﻿1
00:00:01,060 --> 00:00:04,360
لقد إعتقدت بـ أنك مُت

2
00:00:06,440 --> 00:00:07,410
إتشيرو

3
00:00:09,130 --> 00:00:12,750
من كان يعتقد بـ أنك سـ تتذكرني , أخي زيرو

4
00:00:13,720 --> 00:00:15,740
... لاتنظر إليّ هكذا

5
00:00:16,050 --> 00:00:19,750
لأننا توأمين قريبين من بعضنا جداً

6
00:00:24,120 --> 00:00:27,520
لدي طريقةٌ لـ إنقاذ زيرو

7
00:00:28,830 --> 00:00:30,330
مارأيك في أن نعقد إتفاقاً بيننا ؟

8
00:00:31,120 --> 00:00:36,490
في المقابل , أُريدك أن تقومي بـ عملٍ ما وأنتِ الوحيدة القادرةُ على ذلك

9
00:02:25,910 --> 00:02:30,620
{title}ثمن الرغبة

10
00:02:25,910 --> 00:02:30,620
{title}الليلة الحادية عشر

11
00:02:37,400 --> 00:02:40,880
تبدو شاحب الوجه , زيرو

12
00:02:42,100 --> 00:02:46,610
هذا غيرُ مُتوقعٍ أبداً , لقد توقعنا منك الكثير

13
00:02:46,610 --> 00:02:52,200
لكن الآن , ليس لديك إلا الطاقة الكافية لـ قمع رغبتك

14
00:02:52,590 --> 00:02:56,700
لكن مهما حاولت , فـ في النهاية , رغبتك سـ تُسيطر عليك

15
00:02:56,700 --> 00:02:59,900
" عندها سـ تُصبح من الدرجة " إي

16
00:03:00,960 --> 00:03:02,710
هل هذا كُل ماتُريد قولة ؟

17
00:03:03,590 --> 00:03:09,480
لا , مازلت أرغب في التحدث مع أخي الذي لم ألتقي بهِ منذُ وقتٍ طويل

18
00:03:10,110 --> 00:03:13,050
ألا تُريد أن تعرف , عن الذي حدث في ذلك اليوم ؟

19
00:03:20,970 --> 00:03:22,940
شيزوكا - سان

20
00:03:24,080 --> 00:03:28,520
إذا لم نرحل حالاً , سـ يُمسكون بنا رجال المجلس

21
00:03:30,560 --> 00:03:36,650
لا , لقد كُنت تعرف هذا منذُ البداية , زيرو

22
00:03:37,900 --> 00:03:42,830
بـ شأن الظلام الذي في قلبي

23
00:03:44,870 --> 00:03:46,580
... زيرو وإتشيرو

24
00:03:47,500 --> 00:03:51,240
لأنه يملك جسداً ضعيفاً فـ لن يكون قادراً على أن يُصبح صائد مصاص الدماء

25
00:03:51,830 --> 00:03:52,590
... أجل

26
00:03:53,360 --> 00:03:57,600
يبدو أن إتشيرو لن يكون قادراً على أن يسلك نفس الطريق الذي سلكه زيرو

27
00:03:58,090 --> 00:03:59,810
... مع أنّ علاقتهم مع بعضهم جيدةٌ جداً

28
00:04:01,040 --> 00:04:03,730
... أشكرك على بقائك بـ جانبي دائماً

29
00:04:03,730 --> 00:04:07,030
ولقد كُنتُ سعيداً جداً , لأنك كُنت لطيفاً معي

30
00:04:08,570 --> 00:04:09,520
... إتشيرو

31
00:04:10,900 --> 00:04:13,190
أنا أتشكى كثيراً , صحيح ؟

32
00:04:13,420 --> 00:04:15,630
يبدو أن زيرو لن يفهم أبداً

33
00:04:15,630 --> 00:04:20,900
... أن تولد كـ توأم , وتُقارن دائماً

34
00:04:22,090 --> 00:04:26,790
جعلني أشعر بـ أن وجودي لامعنى له

35
00:04:26,790 --> 00:04:29,540
... إذاً لماذا لاتزال تتبع تلك المرأة

36
00:04:30,800 --> 00:04:33,580
... من يعلم لماذا

37
00:04:41,820 --> 00:04:43,390
لقد إلتقينا ثانيةً

38
00:04:43,970 --> 00:04:46,260
لماذا تبكين في مكانٍ كـ هذا ؟

39
00:04:47,580 --> 00:04:49,270
هل حدث شيئٌ لك ؟

40
00:04:50,810 --> 00:04:54,150
وأنتَ أيضاً ... لماذا تبكي ؟

41
00:05:10,320 --> 00:05:18,900
... لقد كُنت دائماً ماتتألم وتبقى لـ وحدك في هذا المكان ,زيرو

42
00:05:19,810 --> 00:05:22,390
أنا قادرةٌ على إنقاذ زيرو

43
00:05:23,220 --> 00:05:27,260
لابأس , طالما يوكي تظل نفسها يوكي

44
00:05:28,940 --> 00:05:31,360
... كانامي - سينباي

45
00:05:35,490 --> 00:05:43,740
بشكلٍ تدريجي , أصبح وجود الآباء لامعنى له بـ النسبة لي

46
00:05:44,410 --> 00:05:51,250
وزيرو الذي لـ طالما أحببتهُ كثيراً , لقد كُنتُ أكرهه كثيراً وهذه هي الحقيقة

47
00:05:52,300 --> 00:05:55,320
بـ المُناسبة , أُريدك أن تشكرني

48
00:05:55,710 --> 00:06:00,590
لأنني أنا الذي طلب من شيزوكا - ساما أن تُبقيك حيّا

49
00:06:04,740 --> 00:06:09,060
لأنك تُريدني أن أتألم أولاً , وبعدها تقتُلني بـ يديك ؟

50
00:06:09,060 --> 00:06:10,060
هذا صحيح

51
00:06:11,260 --> 00:06:15,820
هل تألمت بـ ما فيه الكفاية لأن مصيرك أصبح بـ يدي شيزوكا - ساما ؟

52
00:06:17,450 --> 00:06:19,150
هل تألمت بقدر الذي نلتُه أنا من الآلم ؟

53
00:06:21,520 --> 00:06:25,020
وأيضاً جعلتُ شيزوكا - ساما تُغيرُ مصيري

54
00:06:25,510 --> 00:06:28,330
... أصحاب الدم النقي , الذين يملكون مثل هذه القوة

55
00:06:29,250 --> 00:06:30,920
ألا تظن بـ أن جميعهم " آلهة " ؟

56
00:06:32,360 --> 00:06:34,200
تلك المرأة آلهة ؟

57
00:06:34,200 --> 00:06:37,780
هذا لأن زيرو لايعلم شيئاً بـ خصوص شيزوكا - ساما

58
00:06:38,700 --> 00:06:43,760
لقد أبقت على وعدها وعالجت مرضي كُلياً

59
00:06:46,660 --> 00:06:48,980
... مع أنني أُريد أن أقتل زيرو

60
00:06:49,810 --> 00:06:52,690
لكنني سـ أُسامحك إن أتيت معي

61
00:06:53,430 --> 00:06:58,130
لكن ... أن تكون خادماً لـ شيزوكا - ساما فقط , هل فهمت ؟

62
00:06:58,640 --> 00:06:59,900
... آسف

63
00:07:00,450 --> 00:07:03,770
... لم أُرد أن أُصبح مصاص دماءٍ مـ

64
00:07:05,090 --> 00:07:06,000
أنت ؟

65
00:07:10,200 --> 00:07:12,580
زيرو , أنت لم تفهم شيئاً بعد

66
00:07:27,520 --> 00:07:30,730
 لقد فهمت , قاربت على أن تُصبح من المستوى " إي " ؟

67
00:07:30,970 --> 00:07:35,210
لن أقتلك , سـ أجعلك تتألم أكثر فـ أكثر

68
00:07:35,210 --> 00:07:41,560
سـ أتركك حتى تكره روحك القذرة , وتُصبح بعدها وحشاً من دون رحمة

69
00:07:48,010 --> 00:07:48,760
! زيرو

70
00:07:50,540 --> 00:07:51,570
هل هذا أنت , إتشيرو ؟

71
00:07:52,590 --> 00:07:54,920
لم أرك منذُ مُدةٍ طويلة , سيدي

72
00:07:58,010 --> 00:07:58,960
! زيرو

73
00:07:59,710 --> 00:08:00,620
... هذا

74
00:08:03,380 --> 00:08:07,490
صحيح , إنّ زيرو تابعك الوحيد

75
00:08:08,480 --> 00:08:10,700
أنا مُختلفٌ عن السابق

76
00:08:11,470 --> 00:08:14,290
وأنا قادرٌ على مُقاتلتك الآن

77
00:08:20,500 --> 00:08:23,280
أوقف هذا , إتشيرو

78
00:08:24,460 --> 00:08:25,750
أمسك بـ سلاحك

79
00:08:26,280 --> 00:08:31,160
مهما كان تفكيرك وإعتقادك , لقد كُنت تابعي من قبل

80
00:08:46,390 --> 00:08:47,300
! سيدي

81
00:08:50,830 --> 00:08:52,010
! سيدي

82
00:08:56,400 --> 00:08:58,270
هذا مُثيرٌ جداً

83
00:09:00,440 --> 00:09:01,390
! إتشيرو

84
00:09:08,120 --> 00:09:09,280
! كريو - كون

85
00:09:10,450 --> 00:09:11,520
... هذا

86
00:09:12,180 --> 00:09:13,740
سـ أترك أمر سيدي لك

87
00:09:13,740 --> 00:09:16,520
... كريو - كون , إنتظر ... إنّك

88
00:09:24,580 --> 00:09:26,150
مالذي حدث ؟

89
00:09:26,590 --> 00:09:29,380
لاشيئ مُهم , مُجرد حادث

90
00:09:30,600 --> 00:09:31,950
لقد رأيتُ إتشيرو

91
00:09:32,950 --> 00:09:35,120
... هذا يعني , بـ أن جُرحك

92
00:09:35,860 --> 00:09:38,170
منذُ الآن فـ صاعداً قد يحدث أيّ شيئ

93
00:09:38,690 --> 00:09:41,830
ومع ذلك , هل تنوي أن تبقى مُتفرجاً ؟

94
00:09:43,190 --> 00:09:43,890
! حسناً

95
00:09:43,890 --> 00:09:45,670
ماذا ! ماذا حدث للباب ؟

96
00:09:45,670 --> 00:09:46,690
ألا تعلمين ؟

97
00:09:47,000 --> 00:09:50,210
الأبواب ستظل مفتُوحه إستعراضاَ لحفلة الرقصّ

98
00:09:50,210 --> 00:09:51,990
دوعنا نختار , الراقصّ المرغُوب لدينا

99
00:09:51,990 --> 00:09:54,980
! إنها فرصة لرقص مع طلاّب الصفّ المسائي

100
00:09:54,980 --> 00:09:57,830
! قدّ تسّنَحُ لي الفرصة لرقص مع أيدول - سينباي

101
00:09:57,830 --> 00:09:59,680
! أريد أنّ أرقصّ مع إتشيجو - سينباي

102
00:09:59,680 --> 00:10:03,500
! أنتم ,  توقفوا عن الكلام و أكملوا عَمَلكم

103
00:10:05,820 --> 00:10:08,810
.. كروس - كون , أنتِ تعيشينَ في يومٍ حآلم منذُ

104
00:10:08,810 --> 00:10:10,300
بماذا تفكيرين فيه ؟

105
00:10:10,900 --> 00:10:12,340
! هذا كلُه , بسببك

106
00:10:12,340 --> 00:10:15,310
أنتِ تجعَلين طلاّب فصّلي , هم المسئولونَ عن التحضيرات الجانبيّه للحفّلة

107
00:10:15,310 --> 00:10:18,380
! أنتِ فقط كَتبتِ أسمُك على الورقه فقط

108
00:10:18,380 --> 00:10:20,670
!وبعد ذلك , لا تعمَلين ؟

109
00:10:20,670 --> 00:10:23,650
... إذا لم أرّقُص مع روكا - تشان بسببك

110
00:10:29,780 --> 00:10:31,130
{bgnoise}أليس هذا دّم ؟

111
00:10:31,130 --> 00:10:32,030
{bgnoise}هل كُنتَ تقاتل أحد ؟

112
00:10:32,030 --> 00:10:33,970
{bgnoise}ماذا حدَث لك كريو - كون ؟

113
00:10:33,970 --> 00:10:35,080
زيرو ؟

114
00:10:38,510 --> 00:10:39,790
هل حدَثَ شيئٌ لك ؟

115
00:10:40,480 --> 00:10:42,290
هل رأيتي تلك الطالبة التي أنتقلت ؟

116
00:10:43,250 --> 00:10:46,050
زيرو , هل أنت بخير ؟

117
00:10:46,240 --> 00:10:48,690
... أنا بخير , على ما أعتقد

118
00:10:50,450 --> 00:10:52,950
.. أتعتقد هذا , لكن

119
00:10:53,320 --> 00:10:55,480
زيرو , تبدو قلقاً

120
00:10:59,100 --> 00:11:01,440
زيرو .. تستطيع فِعل ماتريد

121
00:11:02,810 --> 00:11:07,820
تَفضّل , تستطيع أنّ تعضّ بأي مكانٍ تريد , وليس كلُ مكان

122
00:11:20,130 --> 00:11:21,560
إنهُ لم يتردّد

123
00:11:24,570 --> 00:11:25,860
.. هكذا إذاً

124
00:11:29,200 --> 00:11:33,340
ما رأيك بمذاقيّ , زيرو ؟

125
00:11:38,210 --> 00:11:39,690
هذا ليس لهُ شأنٌ بكِ ؟

126
00:11:43,950 --> 00:11:44,800
.. زيرو

127
00:11:45,380 --> 00:11:48,620
إذا كُنتِ تريدينَ إنقاذ زيرو , سأعقدّ معكِ صفّقه ؟

128
00:11:49,170 --> 00:11:52,300
... عليكِ أنّ تُهديني نفسك

129
00:11:52,300 --> 00:11:59,610
أو .. تُعطيني جُثّة كوران كانامي

130
00:12:01,170 --> 00:12:03,670
Saiyans Fansub

131
00:12:01,170 --> 00:12:03,670
presents

132
00:12:01,170 --> 00:12:03,670
ܓܨܓ Soul Taker & Thξ bℓuξ Đξмση  ܓܨܓ

133
00:12:12,200 --> 00:12:15,540
كـ خادمٌ لي , لا تستطيع قتليّ

134
00:12:16,030 --> 00:12:22,350
سـ أتركك حتى تكره روحك القذرة , وتُصبح بعدها وحشاً من دون رحمة

135
00:12:23,180 --> 00:12:29,400
... لقدّ هدئة بعدما شَربتُ دمَّ يوكي

136
00:12:30,950 --> 00:12:32,240
أنا الأسوء

137
00:12:37,080 --> 00:12:39,200
إلى أينَ أنتَ ذاهب , كريو - كون ؟

138
00:12:39,200 --> 00:12:41,440
حفلة الرقص ليست بهذا الطريق

139
00:12:43,160 --> 00:12:44,660
أتيتُ لإستطحابُك إليها

140
00:12:45,160 --> 00:12:48,680
أُريدُكَ أنّ تكون المسئول عنّ الأمن اليوم

141
00:12:51,410 --> 00:12:54,510
كريو - كون , هذا أمر من الرئيس

142
00:13:09,920 --> 00:13:11,860
هل أنتِ مُستعدّة , يوكي ؟

143
00:13:13,160 --> 00:13:16,150
آه ! هل تُخططينَّ بأنّ ترتدين هذا الزيّ في حفلة الرقصّ ؟

144
00:13:17,220 --> 00:13:20,370
إعتقدتُ بأننا العاملون خلفَ المسرح , نستطيع أخذ أدوارنا في الرقصّ

145
00:13:20,370 --> 00:13:23,910
... نعم , لكن الرئيس طلبَ مني هذا عدّة مرات

146
00:13:24,580 --> 00:13:27,570
إنهُ يقول , أعتمّدُ عليكِ لإبقاء الجميع بأمان

147
00:13:27,570 --> 00:13:31,070
أبيك أنه شخصٌ قاسي , أهذا يمّنعك من أنّ تستمّتعي ؟

148
00:13:31,070 --> 00:13:32,880
... ليس الأمر هكذا

149
00:13:33,520 --> 00:13:36,380
تفّضلي , هذا من أجلُكِ , يوكي

150
00:13:36,380 --> 00:13:37,470
من الذي أرسلَه ؟

151
00:13:41,190 --> 00:13:42,860
... أنه من كانامي - سينباي

152
00:13:49,990 --> 00:13:52,730
... كانامي - سينباي

153
00:14:01,200 --> 00:14:02,520
كريو كون

154
00:14:04,450 --> 00:14:07,370
شكراً لكَ , لحفظ الأمنّ

155
00:14:07,370 --> 00:14:11,210
لا أستطيع رفضَ ذلك , مادامَه هذا أمرٌ من الرئيس

156
00:14:11,210 --> 00:14:15,580
بصراحة ... كريو - كون , أنتَّ مُخيف

157
00:14:15,580 --> 00:14:19,130
أنتَ بليدٌ في هذه الأيام

158
00:14:19,130 --> 00:14:22,550
وكأنّك سببت الكسّل لمنّ حول هذا المكان

159
00:14:24,750 --> 00:14:28,590
حتى وأنّ كان أمرّ , فأنه طلبٌ بسيطٌ فقط

160
00:14:29,170 --> 00:14:32,810
أتمنى أنّ تستطيع حماية هؤلاء الطلاّب , وأنّ يحصلوا على يومٍ سعيد

161
00:14:33,780 --> 00:14:40,550
و أيضاً , أتمنى أنّ لا يمنعُك الماضي بأنّ تستمّتع بالمُستقبل

162
00:14:42,240 --> 00:14:45,460
كُنتُ أمزح , أليستُ جيّداً ؟

163
00:14:46,550 --> 00:14:47,480
! زيرو

164
00:14:49,280 --> 00:14:51,630
لم أتوقعّ بأنّ تحضُرَ قبلي

165
00:14:52,540 --> 00:14:55,840
! رائع ! يوكي .. فُستانُكِ جميل

166
00:14:55,840 --> 00:14:59,270
! أُرقصي مع أبيك لاحقاً , أبنتي

167
00:14:59,270 --> 00:15:03,260
.. حسناً , لاحقاً إذاً .. قليلاً فقط

168
00:15:03,260 --> 00:15:06,510
! رائع , لاحقاً إذاً

169
00:15:06,930 --> 00:15:08,590
لنذهبَ أيضاً

170
00:15:08,590 --> 00:15:12,740
الأفضلُ لنا بأن ننتبه للمشاكل و في نفس الوقت نستمتع بالحفلة

171
00:15:13,700 --> 00:15:17,230
لقد قُلتِ بأنكِ لستِ مترقبّه لرقص في الحفّلة

172
00:15:17,900 --> 00:15:19,070
هل قُلتُ هذا ؟

173
00:15:19,370 --> 00:15:21,200
! حسناً , العملُ أولاً

174
00:15:29,840 --> 00:15:34,020
الحمدلله , يبدو أنهُ لم يحدّث شيئٌ سيئ إلى الآن

175
00:15:35,650 --> 00:15:41,550
! آه .. زيرو , عليك أنّ تشّدَّ الربّطة إلى الآعلى , لليوم فقط

176
00:15:42,530 --> 00:15:43,710
ماذا ؟

177
00:15:43,710 --> 00:15:45,680
هل ستتذمّر حينما تكون مرتباً ؟

178
00:15:49,150 --> 00:15:53,840
و أيضاً , وردة في الصدّر للأولاد

179
00:15:54,690 --> 00:15:58,820
و الآن , هلاَّ توقفتَ عنّ العَبَس في وجوه الآخرين , ستكون نظرتُك جميلة

180
00:16:01,090 --> 00:16:02,160
.. لم أفهم

181
00:16:03,930 --> 00:16:05,960
لماذا أنتِ دائماً مبتسمه ؟

182
00:16:09,020 --> 00:16:10,450
... أعتقد أنّني

183
00:16:11,720 --> 00:16:14,500
زيرو , اريدكَ أنّ تكونَ مبتسماً أيضاً

184
00:16:20,210 --> 00:16:21,560
تفضلي , هيا

185
00:16:28,310 --> 00:16:34,060
عذراً .. كاين - سينباي , هل أتى كانامي - سينباي ؟

186
00:16:34,850 --> 00:16:38,360
رئيس المسكنّ , سيكون قريباً من الشرّفه وحدّه بالتأكيد

187
00:16:38,360 --> 00:16:39,700
شكراً جزيلاً لك

188
00:16:42,110 --> 00:16:43,930
هل أنتِ غاضِبه لأنني أخبرّتُها ؟

189
00:16:43,930 --> 00:16:44,930
... ليس كذلك

190
00:16:46,860 --> 00:16:47,820
! روكا

191
00:16:48,020 --> 00:16:49,080
! روكا - تشان

192
00:16:49,830 --> 00:16:53,650
! لقدّ أنهيت كُل أموري العظيمة اليوم

193
00:16:54,470 --> 00:16:56,830
هل تودّين الرقص معي ؟

194
00:16:56,830 --> 00:16:58,910
... أبذلي قصّارَ جُهدّك , هذا من حُسنّ الصداقة

195
00:16:58,910 --> 00:17:00,620
أهذا ما يطلبهُ منّا الرئيس دائماً ؟

196
00:17:00,620 --> 00:17:02,340
لنّ أرقصَ مع شاب لا أعرفُه

197
00:17:04,610 --> 00:17:05,840
... روكا - تشان

198
00:17:09,610 --> 00:17:10,840
! كانامي - سينباي

199
00:17:11,850 --> 00:17:13,800
مسآءُ الخير , يوكي

200
00:17:13,800 --> 00:17:16,110
أنا سعيدٌ بأنكِ أرتديتي الفُستان

201
00:17:16,110 --> 00:17:17,470
.. حسناً

202
00:17:17,470 --> 00:17:19,860
.. أريدُ أنّ أشكُركَ على إهدائي هذا الفُستان

203
00:17:21,730 --> 00:17:23,240
! شكراً جزيلاً لكّ

204
00:17:25,190 --> 00:17:26,530
هل هناك شيئ ؟

205
00:17:26,850 --> 00:17:28,960
تبدينَ قلقه , يوكي

206
00:17:31,890 --> 00:17:36,160
أمزح فقط , تبدين جميلة و الفستان يناسِبُكِ جداً

207
00:17:40,100 --> 00:17:42,040
هل تودّين , الرقصَ معي ؟

208
00:17:42,500 --> 00:17:44,260
أبعدِ هذا عنّ الفستان

209
00:18:05,030 --> 00:18:08,710
سينباي , نحن أخطأنا في حركة القدم ؟

210
00:18:09,030 --> 00:18:12,080
آه .. هذا لأنني لم أكنّ أستمع إلى الموسيقى

211
00:18:12,780 --> 00:18:16,530
... دعينا نرقص ببطئ , كالأيام الخوالي

212
00:18:17,350 --> 00:18:19,820
... أنتَ مُحق , كالأيام الخوالي

213
00:18:20,750 --> 00:18:25,440
لم أتوقع أبداً , بأن يأتي كهذا و أنّ أعودَّ لرقصِ معه

214
00:18:26,820 --> 00:18:32,550
... بما أنني لم أتعلم الرقص جيّداً , لذا أستطيع الرقص ببطئ

215
00:18:35,850 --> 00:18:36,720
يوكي ؟

216
00:18:37,840 --> 00:18:40,860
حتى وأنّ كُنتُ يتيمه , فأنت لازلتَ تعامِلُني كالطفلة ؟

217
00:18:41,360 --> 00:18:43,140
لم تكُن , هذه نيّتي أبداً

218
00:18:43,140 --> 00:18:44,520
أحقاً ؟

219
00:18:44,720 --> 00:18:46,150
... في تلك الليلة

220
00:18:46,150 --> 00:18:50,290
الشخص الذي جعلني أنام و مسَحَ ذاكرتي هو كانامي - سينباي , اليس صحيحاً ؟

221
00:18:50,760 --> 00:18:58,250
أبعدتني من المكان , لكيّ لا تكتشِفُكَ طفله

222
00:18:58,250 --> 00:18:59,370
... كلا

223
00:19:02,310 --> 00:19:07,210
لم أُعاملك كطفلة , أنا أريد أنّ أحميكِ فقط

224
00:19:08,140 --> 00:19:11,510
فأعتقدتُ أنّ هذا أفضل مايمكنُني فعلهُ في ذلك الوقت

225
00:19:20,980 --> 00:19:22,350
إلى أينَ ذهبت ؟

226
00:19:22,570 --> 00:19:24,690
هل رأيتَ تلك الطالبة التي نقلتّ ؟

227
00:19:24,690 --> 00:19:27,360
عنّ ماذا تتحدّث , لمّ أراها

228
00:19:27,360 --> 00:19:28,450
هلاَّ أتيت معي للحظة ؟

229
00:19:33,840 --> 00:19:35,070
كريو - كون

230
00:19:40,870 --> 00:19:42,660
ما رأيك , يوكي - سان

231
00:19:42,660 --> 00:19:46,380
إذا كُنتِ ترغبين بإنقاذ زيرو , هل تمانعينَّ بأن تفذي طلبي ؟

232
00:19:48,940 --> 00:19:51,070
أُقتُلي كوران كانامي

233
00:19:52,740 --> 00:19:56,930
فقط أمامك , سيكون كوران كانامي منفتِحاً

234
00:19:57,230 --> 00:19:59,250
هذا شيئٌ لا أحدَ يستطيع فعلهُ غيركِ

235
00:19:59,670 --> 00:20:02,360
.. لكن , إذا لم ترغبينَ بهذا

236
00:20:06,440 --> 00:20:09,440
... لطالما يوكي تظل نفسها يوكي , سأكون بخير

237
00:20:13,460 --> 00:20:14,780
أنا آسفة

238
00:20:18,570 --> 00:20:23,020
! لا أعلمُ ماذا تُريد تلك , بحياة كانامي - سينباي

239
00:20:23,020 --> 00:20:24,640
... لكن , الطريقُ الوحيد هو

240
00:20:26,110 --> 00:20:29,500
عذراً .. هل تودّ الرقصَّ معي ؟

241
00:20:30,070 --> 00:20:32,040
! رائع ! شيندو - سان شُجاعة جداً

242
00:20:32,040 --> 00:20:35,680
.. أعلمّ , لكن كريو - كون دائماً يملك تلك النظّرة المُخيفه

243
00:20:35,680 --> 00:20:38,070
! لكنّه ُ وسيم

244
00:20:38,070 --> 00:20:41,720
.. أنتَّ أنقذتني في الماضي , و لهذا

245
00:20:42,750 --> 00:20:44,270
.. هلاَّ تحدّثنا مع بعض قليلاً

246
00:20:44,520 --> 00:20:47,440
آسف , لا أستطيع الرقصَّ معك , لأنني مشغولٌ جداً

247
00:20:48,080 --> 00:20:49,020
آســف

248
00:20:53,830 --> 00:20:54,980
كوران - سينباي

249
00:20:56,920 --> 00:20:58,490
ماذا حدّثّ لـ يوكي ؟

250
00:20:59,000 --> 00:21:01,740
أعتقدّ أنني أخبرتُكَ عمَلُك

251
00:21:02,250 --> 00:21:06,680
أنتَّ كـ درع لـ يوكي , سيكونُ من الصعبّ عليّ إذا نسيتَ هذا

252
00:21:14,090 --> 00:21:15,780
ماذا , ماذا , كانامي

253
00:21:15,780 --> 00:21:17,970
هذه كانتّ فوضى , ماذا حدث ؟

254
00:21:18,310 --> 00:21:23,250
أتمنى أنّ هذا الأمر , يمنعُني بأنّ لا أفعلُ أشياء غبيّه

255
00:21:27,900 --> 00:21:30,470
أنهُ باردّ , لابدَّ أنها هنا

256
00:21:32,460 --> 00:21:34,140
آه .. أنتَّ مُحق

257
00:21:34,140 --> 00:21:36,940
و أخيراً صدّقتني , أكاتسكي ؟

258
00:21:43,140 --> 00:21:45,950
جنون الزهّرة , الأميرة هيو - شيزوكا

259
00:21:46,390 --> 00:21:50,360
كما قُلتَ تماماَ , يبدو أنها خرجت من جسمها السابقّ

260
00:21:51,480 --> 00:21:53,770
... لازلتُ لا أفهمّ , لماذا تفعل شيئٌ كهذا

261
00:21:55,670 --> 00:21:58,120
لا تقتربّ منها أكثر

262
00:21:59,240 --> 00:22:01,650
- لماذا , ماذا حدثّ

263
00:22:03,420 --> 00:22:03,720
! أنتِ

264
00:22:03,720 --> 00:22:05,270
يكفي , هانابوسا

265
00:22:07,150 --> 00:22:12,150
إذا قالت ذلك سيرين , فإنَّ رئيس المسكن عنّدهُ خطّه

266
00:22:12,520 --> 00:22:13,560
... وأيضاً

267
00:22:14,690 --> 00:22:18,900
مواجهة صاحب دمٍ نقي , لايُمكننا فعل شيئ

268
00:23:54,950 --> 00:23:59,910
: عنوان الحلقة القادمة

269
00:23:54,950 --> 00:23:59,910
فخر أصحاب الدماء النقية

