,829 --> 00:27:29,030
. لا

343
00:27:29,132 --> 00:27:31,332
. بوسعنا أن نفعل أكثر من ذلك

344
00:27:31,434 --> 00:27:33,034
. و أنتما ستُساعداني

345
00:27:35,853 --> 00:27:37,296
.. و أنتِ

346
00:27:37,441 --> 00:27:39,394
. ثقي بي , كاليسي

347
00:27:39,498 --> 00:27:41,346
. لا تخونيني

348
00:28:42,439 --> 00:28:46,474
، إن سمحتُ لكِ بالذهاب الآن
لأين ستذهبين ؟

349
00:28:47,066 --> 00:28:48,943
ما الذي ستسعين وراءه ؟

350
00:28:50,880 --> 00:28:53,381
، لَذهبتُ لأخي

351
00:28:53,483 --> 00:28:54,949
. و زوجي و عائلتي

352
00:28:55,051 --> 00:28:59,153
، بالطبع , و لكن بالنسبة لكِ
.. ذلك يعني السعي وراء المال

353
00:28:59,255 --> 00:29:02,123
. الحُليّ و السلطة

354
00:29:02,225 --> 00:29:06,027
السعي وراء عائلتكِ
. يعني السعي وراء الإثم

355
00:29:06,129 --> 00:29:08,029
.. لستُ أطعنُ بكِ

356
00:29:08,131 --> 00:29:11,065
. أنا سعيتُ وراء تلك الأمور أيضاً

357
00:29:11,167 --> 00:29:13,368
. لدرجة أنّي أغفلتُ كلّ شيء آخر

358
00:29:15,238 --> 00:29:17,005
.. أبي كان حذّاءً

359
00:29:17,107 --> 00:29:21,275
مات عندما كنتُ شابّاً
. و توليّتُ أُمور دُكّانه

360
00:29:21,378 --> 00:29:23,978
. كان رجلاً بسيطاً و صنع أحذيةً بسيطة

361
00:29:23,980 --> 00:29:28,782
و لكنّي وجدتُ أنني كلّما بذلتُ المزيد من الجهد على أحذيتي
. كلّما أرادهم الناس بشدّة أكبر

362
00:29:28,784 --> 00:29:35,652
، جلدٌ فاخر , زخرفة
. تفاصيل و وقت

363
00:29:35,925 --> 00:29:37,625
. الوقت هو العامل الاهمّ

364
00:29:37,727 --> 00:29:40,328
. كنتُ أقضي عشرات الساعات على زوج أحذية واحد

365
00:29:40,430 --> 00:29:43,163
. الجودة تتطلّب الوقت -
. أجل -

366
00:29:44,300 --> 00:29:48,267
أتصوّر أنّكِ حملتِ عاماً كاملاً من
. حياةِ شخصٍ على عاتقك

367
00:29:49,539 --> 00:29:54,572
. عالو النسب أحبّوا أن يُغطّوا أقدامهم بوقتي
. و دفعوا جيّداً مُقابل هذه الميّزة

368
00:29:55,078 --> 00:29:59,444
استخدمتُ أموالهم
.لأشتري مذاقاً من حياتهم لأجلي

369
00:29:59,582 --> 00:30:06,015
. كلّما أشبعت رغباتي كلّما شعرتُ بأنّي أرتقي لمرتبةٍ أفضل

370
00:30:06,022 --> 00:30:09,922
و يوماً ما تجوّلت في مقبرة و أدركتَ
.. بأنّ كلّ ذلك كان لأجل لا شيء

371
00:30:09,926 --> 00:30:12,460
. و استهليّت طريق الصلاح

372
00:30:12,562 --> 00:30:15,163
25 كتابُ الإله الغريب , الآية

373
00:30:15,265 --> 00:30:17,798
تعرفين كتاب " النجمة السباعيّة المُدبّبة " ؟

374
00:30:17,900 --> 00:30:20,568
. السيبتا (أونيلا) قرأته لي , عليّ

375
00:30:20,670 --> 00:30:24,505
. نعم , نعم , إنّها تستمتع بالفعل بقراءته على الناس

376
00:30:26,209 --> 00:30:27,608
. أنتِ قريبة

377
00:30:28,744 --> 00:30:30,778
.. و لكنّها لم تكن مقبرة

378
00:30:30,880 --> 00:30:32,713
. لقد كانت مأدبة

379
00:30:32,815 --> 00:30:35,083
.. اشتريتُ نبيذاٌ مُعتّقاً فاخراً

380
00:30:35,185 --> 00:30:37,218
. و فتيات يافعات جميلات

381
00:30:37,320 --> 00:30:41,021
. و دعوت أصدقائي ليأتوا كي نتشارك ذلك كُلّه

382
00:30:41,124 --> 00:30:44,525
. احتسينا النبيذ و ضاجعنا النساء

383
00:30:44,627 --> 00:30:47,361
. و سُرعان ما أُغمي علينا

384
00:30:50,666 --> 00:30:53,434
.. استيقظتُ قبل الفجر

385
00:30:53,536 --> 00:30:56,670
. كنتُ بالكاد أقف

386
00:30:56,772 --> 00:31:01,509
. الآخرون كانوا نائمين على الأرائك أو على الأرض

387
00:31:01,611 --> 00:31:06,247
. راقدين في أكوام , بالقرب من ألبستهم الفاخرة

388
00:31:06,349 --> 00:31:08,782
. حقيقة أجسادهم بدت واضحة

389
00:31:10,853 --> 00:31:13,687
. استطعتُ شمّها

390
00:31:13,789 --> 00:31:17,125
.. تحت البخور و العطور

391
00:31:17,227 --> 00:31:20,928
. و الطعام الفاخر الذي ابتدء هضمه

392
00:31:23,065 --> 00:31:26,267
. رأيتُ ذلك بوضوحٍ تام

393
00:31:27,337 --> 00:31:29,670
. رأيتُ ماذا كانت آثامي

394
00:31:31,174 --> 00:31:34,041
الذهب الذي امتلكته , النبيذ الذي شربته
. النساء التي استغليتها

395
00:31:34,144 --> 00:31:38,346
.. صراعي الدائم لأحصل على مكانتي

396
00:31:43,019 --> 00:31:45,286
.. كان جزءاً من قصّة

397
00:31:47,690 --> 00:31:50,758
. قصّةٌ كنتُ أقصّها على نفسي عن ماهيّتي السابقة

398
00:31:51,761 --> 00:31:53,327
.. مجموعةٌ من الأكاذيب

399
00:31:53,429 --> 00:31:55,396
. و التي تختفي في الضياء

400
00:31:55,498 --> 00:31:59,400
.. الناس الذين كنتُ أحاول الارتقاء عنهم

401
00:31:59,502 --> 00:32:00,968
.. المتسوّلون في الشوارع

402
00:32:01,070 --> 00:32:02,603
.. الفُقراء

403
00:32:02,705 --> 00:32:06,474
. كانوا أقرب إلى الحقيقة أكثر ممّا اقتربتُ قطّ

404
00:32:06,576 --> 00:32:09,109
ماذا فعلتَ إذاً ؟

405
00:32:09,212 --> 00:32:11,078
.. غادرت لأجدهم

406
00:32:11,181 --> 00:32:14,782
. لم أرتدي حذائي حتّى

407
00:32:14,884 --> 00:32:19,386
خرجتُ من الباب
. و لم أعده مُطلقاً

408
00:32:24,527 --> 00:32:26,494
. تعالي , لِنذهب لرؤيته

409
00:32:27,697 --> 00:32:29,997
مَن ؟ -
. أخوكِ -

410
00:32:46,082 --> 00:32:47,348
. (لوراس)

411
00:32:53,789 --> 00:32:55,856
. (لوراس)

412
00:33:14,744 --> 00:33:16,611
.. اسمعني

413
00:33:16,713 --> 00:33:18,579
. عليكَ أن تبقى قويّاً

414
00:33:22,017 --> 00:33:24,485
. لا يُمكنني أن أبقى قويّاً

415
00:33:24,587 --> 00:33:26,354
. لَمْ أكُن قويّاً قطّ

416
00:33:26,456 --> 00:33:28,222
. أنتَ قويّ

417
00:33:28,324 --> 00:33:32,258
، أنتَ مُستقبل منزلنا
. أنتَ مُستقبل عائلتنا

418
00:33:32,262 --> 00:33:34,828
. لا أُبالي بشأن ذلك

419
00:33:36,799 --> 00:33:39,066
.. هل .. هل أخبرتهم بذلك ؟

420
00:33:39,168 --> 00:33:40,635
. بأنّكَ لا تهتم

421
00:33:40,737 --> 00:33:45,439
. أُريد لهذا أن يتوقّف فحسب

422
00:33:47,143 --> 00:33:48,976
. ساعديني

423
00:33:55,551 --> 00:33:58,619
. يريدوني أن أُساعدك

424
00:33:59,689 --> 00:34:02,423
. يريدوني أن أُساهم في إخضاعك

425
00:34:02,525 --> 00:34:05,493
، لهذا يسمح لي برؤيتك
. أعلم ذلك يقيناً

426
00:34:05,595 --> 00:34:09,363
. و إن استسلم أحدٌ منّا لما يُريدونه , حينها سيربحون

427
00:34:09,365 --> 00:34:11,364
. دعيهم يربحون

428
00:34:13,002 --> 00:34:14,468
. أوقفي هذا فحسب

429
00:34:14,570 --> 00:34:16,771
. أرجوكِ

430
00:34:18,922 --> 00:34:20,308
. لا بأس

431
00:34:24,847 --> 00:34:28,683
و الآن , إليك كيف تتجنّب وقوع كارثة
.. حين تتعامل مع مأزقنا الحاليّ

432
00:34:28,785 --> 00:34:30,951
. " هذا " العُصفور الأعلى

433
00:34:31,053 --> 00:34:34,021
. لقد تعاملتُ مع كلّ أنواع المُتعصّبين , يا صاحب الجلالة

434
00:34:34,123 --> 00:34:37,758
. عليكَ ألّا تُساومهم , هذا أهمّ شيء

435
00:34:37,860 --> 00:34:41,161
عليكَ أن تُحيق بالأعداء
. من الداخل و الخارج

436
00:34:41,163 --> 00:34:42,830
ماذا تفعل هُنا ؟

437
00:34:45,568 --> 00:34:48,969
. أنصح ملكنا بخصوص مأزقنا الحاليّ

438
00:34:49,071 --> 00:34:52,440
. غادر -
. أنا عضوٌ في المجلس الصغير -

439
00:34:52,542 --> 00:34:53,774
.. الملك

440
00:34:53,876 --> 00:34:57,810
أهذا اجتماعٌ للمجلس الصغير ؟ -
. بالتأكيد لا -

441
00:34:57,980 --> 00:35:01,081
. أنا هُنا لِأُقدّم حكمتي و دعمي

442
00:35:01,183 --> 00:35:04,418
. شكراً لمشورتك , أيّها المِايستر العظيم

443
00:35:04,520 --> 00:35:06,420
. ذلك كلّ شيء في الوقت الراهن

444
00:35:06,522 --> 00:35:08,288
. يا صاحب الجلالة

445
00:35:32,081 --> 00:35:35,616
.. بما أنّني فوّتُّ عدّة اجتماعات ماضية للمجلس الصغير

446
00:35:35,718 --> 00:35:38,486
. أردتُ أن أُحدّثكَ بخصوص بعض الأمور

447
00:35:40,189 --> 00:35:42,490
. " كنتُ أُفكّر بخصوص " العصفور الأعلى

448
00:35:42,592 --> 00:35:45,259
. كما هو حالنا جميعاً للأسف

449
00:35:45,361 --> 00:35:48,662
. علينا أن نكون حذرين بالتعامل مع رجلٍ كهذا

450
00:35:49,732 --> 00:35:52,165
. لِمنع الأمور أن تتصعّد أكثر

451
00:35:54,303 --> 00:35:56,637
.. عليكِ أن تحذري إغضابه

452
00:35:56,639 --> 00:35:59,039
. مارجري) بحوزته , لا يُمكننا أن نُعرّصها للخطر)

453
00:35:59,141 --> 00:36:01,876
إنّه خطير -
. انظر إليّ -

454
00:36:01,977 --> 00:36:03,811
ما الذي فعلوه بي ؟

455
00:36:03,913 --> 00:36:06,446
لأُمّ الملك ؟

456
00:36:10,420 --> 00:36:13,053
. لا بأس

457
00:36:13,155 --> 00:36:15,589
. لقد حدث و انتهى و أصبح من الماضي

458
00:36:15,691 --> 00:36:20,125
.. و بالطبع
. سلامة (مارجري) أساسيّة

459
00:36:22,097 --> 00:36:25,966
أنتِ لا تُحبّين (مارجري) , أليس كذلك ؟

460
00:36:27,703 --> 00:36:30,805
. سواءً كنتُ أحبّها أو لا فهو غير مهمّ بالكامل

461
00:36:33,275 --> 00:36:34,875
. مارجري) هي الملكة)

462
00:36:36,479 --> 00:36:39,680
. يجبُ أن تُعامل الملكات باحترام
. و المُلوك أيضاً و بشكلٍ أكبر

463
00:36:39,682 --> 00:36:42,483
. ليس لأجلهم فقط , بل لمصلحة الجميع

464
00:36:44,454 --> 00:36:47,888
العصفور الأعلى " ليس لديه احترام "
. للملوك و الملكات

465
00:36:47,990 --> 00:36:49,824
. و لا احترام لأيّ شيءٍ في هذا العالم

466
00:36:49,926 --> 00:36:55,927
. إنّه لا يُقدّر فائدة الأشياء في هذا العالم
يُريد أن يهدمهم و يستبدلهم بماذا ؟

467
00:36:56,666 --> 00:36:58,766
. بالأوهام

468
00:36:58,868 --> 00:37:00,668
. بمُتسوليّ الشوارع

469
00:37:00,670 --> 00:37:02,369
. بلا شيء

470
00:37:04,173 --> 00:37:05,739
.. أُمّاه

471
00:37:07,376 --> 00:37:09,009
.. هُناكَ شيءٌ أُريد إخباركِ به

472
00:37:10,480 --> 00:37:12,780
.. " شيءٌ أخبرني إيّاه " العصفور الأعلى

473
00:37:15,585 --> 00:37:17,284
أتحدّثت معه ؟

474
00:37:19,254 --> 00:37:22,690
. أخبرتُهُ أنّني لن أُخبر أحداً
.. إن اكتشف أنّي

475
00:37:22,792 --> 00:37:28,293
سيكون خرقاً للثقة , و لن يستخفّ به نظراً
. لثرثرنه الدائمة حيال الصدق

476
00:37:31,667 --> 00:37:34,101
.. أنا أُمّك

477
00:37:35,137 --> 00:37:37,170
. بوسعكَ أن تثق بي دوماً

478
00:37:45,180 --> 00:37:48,682
. تمّ تأجيل اجتماع المجلس الصغير تبعاً لأوامر الملك

479
00:37:48,684 --> 00:37:51,018
. لقد ظننتُ أننا كُنّا واضحين تماماً في المرّة الأولى

480
00:37:51,120 --> 00:37:54,187
. لستِ موضع ترحيب -
.. لقد تحدّثتِ ذات مرّة عن مدى احترامكِ لأبينا -

481
00:37:54,289 --> 00:37:57,024
. لأنّه فهم ضرورة أن يعمل المرء مع مُنافسيه

482
00:37:57,126 --> 00:38:01,962
.. عزيزتي , لقد جُرّدتِ من كرامتكِ و سُلطتك

483
00:38:02,064 --> 00:38:05,065
. " أُهنتِ علناً , و حُبستِ في حصن الـ" ريد كيب

484
00:38:05,167 --> 00:38:07,401
ماذا بقي لأعمل معه ؟

485
00:38:07,503 --> 00:38:09,904
. سيرسي) أُمّ الملك)

486
00:38:10,006 --> 00:38:12,706
. الملكُ يستمع لها و يثق بها

487
00:38:12,808 --> 00:38:18,242
" و الملك كان يتحدّث بانتظام مع " العصفور الأعلى
. (بخصوص الملكة (مارجري) و السير (لوراس

488
00:38:18,347 --> 00:38:23,880
العصفور الأعلى " استولى على السلطة , عالماً حقّ المعرفة بأنّنا "
. سنتخاصم فيما بيننا بدلاً من إعادة الاستيلاء عليها

489
00:38:23,953 --> 00:38:25,753
. و ها نحن ذا , أحسنّا صُنعاً

490
00:38:25,855 --> 00:38:29,955
و الآن مُستقبل الممالك السبع
. يرقد في يديه القرويّتين القذرتين

491
00:38:29,992 --> 00:38:32,760
. خلال بضعة أيّام , سيُقيم مُحاكمة لي

492
00:38:32,862 --> 00:38:36,430
(و لكن قبل ذلك , الملكة (مارجري
. ستمشي مشية الكفّارة

493
00:38:36,532 --> 00:38:42,233
نعم , ستتوب (مارجري) عن ذنوبها
. أمام الشعب الطيّب لهذه المدينة

494
00:38:42,304 --> 00:38:44,772
. لا

495
00:38:44,874 --> 00:38:47,675
. لا يُمكن أن يحدث ذلك

496
00:38:47,777 --> 00:38:49,577
. لن يحدث ذلك

497
00:38:49,679 --> 00:38:51,344
. أوافقكِ

498
00:38:53,983 --> 00:38:56,884
.. " لديكَ ثاني أقوى جيش في " ويستروس

499
00:38:56,986 --> 00:38:58,418
.. أدخلهم إلى المدينة

500
00:38:58,520 --> 00:39:01,188
.. و أوقف إذلال الملكة (مارجري) قبل أن يبدأ

501
00:39:01,290 --> 00:39:03,691
. و أعدها إلى رعاية التاج

502
00:39:03,793 --> 00:39:07,527
أمرني الملك بألّا أتصرّف أيّ تصّرف
.. " ضدّ " العصفور الأعلى

503
00:39:07,630 --> 00:39:10,731
أو ضدّ " مُحاربي العقيدة " بدافع
. الخوف على سلامة الملكة

504
00:39:10,833 --> 00:39:12,666
. لن تُقدم على أيّ تصرّف على الإطلاق

505
00:39:12,768 --> 00:39:15,302
.. (عندما تأتي جيوش آل (تايريل
. ستتنحّى جانباً

506
00:39:16,204 --> 00:39:19,173
هل حُرمتَ بشكلٍ صريح من النتحّي جانباً ؟

507
00:39:19,174 --> 00:39:22,042
..لا , و لكن إن كان على الملك طلب

508
00:39:22,144 --> 00:39:24,912
هذا الشيء بأكمله سينتهي قبل أن يستطيع أحدٌ
. أن يطلب منك فعل أيّ شيء

509
00:39:25,014 --> 00:39:29,149
.. عندما يكون " العصفور الأعلى " في الحجز , أو ميتاً وهذا أفضل

510
00:39:29,251 --> 00:39:31,785
. (و تعود (مارجري) إلى جانب (تومِن

511
00:39:31,887 --> 00:39:33,988
أتظنّ بأنّ الملك سيكون غاضباً من النتيجة ؟

512
00:39:34,090 --> 00:39:36,824
. أنتَ تكره هؤلاء المُتعصّبين بقدر ما نكرههم

513
00:39:36,926 --> 00:39:40,193
. تكره ما فعلوه بابنك

514
00:39:40,295 --> 00:39:42,162
أتريد استعادة (لانسل) ؟

515
00:39:42,264 --> 00:39:44,131
أو هل تخلّيتَ عنه للأبد ؟

516
00:39:45,935 --> 00:39:48,168
. بالطبع أُريد استعدته

517
00:39:51,573 --> 00:39:55,973
. إذاً تنحّى جانباً و دع الذين سلبوه منكَ يُدمّروا

518
00:40:00,049 --> 00:40:01,849
.. إن لم يسر الأمر كما هو مُخطّط

519
00:40:01,951 --> 00:40:04,317
.. العصافير لديهم العديد من الأصدقاء في هذه المدينة

520
00:40:04,419 --> 00:40:07,154
. ستقوم حربٌ أهليّة و سيموت الكثيرون

521
00:40:07,256 --> 00:40:09,657
. الكثير سيموتون مهما فعلنا

522
00:40:11,126 --> 00:40:14,360
. الأفضل أن يموتوا هُم بدلاً منّا

523
00:41:09,618 --> 00:41:11,985
. أخبروني أنّكَ عُدت للوطن و لم أُصدّق ذلك

524
00:41:14,056 --> 00:41:16,790
: قُلتُ
" ثيون غرايجوي) ؟) "

525
00:41:16,892 --> 00:41:19,226
" إنّه ميّت "

526
00:41:19,328 --> 00:41:21,695
" . لقد مات منذ أمدٍ طويل "

527
00:41:24,834 --> 00:41:26,800
أترككَ تذهب ؟

528
00:41:26,902 --> 00:41:28,368
. هربت

529
00:41:30,906 --> 00:41:32,740
. لا أستطيع سماعكَ

530
00:41:32,842 --> 00:41:34,507
. هربت

531
00:41:36,846 --> 00:41:38,612
. انظر إليّ

532
00:41:47,289 --> 00:41:48,688
. انظر إليّ

533
00:41:50,159 --> 00:41:52,793
.. ماتَ رجالٌ و هُم يُحاولون إنقاذك

534
00:41:52,895 --> 00:41:54,494
.. رجالٌ صالحون

535
00:41:54,596 --> 00:41:56,063
. رجالي

536
00:41:57,532 --> 00:41:59,166
. آسف

537
00:41:59,268 --> 00:42:01,301
. لقد كُنتَ أخي

538
00:42:01,403 --> 00:42:04,437
كُنتَ مُخنثاً صغيراً مُدلّلاً
.. و لكن كُنتَ أخي

539
00:42:04,539 --> 00:42:06,506
..و خاطرتُ بكلّ شيٍءٍ لأجلك

540
00:42:06,608 --> 00:42:07,975
. و أنتَ خُنتني

541
00:42:08,077 --> 00:42:10,244
. أعلم , أعلم و أنا آسف

542
00:42:10,345 --> 00:42:11,645
. توقّف عن قول ذلك

543
00:42:12,714 --> 00:42:13,947
.. لقد حطّمني

544
00:42:14,049 --> 00:42:16,750
. لقد حطّمني لألف قطعة

545
00:42:16,852 --> 00:42:18,218
. أعلم -
. لا تعلمين -

546
00:42:18,320 --> 00:42:20,821
. لقد أرسل لنا واحدةً من تلك القطع

547
00:42:20,923 --> 00:42:22,890
. و لهذا ذهبتُ لأجلك

548
00:42:28,931 --> 00:42:30,831
لِمَ أتيتَ إلى هُنا ؟

549
00:42:30,933 --> 00:42:32,532
و أين عساي أذهب ؟

550
00:42:32,634 --> 00:42:36,336
سمعتَ بأنّ والدنا مات و ظننت أنّ بوسعكَ المُطالبة بالعرش ؟

551
00:42:36,438 --> 00:42:38,505
. لا , لا , ما سمعتُ بأنّه مات إلا بعد أن رسينا

552
00:42:38,507 --> 00:42:41,408
(أصدف أن وصلتَ إلى جزيرة (بايك
قبل مراسم (الكينغزموت) مُباشرة ؟

553
00:42:41,510 --> 00:42:42,976
. لم أعلم

554
00:42:45,981 --> 00:42:51,183
أتظنّ أنّ أحداً من بني (ىيرون بورن) يُريدكَ أن تكون ملكاً
بعد ما فعلت ؟

555
00:42:51,187 --> 00:42:53,153
. لا أريد أن أُصبح ملكاً

556
00:42:53,255 --> 00:42:56,489
ما مُرادك ؟

557
00:42:56,591 --> 00:42:58,625
، كان عليّ أن أُصغي إليكِ
.. أنتِ الوحيدة ال

558
00:42:58,727 --> 00:43:01,061
. ذلك لم يعد مُهمّاً
. توقّف عن البُكاء

559
00:43:01,163 --> 00:43:03,163
. انظر إليّ

560
00:43:03,922 --> 00:43:06,433
. أخبرني ماذا تُريد

561
00:43:10,806 --> 00:43:13,473
. " يجبُ أن تحكمي " جُزر الحديد

562
00:43:14,743 --> 00:43:16,710
. دعيني أُساعدكِ

563
00:43:43,438 --> 00:43:45,538
. لقد نظّفوكِ بشكلٍ رائع

564
00:43:47,776 --> 00:43:51,011
أتعرفين مَن أنا ؟

565
00:43:51,113 --> 00:43:52,312
. لوردٌ ما

566
00:43:52,414 --> 00:43:54,348
. صحيح

567
00:43:54,449 --> 00:43:57,017
. لوردٌ ما

568
00:43:57,119 --> 00:43:59,052
. أرأيتِ راياتي

569
00:44:00,389 --> 00:44:02,522
. الرجل المسلوخ

570
00:44:02,624 --> 00:44:05,458
أيُقلقكِ ذلك على الإطلاق ؟

571
00:44:05,560 --> 00:44:07,560
أتأكلهم بعد السلخ ؟

572
00:44:10,732 --> 00:44:11,965
. لا

573
00:44:12,067 --> 00:44:15,068
. إذاً فقد رأيتُ أسوأ

574
00:44:39,228 --> 00:44:41,261
أخدمتِ آل (ستارك) ؟

575
00:44:41,363 --> 00:44:43,897
.. نعم , قيّدوني بالأغلال

576
00:44:43,999 --> 00:44:45,865
. و وضعوا سيفاً على حلقي

577
00:44:45,968 --> 00:44:47,234
. لذا خدمتهم

578
00:44:47,336 --> 00:44:50,703
.. آل (ستارك) اختفوا لمُدّةٍ طويلة

579
00:44:50,806 --> 00:44:53,573
. (و لكنّكِ واصلتِ حماية (ريكون

580
00:44:53,675 --> 00:44:57,177
. كان سيأتيني بسعرٍ جيّد , للمُشتري المُناسب

581
00:44:57,279 --> 00:45:00,346
.. خدمتُ عائلته لوقتٍ طويل
. و لم أحصل على أيّ أجر

582
00:45:01,383 --> 00:45:04,517
. من وجهة نظري , إنّهم مدينون لي

583
00:45:06,655 --> 00:45:09,256
.. فليكن ما يكون

584
00:45:09,358 --> 00:45:11,825
. ريكون) لم يعد لكِ لتبيعيه)

585
00:45:11,927 --> 00:45:13,593
. إنّه لي

586
00:45:13,695 --> 00:45:17,029
لذا , أيّ فائدةٍ قد أحصل عليها منكِ ؟

587
00:45:19,134 --> 00:45:21,468
. أستطيع إعطاءك ما تُريد

588
00:45:21,570 --> 00:45:23,803
و هل أنتِ واثقة أنّكِ تعلمين ما هو ذلك ؟

589
00:45:25,407 --> 00:45:28,908
. نفس الشيء الذي يُريده الرجال دوماً

590
00:45:29,011 --> 00:45:33,213
، و عندما يُريدونه بحقّ
. يمنحونه حمّاماً في البداية

591
00:45:41,523 --> 00:45:43,790
. أنتِ مُتحدّثة جيّدة

592
00:45:46,061 --> 00:45:47,927
. أُحبّ ذلك

593
00:45:55,504 --> 00:45:59,239
. (أنتِ مُتحدّثة أفضل بكثير من (ثيون غرايجوي

594
00:46:00,642 --> 00:46:02,442
أهكذا إذاً ؟

595
00:46:02,544 --> 00:46:04,844
. اضطُررت لأعمل جاهداً لأجعله يتحدّث

596
00:46:04,946 --> 00:46:07,447
. و لكنّه تحدّث

597
00:46:07,549 --> 00:46:09,216
. جميعهم يتحدّثون

598
00:46:09,318 --> 00:46:12,085
. أخبرني كلّ شيء

599
00:46:12,187 --> 00:46:15,022
.. (كل شيء عن أبناء آل (ستارك

600
00:46:15,124 --> 00:46:17,357
.. مَن ساعدتهم على الهرب

601
00:46:17,459 --> 00:46:18,791
. و كيف فعلتها

602
00:46:47,256 --> 00:46:49,156
. افتحوا البوابة

603
00:47:36,238 --> 00:47:38,338
. أعتذر بشأن الطعام

604
00:47:38,440 --> 00:47:40,474
. ذلك ليس ما نحن مشهورون به

605
00:47:40,576 --> 00:47:43,042
. لا عليك , هُناكَ أمور أكثر أهميّة

606
00:47:48,049 --> 00:47:49,882
. رسالةٌ لكَ أيّها اللورد القائد

607
00:47:51,686 --> 00:47:53,587
. لم أعد اللورد القائد

608
00:48:13,542 --> 00:48:16,075
" (. للخائن و النغل (جون سنو "

609
00:48:16,178 --> 00:48:19,412
" . لقد سمحت بدخول آلاف من الهمج عبر الجدار "

610
00:48:19,515 --> 00:48:20,980
" .. لقد خُنتَ أبناء جلدتك "

611
00:48:21,082 --> 00:48:22,949
" . و خنت الشمال "

612
00:48:23,051 --> 00:48:26,186
وينترفيل) لي , أيّها النغل) "
" . تعال و انظر بأُمّ عينك

613
00:48:27,789 --> 00:48:29,856
" . أخوكَ (ريكون) في زنزانتي "

614
00:48:38,534 --> 00:48:40,534
" . جلد ذئبه الرهيب على أرضيّتي "

615
00:48:40,636 --> 00:48:43,069
. تعال و انظر بأُمّ عينك "
" .. أُريد عودة عروسي

616
00:48:43,171 --> 00:48:46,906
" . أرسلها لي أيّها النغل , ولن أزعجكَ و أحبابك الهمج "

617
00:48:46,908 --> 00:48:53,709
أبقها بعيدة عنّي و سأركب للشمال و أذبح كل رجلٍ "
" و امرأةٍ و طفلٍ همجيّ يعيشون تحت حمايتك

618
00:48:53,715 --> 00:48:58,350
" .. ستُشاهدني بينما أسلخهم أحياء , س "

619
00:48:59,488 --> 00:49:01,120
. أكمل

620
00:49:01,223 --> 00:49:03,522
. إنّه المزيد من نفس الكلام

621
00:49:07,896 --> 00:49:11,498
" . ستشاهد بينما يتناوب جنودي على اغتصاب أختك "

622
00:49:13,001 --> 00:49:16,501
ستشاهد بينما يلتهم كلابي "
" . أخوكَ الهمجيّ الصغير

623
00:49:19,040 --> 00:49:22,676
و بعدها سأقتلع عينيك من تجاويفهما "
" . و أترك كلابي تقوم بالباقي

624
00:49:22,777 --> 00:49:26,713
". تعال و انظر بأُمّ عينك "
.. (رامزي بولتون) ,لورد (وينترفيل)

625
00:49:26,815 --> 00:49:28,548
. و حامي الشمال

626
00:49:32,087 --> 00:49:36,022
. لورد (وينترفيل) و حامي الشمال

627
00:49:36,124 --> 00:49:39,025
. أباه ميّت

628
00:49:39,127 --> 00:49:40,660
. رامزي) قتله)

629
00:49:40,762 --> 00:49:42,729
.و الآن (ريكون) بحوزته -
. لسنا مُتأكّدين ذلك -

630
00:49:42,732 --> 00:49:45,332
. نعم , إنّنا مُتأكّدون

631
00:49:45,734 --> 00:49:48,235
كم عدد الرجال في جيشه ؟

632
00:49:50,305 --> 00:49:54,140
سمعته ذات مرّة يقول 5000 عندما كان يتحدّث
. (عن هجوم (ستانيس

633
00:49:54,642 --> 00:49:56,609
كم عدد مَن معك ؟

634
00:49:56,612 --> 00:49:59,579
الذين يستطيعون الزحف و القتال ؟

635
00:49:59,681 --> 00:50:01,414
. ألفان

636
00:50:02,718 --> 00:50:05,418
. البقيّة أطفالٌ و عجزة

637
00:50:10,125 --> 00:50:13,059
. أنتَ ابن آخر حامي حقيقيّ للشمال

638
00:50:13,161 --> 00:50:16,796
. العوائل الشماليّة وفيّة
. سيقاتلوا لأجلكَ إن طلبت

639
00:50:18,933 --> 00:50:23,136
.. وحشٌ استولى على ديارنا و أخينا

640
00:50:24,573 --> 00:50:27,574
. علينا أن نعود إلى (وينترفيل) و ننقذ كليهما

641
00:50:39,566 --> 00:50:42,531
. من المُحرّم إراقة الدماء في المدينة المُقدّسة

642
00:50:42,571 --> 00:50:45,851
. من المُحرّم حمل الأسلحة في المدينة المُقدّسة

643
00:50:45,889 --> 00:50:47,784
. لهذا لم نسفك الدماء

644
00:50:47,842 --> 00:50:50,634
. حسناً , لطالما يوجد القليل من الدّماء

645
00:50:50,687 --> 00:50:53,940
. شخصٌ ما حطّم رأسه بصخرة

646
00:50:53,989 --> 00:50:56,311
. آغو) كان ينتمي لقومي)

647
00:50:56,370 --> 00:50:58,151
. لقد خدمني جيّداً

648
00:50:58,194 --> 00:51:00,656
. سُحق رأسه بصخرة

649
00:51:00,701 --> 00:51:02,101
. (سُحقاً لـ(آغو

650
00:51:08,422 --> 00:51:10,775
. (اجلبوا أرملة (دروغو

651
00:51:33,426 --> 00:51:37,145
. مَن يهتمّ بشأنها ؟ إنّه تافهة

652
00:51:37,226 --> 00:51:38,977
. أنا مُعجبٌ بها

653
00:51:39,044 --> 00:51:40,909
. إنّها أكثر شحوباً من اللبن

654
00:51:40,964 --> 00:51:43,452
. أودّ أن أعلم ما هو طعم كاليسي

655
00:51:43,503 --> 00:51:44,617
. لذيذ

656
00:51:44,673 --> 00:51:46,231
. بإمكانكِ أن تلعقي قضيبي

657
00:51:46,955 --> 00:51:49,913
. (إنّها تنتمي للـ(دوش كالين

658
00:51:49,961 --> 00:51:52,402
. أسياد (يونكاي) الحُكماء يُريدونها

659
00:51:52,450 --> 00:51:55,357
. إنّهم يعرضون عشرة آلالف حصان بالمُقابل

660
00:51:55,398 --> 00:51:56,799
.. ما الذي قيمته أكبر

661
00:51:56,852 --> 00:51:59,479
فتاةٌ ورديّة صغيرة أم عشرة آلاف حصان ؟

662
00:51:59,524 --> 00:52:02,905
. سُحقاً للأسياد الحكماء و مؤخّراتهم المُعطّرة

663
00:52:02,950 --> 00:52:05,341
. سأستولي على خيولهم بنفسي

664
00:52:05,946 --> 00:52:08,706
ألا تُريدون أن تعلموا ما رأيي ؟

665
00:52:11,131 --> 00:52:13,613
تُفضّلين أن تُباعي للعُبوديّة ؟

666
00:52:13,915 --> 00:52:17,252
أو رُبّما تودّين أن تُذيقي (رالكو) ما هو طعمك ؟

667
00:52:17,318 --> 00:52:18,708
. لا

668
00:52:18,796 --> 00:52:20,727
. لا أُريد أيّا من هذه الأشياء

669
00:52:20,765 --> 00:52:22,451
. نحن لا نُبالي بمُرادك

670
00:52:22,509 --> 00:52:24,734
. (هذا معبد الـ(دوش كالين

671
00:52:24,782 --> 00:52:26,348
.. ليس لكِ رأيٌ هُنا

672
00:52:26,396 --> 00:52:28,541
. (ما لم تكوني من الـ(دوش كالين

673
00:52:28,596 --> 00:52:31,201
. و أنتِ لستِ منهم , حتّى نقرّر نحن ذلك

674
00:52:31,349 --> 00:52:35,296
. أعرف أين أنا , فقد كنتُ هُنا من قبل

675
00:52:35,339 --> 00:52:40,110
هُنا حيث أعلن الـ(دوش كالين) أنّ ابني
. هو الفحل الذي سيمتطي العالم

676
00:52:40,162 --> 00:52:42,096
و ماذا حدث ؟

677
00:52:42,164 --> 00:52:44,666
. وثقتِ بمشعوذة كالحمقاء

678
00:52:44,700 --> 00:52:48,359
. ولدكِ ميّتٌ بسببكِ

679
00:52:48,422 --> 00:52:50,814
. و الكال (دروغو) أيضاً

680
00:52:52,456 --> 00:52:56,616
هُنا حيث وعد (دروغو) أن يأخذ
. قومه غرباً إلى نهاية الأرض

681
00:52:56,676 --> 00:53:00,482
ليمتطي خيولاً خشبيّة عبر بحر الملح الأسود
. كما لم يفعل أيّ كالٍ في ما سبق

682
00:53:00,513 --> 00:53:06,620
وعد أن يقتل الرجال في بدلاتهم الحديديّة
. و يهدم بيوتهم الحجريّة

683
00:53:06,874 --> 00:53:10,390
. " أقسم لي أمام " أُمّ الجبال

684
00:53:10,415 --> 00:53:12,649
. و أنتِ كنتِ غبيّة لتُصدّقيه

685
00:53:13,064 --> 00:53:16,928
و هُنا , الآن , ما هي الأمور العظيمة
التي يُناقشها الكالات العُظماء ؟

686
00:53:17,008 --> 00:53:19,069
.. أيّ قرية صغيرة ستُغيرون عليها

687
00:53:19,099 --> 00:53:23,275
، و كم عدد الفتيات اللواتي ستُضاجعوهن كم عدد الأحصنة التي ستطلبونها في المقابل

688
00:53:23,322 --> 00:53:25,749
. أنتم رجالٌ صغار

689
00:53:25,962 --> 00:53:29,221
. لا أحد منكم مُلائمٌ لقيادة الدوثراكيّين

690
00:53:31,242 --> 00:53:34,135
. و لكنّي مُلائمة

691
00:53:35,725 --> 00:53:38,644
. و لسوف أقودهم

692
00:53:47,487 --> 00:53:49,183
. حسناً

693
00:53:49,407 --> 00:53:51,711
. (لن تُصبحي من الـ(دوش كالين

694
00:53:51,973 --> 00:53:55,700
. بدلاً من ذلك سنتناوب على مُضاجعتك

695
00:53:55,747 --> 00:53:59,740
. و بعدها سندع مُرافقينا يُضاجعوكِ

696
00:54:01,699 --> 00:54:05,218
.. و إن بقي منكِ شيء

697
00:54:05,459 --> 00:54:08,650
. سنُعطي خيولنا دوراً في مُضاجعتك

698
00:54:11,379 --> 00:54:13,797
.. أيّتها العاهرة المجنونة

699
00:54:14,150 --> 00:54:17,899
أحقّاً ظننتِ أنّنا كُنّا لِنخدمكِ ؟

700
00:54:24,081 --> 00:54:26,303
.. لن تخدموني

701
00:54:26,396 --> 00:54:28,101
. بل ستموتون

702
00:57:17,591 --> 00:58:44,214
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة
Game of Thrones Fans - Syria
FB/gameofthronesSyria

