﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,900
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

2
00:00:07,640 --> 00:00:13,250
<i> الأخبار العاجلة. هناك حالة غريبة، حيث شخص قد سرق جثة الرئيس تشا لمجموعة سون وو </i>

3
00:00:13,250 --> 00:00:17,570
<i> المعروف بأنهُ توفي قبل خمس سنوات ، و طلب فدية </i>

4
00:00:31,150 --> 00:00:32,590
<i> ✧ الحلـقــــ 17 ــــة ✧ </i>

5
00:01:13,160 --> 00:01:17,630
المقر، أنهُ الفريق الأول المعني بـ قطاع الجرائم العنيفة . لقد وصلنا قليلاً إلى الجنوب من سرب إنتشون

6
00:01:17,630 --> 00:01:20,530
لقد تبينا من موقع الحاوية مع جثة الرئيس تشا جاي وان

7
00:01:20,530 --> 00:01:22,950
و نحن نقترب من المنطقة

8
00:01:22,950 --> 00:01:25,350
ماذا تفعلون ؟

9
00:01:25,350 --> 00:01:26,790
لا

10
00:01:26,790 --> 00:01:29,740
! أنهُ ليس هو

11
00:02:35,580 --> 00:02:37,880
أبـ .. أبي

12
00:02:38,580 --> 00:02:40,680
أبي

13
00:02:41,280 --> 00:02:44,480
أبي ، أنا آسف جداً

14
00:02:45,910 --> 00:02:48,650
أبي

15
00:02:48,650 --> 00:02:52,660
أنا آسف يا أبي

16
00:02:56,920 --> 00:03:00,380
حتى لمرة واحدة فقط بعد

17
00:03:02,020 --> 00:03:06,080
فقط لمرة واحدة بعد ، كنت أريد أن أراك مجدداً يا أبي

18
00:03:14,430 --> 00:03:17,870
أبي ، أنا آسف جداً

19
00:03:23,090 --> 00:03:25,060
أبي

20
00:03:28,050 --> 00:03:30,720
أبي

21
00:03:31,470 --> 00:03:33,550
... أبي

22
00:03:36,660 --> 00:03:39,740
أبي

23
00:03:43,010 --> 00:03:47,540
أحرسوها جيداً . و لا تدعوها تخطو خطوة واحدة للخارج

24
00:03:53,300 --> 00:03:55,790
إلم يكن كافياً بأن تضربني؟

25
00:03:55,790 --> 00:03:58,360
فما الخطأ الذي أرتكبته ؟

26
00:03:58,360 --> 00:04:02,210
إذا عادت جثة الرئيس تشا للظهور ، عندها إلا ينبغي أن يتم الإبلاغ عن ذلك للشرطة؟

27
00:04:02,210 --> 00:04:06,000
أنت تعرف ذلك، ولكنك قمت بإخفاء هذه الحقيقة. قلت بإنهُ لا علاقة لك الحادث من قبل خمس سنوات

28
00:04:06,000 --> 00:04:07,930
فإذن لماذا فعلت ذلك؟ لماذا؟

29
00:04:07,930 --> 00:04:11,340
يبدو كأنكِ لا تعرفينني جيداً حتى الآن

30
00:04:11,350 --> 00:04:13,980
أنا لا يمكنني أن أُسامح شخصاً يخونني، حتى لو كان أبنتي

31
00:04:13,980 --> 00:04:16,330
أنت الشخص الذي يجب أن يتوسل للمسامحة يا أبي

32
00:04:16,330 --> 00:04:20,340
أنا لا أحب حتى الأعترلف بك كـ والدي، ولكن إذا شخصٌ ما فعل هذا لك

33
00:04:20,340 --> 00:04:22,730
! لكنت سأسعى للأنتقام حتى النهاية

34
00:04:22,760 --> 00:04:25,980
لذا هل ما زلت أفعل شيئاً خاطئاً ؟ ما الخطأ الذي فعلته؟

35
00:04:25,980 --> 00:04:28,310
! لقد دمرتِ كل خططي

36
00:04:28,310 --> 00:04:30,900
! أنتِ لا تثقين بي، و كنتِ تشكين بي

37
00:04:30,900 --> 00:04:34,450
! إذا أردتِ أن تنتقدينني و تسألينني، فليس هناك سبب لكِ لتعيشي في هذا المنزل

38
00:04:34,450 --> 00:04:38,060
دعينا نعتبر بأن لم نلتقي أبداً كـ أب و أبنته

39
00:04:38,060 --> 00:04:41,140
! و أخرجي من منزلي الآن

40
00:04:50,580 --> 00:04:54,460
لا، لماذا علي أن أترك هذا المنزل ؟

41
00:04:54,460 --> 00:04:57,290
قُلت بأن هذا هو منزلي

42
00:04:57,290 --> 00:05:03,130
يجب أن لا تسعى بها للخروج. أيمكنك حقاً قطعها لأنك لا تحبها؟ بايك أون يونغ

43
00:05:03,130 --> 00:05:09,020
حتى لو غادرت هذا المنزل ، فأنا ما زلت أبنتك يا أبي

44
00:05:11,980 --> 00:05:15,400
وحدة التحقيق الإقليمية؟ إلم يكن هو أنت يا محقق تشوي، الذين أتصل بهم؟

45
00:05:15,400 --> 00:05:19,780
لقد خرجت من يديّ الآن. فمكتب التحقيقات الخاصة هو يمسك بهذه القضية

46
00:05:26,960 --> 00:05:31,360
يا سيد تشا جي وون. تشير لدينا نتائج التشريح الأولية بجروح لأعيرة نارية

47
00:05:31,360 --> 00:05:35,160
و سنعرف نتائج السموم بعد مرور بعض الوقت

48
00:05:35,160 --> 00:05:40,400
عندما نظرت الى جسمه، كان هناك طلقتين ناريتين في منطقة بطنه

49
00:05:40,400 --> 00:05:42,940
لقد وجدت هذه في موقع الحادث في تايلاند

50
00:05:42,940 --> 00:05:46,150
لقد تأكدت بأن الدم على الصورة هو لـ والدي

51
00:05:46,150 --> 00:05:51,350
وهذا دليل على أنهُ بعد الطلقة الأول، هو كان على قيد الحياة

52
00:05:51,350 --> 00:05:56,330
<i> ماذا ستفعل حيال الرئيس تشا؟ فأعتقد بأنهُ لا يزال يتنفس </i>

53
00:05:56,330 --> 00:06:01,480
<i> أطلقوا عليه النار مرة أخرى بينما كان لا يزال على قيد الحياة. لغرض القتل هو واضح </i>

54
00:06:02,230 --> 00:06:06,190
كيف عرفت أين كانت الحاوية؟

55
00:06:06,200 --> 00:06:08,270
من كان مُخبرك ؟

56
00:06:10,670 --> 00:06:14,070
أنهُ هنا

57
00:06:14,070 --> 00:06:16,590
سيد تشا جي وون

58
00:06:16,590 --> 00:06:19,770
أسمي هو بايك يون دو

59
00:06:22,380 --> 00:06:25,990
هل وجدت جثة والدك؟

60
00:06:33,870 --> 00:06:37,050
<i> أون يونغ </i>

61
00:06:37,080 --> 00:06:40,640
<i> خذي <br> رائع ، أنها دمية الفيل </i>

62
00:06:46,390 --> 00:06:48,610
<i> مثل هذا <br> نعم ، هذا صحيح . أحسنتِ العمل </i>

63
00:06:48,610 --> 00:06:49,570
<i> أون يونغ </i>

64
00:06:59,280 --> 00:07:03,930
كيف عرفت رقم الحاوية؟

65
00:07:20,760 --> 00:07:24,270
<i> رأيت التقرير الإخباري للبحث عن المشتبه به. و كنت مخطئاً </i>

66
00:07:24,270 --> 00:07:26,670
<i> أنا لست بحاجة إلى المال، لذا من فضلك لا تبحث عني </i>

67
00:07:26,670 --> 00:07:32,190
<i> رقم الحاوية هو م ك هـ ك 031605192 </i>

68
00:07:32,230 --> 00:07:35,190
<i> أرجوك تأكد من أن الجسد هو يُسلم لحيازة السيد تشا جي وون </i>

69
00:07:35,190 --> 00:07:39,190
<i> لطالما أنا أعيش، فأنا سأُطاردك حتى النهاية </i>

70
00:07:39,190 --> 00:07:44,300
لقد أبليت حسناً . أعتني به

71
00:07:44,300 --> 00:07:46,470
<i> ولا تنسى </i>

72
00:07:46,470 --> 00:07:49,850
<i> أولئك المسؤولين عن موت والدي </i>

73
00:07:49,850 --> 00:07:53,070
<i> أنتم لا يمكنكم الهرب بعيداً بعد الآن </i>

74
00:07:55,360 --> 00:08:00,500
<i> لأن كل من شاهد هذا الفيديو سيكونون شهود </i>

75
00:08:01,300 --> 00:08:07,940
مفوض الشرطة كيم. هذا أنا ، بايك يون دو

76
00:08:08,630 --> 00:08:13,210
عندما أنا لأول مرة رسالة التهديد ، شككت في ذلك

77
00:08:13,210 --> 00:08:17,820
ولكن بعد رؤيتك على التقرير الإخباري، أدركت بأن هذا كان من عمل المدير نام

78
00:08:17,820 --> 00:08:21,610
هل تريد منا أن نصدقك ؟ هل تعتقد بأننا أغبياء؟

79
00:08:21,610 --> 00:08:25,390
أنظر هنا! هو أبلغ بسرعة، و لذلك كنا قادرين على العثور عليه

80
00:08:25,440 --> 00:08:30,510
بما أن تشا جي وون تغلب على تهمته بالقتل، فأنت تسير لإشراك المدير نام وحتى قتل والدي، هاه؟

81
00:08:30,550 --> 00:08:35,650
كم من الناس يجب أن يموتوا قبل أن تتوقف ؟ هل ما زالت تدعو نفسك بـ أنسان؟

82
00:08:35,650 --> 00:08:40,690
سيو وو جين، إذا كان بريئاً ، ففي النهاية سيتم الكشف عن ذلك

83
00:08:42,340 --> 00:08:45,080
أرجوك جد المدير نام سونغ وو، الذي هو الآن مفقوداً

84
00:08:45,080 --> 00:08:50,290
وأطلب إعادة التحقيق في موت والدي

85
00:09:00,690 --> 00:09:04,140
بايك يون دو هو الذي أبلغ وحدة التحقيق الإقليمية <br> ماذا؟

86
00:09:04,140 --> 00:09:06,430
يبدو كأنهُ يستهدف سيو جين تاك للوم

87
00:09:06,430 --> 00:09:09,540
و يبدو كما لو أنهم قد تخلصوا من المدير نام سونغ وو

88
00:09:16,730 --> 00:09:19,750
تهاني

89
00:09:21,410 --> 00:09:24,490
الآن هذا الحادث لـ والدك يتم إعادة التحقيق به

90
00:09:26,870 --> 00:09:32,730
لابد أن تكون مشغولاً جداً ، للتعامل مع أشياء كثيرة

91
00:09:32,730 --> 00:09:37,320
لقد ساعدتك لأجل أبنتي أون يونغ. فبخلاف ذلك، ماذا علي أن أفعل ؟

92
00:09:37,320 --> 00:09:39,650
أليس هذا مدهشاً ؟

93
00:09:39,650 --> 00:09:44,430
لماذا المدير نام يهددك، ثم يرسل لك هذه الرسالة النصية الأخيرة ؟

94
00:09:44,430 --> 00:09:48,650
هل يجب أن أُزعج نفسي بالإجابة على هذا السؤال الواضح ؟

95
00:09:48,650 --> 00:09:51,720
أنهُ لأجل المال <br> إذن أسمح لي أن أطرح عليك سؤالاً أكثر صعوبة

96
00:09:51,720 --> 00:09:58,900
إذا وجدت الأشخاص الذين قتلوا والدي وا أهانوا جسده

97
00:09:58,900 --> 00:10:01,400
ماذا علي أن أفعل؟

98
00:10:01,410 --> 00:10:03,880
عليك قتلهم

99
00:10:03,930 --> 00:10:06,270
فسأفعل ذلك ، لو كان ذلك أنا

100
00:10:06,270 --> 00:10:08,590
نعم ، علي ذلك

101
00:10:09,560 --> 00:10:13,110
سأفعل ذلك قطعاً

102
00:10:14,970 --> 00:10:16,940
أبنتي أون يونغ

103
00:10:17,680 --> 00:10:19,990
لا تستخدمها بعد الآن

104
00:10:26,400 --> 00:10:31,700
كما والدها، أنا لا يمكن أن أسامحك لجعل أبنتي تسرق لأجلك

105
00:10:31,730 --> 00:10:33,880
أين هي سوان؟

106
00:10:41,660 --> 00:10:45,970
والدة أون يونغ رسمت ذلك. فهي كانت تحب الفيلة كثيراً

107
00:10:45,970 --> 00:10:50,140
وقالت بأنها حيوانات مع غرائز أمومة قوية . آه، هل تعرف هذا؟

108
00:10:50,140 --> 00:10:53,130
الفيلة الأم، حتى ينام الفيل الطفل

109
00:10:53,130 --> 00:10:55,420
لا تنام، و تحمي الطفل

110
00:10:57,670 --> 00:11:01,590
<i> الفيلة الأم لا تنام حتى ينام الفيل الطفل، كما يقولون </i>

111
00:11:01,590 --> 00:11:04,470
<i> فهي تُبقي عينيها مفتوحة على مصراعيها و تحمي طفلها </i>

112
00:11:07,040 --> 00:11:11,080
كانت أمرأة بريئة التي تؤمن في مثل هذه الاقوال الشبيهة بالرواية

113
00:11:14,780 --> 00:11:17,950
السيدة الشابة تقول بأنها سترتاح ، لأنها ليست على ما يرام

114
00:11:17,950 --> 00:11:19,770
أنا سأذهب لرؤيتها

115
00:11:19,770 --> 00:11:22,420
أنا لمأمنحك الإذن حتى الآن

116
00:11:22,420 --> 00:11:25,860
إذا كنت ترغب في مواعدة أبنتي، فيجب أن تطلب الإذن رسمياً

117
00:11:28,690 --> 00:11:30,780
كنت هنا

118
00:11:33,900 --> 00:11:36,540
ماذا حدث لوجهكِ ؟ <br> أنا على ما يرام

119
00:11:36,540 --> 00:11:38,930
لقد قُمت بتأديبها

120
00:11:45,030 --> 00:11:47,070
الأب لا يمكن أن يقوم بضرب أبنته

121
00:11:47,070 --> 00:11:50,010
إذن كنت أنت

122
00:11:52,080 --> 00:11:56,110
لا تفعل هذا. فأنا أصطدمت بشيء، حسناً ؟

123
00:11:59,200 --> 00:12:01,380
قُم بعملك بشكلٍ صحيح

124
00:12:01,380 --> 00:12:05,060
لا تدعها تسقط، و تواجه أي شيء، و تدعها تتأذى

125
00:12:08,590 --> 00:12:10,330
أنا آسفة

126
00:12:10,330 --> 00:12:13,010
الكثير من الأشياء الصعبة حدث اليوم، لهذا السبب

127
00:12:13,640 --> 00:12:17,020
أنا آسفة . هيا لنخرج ، أسرع

128
00:12:22,570 --> 00:12:24,900
أحزمي أشيائكِ ، حالاً

129
00:12:24,900 --> 00:12:26,740
لا، نحن لا نحتاج إلى أي منها

130
00:12:26,740 --> 00:12:28,760
لقد تذكرت

131
00:12:29,340 --> 00:12:31,960
لقد تذكرت الأشياء من عندما كنت طفلة

132
00:12:33,150 --> 00:12:37,830
أشعر بأنني سأتذكر المزيد من الأشياء إذا بقيت هنا، لذا لا يمكنني المغادرة

133
00:12:37,830 --> 00:12:40,070
أرجوك أعطني وقتاً أطول بعد

134
00:12:45,840 --> 00:12:48,070
أنا بخير حقاً

135
00:12:50,360 --> 00:12:52,080
... أبيك

136
00:12:53,270 --> 00:12:55,020
هل قابلته ؟

137
00:13:05,130 --> 00:13:06,780
سوان

138
00:13:07,570 --> 00:13:09,390
أنا قطعاً

139
00:13:10,000 --> 00:13:12,080
قطعاً لا يمكنني مسامحتهم

140
00:13:12,080 --> 00:13:13,520
أعلم

141
00:13:15,300 --> 00:13:17,450
لا تقول أي شيءٍ بعد

142
00:13:18,740 --> 00:13:20,450
فأنا أعرف كل شيء

143
00:13:45,950 --> 00:13:48,070
فقط دعيه . فأنتِ ستتأذي

144
00:13:52,310 --> 00:13:55,190
لقد رأيت الأخبار عن الرئيس تشا

145
00:13:55,190 --> 00:13:57,190
هل أنت مشارك في هذا الحادث أيضاً ؟

146
00:13:57,190 --> 00:13:59,280
هل ستحبين ذلك لو كنت ؟

147
00:14:00,300 --> 00:14:02,480
بالتأكيد

148
00:14:02,480 --> 00:14:05,940
في هذه الحالة، يمكنكِ أن تُطلقينني كما يحلو لكِ

149
00:14:07,420 --> 00:14:10,750
ما ري، هل تريدين أن تتركينني بشدة، حتى بهذا الشكل ؟

150
00:14:10,750 --> 00:14:13,890
سألتك إذا كنت مشاركاً بهذا الحادث

151
00:14:13,890 --> 00:14:16,020
أرجوك ، الآن

152
00:14:17,080 --> 00:14:19,150
أخبرني بالحقيقة

153
00:14:25,550 --> 00:14:27,300
الحقيقة هي

154
00:14:28,960 --> 00:14:31,420
أنني أحبكِ

155
00:14:32,090 --> 00:14:36,030
لا تنظري إلي هكذا . فأنا لا أحب نفسي بهذا النحو ، أيضاً

156
00:14:37,550 --> 00:14:40,050
لا يهمني إذا كان كذب

157
00:14:40,710 --> 00:14:43,340
فقط أخبريني بأنكِ تحبينني

158
00:14:44,060 --> 00:14:46,010
عندها سأدعكِ تذهبين

159
00:14:52,850 --> 00:14:54,330
<i> الرئيس السابق لـ سون وو للبناء تشا جاي وان كُشف بأنهُ تم قتله </i>

160
00:14:54,330 --> 00:14:59,780
<i> السبب لموت الرئيس الراحل تشا جاي وان لـ سون وو لالبناء في تايلاند قبل خمس سنوات </i>

161
00:14:59,780 --> 00:15:04,360
<i> قد كشف بأنهُ كان أثر أعيرة نارية و ليس المخدرات </i>

162
00:15:04,360 --> 00:15:07,720
<i> و بدأت الشرطة تحقيقاً يستهدف المدير التنفيذي ن لـ سون وو للبناء و </i>

163
00:15:07,720 --> 00:15:13,050
<i> نائب الرئيس س كـ العقل المدبر و المتواطئ في إخفاء جثة الرئيس تشا لمدة خمس سنوات </i>

164
00:15:13,050 --> 00:15:19,080
<i> وتهديد أسرة المتوفي مقابل المال </i>

165
00:15:23,010 --> 00:15:24,290
سيو جين تاك ؟

166
00:15:24,290 --> 00:15:27,370
المدير نام كان مثل الذراع اليمنى له

167
00:15:27,370 --> 00:15:29,920
أثق بأنهُ كان ضالعاً في الأمر بقتل الموظف لشركة مورينو

168
00:15:29,920 --> 00:15:32,520
و الموت للرئيس تشا

169
00:15:32,520 --> 00:15:35,940
فـ كل شيء بدأ خلال مشروع تطوير غاز تايلاند قبل خمس سنوات

170
00:15:35,940 --> 00:15:39,710
و لكن في يوم موت الرئيس تشا

171
00:15:39,710 --> 00:15:42,470
كُنت أيضاً في تايلاند يا رئيس مين

172
00:15:42,470 --> 00:15:43,970
هل هذا صحيح؟

173
00:15:46,740 --> 00:15:48,190
لماذا تسالني عن ذلك؟

174
00:15:48,190 --> 00:15:53,030
كما تعلم ، هناك الكثير من الشائعات الغير مجدية تدور في الآونة الأخيرة بسبب الفضائح في مجموعة سون وو

175
00:15:53,030 --> 00:15:58,140
لذلك من أجل الأقتصاد والتزاماتنا الدولية، يتعين على مكتب الأدعاء أن يحل هذه القضية بسرعة

176
00:16:04,810 --> 00:16:08,620
لقد وضعت فيها أكثر من المرة السابقة

177
00:16:13,020 --> 00:16:16,600
مين سيون جاي يبدو بأنهُ يتتحرك بنشاط تماماً

178
00:16:16,600 --> 00:16:21,970
لابد أنهُ يشعر باليائس الآن لأن جثة الرئيس تشا قد عادت الى الظهور

179
00:16:23,980 --> 00:16:25,910
المدير بارك

180
00:16:25,910 --> 00:16:28,190
أمضي قدماً و أطلق سراحه

181
00:16:28,190 --> 00:16:30,570
فيجب أن أحفظ وعدي

182
00:16:38,350 --> 00:16:40,510
سمعت بأنك ستخرج ، قريباً

183
00:16:47,120 --> 00:16:49,010
... أيها الوغد

184
00:17:21,400 --> 00:17:24,090
هذا هو ما فعلته بالضبط

185
00:17:24,090 --> 00:17:27,030
قُلت بأنك ستقتل تشا جي وون بهذه الطريقة

186
00:17:27,030 --> 00:17:28,490
من هو وراء هذا؟

187
00:17:31,580 --> 00:17:35,330
من ؟ <br> الشخص الذي وافق على أطلاق سراحك

188
00:17:35,330 --> 00:17:37,740
أعتقد بأنهُ تم الإفراج عنك من قبل الموت

189
00:17:39,930 --> 00:17:44,050
<i> أنت ستموت قريباً ، لأنك تعرف كل أسرارهم </i>

190
00:17:54,780 --> 00:17:56,390
أنظر ، من دون مذكرة

191
00:17:56,390 --> 00:18:00,770
لا يمكنك أن تحتجزني لوقت أطول من 48 ساعة. إلا تعرف بأن هذا غير قانوني ؟

192
00:18:05,480 --> 00:18:09,030
لقد حصلنا على مذكرة و

193
00:18:09,030 --> 00:18:12,250
لا تتكلم عرضاً لنا <br> مذكرة توقيف؟

194
00:18:12,250 --> 00:18:17,860
يا سيد سيو جين تاك ، لدينا معلومات داخلية بأنك قدمت تعليمات لـ نام سونغ وو لأحتجاز جثة الرئيس تشا

195
00:18:17,860 --> 00:18:20,720
معلومات داخلية؟ من كان؟

196
00:18:20,720 --> 00:18:21,790
أ كان مين سيون جاي أم بايك يون دو ؟

197
00:18:21,790 --> 00:18:26,740
! بارك بوم سيك ، الذي أدلى بشهادته بأنك قد طلبت منه أن يقتل موظف مورينو قد مات في السجن

198
00:18:26,740 --> 00:18:28,400
المدير بارك ؟

199
00:18:29,090 --> 00:18:34,080
أكان مصادفة أن توفي مباشرةً بعد توجيه أصابع الأتهام لك؟ من الآن فصاعداً

200
00:18:34,080 --> 00:18:36,900
سيكون من الجيد لك أن تفكر جيداً قبل أن تتحدث

201
00:18:37,290 --> 00:18:39,020
ضعه في مركز الأحتجاز

202
00:18:39,020 --> 00:18:40,850
مركز الأحتجاز ؟

203
00:18:41,450 --> 00:18:46,940
آه، حسناً ، سيدي المدعي العام. أرجوك أتصل بـ أبني، وو جين

204
00:18:46,940 --> 00:18:52,330
! لا، لا، تشا جي وون. أجلب تشا جي وون الى هنا

205
00:18:52,330 --> 00:18:57,010
المدير بارك وجه أصابع الأتهام لنائب الرئيس سيو جين تاك. هو حتى انه ترك وراءه الحساب الذي تلقى به المال (من سيو)

206
00:18:57,960 --> 00:18:59,580
و أنا لا أعتقد بأنهُ يمكنك تجنب المحاكمة في هذه النقطة

207
00:18:59,580 --> 00:19:05,510
لأنهم إعادوا التحقيق في القضية، فلن يتم كشف النقاب عن أن مين سيون جاي وبايك يون دو هما المجرمين؟

208
00:19:05,510 --> 00:19:08,760
هناك قلم الحبر الذي سجل الحادث

209
00:19:09,410 --> 00:19:13,600
و هو في حيازة مين سيون جاي، مع ذلك، لذا سوف لن يتم الكشف عنه

210
00:19:14,730 --> 00:19:18,700
نحن بحاجة لجعل الجرذين مين سيون جاي و بايك يون دو يخرجان خطايا بعضهما البعض

211
00:19:18,700 --> 00:19:21,590
عندما الرئيس سيو يُنقل إلى السجن، أرجوك قُم بزيارته

212
00:19:21,590 --> 00:19:26,050
فنحن بحاجة لألتقاط حتى أصغر شيء يؤدي الى الحادث قبل 5 سنوات

213
00:19:30,950 --> 00:19:32,700
آه يا إلهي

214
00:19:32,700 --> 00:19:35,240
عمتي ، لماذا أنتِ هنا؟

215
00:19:35,240 --> 00:19:38,650
سيدتي، لا تسيء الفهم

216
00:19:38,650 --> 00:19:42,630
كان هناك وضعاً ، و لم يكُن لدي إي مكانٍ لأذهب إليه

217
00:19:43,140 --> 00:19:45,040
أنا آسفة . يا إلهي

218
00:19:45,040 --> 00:19:47,130
هل جاء شخصٌ ما؟

219
00:19:47,760 --> 00:19:49,980
لنتحدث لاحقاً

220
00:19:57,740 --> 00:19:59,700
لقد رأيت الأخبار

221
00:19:59,700 --> 00:20:04,100
إذا كنتِ ستعتذرين ، فلا تزعجي نفسكِ . فأنت لم تفعلي هذا، على أية حال

222
00:20:05,460 --> 00:20:08,560
لقد جئت فقط لأراكِ لأنني كنت قلقة

223
00:20:13,520 --> 00:20:16,260
لا تُسامحينهم يا جي سو

224
00:20:16,260 --> 00:20:24,140
أنا ، سيون جاي، أو بايك يون دو

225
00:20:24,140 --> 00:20:27,940
بايك يون دو؟ هل هو بايك يون دو؟

226
00:20:27,940 --> 00:20:32,140
الشخص الذي فعل ذلك لأبي، الشخص الآخر إلى جانب سيون جاي؟

227
00:20:33,940 --> 00:20:35,160
إلم تعرفي عن ذلك؟

228
00:20:35,160 --> 00:20:40,340
أنهُ كان هو ، بايك يون دو

229
00:20:45,600 --> 00:20:48,120
ما الذي نقوم به هنا، فجأة؟

230
00:20:49,780 --> 00:20:51,420
فقط بسبب

231
00:20:53,580 --> 00:20:56,480
أنا عادةً لا أرتدي ملابس كهذه

232
00:20:57,440 --> 00:20:59,880
أنا لم أقُل بأنني سأشتري أي منها لكِ

233
00:21:13,300 --> 00:21:16,560
هذا سيبدو جيداً عليكِ أيتها البجعة السوداء

234
00:21:16,560 --> 00:21:19,180
لماذا تشتري لي الملابس؟

235
00:21:21,220 --> 00:21:23,940
لقد حددنا موعداً لجنازة والدي

236
00:21:25,220 --> 00:21:27,440
لا أستطيع الذهاب. و أنت تعرف لماذا

237
00:21:27,440 --> 00:21:33,300
ماذا أفعل؟ وعدتُ أن أُريكِ لـ والدي

238
00:21:34,160 --> 00:21:40,940
سوان ، في الماضي ، ذهب والد سيون جاي إلى السجن

239
00:21:41,920 --> 00:21:47,020
و الأصدقاء في المدرسة عرفوا بذلك على نحوٍ ما و سخروا من سيون جاي كل يوم

240
00:21:47,780 --> 00:21:55,760
و في ذلك الوقت، قال والدي أنهُ من الغباء أن يسخر من طفل لمشاكل والديه

241
00:21:55,760 --> 00:21:59,140
والدي هو شخص من هذا النوع . لذا أرجوكِ تعالي

242
00:22:00,460 --> 00:22:03,220
أرجوكِ تعالي . حسناً ؟

243
00:22:04,990 --> 00:22:11,740
<i> جنازة ، الرئيس السابق لمجموعة سون وو تشا جاي وان </i>

244
00:22:24,900 --> 00:22:28,020
أمي لم تستطع تمالك نفسها للقدوم . أنا آسف

245
00:22:28,020 --> 00:22:31,180
لا بأس . فـ هي تركتني أعرف مسبقاً

246
00:22:51,700 --> 00:22:55,910
التالي سيكون حرقنا للبخور من قبل رئيس المعزين والباقين على قيد الحياة من العائلة

247
00:23:01,340 --> 00:23:04,470
أبي ، جي سو هي هنا

248
00:23:13,520 --> 00:23:16,200
أشتقت إليك يا أبي

249
00:23:17,950 --> 00:23:20,380
هذه أنا ، البطة القبيحة

250
00:23:22,640 --> 00:23:27,790
لاحقاً ، لنلتقي ببعضنا البعض مرةً أخرى

251
00:24:08,680 --> 00:24:13,480
هذه هي المرأة التي أحبها . أنت تعلم ، أليس كذلك؟

252
00:24:13,480 --> 00:24:19,620
سأعيش بسعادة إلى جانب سوان، ثم أنتقل لمقابلتك يا أبي

253
00:24:27,680 --> 00:24:33,600
<i> أنا كيم سيو وان . لدي دين في قلبي لك </i>

254
00:24:33,600 --> 00:24:38,800
<i> و سأُسدد هذا الدين إلى تشا جي وون و تشا جي سو </i>

255
00:25:27,260 --> 00:25:28,980
كل شيء على ما يرام

256
00:25:35,040 --> 00:25:37,230
هذا جنون

257
00:25:37,230 --> 00:25:38,400
وغد وقح

258
00:25:38,400 --> 00:25:40,000
كيف يجرؤ على المجيء إلى هنا؟

259
00:25:40,000 --> 00:25:43,220
سوان هي هنا. فـ تحمل ذلك لليوم

260
00:25:51,040 --> 00:25:55,040
فليرقد بسلام

261
00:25:55,040 --> 00:25:58,140
فليرقد بسلام

262
00:25:59,920 --> 00:26:01,600
أخي

263
00:26:05,220 --> 00:26:07,980
<i> إلم تسمعني أخبرك أن تُغادر ؟ </i>

264
00:26:09,440 --> 00:26:12,880
أنها جنازة الشركة. فبالطبع ، الرئيس عليه أن يأتي

265
00:26:12,880 --> 00:26:14,700
الرئيس ؟

266
00:26:21,880 --> 00:26:24,960
مدهش

267
00:26:33,340 --> 00:26:35,600
لابد أنك كنت مصدوماً جداً

268
00:26:36,920 --> 00:26:40,700
ولكن من حسن الحظ بأننا تمكنا من أقامة جنازة لائقة له، حتى الآن

269
00:26:45,820 --> 00:26:48,000
! يا رئيس مين سيون جاي

270
00:26:51,160 --> 00:26:55,810
يتم القبض عليك للتقصير في أداء الواجب و الأشتباه بالأختلاس

271
00:27:22,100 --> 00:27:23,970
سيون جاي

272
00:27:30,620 --> 00:27:33,440
يجب أن ترى وجه والدي قبل أن تذهب

273
00:27:52,020 --> 00:27:54,320
فـ والدي يسأل عنك

274
00:27:57,780 --> 00:27:59,720
إلا يمكنك أن تسمع؟

275
00:28:01,000 --> 00:28:04,040
أنا سأسألك ، فقط للمرة الأخيرة

276
00:28:04,040 --> 00:28:08,120
من هو ؟ الذي جعل والدي بهذا الشكل ؟

277
00:28:08,120 --> 00:28:10,560
أنهُ لم يكن أنا يا جي وون

278
00:28:34,640 --> 00:28:36,610
أرجوك خذهُ بعيداً

279
00:28:37,600 --> 00:28:42,200
أنت تقول بأن المجرم الذي جعل والدي بهذا الشكل كان مين سيون جاي

280
00:28:43,420 --> 00:28:46,570
يجب أن تشهد بنفس الشيء في المحكمة

281
00:28:58,490 --> 00:29:02,290
<i> ! أنا لست الشخص الذي قتل الرئيس تشا. أنهُ مين سيون جاي </i>

282
00:29:09,840 --> 00:29:13,590
مين سيون جاي لن يقف مكتوف الأيدى و يأخذ الأمر هكذا . فماذا علينا أن نفعل؟

283
00:29:13,590 --> 00:29:17,140
أخرس. فهذا ما يريدهُ الوغد

284
00:29:17,140 --> 00:29:21,420
لا يمكننا ترك الأمور تسير بطريقة تشا جي وون

285
00:29:33,070 --> 00:29:35,120
هل هذه الأتهامات صحيحة ؟ <br> ! كلمة واحدة أرجوك

286
00:29:35,120 --> 00:29:36,720
هل تعترف بالتهم الموجهة إليك؟

287
00:29:36,720 --> 00:29:39,620
هل تعترف بـ تهم الأختلاس؟ ماذا عن مزاعم تزوير الأوراق المالية؟

288
00:29:39,620 --> 00:29:42,040
كانت هناك شكوك بأن سون وو للبناء كانت قد أفلست عمداً

289
00:29:42,040 --> 00:29:45,000
هل هذه الأحداث مستقلة عن المديرة التنفيذية يون ما ري؟

290
00:29:48,140 --> 00:29:49,380
! كلمة واحدة أرجوك

291
00:29:49,380 --> 00:29:50,460
! أخبرنا رجاءاً

292
00:29:50,460 --> 00:29:52,800
يا رئيس، أرجو أعطنا كلمة

293
00:30:05,110 --> 00:30:08,580
الآن الشخص الوحيد المتبقي هو بايك يون دو

294
00:30:10,040 --> 00:30:13,140
ظننت بـ أنكِ لن تأتي

295
00:30:13,140 --> 00:30:19,270
يبدو بأن جي سو لا تعرف حتى الآن بأنكِ أبنة بايك يون دو

296
00:30:26,460 --> 00:30:29,000
الى أين؟ <br> أود الذهاب الى الحمام

297
00:30:29,000 --> 00:30:31,190
تمسكي بي

298
00:30:31,190 --> 00:30:34,810
ها نحن ذا . كوني حذرة

299
00:30:34,810 --> 00:30:36,470
هل من المحتمل أنك أخبرتها؟

300
00:30:36,470 --> 00:30:38,130
لا

301
00:30:39,880 --> 00:30:43,050
لكن أعتقد أني أقترفت خطئاً

302
00:30:44,300 --> 00:30:47,600
يبدو أن جي سو لم تكن تعلم من هو بايك يون دو

303
00:30:49,450 --> 00:30:50,510
أنا أسفة

304
00:30:50,510 --> 00:30:53,160
جي سو ستخضع للعملية قريباً

305
00:30:53,160 --> 00:30:57,880
بعد أن تنتهي عمليتها وان أصبحت مستقرة عندها سأخبرها

306
00:30:58,660 --> 00:31:01,040
هل ستكونين بخير ؟

307
00:31:01,040 --> 00:31:04,860
بسبب سيون جاي هي لا تقترب مني لكن

308
00:31:04,860 --> 00:31:08,700
إن علمت أنكِ أبنة بايك يون دو

309
00:31:11,430 --> 00:31:14,070
جي سو

310
00:31:14,070 --> 00:31:16,300
جي سو <br> جي سو

311
00:31:17,440 --> 00:31:20,060
أختي ماري ، ما الذي قلته؟

312
00:31:20,060 --> 00:31:23,540
سوان هي أبنة بايك يون دو؟

313
00:31:23,540 --> 00:31:27,300
أنها ليست سوان صحيح ؟ أنا أخطأت بالسمع أليس كذلك؟

314
00:31:27,300 --> 00:31:29,210
جي سو

315
00:31:29,210 --> 00:31:30,540
... مستحيل

316
00:31:30,540 --> 00:31:33,660
يا للهول... يا للهول... يا للهول

317
00:31:33,660 --> 00:31:36,840
! سيد تشا جي وون ! سيد تشا جي وون

318
00:31:36,840 --> 00:31:39,440
... مستحيل

319
00:31:39,440 --> 00:31:40,930
جي سو

320
00:31:40,930 --> 00:31:42,660
! جي سو

321
00:31:45,780 --> 00:31:48,700
سوان أسرعي وأحضري الرئيس التنفيذي كو

322
00:31:49,580 --> 00:31:51,020
نعم

323
00:31:56,470 --> 00:31:59,520
لم فعلت ذلك؟ لم لم تخبرني؟

324
00:31:59,520 --> 00:32:00,690
جي سو

325
00:32:00,690 --> 00:32:03,470
كيف يمكن أن تكون سوان أبنة بايك يون دو؟

326
00:32:03,470 --> 00:32:06,370
! لماذاّ ! لماذا هي من كل الناس أبنته

327
00:32:06,370 --> 00:32:08,230
إنها كيم سيو وان

328
00:32:08,990 --> 00:32:12,010
الاخت الصغرى للرئيس كيم جي ريون

329
00:32:12,010 --> 00:32:15,580
الشخص الذي أنقذني في تايلاند وفعل كل شيء من أجلي

330
00:32:15,580 --> 00:32:18,240
سواء أكانت كيم سيو وان أو أبنة بايك يون دو

331
00:32:18,240 --> 00:32:20,050
أنا آسف

332
00:32:21,200 --> 00:32:22,900
... لكن جي سو ، أنا

333
00:32:22,900 --> 00:32:25,040
أنا جداً غاضبة

334
00:32:25,790 --> 00:32:29,550
أنا غاضبة لدرجة أنني لا أعلم ما الذي علي فعله

335
00:32:31,770 --> 00:32:35,830
لا يهم أن سوان هي أبنة بايك يون دو

336
00:32:38,450 --> 00:32:41,320
أخي ، ماذا علي أن أفعل؟

337
00:32:41,320 --> 00:32:44,950
أخي هو مثير للشفقة . ما الذي علي فعله؟

338
00:32:47,510 --> 00:32:50,600
خذ سوان معك واذهب

339
00:32:50,600 --> 00:32:54,490
حتى لو كان يوماً واحداً . اذهب وعِش بسلام

340
00:32:57,830 --> 00:32:59,880
أخي

341
00:33:26,490 --> 00:33:28,190
هل تودين أن تشربي هذا؟

342
00:33:28,930 --> 00:33:31,470
شكراً ، كنت عطشى

343
00:33:35,770 --> 00:33:38,590
سوان <br> أنا أشعر بسلام

344
00:33:38,590 --> 00:33:40,990
كانت ستعلم على أي حال

345
00:33:40,990 --> 00:33:46,300
عليك مواساة جي سو بصوتك اللطيف

346
00:33:46,990 --> 00:33:51,560
الآن وقد أمسكنا بمين سيون جاي . علي أنزال قنبلة على العالم من خلال مقال

347
00:33:51,560 --> 00:33:54,600
لأن ذلك الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله

348
00:33:55,520 --> 00:33:57,790
لهذا أنا أحب أختي

349
00:33:57,790 --> 00:34:01,110
حسناً ، أنت تتحملين بشكلٍ جيد

350
00:34:02,200 --> 00:34:06,600
ولكن لماذا هو الجانب من رأسي شائكة جداً ؟ <br> هاه ؟

351
00:34:09,130 --> 00:34:13,180
لو كنت فقط في القوات الخاصة

352
00:34:13,180 --> 00:34:15,140
أنا سأغادر

353
00:34:23,590 --> 00:34:28,180
تعلم أن عليك اعطائي جميع المعلومات عن مين سيون جاي صحيح؟

354
00:34:28,180 --> 00:34:30,570
ألا يمكنني أحضاركِ للمنزل اليوم؟

355
00:34:32,130 --> 00:34:34,070
... والدك

356
00:34:35,690 --> 00:34:38,180
قُم بإرساله جيداً

357
00:34:55,270 --> 00:34:59,040
أنت <br> عادةً ، بفعل هذا ، ستصبح غير مستقر

358
00:35:01,120 --> 00:35:04,050
وفقط من خلال القيام بذلك، ستفقد قوة ذراعيك ؟

359
00:35:04,050 --> 00:35:06,110
ماذا؟

360
00:35:06,110 --> 00:35:08,530
ما أسم المرض لـ تشا جي وون؟

361
00:35:09,360 --> 00:35:12,060
وو جين <br> هل سيموت؟

362
00:35:13,820 --> 00:35:16,330
هل تعلم كيم سيو وان أيضاً ؟

363
00:35:16,330 --> 00:35:19,720
إي أنتقام هو هذا الرجل الذي هو على وشك الموت يتحدث عنه؟ <br> وو جين

364
00:35:21,950 --> 00:35:26,770
إذا مين سيون جاي أو بايك يون دو أكتشفا ، فـ تشا جي وون لن يعيش

365
00:35:33,660 --> 00:35:38,460
ليس هناك خطر لي لأهرب، ولكنك تضع الأصفاد علي؟

366
00:35:40,960 --> 00:35:43,550
يبدو أنك جريء جداً يا سيدي المدعي العام

367
00:35:45,240 --> 00:35:49,580
يا رئيس مين سيون جاي، هذا ليس مكان عملك

368
00:35:49,580 --> 00:35:53,620
! لذا أجلس جيداً

369
00:35:53,620 --> 00:35:57,730
هل تعتقد بأنك جئت الى هنا فقط بسبب أختلاسك ؟

370
00:36:00,330 --> 00:36:05,170
قيل 5 سنوات، أنت قمت بمحاولة سرقة عقد لتطوير غاز تايلاند الطبيعي، أليس كذلك؟

371
00:36:06,860 --> 00:36:12,260
أنا أعلم بأنهُ كان نائب الرئيس سيو جين تاك الذي فعل ذلك، و لذا إليس لهذا السبب الشرطة تحقق معه الآن؟

372
00:36:12,260 --> 00:36:15,470
ظننا ذلك أيضاً و لكن

373
00:36:15,470 --> 00:36:17,790
الشروط تقول عكس ذلك

374
00:36:18,810 --> 00:36:22,790
على اي حال لنقم بهذا جيداً معاً

375
00:36:26,050 --> 00:36:32,030
<i> منذ ذهاب رئيس سون وو للبناء مين سيون جاي إلى النيابة بتهمة الأختلاس وخيانة الأمانة بعد ظهر أمس </i>

376
00:36:32,030 --> 00:36:34,660
<i> قد تم الكشف في أجتماع المساهمين الطارئ لمجموعة سون وو اليوم بأن </i>

377
00:36:34,660 --> 00:36:40,460
<i> المدير التنفيذي تشا سيقترح أقالة الرئيس مين سيون جاي </i>

378
00:36:42,680 --> 00:36:46,760
الرئيس مين سيون جاي أفتعل مصيبة تقلل من شأن سون وو للبناء

379
00:36:46,760 --> 00:36:51,200
لقد قام وبشكل غير اخلاقي بنقل مشروع البناء الى سون وو كابيتال

380
00:36:51,200 --> 00:36:55,670
خلال ذلك أتخذ أفعالاً طائشة غير قانونية في ما رآه ملائماً

381
00:36:56,860 --> 00:36:58,880
هل تريد المزيد؟

382
00:36:58,880 --> 00:37:02,890
حتى مع هذا فحسب انا اعتقد انه سبب كاف للتسريح

383
00:37:02,890 --> 00:37:08,090
و أطلب من مجلس الأدارة الأختيار بحكمة

384
00:37:09,080 --> 00:37:12,090
سنصوت الآن برفع يد واحدة

385
00:37:12,090 --> 00:37:18,010
من فضلكم أرفعوا أيديكم أن كنتم مع أقالة الرئيس مين سيون جاي

386
00:37:33,220 --> 00:37:39,210
الأقالة لرئيس سون وو للبناء قد تم

387
00:37:47,700 --> 00:37:52,900
لاحقاً ، سنقوم بالتصويت للرئيس التالي لـ سون وو للبناء

388
00:37:52,900 --> 00:37:55,250
<i> رئيس سون وو للبناء : مين سيون جاي</i>

389
00:37:56,790 --> 00:37:59,360
يبدو كأنك بحاجة لتغيير لوحة الأسم

390
00:38:02,070 --> 00:38:06,970
مبارك. الآن وقد أصبحت الرئيس ، هل ستصبح الرئيس القادم ؟

391
00:38:08,090 --> 00:38:09,970
لنأكل سوياً يوماً ما

392
00:38:09,970 --> 00:38:14,350
هل كنت تعلم أن أون يونغ قد حلت أمر سجل العائلة؟

393
00:38:14,350 --> 00:38:17,200
هي الآن أبنتي قانونياً

394
00:38:17,980 --> 00:38:20,270
... إذن ما أقوله هو

395
00:38:20,270 --> 00:38:25,720
... أنت تصبح الرئيس و لكن أنا أريد المساعدة ، من أجل أون يونغ

396
00:38:25,720 --> 00:38:27,640
هل ستكون بخير؟

397
00:38:27,640 --> 00:38:30,010
سيون جاي سيكون غاضباً

398
00:38:31,120 --> 00:38:36,080
أرجو أن توفي بكلمتك في جعلي الرئيس لمجموعة سون وو

399
00:38:36,080 --> 00:38:38,430
مع أنك خلفت بذلك مع سيون جاي

400
00:38:41,810 --> 00:38:43,860
من فضلك أهتم بي

401
00:38:51,410 --> 00:38:53,620
أنهي هذا في 10 دقائق

402
00:38:58,290 --> 00:38:59,430
ما وضع الشركة ؟

403
00:38:59,430 --> 00:39:02,830
تشا جي وون أصبح رئيس سون وو للبناء

404
00:39:02,830 --> 00:39:07,350
كما توصلوا الى أقالتك من منصب الرئيس

405
00:39:11,240 --> 00:39:15,770
بسرعة أذهب و إلتقي مع المدعي العام كيم وعضو البرلمان تشوي فـ علي أن أخرج من هنا

406
00:39:18,740 --> 00:39:21,410
ما الأمر؟<br> عضو البرلمان تشوي سافر للخارج البارحة

407
00:39:21,410 --> 00:39:24,520
والمدعي كيم لا يمكن الوصول اليه

408
00:39:24,520 --> 00:39:26,960
أشعر بأن بايك يون دو لديه يد في هذا

409
00:39:26,960 --> 00:39:30,080
من تشا جي وون الى بايك يون دو

410
00:39:32,040 --> 00:39:37,110
أنتِ لستِ سمكة ذهبية حتى ، فما الأمر مع شرب الماء فقط؟

411
00:39:37,110 --> 00:39:39,320
أنتِ لم تأكلي بعد صحيح؟

412
00:39:39,320 --> 00:39:43,140
أشتريت الدجاج <br> سأقوم بصنع بعض حساء الدجاج حسناً ؟

413
00:39:44,620 --> 00:39:46,450
لا أشعر برغبة في ذلك

414
00:39:47,680 --> 00:39:51,600
أن بقيتِ هكذا ، فـ سيون جاي سيقلق

415
00:39:53,200 --> 00:39:55,400
تلقيت أتصالاً من السكرتير كيم

416
00:39:55,400 --> 00:39:58,000
حتى عندما يكون بالداخل هناك ، فهو يقلق بشأنكِ فقط

417
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
تعالي الى هنا و أجلسي

418
00:40:00,000 --> 00:40:02,400
! فقط أتركني وشأني

419
00:40:03,300 --> 00:40:06,300
! أنتِ حقاً كثيرة

420
00:40:10,600 --> 00:40:11,700
... أبي

421
00:40:11,700 --> 00:40:16,200
مهما كان ما فعله سيون جاي خطئاً ، فهو لا يزال زوجكِ وأنا ما زلت والدكِ بالقانون

422
00:40:16,200 --> 00:40:18,800
هل لا تعرف لماذا أنا هكذا؟

423
00:40:18,800 --> 00:40:23,000
... هو <br> أياً كان ما فعله ، هل أكل و عاش بشكلٍ جيد بنفسه؟

424
00:40:23,000 --> 00:40:25,800
بسببه، أنتِ أيضاً تعيشين جيداً

425
00:40:25,800 --> 00:40:30,600
هل سيون جاي جلبكِ بقوة و تزوج منكِ ؟

426
00:40:30,600 --> 00:40:33,000
! فعلتِ ذلك لأنكِ أيضاً تحبينه

427
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
فلماذا تدخلين الآن و تجعلين فقط سيون جاي رجلاً سيئاً ؟

428
00:40:36,000 --> 00:40:38,800
هل حقاً لم تكوني تعرفي شيئاً عن حادثة جي وون وجي سو؟

429
00:40:38,800 --> 00:40:42,900
! إذن أنتِ ستخرجين حقاً كـ أبن عرس من الوضع بنفسكِ ، هاه

430
00:40:45,200 --> 00:40:48,100
كنتِ تكرهين رؤيتي هكذا أيضاً ، أليس كذلك؟

431
00:40:48,100 --> 00:40:51,300
! أنا لا أريد أن أراكِ بعد الآن أيضاً

432
00:41:09,000 --> 00:41:11,900
هنا، لقد فزت، أليس كذلك؟

433
00:41:13,000 --> 00:41:15,600
<i> رئيس سون وو للبناء ، تشا جي وون </i>

434
00:41:16,800 --> 00:41:21,000
أتفقنا على الخاسر أن يقوم بذلك، أليس كذلك؟ قبلة؟ هنا، أفعلي ذلك

435
00:41:23,110 --> 00:41:25,190
لاحقاً

436
00:41:25,200 --> 00:41:27,200
كم عميقة ( القبلة) ستجعلينها ؟

437
00:41:27,200 --> 00:41:29,000
بعد رؤية إذا ثملت أم لا

438
00:41:31,200 --> 00:41:33,700
هنا، تهاني

439
00:41:34,400 --> 00:41:35,500
هنا

440
00:41:38,400 --> 00:41:43,200
أنا سائق حذر . و سأقودكِ بحذر لمنزلكِ

441
00:41:43,200 --> 00:41:45,400
إذن أنا بحاجة لشرب كل هذا

442
00:41:45,400 --> 00:41:47,700
بالنظر في ذلك الآن، فأنتِ سكيرة

443
00:41:47,700 --> 00:41:50,500
يبدو بأنني بحاجة إلى كسب الكثير من المال لدفع جميع تكاليف الكحول

444
00:41:53,400 --> 00:41:55,700
لدي شعور

445
00:41:58,110 --> 00:42:00,110
أين أنت؟ <br> أنا على موعد مع سوان

446
00:42:00,110 --> 00:42:01,570
! أنت

447
00:42:03,200 --> 00:42:06,400
ماذا الآن؟ <br> هل تحبها بهذا القدر ؟

448
00:42:06,400 --> 00:42:09,800
قلبك يضرب بقوة عندما ترى كايا، أليس كذلك؟

449
00:42:09,800 --> 00:42:13,200
نعم، في كل مرة أراها، يتسارع نبض قلبي

450
00:42:15,200 --> 00:42:17,800
لهذا السبب أنا ضد ذلك

451
00:42:17,800 --> 00:42:23,700
... إذا كان معدل ضربات القلب مرتفع، فضغط دمك أيضاً يرتفع وإذا ضغط دمك أرتفع، البالون داخل رأسك سوف

452
00:42:25,400 --> 00:42:27,800
أنا أخبرتك بوضوح مسبقاً

453
00:42:27,800 --> 00:42:32,800
! بأنهُ لا يسمح بالعلاقات ! فلا تفعل أي شيءٍ مضحك و عُد للمنزل على الفور

454
00:42:36,800 --> 00:42:39,300
يبدو وكأن مو تونغ يحبك حقاً

455
00:42:39,300 --> 00:42:41,500
وجه مو تونغ هو كبير

456
00:42:45,000 --> 00:42:46,500
... جي سو

457
00:42:48,000 --> 00:42:51,800
هي ستذهب لأجراء عملية جراحية غداً في اليابان. هل تريدين مقابلتها قليلاً ؟

458
00:42:56,000 --> 00:42:58,700
سمعت بأنكِ مُغادرة لأجراء عملية جراحية

459
00:42:59,400 --> 00:43:05,700
في ذلك الوقت، كنتِ الشخص بعد أخي الذي أردت أن أراه عندما أفتح عيني بعد جراحتي

460
00:43:05,700 --> 00:43:11,100
ولكن الآن أنا خائفة لأنني أشعر كأنني سأفكر بـ بايك يون دو في كل مرة أراكِ

461
00:43:14,300 --> 00:43:17,500
يمكنكِ كرهي في كل مرة ترينني بها

462
00:43:18,600 --> 00:43:23,200
لذلك أذهبي للحصول على الجراحة بشكلٍ جيد و عودي

463
00:43:23,200 --> 00:43:25,200
سأذهب

464
00:43:31,620 --> 00:43:34,270
أرجوكِ أبقي بجانب أخي جي وون

465
00:43:38,000 --> 00:43:41,400
فهذا كافي بالنسبة لي إذا أخي كان سعيداً

466
00:43:41,400 --> 00:43:43,500
أنا أترجاكِ

467
00:43:44,800 --> 00:43:48,500
أرجوكِ أعتني جيداً بـ جي سو. فـ علي أن أكون الشخص الذي يذهب ، ولكن

468
00:43:48,500 --> 00:43:51,400
ماذا يمكنني أن أفعل عندما تقول بأنها تحبك أكثر ؟ فـ أنا غيور

469
00:43:51,400 --> 00:43:54,000
ما حدث لـ ساقك؟

470
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
ذراعك و ساقك قد أصبحت أكثر خطورة، أليس كذلك؟

471
00:43:58,000 --> 00:44:03,600
ساق ؟ فهل ربما تقدم إلى ساقيك ؟

472
00:44:03,600 --> 00:44:06,400
! إذن عليك أن تذهب إلى المستشفى . فـ عليك أن تحصل على فحص على الفور

473
00:44:06,400 --> 00:44:09,700
نحن أخيراً بالكاد أمسكنا بـ كاحل مين سيون جاي . ولا بد لي من المضي قدماً

474
00:44:09,700 --> 00:44:12,100
مين سيون جاي هو ليس النهاية، وأنت تعرف ذلك

475
00:44:12,100 --> 00:44:17,700
إذا كنت لتتحمل حتى تمسك بكلا مين سيون جاي و بايك يون دو ، فيجب أن تحصل على الفحص

476
00:44:20,800 --> 00:44:24,600
<i> التبرئة قد ظهرت قبلي </i>

477
00:44:24,600 --> 00:44:29,400
<i> الدرع الذي تشا جي وون لا يجرؤ على مهاجمته </i>

478
00:44:29,400 --> 00:44:32,200
<i> هي أبنتي </i>

479
00:44:32,200 --> 00:44:36,800
<i> قُلت بإن المجرم الذي جعل والدي بهذا الشكل كان مين سيون جاي </i>

480
00:44:37,600 --> 00:44:40,900
<i> يجب أن تشهد بنفس الشيء في المحكمة </i>

481
00:45:04,300 --> 00:45:08,600
<i> لماذا هو مين سيون جاي؟ </i><br> لأن تشا جي وون يريده

482
00:45:08,600 --> 00:45:10,800
هل أنت سترميه بعيداً هكذا؟

483
00:45:11,800 --> 00:45:17,000
هل سبق لك أن رأيت طائر الغاق يقبض على السمك؟

484
00:45:17,900 --> 00:45:21,800
طائر الغاق لديه سلسلة توضع حول عنقه و يتم وضعه في النهر

485
00:45:21,800 --> 00:45:26,600
عندها طائر الغاق يحاول أبتلاع الأسماك تحت الماء

486
00:45:26,600 --> 00:45:32,600
ولكن بسبب السلسلة على عنقه، فهو غير قادر على الأبتلاع و فقط يبصق الأسماك للخارج

487
00:45:32,610 --> 00:45:37,630
و الصياد يحتاج فقط لألتقاط الأسماك التي تم بصقها

488
00:45:38,800 --> 00:45:42,400
وحتى لا تكون هناك حاجة لطائر الغاق، فهو يبقى مجرد تكرار

489
00:45:42,400 --> 00:45:44,200
هل مين سيون جاي هو طائر الغاق؟

490
00:45:44,200 --> 00:45:46,900
هل فقط سيكون مجرد هو ؟

491
00:45:59,800 --> 00:46:04,600
هل السيدة على ما يرام... في ذلك المنزل الكبير؟

492
00:46:14,500 --> 00:46:19,400
أنهضي . يوجد شخص آخر سيجلس هناك

493
00:46:19,400 --> 00:46:22,800
! هنا. قُلت لكِ أنهضي <br>... يا إلهي . أتركني ! هذا

494
00:46:22,800 --> 00:46:26,600
ما الخطب في هذا ؟ <br> ! لابد أن تكون مجنوناً

495
00:46:26,600 --> 00:46:29,400
! آه ، يا إلهي <br> ! آه ، يا عيناي

496
00:46:29,400 --> 00:46:31,300
نحن مُغادرين

497
00:46:33,480 --> 00:46:34,890
! أيها الرئيس التنفيذي كو

498
00:46:34,890 --> 00:46:36,730
ما الأمر يا أخي ؟

499
00:46:40,400 --> 00:46:43,200
... أنهُ ليس كما يبدو يا أسود. كنت فقط

500
00:46:44,600 --> 00:46:46,200
... أعني

501
00:46:46,200 --> 00:46:48,600
! قولي لهُ شيئاً

502
00:46:48,600 --> 00:46:51,000
أخبرتني بإلا إلتقي بـ سوان

503
00:46:51,000 --> 00:46:53,400
إلا تظن بأنك تُبالغ كثيراً ؟ لنذهب

504
00:46:53,400 --> 00:46:57,200
أنتظر! لا تفهمني خطئاً . تعال الى هنا

505
00:46:58,800 --> 00:47:00,400
ها نحن ذا

506
00:47:01,400 --> 00:47:04,800
أسترخي ، أسترخي . تماماً مثل هذا

507
00:47:05,400 --> 00:47:08,800
يا إلهي . هل تعتقد بأنني سأصبح غيورة من ذلك؟

508
00:47:09,700 --> 00:47:11,600
! أنت لطيف

509
00:47:11,600 --> 00:47:14,000
! هذه العمة حقاً

510
00:47:26,300 --> 00:47:27,700
عمي ؟

511
00:47:29,400 --> 00:47:30,800
آه ! جي وون

512
00:47:32,200 --> 00:47:35,900
بما أنك أصبحت الرئيس، فـ أنت تبدو أفضل حتى

513
00:47:36,800 --> 00:47:38,400
تهاني لك

514
00:47:38,400 --> 00:47:40,400
هل أنت ذاهب إلى مكانٍ ما؟

515
00:47:42,100 --> 00:47:44,890
أنا أنتقل لخارج سيول

516
00:47:44,890 --> 00:47:47,500
لأن بقائي في مكانٍ واحد لفترة طويلة، هو خانق

517
00:47:47,500 --> 00:47:51,700
جئت لأنهُ قبل أن أغادر، كنت أريد أن أرى وجهك

518
00:47:52,600 --> 00:47:56,400
أرجوك أجلس <br> لا ، لا ، لا . لا بأس

519
00:47:56,400 --> 00:47:57,800
جي وون

520
00:47:58,800 --> 00:48:01,000
هل ربما تتذكر ذلك؟

521
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
أنتما يا رفاق كنتما ربما بعمر عشر سنوات

522
00:48:05,000 --> 00:48:10,000
عندما سيون جاي قال لي بأنني كنت رجلاً مجنوناً

523
00:48:10,000 --> 00:48:11,620
<i> ! سيون جاي <i></i></i>

524
00:48:11,620 --> 00:48:14,200
<i> ! سيون جاي ! تعال الى هنا <i></i></i>

525
00:48:14,200 --> 00:48:16,080
<i> أرجوك أنقذني يا سيدي </i>

526
00:48:16,080 --> 00:48:17,000
<i>... سيون جاي </i>

527
00:48:17,000 --> 00:48:18,900
<i> مهلاً ، مين سيون جاي </i>

528
00:48:21,000 --> 00:48:22,680
<i> أنهُ رجل مجنون </i>

529
00:48:22,680 --> 00:48:25,200
<i> أرجوك لا تدعهُ يأخذني </i>

530
00:48:25,200 --> 00:48:27,100
<i> ! أنا أترجاك </i>

531
00:48:28,200 --> 00:48:31,000
<i> مـ .. مجنون ؟ </i>

532
00:48:31,800 --> 00:48:35,400
نعم، هو كان مُحقاً

533
00:48:35,400 --> 00:48:39,400
أنا رجل مجنون. و بما أنني رجل مجنون

534
00:48:39,400 --> 00:48:44,800
هو فعل الشيء الصحيح . فماذا يمكنني أن أفعل؟

535
00:48:50,200 --> 00:48:54,010
عندما والده هو بمثل هذا الرجل المجنون

536
00:49:00,800 --> 00:49:06,600
فإذن يا جي وون، يجب عليك الأعتناء به

537
00:49:09,800 --> 00:49:11,200
عمي

538
00:49:12,200 --> 00:49:17,000
قبل أن أغادر، أنا سأضع

539
00:49:17,970 --> 00:49:21,010
الشراب على قمة قبر والدك

540
00:49:22,110 --> 00:49:25,070
... لذا أرجوك لأجل أبني سيون جاي

541
00:49:26,630 --> 00:49:29,020
أنا ذاهب

542
00:49:39,000 --> 00:49:43,400
<i> يا سيد مين سيون جاي، يجب عليك التوقف والأستسلام فقط </i>

543
00:49:43,400 --> 00:49:47,200
<i>... أنها مضيعة للوقت. فأسرع بالأعتراف و أنهي ذلك </i>

544
00:49:47,200 --> 00:49:49,900
أخبر الرئيس أن يأتي <br> ماذا؟

545
00:49:53,200 --> 00:49:54,300
<i> أخرج </i>

546
00:49:56,500 --> 00:49:58,490
! أخرج الى هنا

547
00:50:03,850 --> 00:50:07,200
<i>هل الأمر مسلٍ بأن تختبئ هناك و تشاهد؟ </i>

548
00:50:07,200 --> 00:50:09,230
<i> هل تعتقد بأنني سوف أغادر بمفردي؟ </i>

549
00:50:09,230 --> 00:50:11,660
<i>مين سيون جاي </i><br> أبتعد

550
00:50:12,620 --> 00:50:15,420
!لقد مررت بالكثير من أجل الوصول إلى هنا

551
00:50:16,710 --> 00:50:23,060
خيانة الأمانة؟ اختلاس؟ هل تعتقد بأنه بإمكانك القبض علي بسبب مثل هذه الأمور؟

552
00:50:23,060 --> 00:50:24,460
لا تجعلني أضحك

553
00:50:24,460 --> 00:50:27,060
وثائق المناقصة من شركة مورينو ليس لها أي علاقة بي

554
00:50:27,060 --> 00:50:30,670
! أنا، مين سيون جاي، لن أسقط بهذه الطريقة أبداً

555
00:50:30,720 --> 00:50:32,460
!اِبتعد

556
00:50:32,520 --> 00:50:36,640
<i> لا أحد هنا يستطيع أن يقفز من السفينة. اذهب و أخبره بهذا على الفور </i>

557
00:50:36,640 --> 00:50:40,370
<i> إن قلم الحبر ما زال بحوزتي </i>

558
00:50:40,370 --> 00:50:44,210
<i>!حسناً، دعونا نسير إلى آخر الطريق. إلى آخره </i>

559
00:50:44,210 --> 00:50:47,150
<i>يبدو بأنك قد ارتكبت خطئاً بالعبث معه </i>

560
00:50:47,150 --> 00:50:50,070
<i> إنه ليس في كامل رجاحة عقله </i>

561
00:50:50,070 --> 00:50:56,060
ما الأمر المتعلق "بقلم الحبر" هذا الذي يتحدث مين سيون جاي عنه؟

562
00:50:57,450 --> 00:51:03,330
أيها الرئيس بايك، لقد أصبح نطاق حادثة الرئيس تشا الذي وقع قبل خمس سنوات واسعاً للغاية

563
00:51:03,330 --> 00:51:07,970
إن علقته في رقبة سيو جين تاك، فإن تشا جي وون لن يسكت على ذلك

564
00:51:07,970 --> 00:51:11,670
و إن وضعت اللوم على مين سيون جاي، فإن ردة فعل ذلك الوغد سوف تتجاوز كل الحدود

565
00:51:11,670 --> 00:51:16,000
إن كنت قد أحكمت الخناق حول الرقبة بما يكفي، فلم لا تفكها؟

566
00:51:16,000 --> 00:51:19,380
أعني، كيف ستحل كل هذه المشاكل و هي على هذا الوضع؟

567
00:51:19,380 --> 00:51:23,740
حل تلك الأمور سيكون على مين سيون جاي بعد أن يطلق سراحه

568
00:51:27,220 --> 00:51:29,090
... أسود

569
00:51:30,420 --> 00:51:32,390
! جي وون

570
00:51:35,140 --> 00:51:40,280
! جي وون! تشا جي وون! تشا جي وون! جي وون

571
00:51:51,430 --> 00:51:55,550
هل سأعيش بعدها؟ سأفعل ذلك إذن

572
00:51:57,820 --> 00:52:00,940
أنت تعلم بأنه لا يمكن عمل شيء حيال ذلك

573
00:52:04,090 --> 00:52:09,050
فقدانك القوة في ذراعيك و ساقيك

574
00:52:10,070 --> 00:52:12,570
سببه أن الضغط الذي يحدثه تمدد الأوعية الدموية الدماغية على أعصابك القحفية قد زاد

575
00:52:12,570 --> 00:52:18,180
في المرة السابقة كان ذلك 1.5 سم

576
00:52:18,180 --> 00:52:22,920
و لكن الآن قد بلغ 1.7، 1.7 سم

577
00:52:24,030 --> 00:52:27,160
ألا تدري ما يعنيه ذلك؟

578
00:52:28,420 --> 00:52:31,440
بأنها سوف تنفجر قريباً؟ -<br>! أنت، حقاً -

579
00:52:32,780 --> 00:52:35,110
كم من الوقت ما زال لدي، بحسب رأيك؟

580
00:52:36,990 --> 00:52:38,740
غداً

581
00:52:43,420 --> 00:52:45,380
لا، بعد يوم غد

582
00:52:45,380 --> 00:52:49,420
شهر من الآن؟ لست أدري أيضاً

583
00:52:49,420 --> 00:52:52,360
إنك تتعمد إخافتي مجدداً

584
00:52:52,360 --> 00:52:55,400
لماذا تجعل شخصاً يشعر بالضيق هكذا؟

585
00:52:55,400 --> 00:53:01,070
إذا كنت لن تخضع للعملية الجراحية، فعليك الذهاب إلى مكان ما لتستعيد عافيتك

586
00:53:02,730 --> 00:53:07,480
يا أسود ، ألا تفكر فينا حتى؟

587
00:53:11,570 --> 00:53:14,380
مهلاً ، ليس "في المقام الأول..." يجب أن تكتب "أولاً " تترك مسافة ".. و قبل كل شيء"

588
00:53:14,380 --> 00:53:16,070
كيف يمكنك أن تفرقها هكذا، يجب أن تكتب معاً

589
00:53:16,070 --> 00:53:20,560
ما هو شعورك الآن و قد صار صديقك رئيساً للشركة؟ أهو شعور جيد؟

590
00:53:21,870 --> 00:53:25,860
هل كان هناك أي تصريحات للإعلام من قبل مكتب الإدعاء في قضية مين سيون جاي؟

591
00:53:25,860 --> 00:53:27,810
لا تغيري الموضوع

592
00:53:27,810 --> 00:53:31,190
لم لا نبيع لهم إعلاناً؟ هاه؟

593
00:53:31,190 --> 00:53:33,490
فلنستخدم بعضاً من اتصالاتنا الداخلية، هاه؟

594
00:53:33,490 --> 00:53:37,290
الزم الصمت

595
00:53:46,560 --> 00:53:51,480
أين عساي أكون؟ أنا في العمل، لا أستطيع مغادرة هذا المكان كما ترين

596
00:53:51,480 --> 00:53:53,290
هل ذهبت جي سو بسلامة ؟

597
00:53:53,290 --> 00:53:54,890
أجل

598
00:53:58,120 --> 00:54:00,180
أود أن أراكِ

599
00:54:02,380 --> 00:54:03,860
هل نلتقي لبعض الوقت بعد العمل؟

600
00:54:03,860 --> 00:54:06,710
حسناً، سأراك هناك

601
00:54:07,810 --> 00:54:11,360
كيم سيو وان، يجب عليكِ العمل لوقت إضافي اليوم

602
00:54:11,360 --> 00:54:12,950
لا أستطيع العمل لوقت إضافي

603
00:54:12,950 --> 00:54:15,280
إذاكنت لا تريدين أن تطردي من عملك، يجب عليك العمل لوقت إضافي

604
00:54:20,320 --> 00:54:24,720
<i>مهما فعل، هل أكل و عاش عيشة هانئة لوحده؟ </i>

605
00:54:24,720 --> 00:54:29,760
<i>بفضله، أنت أيضاً حظيتِ بحياة طيبة. لماذا تأتين الآن و تجعلين فقط من سيون جاي رجل سيئاً ؟ </i>

606
00:54:36,940 --> 00:54:42,530
أيها السكرتير كيم، هل باستطاعتي زيارة سيون جاي؟

607
00:54:51,260 --> 00:54:53,480
ماذا يجري؟

608
00:54:54,390 --> 00:54:56,780
<i>بارك سيوك إن <br> مكتب الإدعاء العام لمقاطعة سيول المركزية</i>

609
00:54:57,250 --> 00:54:59,250
يون ما ري

610
00:55:15,380 --> 00:55:17,150
لقد عانيت الكثير

611
00:55:17,150 --> 00:55:19,740
بفضلك أيها الرئيس بايك، عشت تجربة رائعة

612
00:55:19,740 --> 00:55:22,450
سوف أستمع إلى بقية قصتك في الطريق

613
00:55:22,450 --> 00:55:24,380
هيا بنا

614
00:55:35,220 --> 00:55:39,010
بايك يون دو -<br> لقد كان هذا أفضل شيء أستطيع عمله -

615
00:55:40,220 --> 00:55:42,970
كيف كان لي أن أفعل غير هذا و أنت تهددني بقلم الحبر؟

616
00:55:42,970 --> 00:55:45,980
علي أن أستخدم ورقتي المخفية

617
00:55:45,980 --> 00:55:48,770
لأنك تحب يون ما ري أكثر مما ينبغي

618
00:55:48,770 --> 00:55:53,210
فقد وضعت شركتي سون وو كابيتال و مؤسسة سون وو تحت أسمها

619
00:55:53,210 --> 00:55:56,970
فما الذي كان يمكن علمه؟ الشخص الوحيد الذي كان يمكن التضحية به في مكانك

620
00:55:56,970 --> 00:56:01,790
كانت هي يون ما ري، المديرة التنفيذية لمؤسسة سون وو

621
00:56:01,790 --> 00:56:04,430
لك الأختيار الآن

622
00:56:04,430 --> 00:56:08,990
فهل ستختار مجموعة سون وو أم يون ما ري؟

623
00:56:30,590 --> 00:56:32,560
كيم سيو وان

624
00:56:40,390 --> 00:56:43,620
أعتقد بأنني أحبك كثيراً حقاً

625
00:56:46,660 --> 00:56:50,100
أنتهى عملك الإضافي. يمكنك الاِنصراف

626
00:56:50,100 --> 00:56:52,340
♬ <i> هناك الحب الجميل الذي يشرق هكذا </i> ♬

627
00:56:52,340 --> 00:56:56,100
اذهبي إلى تشا جي وون قبل أن أغير رأيي

628
00:56:56,120 --> 00:56:59,540
♬ <i> على الرغم من أنه لا يزال يبتعد </i> ♬

629
00:56:59,540 --> 00:57:01,990
! يا رئيس التحرير

630
00:57:01,990 --> 00:57:06,620
♬ <i> فهو لا يزال يُشرق في قلبي </i> ♬

631
00:57:06,620 --> 00:57:08,360
♬ <i> لا تُغادر </i> ♬

632
00:57:08,360 --> 00:57:10,680
<i>هنالك مشكلة ما في دماغ تشا جي وون </i> <br> ♬ <i> لا تُغادر </i> ♬

633
00:57:10,680 --> 00:57:13,370
<i>و هم لا يعرفون متى سيموت</i> <br> ♬ <i> لا تُغادر </i> ♬

634
00:57:13,370 --> 00:57:17,300
<i> لا تدعيه وحده و أركضي إلى هناك </i><br> ♬ <i> لا تجعلني أبكي </i> ♬

635
00:57:17,300 --> 00:57:20,940
♬ <i> فـ لم أكن الشخص الذي كان يمر فقط من خلال ذلك </i> ♬

636
00:57:20,940 --> 00:57:24,510
♬ <i> هل ستُعانقني لمرة واحدة بعد </i> ♬

637
00:57:24,510 --> 00:57:29,700
♬ <i> كُنا واقعين في الحب، و هذا ما كان عليه الأمر </i> ♬

638
00:57:29,700 --> 00:57:34,250
♬ <i> وهذا ما كان عليه الأمر ، فلا تبكي </i> ♬

639
00:57:34,250 --> 00:57:38,620
♬ <i> الكلمة التي لم أستطع أن أقولها في تلك الليلة </i> ♬

640
00:57:38,620 --> 00:57:43,460
♬ <i> كان ذلك الوداع </i> ♬

641
00:57:43,460 --> 00:57:47,860
♬ <i> الكلمة التي لم أستطع أن أقولها في تلك الليلة </i> ♬

642
00:57:47,860 --> 00:57:53,860
♬ <i> كان ذلك الوداع </i> ♬

643
00:57:59,790 --> 00:58:04,350
كيم سيو وان، أنا مريض قليلاً

644
00:58:06,530 --> 00:58:12,500
إنني مريض، لكن ذلك الدجال مو تونغ

645
00:58:15,850 --> 00:58:22,560
لا يعرف ما إذا كان الوقت المتبقي لي هو يوم أم شهر

646
00:58:25,570 --> 00:58:27,390
كيم سيو وان

647
00:58:32,030 --> 00:58:41,030
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

648
00:58:41,030 --> 00:58:47,180
♬ <i>... أحياناً أخبر نفسي أم </i> ♬

649
00:58:47,180 --> 00:58:53,290
♬ <i> أحذر من نهاية الظلام </i> ♬

650
00:58:53,290 --> 00:58:59,380
♬ <i> متى علي السفر بهذا الطريق الغير معروف </i> ♬

651
00:58:59,380 --> 00:59:03,240
<i> وداعـــاً السيــد الأســود <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~<br> <br> ♬ <i> نعم، هذا هو الطريق الوحيد </i>♫</i>

652
00:59:03,240 --> 00:59:05,220
<i> أنا حقاً أريد العيش </i>

653
00:59:05,220 --> 00:59:07,520
<i> الآن لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان </i>

654
00:59:07,520 --> 00:59:10,680
<i> هل تدري كم أنتظرت؟ </i>

655
00:59:10,680 --> 00:59:11,790
<i> سيو وان </i>

656
00:59:11,790 --> 00:59:15,790
<i> تهانينا. لقد تمت سرقة مكاني بينما كنت غائباً </i>

657
00:59:15,790 --> 00:59:19,350
<i> و لكن ذلك توقف عند هذا الحد. سوف أقتلك بالتأكيد </i>

658
00:59:19,350 --> 00:59:22,820
<i> سيكون من الرائع لو أن هذين الإثنين يتقاتلان حتى الموت و يختفيان </i>

659
00:59:22,820 --> 00:59:25,240
<i> بإمكانك أن تفعل أكثر من ذلك. أنقذه مرة أخرى، من فضلك </i>

660
00:59:25,240 --> 00:59:28,840
<i> لا تكوني هكذا، فلقد فات الأوان بالفعل </i>

