﻿1
00:00:01,560 --> 00:00:06,850
كما فعلتُ سابقاً , طفلاً أضاعَ طريقه و يبكي أينما ذهب

2
00:00:07,700 --> 00:00:08,860
! شيزوكا - ساما

3
00:00:09,820 --> 00:00:11,170
! شيزوكا - ساما

4
00:00:11,930 --> 00:00:13,300
! شيزوكا - ساما

5
00:00:14,380 --> 00:00:16,940
كلا .. أنه ليسَ بطفل الآن

6
00:00:17,860 --> 00:00:20,220
لقدّ نضّجَ قبل أنّ أُلاحظه

7
00:00:21,090 --> 00:00:22,950
... واحدٌ من التوأم

8
00:00:26,410 --> 00:00:28,640
أعتقدُ أنني لستُ بخالدّة الآن

9
00:00:28,640 --> 00:00:33,480
شيزوكا - ساما , سأُعطيكِ دمّي الآن , أرجوكِ لا تموتين الآن

10
00:00:35,580 --> 00:00:39,840
كلا .. أنتَ الوحيد الذي لا أُريد أنّ أجعَلهُ مصّاصّ دمآء

11
00:00:40,720 --> 00:00:44,260
كما أنّكَ .. تأخرّت كثيراً

12
00:00:48,540 --> 00:00:49,510
... كلا

13
00:00:50,980 --> 00:00:51,770
!... كلا

14
00:00:55,750 --> 00:00:58,290
! كلا ! شيزوكا - ساما

15
00:01:01,540 --> 00:01:07,590
أنا و أنتّ , لو توفرَ لنا الوقت لنكون مع بعضنا

16
00:02:45,830 --> 00:02:54,130
كلانا قدّ أضاع طريقه , وقدّ أعتقدتُ أنّ " القدّر " جمعنا

17
00:02:45,970 --> 00:02:51,060
الليله الثالثة عشر و الأخيرة

18
00:02:45,970 --> 00:02:51,060
سلسلة العُمّق القرمزيّ

19
00:02:54,520 --> 00:02:56,500
هل تأخُذيني معكِ حقاً ؟

20
00:02:57,060 --> 00:02:58,530
... السيّدة صاحبة الدّم النقيّ

21
00:03:02,570 --> 00:03:04,140
... أربعة سنين منذُ

22
00:03:07,200 --> 00:03:11,460
إيتشرو , أتيت لكيّ ترى جسدّي مرّه آخرى ؟

23
00:03:12,750 --> 00:03:17,100
أنت لستَ سعيداً بأنّ تراني بهذا الجسدّ , أصحيحٌ هذا ؟

24
00:03:17,590 --> 00:03:21,280
علينا أنّ نأخذَ الأمور بسريّه تامّه , وهذا محتومٌ علينا

25
00:03:21,280 --> 00:03:22,170
... إنها فقط

26
00:03:22,170 --> 00:03:25,450
إنها فقط .. ماذا ؟

27
00:03:27,360 --> 00:03:30,990
أنتِ لا تتحدّثينَ بالطريقه التي كُنتِ تتحدثينَ بها سابقاً , وهذا أمرٌ غريب

28
00:03:32,250 --> 00:03:34,380
أنتَ شخصٌ بيلدُ حقاً

29
00:03:34,380 --> 00:03:37,670
أنا أستمّتعُ بكُلِ هذا , هل هذا سيء ؟

30
00:03:37,670 --> 00:03:38,290
... كلا

31
00:03:39,010 --> 00:03:41,050
لكن هذا توقيتٌ جيّد , إيتشرو

32
00:03:42,680 --> 00:03:44,930
أشّرَب من دميّ

33
00:03:46,060 --> 00:03:48,180
أنا أكتفيتُ بما قدّ أخذته سابقاً من دمكِ

34
00:03:48,180 --> 00:03:50,150
جسدّي الضعيف قدّ تمّت معالجتُه

35
00:03:50,150 --> 00:03:52,150
هذا جيّد , إذاً أشرّب فقط

36
00:03:52,150 --> 00:03:55,510
فأنت حراسي الشخصيّ , أليس كذلك ؟

37
00:04:07,220 --> 00:04:11,200
سيكونُ طعمّ هذا الدّم أفضلُ لو كُنتُ مصّاص دمآء

38
00:04:11,620 --> 00:04:15,230
شيزوكا - ساما , لماذا لا تُحَوليني إلى مصّاصُ دمآء ؟

39
00:04:15,850 --> 00:04:19,920
لأني لو فعلتُ ذلك , ستكونُ خادميّ

40
00:04:20,240 --> 00:04:22,430
و حينها لا أستطيع أنّ أُجادِلُكَ في كلِ شيء

41
00:04:22,740 --> 00:04:23,960
وهذا سيكونُ مُمِلاً , أليس هذا صحيحاً ؟

42
00:04:26,570 --> 00:04:29,430
... لكنكِ قدّ حوّلتي زيرو مصّاصُ دمآء

43
00:04:29,430 --> 00:04:33,200
أنا لم أُفكر بأن أجعلَ زيرو خادماً لي

44
00:04:33,540 --> 00:04:35,230
و بهذه الطريقه , لنّ تكونُ الأمور مُمِله أبداً

45
00:04:35,790 --> 00:04:37,560
لا تنظُر إليَّ هكذا

46
00:04:37,890 --> 00:04:41,460
أولئك الذين تحوَّلوا إلى مصّاصوا دمآء , لديهم حياة ٌزائله

47
00:04:42,680 --> 00:04:44,350
... تماماً كـ ذلك الشخصّ

48
00:04:45,130 --> 00:04:47,360
لقدّ أصبحَ غُباراً مُتناثراً بسهولة

49
00:04:48,450 --> 00:04:53,640
هل تتذكرينَ ذلكَ الخادم الذي قتلاهُ والديّ ؟

50
00:04:53,640 --> 00:04:55,920
ماذا ؟ أتريدُ أنّ تتعّرفَ عليه ؟

51
00:04:56,330 --> 00:04:59,660
أنهُ شيءٌ كُنتُ أحاول أنّ أتفادى إخباركَ عنّه

52
00:05:00,330 --> 00:05:02,880
... لستِ مجبوره بإخباري عنّه

53
00:05:02,880 --> 00:05:05,260
لماذا , إذاً أنتَ تغارُ منه ؟

54
00:05:06,260 --> 00:05:07,380
! ليس هكذا

55
00:05:07,380 --> 00:05:09,980
لقدّ كُنتُ أعتقدّ أنه من الصعبِ عليكِ التحدّثَ عنّه

56
00:05:13,070 --> 00:05:20,220
في البداية , كانَ ذلك الرجل وأنا غير مرتبطان

57
00:05:20,220 --> 00:05:25,170
لقدّ كُنتُ الوحش المُتطرّف في قفصه

58
00:05:25,540 --> 00:05:28,950
و كان الرجل هو من يُحضِر إليَّ طعامي

59
00:05:29,640 --> 00:05:32,870
ذلك البشريّ , أنه يختلف عنّ طعامي المُعتادّ

60
00:05:32,870 --> 00:05:35,180
و كان يجلس بصمّت و ينظُر إليّ

61
00:05:35,680 --> 00:05:39,620
لقدّ أعتقدتُ أنه بإمكاني أنّ أتحدثَ إليه بدلاً أنّ أجعلهُ وجبتي

62
00:05:40,970 --> 00:05:43,330
لقدّ كانت المّرة الأولى التي كُنتُ أشعرُ بأنني مُرتبطّه مع شخصٍ آخر

63
00:05:44,500 --> 00:05:48,460
لمّ أتردد بأن أجعلهُ مصّاصُ دمآء

64
00:05:49,610 --> 00:05:53,440
في النهاية , أعتقدّ أنهُ لنّ يصّفحَ عنّي

65
00:05:53,890 --> 00:05:59,260
عندما قلتُ لهُ , أننا سنهربُ مع بعضنا , لمّ يرفض ذلك

66
00:06:00,170 --> 00:06:03,350
... لكنّ كانت النتيجة

67
00:06:06,390 --> 00:06:11,930
وفي النهاية , لم أستطيع أنّ أوقف رغبتي بقتل والديكّ كـ جزاءاً لمَا فعلوه

68
00:06:12,900 --> 00:06:15,000
أنتَ كتمتَ غيّضك بسبب هذا , أليس كذلك ؟

69
00:06:15,350 --> 00:06:16,190
كلا

70
00:06:17,540 --> 00:06:18,640
حقاً ؟

71
00:06:20,010 --> 00:06:23,100
إذا كان هذا صحيحاً , فأنتَ مُخطئ

72
00:06:26,960 --> 00:06:28,410
يالهُ من وجهٍ معقّد

73
00:06:28,800 --> 00:06:29,810
! لم تكنّ هكذا

74
00:06:32,880 --> 00:06:34,790
... حتى وإنّ كُنتُ غير معجبّه بيّ

75
00:06:35,100 --> 00:06:37,250
أرجوكِ لا تمزحِ معيَّ بهذه الطريقه

76
00:06:38,030 --> 00:06:39,100
لكنَنِي معجبه بكّ

77
00:06:39,100 --> 00:06:42,140
وخصوصاً , بعدما تقول هذا صحيح لما حدّث سابقاً

78
00:06:48,120 --> 00:06:51,380
... وقدّ ظللتُ في التظاهرّ , بطريقه لمّ تلاحظُها أنت

79
00:06:52,090 --> 00:06:56,080
.. وقدّ أستمريت بالتظاهر أنّ هناك فجوّه بيننا

80
00:06:56,920 --> 00:07:01,200
لأنه سيكون كـ موضوع صاحبّة الدمآء النقيّه مرتبِطه

81
00:07:01,200 --> 00:07:04,160
وقدّ كان الطريقُ الوحيد هو أنّ أهرُبَ بحثاً عنّ الخراب

82
00:07:08,340 --> 00:07:09,620
ما خطبّك ؟

83
00:07:11,410 --> 00:07:13,420
... أنتَ تبكي كالطفل الصغير

84
00:07:13,890 --> 00:07:18,360
هل كُنتَ مُعجبّ بيَّ حقاً ؟

85
00:07:18,360 --> 00:07:21,900
... تقولينَ هذا وكـ أنكِ لمّ تلاحظين مشاعري

86
00:07:29,700 --> 00:07:31,640
هلاَّ ذهبنا معاً ؟

87
00:07:33,030 --> 00:07:36,110
لن أتركُكَ لوحدّك

88
00:07:48,480 --> 00:07:49,720
ماهذا ..؟

89
00:07:55,770 --> 00:07:59,850
ماذا ... تفعل ؟

90
00:08:06,040 --> 00:08:11,990
مستوى " آي " الذي بداخلك قدّ بدأ جنونه , مع رائحة دمآء شيزوكا - ساما , أليس هذا صحيحاً , زيرو ؟

91
00:08:12,630 --> 00:08:14,810
لكنك تأخرتَ كثيراً

92
00:08:29,050 --> 00:08:33,490
بالطبّع لم أقُرَ بهذا , لكن حتى النهاية

93
00:08:34,860 --> 00:08:38,110
... في النهاية , هي لم ترغبُّ بشربَ دميّ

94
00:08:38,110 --> 00:08:41,330
... بالنسبَةِ لها , أنا كُنتُ

95
00:08:41,660 --> 00:08:42,530
! أنتَ مُخطئ

96
00:08:43,350 --> 00:08:48,170
... إنها .. تريد .. الإحتفاظَ بكَ فقط

97
00:08:49,680 --> 00:08:53,680
... بدلَ من أنّ تجعلَ منكَ مصّاصُ دمآء

98
00:08:56,760 --> 00:08:59,970
كلا .. أنتَ الوحيد الذي لا أُريد أنّ أجعَلهُ مصّاصّ دمآء

99
00:09:01,470 --> 00:09:05,330
أولئك الذين تحوَّلوا إلى مصّاصوا دمآء , لديهم حياة ٌزائله

100
00:09:05,760 --> 00:09:08,110
.. أنت .. أنتَ دائماً

101
00:09:08,480 --> 00:09:11,420
!.. أنتَ دائماً تتحدّث عن أمورٍ لا تعرفُها , تتحدّثُ عنّ تواجدّي معها الدائم

102
00:09:11,420 --> 00:09:13,190
لماذا هي أرادّت تغييرك ؟

103
00:09:14,660 --> 00:09:20,770
.. بالنسبّةِ إليّ .. فـ هناك شخصٌ لنّ أجعلَ منه مصّاصَ دمآء

104
00:09:21,200 --> 00:09:23,550
مهما يحدّث , ومهما كانَ الثمّن

105
00:09:29,180 --> 00:09:34,160
... إذاً ... فأنا أفهّم الآن

106
00:09:34,160 --> 00:09:35,410
لا يهّم الآن

107
00:09:36,160 --> 00:09:37,820
أتشعرُ بالعارِ , زيرو

108
00:09:37,820 --> 00:09:44,470
زيرو الذي أمامي الآن , أليس هو الذي كُنتُ أكرهَهُ و أحسدّهُ

109
00:09:45,010 --> 00:09:46,210
... لأنكَ

110
00:09:47,830 --> 00:09:49,000
... لأنكَ أصبّحت

111
00:09:50,370 --> 00:09:51,880
" مستوى آي "

112
00:09:52,810 --> 00:09:54,640
!.. إيتشرو

113
00:10:06,520 --> 00:10:08,400
... يوكي

114
00:10:16,730 --> 00:10:19,830
.. لا تنظُرينَ .. إليّ

115
00:10:20,950 --> 00:10:24,850
! يوكي , لا تنظرينَ إليّ

116
00:10:31,100 --> 00:10:33,120
! سينباي , أرجوكَ أنتظر

117
00:10:33,600 --> 00:10:34,810
! سينباي

118
00:10:37,400 --> 00:10:38,080
!.. سيـ

119
00:10:41,300 --> 00:10:42,050
أهلاً

120
00:10:42,590 --> 00:10:43,620
... الرئيس

121
00:10:44,020 --> 00:10:45,470
لماذا أنتَ هنا ..؟

122
00:10:46,150 --> 00:10:48,290
أينَ ذهبَ زيرو ؟

123
00:10:48,290 --> 00:10:49,090
آه

124
00:10:49,090 --> 00:10:50,710
لأنهُ مُصاب

125
00:10:51,570 --> 00:10:55,420
لقدّ جعلتُ ياجاري يأخذُه إلى الجمعيّة للمساعدّة

126
00:10:55,420 --> 00:10:56,700
إذاً , كيف حاله ؟

127
00:10:57,050 --> 00:10:57,970
أنهُ بخير

128
00:10:58,420 --> 00:10:59,990
هذا فقط لحمايتّه

129
00:11:10,520 --> 00:11:15,960
لعبَتي معكِ قدّ إنتهت , شيزوكا - سان

130
00:11:18,080 --> 00:11:21,000
... أنتَ طفلٌ بريء

131
00:11:21,000 --> 00:11:24,040
أنتِ .. الأميّرة المجنُونه الزهراء

132
00:11:24,790 --> 00:11:28,600
... أنّ تكونَ ولدّت من عائلة كوران

133
00:11:28,600 --> 00:11:29,940
... شيءٌ بريء

134
00:11:32,870 --> 00:11:33,950
بالمثّلِ لكِ

135
00:11:35,530 --> 00:11:38,000
Saiyans Fansub

136
00:11:35,530 --> 00:11:38,000
presents

137
00:11:35,530 --> 00:11:38,000
ܓܨܓ Thξ bℓuξ Đξмση  ܓܨܓ

138
00:11:47,240 --> 00:11:49,590
... يوكي , يبدو أنكِ تكتبين في المذكره كثيراً

139
00:11:50,160 --> 00:11:53,540
منذ حفلة الرقص وأنتِ أصبحتِ أكثر جدّيه في الدراسة

140
00:11:54,540 --> 00:11:55,730
هل حضرتِ درسك ؟

141
00:11:57,380 --> 00:11:59,320
... هل علينا

142
00:12:00,220 --> 00:12:06,590
و .. بما أنّ زيرو لم يأتي إلى الصفّ , فقررت أنّ أكتبَ له دروسهُ أيضاً

143
00:12:09,090 --> 00:12:11,260
متى سيرجع زيرو ؟

144
00:12:11,620 --> 00:12:14,840
... في الحقيقة , لستُ متأكداً

145
00:12:14,840 --> 00:12:18,170
! لكن كريو - كون , يشُعرُ بتحسنّ

146
00:12:18,170 --> 00:12:21,320
بالمناسبة , أعتقدُ أني سأعطيهِ إجازة لبضعِ أيام

147
00:12:22,950 --> 00:12:25,150
كلانا سنزورهُ لاحقاً , مارأيك ؟

148
00:12:26,580 --> 00:12:27,380
حسناً

149
00:12:29,600 --> 00:12:31,790
أيها الرئيس , هل علمّت ؟

150
00:12:32,910 --> 00:12:36,480
بشأن ماريا - سان ... أنها هي هيو شيزوكا

151
00:12:38,510 --> 00:12:39,290
كلا

152
00:12:40,400 --> 00:12:42,090
إنها مُثيره لشّفقه

153
00:12:42,090 --> 00:12:46,840
كلَ طلاّبي العزيزينَ في خطر , و لم أستطيع فعلَ شيء

154
00:12:47,800 --> 00:12:48,910
... هذا

155
00:12:52,870 --> 00:12:57,240
كلَ ذلك التناثر ظهر من جسدّ هيو شيزوكا

156
00:12:57,240 --> 00:13:00,930
الرئيس قدّ أخذَ زيرو بعيداً

157
00:13:01,460 --> 00:13:04,460
إذا كُنتَ تريدُ مني إبلاغك بـ كُل مارأيتهُ , فهذا كلُ شيء

158
00:13:04,460 --> 00:13:10,790
لقد إعتقدتُ أنّ زيرو لن يفعلَ شيئاً سخيفاً

159
00:13:11,160 --> 00:13:16,770
كما هو , ليس هناك خيار رائع .. لكن هو من قتلها

160
00:13:18,920 --> 00:13:20,650
ماخطبُكَ , آيدو ؟

161
00:13:21,370 --> 00:13:23,000
.. لا .. لاشيء

162
00:13:23,590 --> 00:13:27,920
قبل كلُ شيء , عليّ أنّ أوصلَ التقرير لأعضاء المجلس

163
00:13:29,510 --> 00:13:37,810
مهما كانت الظروف , صاحبة الدمّ النقيّ قدّ قُتلت

164
00:13:39,750 --> 00:13:41,070
.. هذا محزّن

165
00:13:42,000 --> 00:13:48,840
أتسائل , هل كانَ هناك أحدٌ يستطيع أنّ يفهمُها

166
00:13:52,100 --> 00:13:54,360
لمّ يأتي أحدّ

167
00:13:54,670 --> 00:13:56,460
تلك السافلة , لم تأتي أيضاً

168
00:13:56,460 --> 00:13:57,430
.. آمم

169
00:13:57,430 --> 00:13:58,710
هل تريدُ وجبه خفيفه ؟

170
00:13:58,710 --> 00:13:59,650
كلا

171
00:13:59,650 --> 00:14:02,190
أشعُرُ و كأنَّ .. قلبي يحترقّ

172
00:14:03,470 --> 00:14:05,920
هناكَ شيءٌ .. خاطئ

173
00:14:13,430 --> 00:14:15,060
... هذه الرائحه

174
00:14:15,060 --> 00:14:20,000
نعم , يالها من رائحه جميله لكن تبدو أنها الأروّع

175
00:14:20,350 --> 00:14:24,820
وكأنما تزّهرُ الأزهار في فصلٍ خاطئ

176
00:14:25,920 --> 00:14:27,430
هذه الليله باردّه

177
00:14:27,800 --> 00:14:28,460
آمم

178
00:14:31,580 --> 00:14:34,250
ألا تستطيع أتوقف عن التفكير بما حدّث ؟

179
00:14:34,250 --> 00:14:35,760
... أهذا الموقفّ يخصّك

180
00:14:39,750 --> 00:14:40,350
... آه

181
00:14:41,380 --> 00:14:44,640
أكتسوكي , ماذا تعرف عنّ هيو شيزوكا ؟

182
00:14:45,630 --> 00:14:50,990
دونّ ضبّط لنفسها , أعتقد أنها خطيرة على البشر وكذلك مصّاصوا الدمآء

183
00:14:51,460 --> 00:14:57,480
لقدّ هجمّت على عائلة كريو بـ جنون , وبعدها إختفت .. و الآن قدّ إكتشفناها

184
00:14:57,480 --> 00:14:58,450
هذا كلُ شيء

185
00:14:58,910 --> 00:15:01,500
لقدّ كانت تُعامل وكأنها مجردُّ مشكلة

186
00:15:01,500 --> 00:15:03,930
حتى وأنّ يكن , فإنها لازالت نقيّة الدمّ

187
00:15:04,970 --> 00:15:09,370
أتسائل , هل كانَ هناك أحدٌ يستطيع أنّ يفهمُها

188
00:15:13,720 --> 00:15:17,070
إنها مخطوبه , بـ صاحب دمآء نقيّه مثلها

189
00:15:17,570 --> 00:15:21,440
.. و عندما كانت تعمَلُ مع ذلك الشخص , وقدّ حصلت على بشريّ ايضاً

190
00:15:21,440 --> 00:15:26,240
كلا , البشريّ السابقّ أصبحَ مصّاصُ دمآء أحتفظت به بداخِلها

191
00:15:27,330 --> 00:15:29,660
يبدو أنّ شيزوكا أحبّت ذلك الخادم

192
00:15:31,190 --> 00:15:35,100
و اسم ذلك الخادم قدّ أُضيفَ إلى قائمة الصيّادين لتنقيّه

193
00:15:35,530 --> 00:15:38,740
واصبحَ هدفاً لـ عائلة كريو

194
00:15:39,990 --> 00:15:44,310
و لكن قدّ سمعتُ أنّ ذلك الرجل لم يتحوّل إلى مستوى آي

195
00:15:44,310 --> 00:15:48,520
إذا كان هذا صحيحاً , ليس هناك سببٌ معيّن بأن يكونَ ضمّن الأسماء التي في القائمة

196
00:15:48,520 --> 00:15:50,160
.. آه , ولكن

197
00:15:50,160 --> 00:15:51,630
أصبحّت غاضبّه

198
00:15:53,030 --> 00:15:55,460
شيزوكا تبحثُ عنّ الإنتقام من عائلة كريو

199
00:15:56,190 --> 00:15:57,840
مهما يكنّ السبب ُ كانَ

200
00:15:57,840 --> 00:16:01,910
هو بأنّ تتصرف دون أذّن أعضاء المجلس فـ كانت هدفاً واضحاً لـ صيادين

201
00:16:02,950 --> 00:16:05,610
الغالبيّه العظمى من النبلاء لا يفضلونَ القتال

202
00:16:06,120 --> 00:16:08,220
لم يستطيعونَ مساعدتها , ولهذا السبب قدّ أسمّوها بـ المجنونه

203
00:16:08,870 --> 00:16:14,500
كبار المجّلس كانوا يتبعونها , و عندما أدركوا أنها خطيرة حاولوا العثور على مكان وجودها

204
00:16:15,140 --> 00:16:18,510
وعندها , شيزوكا قدّ هربت

205
00:16:19,580 --> 00:16:24,960
لماذا خاطرت بنفسها عندما قدّمت إلى أكادميّة كروس , وهي تعرف إنه غيّر مرحبّ بها ؟

206
00:16:24,960 --> 00:16:26,670
ألم يكنّ هذا نتيجة الجنون ؟

207
00:16:28,300 --> 00:16:30,320
كلا , ليس كذلك

208
00:16:33,670 --> 00:16:35,390
... هناكَ شيءٌ كانت تريدُه

209
00:16:35,920 --> 00:16:39,450
صاحب الدمآء النقيّه ... و القوّة

210
00:16:40,150 --> 00:16:45,050
.. ذلك الشيء التي كُنتِ تكرهينه .. بـ تأكيد سأدمّرُه

211
00:16:45,050 --> 00:16:48,190
.. الذي سببَ الخراب لأصاحب الدمآء النقيّه

212
00:16:48,190 --> 00:16:52,710
الوحيد الذي يرغبُ بذلك .. ليست هي

213
00:16:55,590 --> 00:16:59,880
يبدو أنني سأحتاجُ إلى بعضاً من الوقت لكيّ أستطيعُ أنّ أتحكمَ بهذه القوّة

214
00:17:02,820 --> 00:17:05,110
لا يهمّ , سأعتادُ عليها قريباً

215
00:17:05,640 --> 00:17:08,780
اللعبّة الآخرى ستبدأ الآن

216
00:17:12,940 --> 00:17:16,300
كيف حال زيرو الآن ؟

217
00:17:16,850 --> 00:17:18,380
الشكر لأصحاب الرقابّه

218
00:17:19,540 --> 00:17:21,050
! كانامي - سينباي

219
00:17:21,050 --> 00:17:22,620
هلاَّ أخذتِ قليلاً من الوقت لراحه ؟

220
00:17:28,100 --> 00:17:30,560
قدّ سمعتُ أنّ كريو - كون مُصاب ٌبالجروح

221
00:17:31,140 --> 00:17:32,260
كيفَ حالهُ ؟

222
00:17:33,250 --> 00:17:37,750
نعم , ولكن الرئيس قال أنه ليس هناك مايقلق

223
00:17:38,820 --> 00:17:44,490
من المفترض أنّ هذه المشاكل تُحل من أصحاب الصفّ المسائي لا تورطِ نفسكِ بها , يوكي

224
00:17:45,130 --> 00:17:45,950
... ولكنّ

225
00:17:48,150 --> 00:17:51,490
يوكي , أنتِ لن تسمحينَ لي بـ حمايتك , أليس صحيحاً ؟

226
00:17:53,510 --> 00:17:54,640
... بشأن هذا

227
00:17:55,360 --> 00:18:01,050
أليست هذه الوظيفة صعبّه لـ كريو - كون وهو بهذه الحاله الآن ؟

228
00:18:04,740 --> 00:18:08,000
... زيرو أنقذني

229
00:18:09,530 --> 00:18:13,010
لقدّ وعدّت بأنّ أحميَ زيرو

230
00:18:13,520 --> 00:18:16,400
... لكنني أنا التي كُنتُ

231
00:18:17,450 --> 00:18:18,160
... فهمت

232
00:18:18,590 --> 00:18:19,780
!... كانامي - سينباي

233
00:18:20,510 --> 00:18:23,750
ليس عليكِ بأن تلومينَ نفسكِ , يوكي

234
00:18:25,100 --> 00:18:28,510
ليس عليكِ فعلُ هذا

235
00:18:28,510 --> 00:18:29,480
.. أنه

236
00:18:31,630 --> 00:18:34,010
... كلا , أنه ليس

237
00:18:36,510 --> 00:18:39,170
أنتَ مخطئ , كانامي - سينباي

238
00:18:39,740 --> 00:18:41,500
زيرو يعيش حياة مؤلمّه

239
00:18:42,410 --> 00:18:44,680
... كلا , ليس زيرو فقط

240
00:18:45,030 --> 00:18:48,180
... أنّ تموتَ معيّ

241
00:18:49,130 --> 00:18:52,510
! إنها لا تريدُ دمّي

242
00:18:52,510 --> 00:18:56,080
! إنها ترفضُ بأنّ تشربه

243
00:18:56,860 --> 00:19:00,410
الجميع يعيشونَ حياة مؤلمّه , وهذا هو مصيرهم

244
00:19:01,210 --> 00:19:05,670
و أنا أستطيع المشاهده فقط

245
00:19:05,670 --> 00:19:10,530
... كُنتُ أفكر بأن أموتَ مع ذلك الشخصّ

246
00:19:11,160 --> 00:19:11,940
... ولكن

247
00:19:12,540 --> 00:19:14,450
... سأرجعُ لكِ

248
00:19:17,730 --> 00:19:20,190
أنا أؤمنُّ بكَ , زيرو

249
00:19:21,090 --> 00:19:22,010
... زيرو

250
00:19:27,790 --> 00:19:29,010
كيف حالُ زيرو ؟

251
00:19:29,010 --> 00:19:29,910
... ليسَ بـ جيّد

252
00:19:32,080 --> 00:19:34,050
... مع أنّي قد خدرتُه

253
00:19:45,520 --> 00:19:47,600
... هذا يكفي

254
00:19:47,600 --> 00:19:48,490
... زيرو

255
00:19:49,930 --> 00:19:52,700
.. أُقتـ .. ـلني

256
00:19:57,720 --> 00:19:58,670
لا تفعلُ هذا

257
00:19:59,130 --> 00:20:02,280
... يوكي تنتظِرُك

258
00:20:07,820 --> 00:20:08,890
يـ .. ـو

259
00:20:11,200 --> 00:20:12,240
ما هذا الصوت ؟

260
00:20:12,720 --> 00:20:15,040
هل أكتشفوا كِبار المجلس بأن شيزوكا قدّ قُتلت ؟

261
00:20:27,350 --> 00:20:28,670
.. هذا مُحزن

262
00:20:29,740 --> 00:20:33,690
لم تستطيع أنّ تشربَ من دمآء الشخص الذي كان يستطيعُ إنقاذك

263
00:20:34,500 --> 00:20:36,420
... مع أني قدّ تركتهُ لك

264
00:20:38,770 --> 00:20:40,750
يوكي قدّ تألمّت

265
00:20:41,370 --> 00:20:46,570
يـو .. كي .. يـو .. كي

266
00:20:50,050 --> 00:20:51,320
... هذا مُخيف

267
00:20:52,720 --> 00:20:55,080
... يبدو انكَ لازلتَ واعيّاً

268
00:21:07,230 --> 00:21:12,730
هناك بروده بداخلك لم تنتهي بعد .. عليكَ بـ المقاوّمه

269
00:21:15,750 --> 00:21:18,480
بـ داخل جسدّي دمآء صاحبّة الدمّ النقيّ التي ستسمَحُ لكَ بـ العيّش

270
00:21:18,480 --> 00:21:22,500
ستأخذّ جنونكَ بعيداً

271
00:21:25,160 --> 00:21:26,850
! أنا لا أفعلُ هذا لأجلك

272
00:21:27,600 --> 00:21:31,190
هذا ليس لأجلكَ , إنما لأجلِ يوكي

273
00:21:35,470 --> 00:21:36,940
هيّا

274
00:21:50,410 --> 00:21:51,660
... كانامي - ساما

275
00:22:05,260 --> 00:22:06,280
... يوكي

276
00:22:08,850 --> 00:22:09,990
... يوكي

