7
00:00:03,229 --> 00:00:12,119
♪ عائلة سيمبسون ♪
الموسم 27 ///// الحلقة 20
عنوان الحلقة : الى ساعي البريد مع الحب
تاريخ العرض : 2016/5/8
8
00:00:15,200 --> 00:00:17,552
{\pos(190,250)}"الملابس المتسخة ليست هدية عيد الأمهات"
9
00:00:22,500 --> 00:00:24,600
{\pos(190,250)}"ثلاثة أيام دون حوادث عمل"
10
00:00:55,700 --> 00:01:00,100
||xx::: AA :::xx|| : قام بالترجمة والتعديل
11
00:01:02,162 --> 00:01:05,100
{\pos(190,250)} = عند فجر التاريخ =
12
00:01:15,180 --> 00:01:16,440
مهلا. كيف حالك ؟
13
00:01:16,792 --> 00:01:19,210
{\pos(190,250)} = عند اختراع الأمومة =
14
00:01:22,970 --> 00:01:25,130
{\pos(190,240)} استخدما كلماتكما
15
00:01:32,152 --> 00:01:33,999
{\pos(190,240)} لا تكتبي على الجدران
16
00:01:40,450 --> 00:01:42,382
{\pos(190,235)} يجب علينا تقسيم أعمالنا بشكل أفضل
17
00:01:43,070 --> 00:01:46,225
{\pos(190,220)}حسنا ، أنت تنظفين الكهف وتراقبين الأطفال وتتجملين
و أما أنا فأحضر الطعام
18
00:01:47,670 --> 00:01:50,800
{\pos(190,205)}حسنا ، أوافق على شروطك ولكن سجل في تاريخك الانتكاسي
وأضمن لي رجاء أن هذا تقسيم أعمال مؤقت
19
00:01:51,429 --> 00:01:52,500
{\pos(190,230)}حسون
20
00:01:52,580 --> 00:01:55,510
{\pos(190,250)}- بعد مرور خمسين ألف سنة -
21
00:02:00,664 --> 00:02:02,664
{\pos(190,210)}لقد جلبت دجاجا مقليا
22
00:02:02,699 --> 00:02:04,499
{\pos(190,210)}البسكويت لي
الدبس لي -
23
00:02:04,535 --> 00:02:05,934
{\pos(190,210)}يا (هومر) يجب عليك أن تقوم بالمزيد
24
00:02:05,969 --> 00:02:07,269
{\pos(190,210)}حسنا ؟ -
25
00:02:07,304 --> 00:02:09,037
{\pos(190,210)}لقد تعبت حقا من حسوناتك
(حسونات : يقصدون حسنا وهو تلاعب بالكلمات)
26
00:02:09,073 --> 00:02:10,972
{\pos(190,210)}لا أستطيع القيام بهذا بمفردي
27
00:02:11,008 --> 00:02:12,607
{\pos(190,210)}أين هي قائمة روتينك ؟
28
00:02:12,643 --> 00:02:14,142
{\pos(190,210)}لقد اهتممت بالأمر
29
00:02:14,178 --> 00:02:16,011
{\pos(190,210)}انها مغلفة
30
00:02:15,050 --> 00:02:17,600
{\an8\}1. تنظيف وترتيب الكراج
{\an8\}2. اشعال الحرب بين الزنابير والدببابير
{\an8\}3. ارسال شيك لالة الطباعة
31
00:02:16,046 --> 00:02:17,546
{\pos(190,210)}وللتأكد من أن أفعل ذلك
32
00:02:22,252 --> 00:02:24,719
{\pos(190,210)}أنا لم أر هذا قبلا
33
00:02:24,755 --> 00:02:27,189
{\pos(190,210)}يجب أن تكون قد تركت من مالكها السابق
34
00:02:28,559 --> 00:02:30,192
{\pos(190,210)}يا الهي
35
00:02:30,227 --> 00:02:32,127
{\pos(190,210)}انها السيارة الغالية القيمة العتيقة
36
00:02:32,162 --> 00:02:34,129
{\pos(190,210)}هذا اكتشاف العمر
37
00:02:34,164 --> 00:02:36,198
{\pos(190,210)}انها ضيقة
38
00:02:41,438 --> 00:02:44,005
{\pos(190,210)}يا أبي ألا ينبغي أن نبحث عن مالك هذه السيارة ؟
39
00:02:44,041 --> 00:02:50,679
{\pos(190,210)}الان يا صغيرتي وفقا لقانون (ترافور)
فان الممتلكات المهجورة تصبح ملك لمالك الأرض لاحقا
30
00:02:50,714 --> 00:02:52,581
{\pos(190,190)}يا رجل ، لم أرك أبدا تشاهد قبور لصوص زمن القرون الوسطى
31
00:02:52,616 --> 00:02:54,149
{\pos(190,190)}على قناة التاريخ
32
00:02:54,184 --> 00:02:56,184
{\pos(190,210)} x3 (كل شيء معك هو (ترافور
33
00:02:56,220 --> 00:03:00,188
{\pos(190,210)}يا صبي ، اما تبين لي أمر الاسترداد أو تخرس
34
00:03:04,194 --> 00:03:07,362
{\pos(190,210)}♪ الرجل السمين في السيارة الصغيرة ♪
35
00:03:07,397 --> 00:03:10,699
{\pos(190,210)}♪ يكون صداقات للقريب والبعيد ♪
36
00:03:10,734 --> 00:03:15,504
{\pos(190,210)}♪ في هذه المدينة الصغيرة هو نجم اطلاق النار ♪
37
00:03:15,539 --> 00:03:17,172
{\pos(190,210)}♪ ذلك الرجل السمين ♪
38
00:03:17,207 --> 00:03:21,943
{\pos(190,210)}♪ في السيارة الصغيرة ♪
39
00:03:21,979 --> 00:03:25,380
{\pos(190,210)}♪ من شيلبيفيل إلى زنزبار ♪
40
00:03:25,415 --> 00:03:28,517
{\pos(190,210)}♪ لا يهم أين انت ♪
41
00:03:28,552 --> 00:03:33,455
{\pos(190,210)}♪ ليس هناك شيء يمكن أن يقارن بــ ♪
42
00:03:33,490 --> 00:03:40,462
{\pos(190,210)}♪ الرجل السمين في السيارة الصغيرة ♪
43
00:03:41,965 --> 00:03:44,699
E الإبرة على
(نفذ الوقود)
44
00:03:44,735 --> 00:03:47,602
لدي شيء يعمل كالبنزين
45
00:03:57,181 --> 00:03:59,247
رجع أبي للبيت
46
00:03:59,283 --> 00:04:00,582
اهلا يا أطفالي
47
00:04:00,617 --> 00:04:02,951
لأجلك يا ابنتي أحضرت دمية
48
00:04:02,986 --> 00:04:05,120
ولك يا بني أحضرت برتقالة من فلوريدا
49
00:04:05,155 --> 00:04:08,290
هل تعلم ، هناك شيء مميز فيك يا أبي
50
00:04:08,325 --> 00:04:09,925
كل شيء عندك مغامرة يا أبي
51
00:04:09,960 --> 00:04:11,459
ذهبت لتنظف الكراج
52
00:04:11,495 --> 00:04:13,428
وبالصدفة وجدت سيارة كلاسيكية
53
00:04:13,463 --> 00:04:16,131
نعم الثروة تفضل الاصلع
54
00:04:16,166 --> 00:04:17,666
الان الى جزءي المفضل
55
00:04:17,701 --> 00:04:20,602
وهو مشاركة يومي الرائع مع امكما
56
00:04:23,340 --> 00:04:26,675
حسنا أليست هذه فتاتي المفضلة في غرفتي المفضلة
57
00:04:26,710 --> 00:04:28,643
أنا مسرورة لأنك حظيت بيوم رائع
58
00:04:28,679 --> 00:04:30,111
أنت لا تبدين مسرورة
59
00:04:30,147 --> 00:04:31,446
أنا لست مسرورة
60
00:04:31,481 --> 00:04:32,914
ولكنك قلت أنك كنت مسرورة
61
00:04:32,950 --> 00:04:35,016
أنت بحاجة للقراءة بين الأسطر
62
00:04:35,052 --> 00:04:37,285
لماذا توجد مساحة بيضاء هناك ؟
63
00:04:38,555 --> 00:04:39,854
أنا أسفة يا (هومي)
64
00:04:39,890 --> 00:04:42,290
حياتك مليئة بالمفاجات المرحة
65
00:04:42,326 --> 00:04:44,526
أما حياتي بائسة
66
00:04:45,996 --> 00:04:47,529
علبة مناديل ؟
68
00:04:50,534 --> 00:04:52,867
حسنا ، من الذي يفرك ظهرك ؟
69
00:04:52,903 --> 00:04:55,337
هاه ؟
70
00:04:55,372 --> 00:04:57,606
رائحة يديك
مثل عجلة القيادة
72
00:05:00,077 --> 00:05:01,309
(مارج) المسكينة
73
00:05:01,345 --> 00:05:02,544
ما الذي سأفعله ؟
74
00:05:02,579 --> 00:05:03,845
ساعدني أيها الكون
75
00:05:06,583 --> 00:05:08,450
هل أنت (جاي لينو) ؟
أهلا -
76
00:05:08,485 --> 00:05:12,053
( بالاس DS كنت مارا هنا بسيارتي ذو نوع ( 1973 سيتروين
77
00:05:12,089 --> 00:05:14,055
عندما رأيت سيارة مورجان الكلاسيكية هذه
78
00:05:14,091 --> 00:05:15,824
مع الخشب الأصلي ذو الاندفاع الداخلي
79
00:05:15,859 --> 00:05:17,325
أريد ان أشتريها
80
00:05:17,361 --> 00:05:19,628
أنت ستشتريها نقدا
وبدون أي اسئلة
81
00:05:19,663 --> 00:05:20,862
كم تريد سعرا لها ؟
82
00:05:20,897 --> 00:05:22,364
لقد قلت لا أسئلة
83
00:05:26,703 --> 00:05:28,870
لا تقلق هذه السيارة هي قطعة من الفن
84
00:05:28,905 --> 00:05:30,472
وستذهب الى المكان الذي تُقدر فيه
85
00:05:30,507 --> 00:05:33,508
الى المكان السري تحت الأرض لسيارات الايداع
86
00:05:39,850 --> 00:05:41,816
لقد حان الوقت لأقوم بأفضل شيء أفعله
87
00:05:41,852 --> 00:05:43,418
وهو اطالة هذا الزواج
88
00:05:43,453 --> 00:05:45,253
هل تريدين مفاجاة عظيمة يا (مارج) ؟
89
00:05:45,289 --> 00:05:46,655
أنت ستنالينها
90
00:05:46,690 --> 00:05:48,823
أنت ستذهبين في رحلة العمر
91
00:05:48,859 --> 00:05:50,358
حقا ؟ الى أين ؟
92
00:05:51,628 --> 00:05:53,094
سأعود في الحال
93
00:05:53,130 --> 00:05:55,997
دعي مخيلتك تنطلق
94
00:05:56,033 --> 00:05:57,365
يا (هومر)
95
00:05:57,401 --> 00:05:59,267
و أنت ؟
أنا (جاي لينو) -
96
00:05:59,303 --> 00:06:01,169
هل ما زلت تحتفظ بأموالي التي أعطيتك اياها ؟
97
00:06:01,204 --> 00:06:02,231
بالتأكيد انها معي
98
00:06:02,255 --> 00:06:03,973
أنا سأضطر الى استرجاهم
99
00:06:03,974 --> 00:06:05,907
ولكنني وعدت زوجتي للتو -
100
00:06:05,942 --> 00:06:08,243
لقد جمعت
مئات من السيارات القديمة يا (هومر)
101
00:06:08,278 --> 00:06:10,378
وعلى حسب خبرتي هن لا يجعلنني أريد استخدامهم
102
00:06:10,414 --> 00:06:11,946
حسنا لقد أشتريت - تايوتا - جديدة للتو
103
00:06:11,982 --> 00:06:13,281
وافتضح لي أنها أفضل بكثير
104
00:06:13,317 --> 00:06:15,583
أنا استطيع أن أذهب الى المتجر وأرجعها بكل الطرق
105
00:06:15,619 --> 00:06:16,951
انها لا تنهار للأبد
106
00:06:16,987 --> 00:06:18,498
تخيل ذلك ؟
107
00:06:18,522 --> 00:06:19,822
صحيح -
108
00:06:19,823 --> 00:06:21,056
خذ مالك
109
00:06:21,091 --> 00:06:22,524
هل أستطيع استرجاع سيارتي ؟
110
00:06:22,559 --> 00:06:24,125
للأسف ، عندما ذهبت لتسجيلها
111
00:06:24,161 --> 00:06:25,393
لم تكن سيارتك
112
00:06:25,429 --> 00:06:26,628
لذا أخذتها الشرطة
113
00:06:26,663 --> 00:06:29,931
♪ الشرطي السمين في العربة الصغيرة ♪
114
00:06:29,966 --> 00:06:33,201
♪ يذهب لأقرب حانة شرطيين ♪
115
00:06:33,236 --> 00:06:35,203
حسنا أراك لاحقا
116
00:06:35,238 --> 00:06:37,138
لا يصدق
تفتح أبوابها من هنا
117
00:06:37,174 --> 00:06:39,274
انه العصر الذي نعيش فيه
118
00:06:39,309 --> 00:06:41,710
لقد قررت الى أين أريد الذهاب
119
00:06:41,745 --> 00:06:43,945
هل هي العربة في المجمع التجاري؟
120
00:06:43,980 --> 00:06:45,947
لا ، باريس
121
00:06:45,982 --> 00:06:49,517
المدينة الأكثر رومانسية
في العالم
122
00:06:51,588 --> 00:06:52,787
باريس ؟
123
00:06:52,823 --> 00:06:54,489
ما الذي سأفعله ؟
123
00:06:56,003 --> 00:06:57,979
{\an5}''وكالات سفر (سبرنغفيلد)''
124
00:06:57,961 --> 00:07:00,428
عميل سفر
125
00:07:00,464 --> 00:07:02,764
الحمد لله أنك لست مهملا بعد
126
00:07:02,799 --> 00:07:04,632
وصباح الخير لك يا سيدي
127
00:07:04,668 --> 00:07:05,967
هنا مشكلة
128
00:07:06,002 --> 00:07:07,769
لقد خيبت ُ أمال زوجتي مرات عديدة
129
00:07:07,804 --> 00:07:09,003
و لا أستطيع أن أفعل ذلك مرة أخرى
130
00:07:09,039 --> 00:07:10,472
أنا أرى
131
00:07:10,507 --> 00:07:13,608
لذا أنا بحاجة لأخذها هي وثلاثة أطفال الى باريس
132
00:07:13,643 --> 00:07:16,945
ولكن هذا هو التحدي : ليس لدي مال
133
00:07:16,980 --> 00:07:19,013
اسمح لي أن أرى
ماذا أستطيع أن أفعل
134
00:07:21,318 --> 00:07:22,684
هل هناك شيء ؟
135
00:07:22,719 --> 00:07:23,952
هذا ليس له علاقة
136
00:07:23,987 --> 00:07:26,154
الضجيج يساعدني على التفكير
137
00:07:26,189 --> 00:07:27,422
حسنا
138
00:07:27,457 --> 00:07:28,656
هناك طريقة
139
00:07:28,692 --> 00:07:30,792
ولكنها محفوفة بالمخاطر
140
00:07:30,827 --> 00:07:33,695
هل تمانع أن تكون ساعي بريد اعتيادي ؟
141
00:07:33,730 --> 00:07:37,031
أنت تعني ليس كالرجال المتنكرين
الذين يركبون الدراجات ؟
142
00:07:37,067 --> 00:07:38,466
دعني أشرح
143
00:07:38,502 --> 00:07:40,268
المتوحشون أعني --- شركة التوصيل
144
00:07:40,303 --> 00:07:41,970
ستدفع تكاليف الرحلة والفندق
145
00:07:42,005 --> 00:07:44,806
وكل ما عليك القيام به هو توصيل طرد
146
00:07:44,841 --> 00:07:48,443
ولكن .. لا تستطيع النظر داخل الطرد
147
00:07:48,478 --> 00:07:51,813
بالتأكيد لأجل (مارج) سأقوم بالتضحية الكبرى
148
00:07:51,848 --> 00:07:54,482
في عدم القيام بأي شيء
149
00:07:58,688 --> 00:08:00,355
"هذا هو "الطرد
150
00:08:00,390 --> 00:08:01,656
أي طرد ؟
151
00:08:01,691 --> 00:08:02,891
الطرد الذي ستوصله
153
00:08:04,227 --> 00:08:06,161
والعملاء سيسألونك مرة واحدة
154
00:08:06,196 --> 00:08:08,797
عن اذا نظرت لداخل الطرد
155
00:08:08,832 --> 00:08:12,300
يا صاح أنا لم أبدأ هذا الأمس
156
00:08:12,335 --> 00:08:14,402
لقد بدأت هذا الأن
157
00:08:15,505 --> 00:08:17,005
والطرد ؟
158
00:08:21,170 --> 00:08:22,500
"خطوط (سبرينغفيلد) الجوية"
159
00:08:22,579 --> 00:08:23,812
! باريس
160
00:08:23,847 --> 00:08:25,079
لا يمكنني أن أصدق هذا
161
00:08:25,115 --> 00:08:26,681
يا (هومر سيمبسون)
162
00:08:26,716 --> 00:08:28,550
فقط عندما أظن أنه لا يوجد شيء لتقدمه
163
00:08:28,585 --> 00:08:32,587
أنت تحقق المستحيل
164
00:08:32,622 --> 00:08:34,322
والأن اذا سمحت
165
00:08:34,357 --> 00:08:36,024
انها رحلة تستغرق 11 ساعة
166
00:08:36,059 --> 00:08:38,259
"ويجب علي زيارة "متحف اللوفر
167
00:08:43,155 --> 00:08:46,334
- أصوات تذمر -
168
00:08:46,369 --> 00:08:48,102
كل شيء على ما يرام
169
00:08:48,138 --> 00:08:49,938
بالتـأكيد على ما يرام
170
00:08:49,973 --> 00:08:51,506
هنالك شيء في تلك الحقيبة
171
00:08:51,541 --> 00:08:52,740
وسيسبب لنا الكثير من المتاعب
172
00:08:52,776 --> 00:08:54,375
ضميري يؤنبني
173
00:08:54,411 --> 00:08:56,044
وليس من الجيد منك أن تركض في طائرة
174
00:08:56,079 --> 00:08:59,047
يجب علي فتح تلك الحقيبة
175
00:09:06,056 --> 00:09:08,723
...يا الهي كم هو ثعبان ازرق لط
175
00:09:11,756 --> 00:09:13,100
"خطوط (سبرينغفيلد) الجوية"
176
00:09:15,115 --> 00:09:18,849
حسنا ، أول شيء علي معرفة اذا كان يتنفس في الداخل هناك
179
00:09:22,990 --> 00:09:24,856
ربما من الأفضل أن أجرب العين الأخرى
181
00:09:26,326 --> 00:09:27,859
ربما العين الأولى مرة أخرى
182
00:09:27,895 --> 00:09:29,127
ما الذي بحق ؟
183
00:09:29,162 --> 00:09:30,362
لقد وجدتها
184
00:09:30,397 --> 00:09:32,364
انها حية (غابات الأمازون) العاصرة
185
00:09:32,399 --> 00:09:36,034
انها نادرة جدا ومن الأنواع المهددة بالانقراض
186
00:09:36,069 --> 00:09:39,070
انها رحلة العمر -
187
00:09:40,908 --> 00:09:43,008
لا يمكنني أن أكسر قلبها -
188
00:09:43,043 --> 00:09:46,945
حسنا ، و لا يمكنك أن تجعل أي مكروه
يصيب هذا الثعبان
189
00:09:46,980 --> 00:09:48,280
أنا أعدك -
190
00:09:48,315 --> 00:09:49,981
وأنت لديك وعد لتحافظي عليه وهو
191
00:09:50,017 --> 00:09:53,184
الحفاظ على شيء اخر مهدد بالانقراض وهو زواجي -
192
00:09:53,220 --> 00:09:54,786
أنا أعدك -
193
00:09:54,821 --> 00:09:58,356
لأول مرة يدمرُ ثعبان الجنة
193
00:10:02,950 --> 00:10:04,466
''مطار شارل دي غاول''
''اهلا بكم في فرنسا''
''لا طعام في الخارج''
194
00:10:06,700 --> 00:10:07,866
أنا سأحضر الأمتعة
195
00:10:07,901 --> 00:10:09,734
يا (مارج) أنت و الأولاد اذهبوا لطلب سيارة أجرة
196
00:10:09,770 --> 00:10:11,736
سيارة أجرة باريسية
197
00:10:11,772 --> 00:10:13,738
تاكسي تاكسي
198
00:10:13,774 --> 00:10:15,206
تاكسي
199
00:10:17,511 --> 00:10:19,477
هل أنت الموصل (هومر سيمبسون) ؟
200
00:10:19,513 --> 00:10:20,578
نعم هذا أنا
201
00:10:20,614 --> 00:10:22,013
هذه أموالك
202
00:10:22,049 --> 00:10:23,848
أخيرا ، لقد انتظرت هنا لدقيقتين
203
00:10:23,884 --> 00:10:27,719
حسنا ، ما الذي سيحدث للطرد ؟
204
00:10:27,754 --> 00:10:29,554
حسنا ، سننقله الى منزل جيد
205
00:10:29,589 --> 00:10:31,189
منزل رائع -
206
00:10:31,224 --> 00:10:34,192
وسيصبح مثل حزام ملتف على خصر امراة
207
00:10:34,227 --> 00:10:36,795
أنا لن أسمح لكما أن تؤذيا هذا الثعبان
208
00:10:40,067 --> 00:10:43,368
=/ كان عليك أن تقول = / ليسا التقطي
قبل أن ترمي الحقيبة
209
00:10:43,403 --> 00:10:45,203
هيا بنا
210
00:10:47,541 --> 00:10:49,507
الى أين ذهبا ؟
211
00:10:49,543 --> 00:10:52,344
ربما ينبغي لنا أن نوقف الوجبة السابعة لأجل هذا
212
00:10:52,379 --> 00:10:56,948
ربما ينبغي أن تكون لدينا ستة وجبات مثل الفلاحين
213
00:10:59,052 --> 00:11:01,886
لذا في الوطن نسمي هذا حرق الاطارات
214
00:11:13,233 --> 00:11:15,600
يا رجل أنظر الى كل هذه التماثيل
215
00:11:15,635 --> 00:11:18,036
كلها لازالت تعرف
216
00:11:18,071 --> 00:11:20,038
كيف تخيف الحماقة
217
00:11:20,073 --> 00:11:21,439
يا (هومي) أريد أن أسال
218
00:11:21,475 --> 00:11:23,875
لماذا تحمل هذه الحقيبة ؟
219
00:11:23,910 --> 00:11:25,877
لقد جلبت القليل من الأعمال الصغيرة -
220
00:11:25,912 --> 00:11:27,879
أنت حتى لا تحضر عملك الى العمل
221
00:11:28,915 --> 00:11:31,282
أنا أسفة ، أنا فقط كنت أريد ان تحظى هذه العائلة
222
00:11:31,318 --> 00:11:33,718
برحلة واحدة بهذه الروعة
223
00:11:33,754 --> 00:11:39,390
ليس كـ (أستراليا) و(البرازيل) و(اليابان) و(لندن) و(الصين)
224
00:11:39,988 --> 00:11:42,127
العالم مليء بالخيارات
225
00:11:42,162 --> 00:11:44,562
ذلك المكان مع
....الفرسان تحت الأرض
226
00:11:44,598 --> 00:11:46,965
حسنا يا أبي ما الذي سنفعله بهذا الثعبان ؟
227
00:11:47,000 --> 00:11:48,967
وجزيرة الحك وجزيرة الخشونة -
228
00:11:49,002 --> 00:11:50,402
أو الفضاء الخارجي
229
00:11:50,437 --> 00:11:52,237
يا (ليسا) لقد أتيتُ الى هنا لفهم
230
00:11:52,272 --> 00:11:55,073
أن هذا الثعبان ينتمي الى الطبيعة
وليس في حقيبة
231
00:11:55,108 --> 00:11:57,075
لذا أنا سأطلق سراحه
232
00:11:57,110 --> 00:11:59,911
- انا أقترح - حدائق اللوفر
233
00:11:59,946 --> 00:12:01,980
انها مليئة بالجرذان اللذيذة
234
00:12:09,156 --> 00:12:11,122
عار أن يكون ابوكما و(ليسا) لديهما
235
00:12:11,158 --> 00:12:12,757
مهمة ولا يستطيعان مشاركتنا
236
00:12:12,793 --> 00:12:14,159
ولكن أريد في الجانب الاعلى من القهوة
237
00:12:14,194 --> 00:12:15,760
المزيد من الامخاخ
238
00:12:15,796 --> 00:12:18,596
حقا ؟
هل تريدين المزيد من الامخاخ ؟
239
00:12:18,632 --> 00:12:21,599
نعم سمعت أن طعمها جيد
240
00:12:21,635 --> 00:12:23,435
ربما يا سيدتي قد ترغبين في أن تطلبي
241
00:12:23,470 --> 00:12:25,437
من قائمتنا المميزة
242
00:12:25,472 --> 00:12:28,440
لدينا ديك معصور مع النبيذ
243
00:12:28,475 --> 00:12:31,676
الذي قدم ميتا أمام زوجته وأولاده
244
00:12:31,711 --> 00:12:32,944
شهي جدا
245
00:12:32,979 --> 00:12:35,780
بعد التفكير أنا أفضل طبق سلطة
246
00:12:35,816 --> 00:12:37,382
حسنا جيد جدا
247
00:12:37,417 --> 00:12:39,818
يا أيها الطهاة اقلعوا بعض أعين البطاطا
248
00:12:39,853 --> 00:12:43,221
لم يعد بامكاني تحمل النظر الى هذا أكثر
249
00:12:43,256 --> 00:12:45,690
يا (بارت) هلا تتخلص من هذه القمامة لأجلي ؟
251
00:13:01,741 --> 00:13:03,708
تجويع النماذج
252
00:13:03,743 --> 00:13:05,343
حسنا، (بارت سيمبسون) لم يلتق قط
253
00:13:05,378 --> 00:13:07,479
امرأة جميلة وقال أنه لا يمكنه أن يقوم بوضع مقلب لها
254
00:13:07,514 --> 00:13:10,682
يا أبي أنا أحب الهروب معك في فرنسا
255
00:13:10,717 --> 00:13:12,317
حسنا هذا سيكون في لمحة البصر
256
00:13:12,352 --> 00:13:14,319
كل ما نحتاجه هو الحصول على تذاكرنا
257
00:13:14,354 --> 00:13:17,388
من الة توزيع التذاكر الفرنسية هذه
258
00:13:17,580 --> 00:13:19,388
{\pos(190,230)}-- بعد مرور 45 دقيقة --
258
00:13:25,065 --> 00:13:26,498
اخرس اخرس اخرس
259
00:13:29,669 --> 00:13:31,469
تفضل تذكرتك
260
00:13:31,505 --> 00:13:34,305
يا أبي لقد اشتريت للتو تذكرة الى أرغينتويل
(أرغينتويل هي مدينة في فرنسا)
261
00:13:34,341 --> 00:13:36,307
فليأتي العميل التالي رجاء
262
00:13:36,343 --> 00:13:39,310
توقفي عن التكلم بالفرنسية اللعنة عليكي
263
00:13:39,346 --> 00:13:41,312
.... بالألمانية : فلتمت يا ابن
264
00:13:41,348 --> 00:13:42,380
حاضر يا سيدي
265
00:13:54,127 --> 00:13:55,927
هنا نحيل نحيل
266
00:13:55,962 --> 00:13:56,928
نحيل نحيل
267
00:14:03,136 --> 00:14:05,570
لم أكن يوما أسعد من هذا
268
00:14:07,741 --> 00:14:09,107
حسنا ها أنت حرة
269
00:14:09,142 --> 00:14:11,576
الان ، تذكري أن تحترمي النظام البيئي
270
00:14:13,580 --> 00:14:14,946
هيا اذهبي
271
00:14:14,981 --> 00:14:16,948
أنت ستكونين حية تعيش في باريس
272
00:14:16,983 --> 00:14:19,384
انه اسم كتاب اطفال يكتب نفسه
273
00:14:19,419 --> 00:14:21,019
ليس بهذه السرعة
274
00:14:21,054 --> 00:14:23,021
كيف وجدتنا ؟
275
00:14:23,056 --> 00:14:25,223
جميع السياح يأتون إلى متحف اللوفر
276
00:14:25,258 --> 00:14:27,125
ان فيه لوحة عظيمة
(يقصد لوحة الموناليزا)
277
00:14:27,160 --> 00:14:28,626
حسنا وما اسمها ؟
280
00:14:34,434 --> 00:14:36,234
لا تحاولا أن تخدعانا
281
00:14:36,269 --> 00:14:38,203
أنتم تصنعون أحزمة من الثعابين
282
00:14:38,238 --> 00:14:40,038
نحن نعامل الحيوانات بشكل حسن
283
00:14:40,073 --> 00:14:41,773
بأكثر الطرق انسانية
284
00:14:48,815 --> 00:14:51,416
أنتم وحوش
285
00:14:51,451 --> 00:14:53,818
صحيح ولكن هذا جزء من شخصيتنا
286
00:14:53,853 --> 00:14:55,253
نحن أيضا شعراء
287
00:14:55,288 --> 00:14:56,254
شيوعيين
288
00:14:56,289 --> 00:14:57,488
خبراء في الخردل
289
00:14:57,524 --> 00:14:58,923
لقد ذهبا
290
00:14:58,959 --> 00:15:00,325
إذا كنا نريد أن نكون مجرمين
291
00:15:00,360 --> 00:15:01,960
يجب علينا ابقاء أعيننا على الناس
292
00:15:01,995 --> 00:15:03,962
ان الأمر ليس بهذه الصعوبة
لا تقلق -
293
00:15:03,997 --> 00:15:06,798
هناك طريقة واحدة مؤكدة النجاح
للعثور على الأميركيين
294
00:15:06,833 --> 00:15:08,233
(ماركو)
295
00:15:08,268 --> 00:15:09,268
(بولو)-
296
00:15:10,704 --> 00:15:12,503
لقد قلت (ماركو)
297
00:15:12,539 --> 00:15:13,738
(بولو) -
298
00:15:13,773 --> 00:15:15,340
يا أبي سيطر على نفسك
299
00:15:15,375 --> 00:15:16,341
لقد فهمت
300
00:15:16,376 --> 00:15:17,575
(ماركو)
301
00:15:17,611 --> 00:15:19,644
(بولو) هو يقوم بخدعي -
302
00:15:19,679 --> 00:15:23,648
(ماركو) (ماركو) (ماركو) (ماركو)
303
00:15:23,683 --> 00:15:24,782
(بولو) -
304
00:15:24,818 --> 00:15:26,484
الان ما الذي سنفعله بالثعبان ؟
305
00:15:26,519 --> 00:15:28,486
سنبقيه معنا قدر الامكان
306
00:15:29,522 --> 00:15:30,488
ما هذا يا (ليسا)
307
00:15:30,523 --> 00:15:32,490
هل ترين مطعم (برجر كينج) ؟
308
00:15:32,525 --> 00:15:34,325
نحن في شارع قصر (اللومبارديون)
309
00:15:34,361 --> 00:15:37,161
يحتوي هذا المنزل على ثلاثة أشهر
نوادي جاز في باريس
310
00:15:37,197 --> 00:15:38,796
ما رأيك يا أبي ؟
311
00:15:38,832 --> 00:15:41,332
فقط اسحبي الحبل ، من فضلك
312
00:15:45,639 --> 00:15:47,005
كم عمرك ؟
313
00:15:47,040 --> 00:15:48,006
ثمانية
314
00:15:48,041 --> 00:15:49,207
تفضلي : بالفرنسية
315
00:16:00,520 --> 00:16:01,886
! نحن بحاجة إلى طبيب
316
00:16:01,921 --> 00:16:04,889
و شخص يمكنه العزف على البوق
317
00:16:04,924 --> 00:16:06,991
من منكما ؟
318
00:16:07,027 --> 00:16:08,426
أنا سأريك
319
00:16:15,368 --> 00:16:17,735
لم أكن يوما أسعد من هذا
319
00:16:25,150 --> 00:16:27,499
قبر ''جيم موريسون'' من عام
1971 - 1943
319
00:16:29,368 --> 00:16:33,035
''التبديل الى النقاط''
320
00:16:37,357 --> 00:16:39,324
الملصقات في باريس
321
00:16:39,359 --> 00:16:41,559
لا يوجد شيء أفضل من هذا الشعور
321
00:16:51,354 --> 00:16:53,099
{\an3}''نابيليون''
322
00:16:48,034 --> 00:16:50,034
يا (مارج) هناك شيء أريد ان أخبرك به
323
00:16:52,872 --> 00:16:54,238
هذه الحقيبة
324
00:16:54,274 --> 00:16:55,840
لقد علمت أن هناك مشكلة
325
00:16:55,875 --> 00:16:58,843
نعم ، ان الأمر أشبه بمعركته
326
00:16:58,878 --> 00:17:02,080
الا اذا كان لدى (نابيليون) المزيد من الهزائم الشهيرة
التي لم أكن اعلم عنها
327
00:17:05,051 --> 00:17:07,852
لقد تم تهريب هذا الثعبان طول الرحلة
328
00:17:07,887 --> 00:17:09,854
ولكنها كانت الطريقة الوحيدة لدفع ثمنها
329
00:17:09,889 --> 00:17:11,856
وانت أردت الذهاب بشدة
330
00:17:11,891 --> 00:17:15,193
وإلى جانب ذلك، أولئك الفرنسيان
المحتالان لا يمكنهما أن يقبضا على أي شخص
331
00:17:15,228 --> 00:17:17,962
هناك ، ها هما -
لا يوجد جسر -
332
00:17:17,997 --> 00:17:19,797
نحن نحتاج للذهاب في زورق
333
00:17:19,833 --> 00:17:23,801
...قليل من الكحول وبعض الرقص و
334
00:17:23,837 --> 00:17:25,636
لقد ذهبا مجددا
335
00:17:25,672 --> 00:17:27,772
هذا اللهو سيقتلنا
336
00:17:27,807 --> 00:17:32,208
يا رجل ، لم أكن أعتقد انني سأكون مسرورا بعودتنا لحينا
337
00:17:34,000 --> 00:17:35,349
او-لا -لا -لا -لا
339
00:17:35,749 --> 00:17:38,116
لقد أفسدتم عرض الأزياء
340
00:17:38,151 --> 00:17:41,953
وسمحتم لأنفسكم بأن تقوموا بانقاذ أمريكي
مع فريق جاز فرنسي
341
00:17:41,988 --> 00:17:45,757
وسرقتم ثعبان هذان السيدان المسكينين
342
00:17:45,792 --> 00:17:49,160
حسنا، أعتقد أن هذه هي اللحظة
التي تأتي في كل عطلة
343
00:17:49,195 --> 00:17:51,262
عندما أقول اهربوا اهربوا
344
00:17:52,699 --> 00:17:54,098
حسنا لا تهربوا
345
00:17:54,134 --> 00:17:56,000
من الأفضل تقييد هاتان اليدين
346
00:18:01,370 --> 00:18:03,169
لا يوجد ثعبان
347
00:18:03,205 --> 00:18:05,004
ما الذي على المكتب ؟
348
00:18:05,040 --> 00:18:08,007
فقط بضع عشرات من الرسائل العاجلة
''من شخص يدعى ''الجد
349
00:18:08,043 --> 00:18:10,844
هذه الرسالة تقول بأن القط
أكل خبزه المحمص
350
00:18:10,879 --> 00:18:13,046
ليس لدي وقت
للقطط والخبز المحمص
351
00:18:13,081 --> 00:18:14,414
فتش الغرفة
352
00:18:16,485 --> 00:18:19,452
لقد بحثنا في الغرفة من الدولاب الى المرحاض
353
00:18:19,488 --> 00:18:20,887
ولا ثعبان
354
00:18:20,922 --> 00:18:22,789
ربما أخطئنا في حقك
355
00:18:22,824 --> 00:18:25,225
لنرى اذا كانت الكلاب البوليسية يمكنها فعل شيء
356
00:18:31,099 --> 00:18:33,066
وأقول لك انهم بلا قيمة
357
00:18:33,101 --> 00:18:34,968
ولكنهم ظريفون بشكل لعين
358
00:18:36,638 --> 00:18:39,606
يا عائلة (سمبسون) أنا أعتذر
359
00:18:39,641 --> 00:18:42,041
أما بالنسبة لكما ، حدد عليهما الكلاب
360
00:18:44,079 --> 00:18:46,446
استعدا لكي تُقرص اقدامكما من كثرة الركض
361
00:18:48,517 --> 00:18:50,917
أنا فقط أريد أن أقول هذا قبل أن تذهبوا
362
00:18:50,952 --> 00:18:54,320
عائلتنا كانت تتهالك مثل اتحادكم مع أوروبا
363
00:18:54,356 --> 00:18:57,157
ولكن فقط بضعة أيام في بلدكم الرائع
364
00:18:57,192 --> 00:18:59,159
ونحن الآن أفضل من أي وقت مضى
365
00:18:59,194 --> 00:19:01,161
كل ما أطلبه هو الغفران لنا يا اصدقائي
366
00:19:01,196 --> 00:19:03,430
برحلتكم في فرنسا بالفرنسية : استمتعوا
367
00:19:03,465 --> 00:19:06,866
وأما الان يجب علينا أن نقوم بشيء كان يجب أن نفعله
من لحظة التقائنا بك
368
00:19:09,304 --> 00:19:11,671
بالله عليكما ، انتم تقبلان كالأجداد
369
00:19:11,706 --> 00:19:12,706
ضعاها هنا
370
00:19:19,714 --> 00:19:21,514
أنا لا أعلم كيف قمنا بها ؟
371
00:19:21,550 --> 00:19:24,517
ولكن أخيرا حالفنا الحظ في نهاية العطلة الكبيرة
372
00:19:24,553 --> 00:19:26,953
في باريس ، السيدة تصنع حظها بنفسها
373
00:19:39,168 --> 00:19:41,268
الان جزءي المفضل من كل رحلة
374
00:19:41,485 --> 00:19:43,567
وهي الهدايا التي أُحضرها لأصدقائي
375
00:19:43,667 --> 00:19:45,467
لأجل (كارل)
- كوكا كولا فرنسية -
376
00:19:45,503 --> 00:19:47,412
أنيقة جدا : بالفرنسية
377
00:19:47,512 --> 00:19:50,479
ولأجل (ليني) ، نموذج مصغر لبرج (امباير ستيت)
378
00:19:50,515 --> 00:19:52,882
كان لدينا توقف في نيويورك
واو -
379
00:19:52,917 --> 00:19:56,318
ولأجل (مو) حزام مصنوع
من جلد ثعبان أزرق
380
00:19:56,354 --> 00:19:57,720
مُصنع على ما أظن
381
00:19:57,755 --> 00:19:59,755
شكرا لك -
382
00:20:06,589 --> 00:20:08,355
حسون
383
00:20:08,591 --> 00:20:25,091
||xx::: AA :::xx|| : قام بالترجمة والتعديل