7 00:00:03,229 --> 00:00:12,119 ♪ عائلة سيمبسون ♪ الموسم 27 ///// الحلقة 20 عنوان الحلقة : الى ساعي البريد مع الحب تاريخ العرض : 2016/5/8 8 00:00:15,200 --> 00:00:17,552 {\pos(190,250)}"الملابس المتسخة ليست هدية عيد الأمهات" 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,600 {\pos(190,250)}"ثلاثة أيام دون حوادث عمل" 10 00:00:55,700 --> 00:01:00,100 ||xx::: AA :::xx|| : قام بالترجمة والتعديل 11 00:01:02,162 --> 00:01:05,100 {\pos(190,250)} = عند فجر التاريخ = 12 00:01:15,180 --> 00:01:16,440 مهلا. كيف حالك ؟ 13 00:01:16,792 --> 00:01:19,210 {\pos(190,250)} = عند اختراع الأمومة = 14 00:01:22,970 --> 00:01:25,130 {\pos(190,240)} استخدما كلماتكما 15 00:01:32,152 --> 00:01:33,999 {\pos(190,240)} لا تكتبي على الجدران 16 00:01:40,450 --> 00:01:42,382 {\pos(190,235)} يجب علينا تقسيم أعمالنا بشكل أفضل 17 00:01:43,070 --> 00:01:46,225 {\pos(190,220)}حسنا ، أنت تنظفين الكهف وتراقبين الأطفال وتتجملين و أما أنا فأحضر الطعام 18 00:01:47,670 --> 00:01:50,800 {\pos(190,205)}حسنا ، أوافق على شروطك ولكن سجل في تاريخك الانتكاسي وأضمن لي رجاء أن هذا تقسيم أعمال مؤقت 19 00:01:51,429 --> 00:01:52,500 {\pos(190,230)}حسون 20 00:01:52,580 --> 00:01:55,510 {\pos(190,250)}- بعد مرور خمسين ألف سنة - 21 00:02:00,664 --> 00:02:02,664 {\pos(190,210)}لقد جلبت دجاجا مقليا 22 00:02:02,699 --> 00:02:04,499 {\pos(190,210)}البسكويت لي الدبس لي - 23 00:02:04,535 --> 00:02:05,934 {\pos(190,210)}يا (هومر) يجب عليك أن تقوم بالمزيد 24 00:02:05,969 --> 00:02:07,269 {\pos(190,210)}حسنا ؟ - 25 00:02:07,304 --> 00:02:09,037 {\pos(190,210)}لقد تعبت حقا من حسوناتك (حسونات : يقصدون حسنا وهو تلاعب بالكلمات) 26 00:02:09,073 --> 00:02:10,972 {\pos(190,210)}لا أستطيع القيام بهذا بمفردي 27 00:02:11,008 --> 00:02:12,607 {\pos(190,210)}أين هي قائمة روتينك ؟ 28 00:02:12,643 --> 00:02:14,142 {\pos(190,210)}لقد اهتممت بالأمر 29 00:02:14,178 --> 00:02:16,011 {\pos(190,210)}انها مغلفة 30 00:02:15,050 --> 00:02:17,600 {\an8\}1. تنظيف وترتيب الكراج {\an8\}2. اشعال الحرب بين الزنابير والدببابير {\an8\}3. ارسال شيك لالة الطباعة 31 00:02:16,046 --> 00:02:17,546 {\pos(190,210)}وللتأكد من أن أفعل ذلك 32 00:02:22,252 --> 00:02:24,719 {\pos(190,210)}أنا لم أر هذا قبلا 33 00:02:24,755 --> 00:02:27,189 {\pos(190,210)}يجب أن تكون قد تركت من مالكها السابق 34 00:02:28,559 --> 00:02:30,192 {\pos(190,210)}يا الهي 35 00:02:30,227 --> 00:02:32,127 {\pos(190,210)}انها السيارة الغالية القيمة العتيقة 36 00:02:32,162 --> 00:02:34,129 {\pos(190,210)}هذا اكتشاف العمر 37 00:02:34,164 --> 00:02:36,198 {\pos(190,210)}انها ضيقة 38 00:02:41,438 --> 00:02:44,005 {\pos(190,210)}يا أبي ألا ينبغي أن نبحث عن مالك هذه السيارة ؟ 39 00:02:44,041 --> 00:02:50,679 {\pos(190,210)}الان يا صغيرتي وفقا لقانون (ترافور) فان الممتلكات المهجورة تصبح ملك لمالك الأرض لاحقا 30 00:02:50,714 --> 00:02:52,581 {\pos(190,190)}يا رجل ، لم أرك أبدا تشاهد قبور لصوص زمن القرون الوسطى 31 00:02:52,616 --> 00:02:54,149 {\pos(190,190)}على قناة التاريخ 32 00:02:54,184 --> 00:02:56,184 {\pos(190,210)} x3 (كل شيء معك هو (ترافور 33 00:02:56,220 --> 00:03:00,188 {\pos(190,210)}يا صبي ، اما تبين لي أمر الاسترداد أو تخرس 34 00:03:04,194 --> 00:03:07,362 {\pos(190,210)}♪ الرجل السمين في السيارة الصغيرة ♪ 35 00:03:07,397 --> 00:03:10,699 {\pos(190,210)}♪ يكون صداقات للقريب والبعيد ♪ 36 00:03:10,734 --> 00:03:15,504 {\pos(190,210)}♪ في هذه المدينة الصغيرة هو نجم اطلاق النار ♪ 37 00:03:15,539 --> 00:03:17,172 {\pos(190,210)}♪ ذلك الرجل السمين ♪ 38 00:03:17,207 --> 00:03:21,943 {\pos(190,210)}♪ في السيارة الصغيرة ♪ 39 00:03:21,979 --> 00:03:25,380 {\pos(190,210)}♪ من شيلبيفيل إلى زنزبار ♪ 40 00:03:25,415 --> 00:03:28,517 {\pos(190,210)}♪ لا يهم أين انت ♪ 41 00:03:28,552 --> 00:03:33,455 {\pos(190,210)}♪ ليس هناك شيء يمكن أن يقارن بــ ♪ 42 00:03:33,490 --> 00:03:40,462 {\pos(190,210)}♪ الرجل السمين في السيارة الصغيرة ♪ 43 00:03:41,965 --> 00:03:44,699 E الإبرة على (نفذ الوقود) 44 00:03:44,735 --> 00:03:47,602 لدي شيء يعمل كالبنزين 45 00:03:57,181 --> 00:03:59,247 رجع أبي للبيت 46 00:03:59,283 --> 00:04:00,582 اهلا يا أطفالي 47 00:04:00,617 --> 00:04:02,951 لأجلك يا ابنتي أحضرت دمية 48 00:04:02,986 --> 00:04:05,120 ولك يا بني أحضرت برتقالة من فلوريدا 49 00:04:05,155 --> 00:04:08,290 هل تعلم ، هناك شيء مميز فيك يا أبي 50 00:04:08,325 --> 00:04:09,925 كل شيء عندك مغامرة يا أبي 51 00:04:09,960 --> 00:04:11,459 ذهبت لتنظف الكراج 52 00:04:11,495 --> 00:04:13,428 وبالصدفة وجدت سيارة كلاسيكية 53 00:04:13,463 --> 00:04:16,131 نعم الثروة تفضل الاصلع 54 00:04:16,166 --> 00:04:17,666 الان الى جزءي المفضل 55 00:04:17,701 --> 00:04:20,602 وهو مشاركة يومي الرائع مع امكما 56 00:04:23,340 --> 00:04:26,675 حسنا أليست هذه فتاتي المفضلة في غرفتي المفضلة 57 00:04:26,710 --> 00:04:28,643 أنا مسرورة لأنك حظيت بيوم رائع 58 00:04:28,679 --> 00:04:30,111 أنت لا تبدين مسرورة 59 00:04:30,147 --> 00:04:31,446 أنا لست مسرورة 60 00:04:31,481 --> 00:04:32,914 ولكنك قلت أنك كنت مسرورة 61 00:04:32,950 --> 00:04:35,016 أنت بحاجة للقراءة بين الأسطر 62 00:04:35,052 --> 00:04:37,285 لماذا توجد مساحة بيضاء هناك ؟ 63 00:04:38,555 --> 00:04:39,854 أنا أسفة يا (هومي) 64 00:04:39,890 --> 00:04:42,290 حياتك مليئة بالمفاجات المرحة 65 00:04:42,326 --> 00:04:44,526 أما حياتي بائسة 66 00:04:45,996 --> 00:04:47,529 علبة مناديل ؟ 68 00:04:50,534 --> 00:04:52,867 حسنا ، من الذي يفرك ظهرك ؟ 69 00:04:52,903 --> 00:04:55,337 هاه ؟ 70 00:04:55,372 --> 00:04:57,606 رائحة يديك مثل عجلة القيادة 72 00:05:00,077 --> 00:05:01,309 (مارج) المسكينة 73 00:05:01,345 --> 00:05:02,544 ما الذي سأفعله ؟ 74 00:05:02,579 --> 00:05:03,845 ساعدني أيها الكون 75 00:05:06,583 --> 00:05:08,450 هل أنت (جاي لينو) ؟ أهلا - 76 00:05:08,485 --> 00:05:12,053 ( بالاس DS كنت مارا هنا بسيارتي ذو نوع ( 1973 سيتروين 77 00:05:12,089 --> 00:05:14,055 عندما رأيت سيارة مورجان الكلاسيكية هذه 78 00:05:14,091 --> 00:05:15,824 مع الخشب الأصلي ذو الاندفاع الداخلي 79 00:05:15,859 --> 00:05:17,325 أريد ان أشتريها 80 00:05:17,361 --> 00:05:19,628 أنت ستشتريها نقدا وبدون أي اسئلة 81 00:05:19,663 --> 00:05:20,862 كم تريد سعرا لها ؟ 82 00:05:20,897 --> 00:05:22,364 لقد قلت لا أسئلة 83 00:05:26,703 --> 00:05:28,870 لا تقلق هذه السيارة هي قطعة من الفن 84 00:05:28,905 --> 00:05:30,472 وستذهب الى المكان الذي تُقدر فيه 85 00:05:30,507 --> 00:05:33,508 الى المكان السري تحت الأرض لسيارات الايداع 86 00:05:39,850 --> 00:05:41,816 لقد حان الوقت لأقوم بأفضل شيء أفعله 87 00:05:41,852 --> 00:05:43,418 وهو اطالة هذا الزواج 88 00:05:43,453 --> 00:05:45,253 هل تريدين مفاجاة عظيمة يا (مارج) ؟ 89 00:05:45,289 --> 00:05:46,655 أنت ستنالينها 90 00:05:46,690 --> 00:05:48,823 أنت ستذهبين في رحلة العمر 91 00:05:48,859 --> 00:05:50,358 حقا ؟ الى أين ؟ 92 00:05:51,628 --> 00:05:53,094 سأعود في الحال 93 00:05:53,130 --> 00:05:55,997 دعي مخيلتك تنطلق 94 00:05:56,033 --> 00:05:57,365 يا (هومر) 95 00:05:57,401 --> 00:05:59,267 و أنت ؟ أنا (جاي لينو) - 96 00:05:59,303 --> 00:06:01,169 هل ما زلت تحتفظ بأموالي التي أعطيتك اياها ؟ 97 00:06:01,204 --> 00:06:02,231 بالتأكيد انها معي 98 00:06:02,255 --> 00:06:03,973 أنا سأضطر الى استرجاهم 99 00:06:03,974 --> 00:06:05,907 ولكنني وعدت زوجتي للتو - 100 00:06:05,942 --> 00:06:08,243 لقد جمعت مئات من السيارات القديمة يا (هومر) 101 00:06:08,278 --> 00:06:10,378 وعلى حسب خبرتي هن لا يجعلنني أريد استخدامهم 102 00:06:10,414 --> 00:06:11,946 حسنا لقد أشتريت - تايوتا - جديدة للتو 103 00:06:11,982 --> 00:06:13,281 وافتضح لي أنها أفضل بكثير 104 00:06:13,317 --> 00:06:15,583 أنا استطيع أن أذهب الى المتجر وأرجعها بكل الطرق 105 00:06:15,619 --> 00:06:16,951 انها لا تنهار للأبد 106 00:06:16,987 --> 00:06:18,498 تخيل ذلك ؟ 107 00:06:18,522 --> 00:06:19,822 صحيح - 108 00:06:19,823 --> 00:06:21,056 خذ مالك 109 00:06:21,091 --> 00:06:22,524 هل أستطيع استرجاع سيارتي ؟ 110 00:06:22,559 --> 00:06:24,125 للأسف ، عندما ذهبت لتسجيلها 111 00:06:24,161 --> 00:06:25,393 لم تكن سيارتك 112 00:06:25,429 --> 00:06:26,628 لذا أخذتها الشرطة 113 00:06:26,663 --> 00:06:29,931 ♪ الشرطي السمين في العربة الصغيرة ♪ 114 00:06:29,966 --> 00:06:33,201 ♪ يذهب لأقرب حانة شرطيين ♪ 115 00:06:33,236 --> 00:06:35,203 حسنا أراك لاحقا 116 00:06:35,238 --> 00:06:37,138 لا يصدق تفتح أبوابها من هنا 117 00:06:37,174 --> 00:06:39,274 انه العصر الذي نعيش فيه 118 00:06:39,309 --> 00:06:41,710 لقد قررت الى أين أريد الذهاب 119 00:06:41,745 --> 00:06:43,945 هل هي العربة في المجمع التجاري؟ 120 00:06:43,980 --> 00:06:45,947 لا ، باريس 121 00:06:45,982 --> 00:06:49,517 المدينة الأكثر رومانسية في العالم 122 00:06:51,588 --> 00:06:52,787 باريس ؟ 123 00:06:52,823 --> 00:06:54,489 ما الذي سأفعله ؟ 123 00:06:56,003 --> 00:06:57,979 {\an5}''وكالات سفر (سبرنغفيلد)'' 124 00:06:57,961 --> 00:07:00,428 عميل سفر 125 00:07:00,464 --> 00:07:02,764 الحمد لله أنك لست مهملا بعد 126 00:07:02,799 --> 00:07:04,632 وصباح الخير لك يا سيدي 127 00:07:04,668 --> 00:07:05,967 هنا مشكلة 128 00:07:06,002 --> 00:07:07,769 لقد خيبت ُ أمال زوجتي مرات عديدة 129 00:07:07,804 --> 00:07:09,003 و لا أستطيع أن أفعل ذلك مرة أخرى 130 00:07:09,039 --> 00:07:10,472 أنا أرى 131 00:07:10,507 --> 00:07:13,608 لذا أنا بحاجة لأخذها هي وثلاثة أطفال الى باريس 132 00:07:13,643 --> 00:07:16,945 ولكن هذا هو التحدي : ليس لدي مال 133 00:07:16,980 --> 00:07:19,013 اسمح لي أن أرى ماذا أستطيع أن أفعل 134 00:07:21,318 --> 00:07:22,684 هل هناك شيء ؟ 135 00:07:22,719 --> 00:07:23,952 هذا ليس له علاقة 136 00:07:23,987 --> 00:07:26,154 الضجيج يساعدني على التفكير 137 00:07:26,189 --> 00:07:27,422 حسنا 138 00:07:27,457 --> 00:07:28,656 هناك طريقة 139 00:07:28,692 --> 00:07:30,792 ولكنها محفوفة بالمخاطر 140 00:07:30,827 --> 00:07:33,695 هل تمانع أن تكون ساعي بريد اعتيادي ؟ 141 00:07:33,730 --> 00:07:37,031 أنت تعني ليس كالرجال المتنكرين الذين يركبون الدراجات ؟ 142 00:07:37,067 --> 00:07:38,466 دعني أشرح 143 00:07:38,502 --> 00:07:40,268 المتوحشون أعني --- شركة التوصيل 144 00:07:40,303 --> 00:07:41,970 ستدفع تكاليف الرحلة والفندق 145 00:07:42,005 --> 00:07:44,806 وكل ما عليك القيام به هو توصيل طرد 146 00:07:44,841 --> 00:07:48,443 ولكن .. لا تستطيع النظر داخل الطرد 147 00:07:48,478 --> 00:07:51,813 بالتأكيد لأجل (مارج) سأقوم بالتضحية الكبرى 148 00:07:51,848 --> 00:07:54,482 في عدم القيام بأي شيء 149 00:07:58,688 --> 00:08:00,355 "هذا هو "الطرد 150 00:08:00,390 --> 00:08:01,656 أي طرد ؟ 151 00:08:01,691 --> 00:08:02,891 الطرد الذي ستوصله 153 00:08:04,227 --> 00:08:06,161 والعملاء سيسألونك مرة واحدة 154 00:08:06,196 --> 00:08:08,797 عن اذا نظرت لداخل الطرد 155 00:08:08,832 --> 00:08:12,300 يا صاح أنا لم أبدأ هذا الأمس 156 00:08:12,335 --> 00:08:14,402 لقد بدأت هذا الأن 157 00:08:15,505 --> 00:08:17,005 والطرد ؟ 158 00:08:21,170 --> 00:08:22,500 "خطوط (سبرينغفيلد) الجوية" 159 00:08:22,579 --> 00:08:23,812 ! باريس 160 00:08:23,847 --> 00:08:25,079 لا يمكنني أن أصدق هذا 161 00:08:25,115 --> 00:08:26,681 يا (هومر سيمبسون) 162 00:08:26,716 --> 00:08:28,550 فقط عندما أظن أنه لا يوجد شيء لتقدمه 163 00:08:28,585 --> 00:08:32,587 أنت تحقق المستحيل 164 00:08:32,622 --> 00:08:34,322 والأن اذا سمحت 165 00:08:34,357 --> 00:08:36,024 انها رحلة تستغرق 11 ساعة 166 00:08:36,059 --> 00:08:38,259 "ويجب علي زيارة "متحف اللوفر 167 00:08:43,155 --> 00:08:46,334 - أصوات تذمر - 168 00:08:46,369 --> 00:08:48,102 كل شيء على ما يرام 169 00:08:48,138 --> 00:08:49,938 بالتـأكيد على ما يرام 170 00:08:49,973 --> 00:08:51,506 هنالك شيء في تلك الحقيبة 171 00:08:51,541 --> 00:08:52,740 وسيسبب لنا الكثير من المتاعب 172 00:08:52,776 --> 00:08:54,375 ضميري يؤنبني 173 00:08:54,411 --> 00:08:56,044 وليس من الجيد منك أن تركض في طائرة 174 00:08:56,079 --> 00:08:59,047 يجب علي فتح تلك الحقيبة 175 00:09:06,056 --> 00:09:08,723 ...يا الهي كم هو ثعبان ازرق لط 175 00:09:11,756 --> 00:09:13,100 "خطوط (سبرينغفيلد) الجوية" 176 00:09:15,115 --> 00:09:18,849 حسنا ، أول شيء علي معرفة اذا كان يتنفس في الداخل هناك 179 00:09:22,990 --> 00:09:24,856 ربما من الأفضل أن أجرب العين الأخرى 181 00:09:26,326 --> 00:09:27,859 ربما العين الأولى مرة أخرى 182 00:09:27,895 --> 00:09:29,127 ما الذي بحق ؟ 183 00:09:29,162 --> 00:09:30,362 لقد وجدتها 184 00:09:30,397 --> 00:09:32,364 انها حية (غابات الأمازون) العاصرة 185 00:09:32,399 --> 00:09:36,034 انها نادرة جدا ومن الأنواع المهددة بالانقراض 186 00:09:36,069 --> 00:09:39,070 انها رحلة العمر - 187 00:09:40,908 --> 00:09:43,008 لا يمكنني أن أكسر قلبها - 188 00:09:43,043 --> 00:09:46,945 حسنا ، و لا يمكنك أن تجعل أي مكروه يصيب هذا الثعبان 189 00:09:46,980 --> 00:09:48,280 أنا أعدك - 190 00:09:48,315 --> 00:09:49,981 وأنت لديك وعد لتحافظي عليه وهو 191 00:09:50,017 --> 00:09:53,184 الحفاظ على شيء اخر مهدد بالانقراض وهو زواجي - 192 00:09:53,220 --> 00:09:54,786 أنا أعدك - 193 00:09:54,821 --> 00:09:58,356 لأول مرة يدمرُ ثعبان الجنة 193 00:10:02,950 --> 00:10:04,466 ''مطار شارل دي غاول'' ''اهلا بكم في فرنسا'' ''لا طعام في الخارج'' 194 00:10:06,700 --> 00:10:07,866 أنا سأحضر الأمتعة 195 00:10:07,901 --> 00:10:09,734 يا (مارج) أنت و الأولاد اذهبوا لطلب سيارة أجرة 196 00:10:09,770 --> 00:10:11,736 سيارة أجرة باريسية 197 00:10:11,772 --> 00:10:13,738 تاكسي تاكسي 198 00:10:13,774 --> 00:10:15,206 تاكسي 199 00:10:17,511 --> 00:10:19,477 هل أنت الموصل (هومر سيمبسون) ؟ 200 00:10:19,513 --> 00:10:20,578 نعم هذا أنا 201 00:10:20,614 --> 00:10:22,013 هذه أموالك 202 00:10:22,049 --> 00:10:23,848 أخيرا ، لقد انتظرت هنا لدقيقتين 203 00:10:23,884 --> 00:10:27,719 حسنا ، ما الذي سيحدث للطرد ؟ 204 00:10:27,754 --> 00:10:29,554 حسنا ، سننقله الى منزل جيد 205 00:10:29,589 --> 00:10:31,189 منزل رائع - 206 00:10:31,224 --> 00:10:34,192 وسيصبح مثل حزام ملتف على خصر امراة 207 00:10:34,227 --> 00:10:36,795 أنا لن أسمح لكما أن تؤذيا هذا الثعبان 208 00:10:40,067 --> 00:10:43,368 =/ كان عليك أن تقول = / ليسا التقطي قبل أن ترمي الحقيبة 209 00:10:43,403 --> 00:10:45,203 هيا بنا 210 00:10:47,541 --> 00:10:49,507 الى أين ذهبا ؟ 211 00:10:49,543 --> 00:10:52,344 ربما ينبغي لنا أن نوقف الوجبة السابعة لأجل هذا 212 00:10:52,379 --> 00:10:56,948 ربما ينبغي أن تكون لدينا ستة وجبات مثل الفلاحين 213 00:10:59,052 --> 00:11:01,886 لذا في الوطن نسمي هذا حرق الاطارات 214 00:11:13,233 --> 00:11:15,600 يا رجل أنظر الى كل هذه التماثيل 215 00:11:15,635 --> 00:11:18,036 كلها لازالت تعرف 216 00:11:18,071 --> 00:11:20,038 كيف تخيف الحماقة 217 00:11:20,073 --> 00:11:21,439 يا (هومي) أريد أن أسال 218 00:11:21,475 --> 00:11:23,875 لماذا تحمل هذه الحقيبة ؟ 219 00:11:23,910 --> 00:11:25,877 لقد جلبت القليل من الأعمال الصغيرة - 220 00:11:25,912 --> 00:11:27,879 أنت حتى لا تحضر عملك الى العمل 221 00:11:28,915 --> 00:11:31,282 أنا أسفة ، أنا فقط كنت أريد ان تحظى هذه العائلة 222 00:11:31,318 --> 00:11:33,718 برحلة واحدة بهذه الروعة 223 00:11:33,754 --> 00:11:39,390 ليس كـ (أستراليا) و(البرازيل) و(اليابان) و(لندن) و(الصين) 224 00:11:39,988 --> 00:11:42,127 العالم مليء بالخيارات 225 00:11:42,162 --> 00:11:44,562 ذلك المكان مع ....الفرسان تحت الأرض 226 00:11:44,598 --> 00:11:46,965 حسنا يا أبي ما الذي سنفعله بهذا الثعبان ؟ 227 00:11:47,000 --> 00:11:48,967 وجزيرة الحك وجزيرة الخشونة - 228 00:11:49,002 --> 00:11:50,402 أو الفضاء الخارجي 229 00:11:50,437 --> 00:11:52,237 يا (ليسا) لقد أتيتُ الى هنا لفهم 230 00:11:52,272 --> 00:11:55,073 أن هذا الثعبان ينتمي الى الطبيعة وليس في حقيبة 231 00:11:55,108 --> 00:11:57,075 لذا أنا سأطلق سراحه 232 00:11:57,110 --> 00:11:59,911 - انا أقترح - حدائق اللوفر 233 00:11:59,946 --> 00:12:01,980 انها مليئة بالجرذان اللذيذة 234 00:12:09,156 --> 00:12:11,122 عار أن يكون ابوكما و(ليسا) لديهما 235 00:12:11,158 --> 00:12:12,757 مهمة ولا يستطيعان مشاركتنا 236 00:12:12,793 --> 00:12:14,159 ولكن أريد في الجانب الاعلى من القهوة 237 00:12:14,194 --> 00:12:15,760 المزيد من الامخاخ 238 00:12:15,796 --> 00:12:18,596 حقا ؟ هل تريدين المزيد من الامخاخ ؟ 239 00:12:18,632 --> 00:12:21,599 نعم سمعت أن طعمها جيد 240 00:12:21,635 --> 00:12:23,435 ربما يا سيدتي قد ترغبين في أن تطلبي 241 00:12:23,470 --> 00:12:25,437 من قائمتنا المميزة 242 00:12:25,472 --> 00:12:28,440 لدينا ديك معصور مع النبيذ 243 00:12:28,475 --> 00:12:31,676 الذي قدم ميتا أمام زوجته وأولاده 244 00:12:31,711 --> 00:12:32,944 شهي جدا 245 00:12:32,979 --> 00:12:35,780 بعد التفكير أنا أفضل طبق سلطة 246 00:12:35,816 --> 00:12:37,382 حسنا جيد جدا 247 00:12:37,417 --> 00:12:39,818 يا أيها الطهاة اقلعوا بعض أعين البطاطا 248 00:12:39,853 --> 00:12:43,221 لم يعد بامكاني تحمل النظر الى هذا أكثر 249 00:12:43,256 --> 00:12:45,690 يا (بارت) هلا تتخلص من هذه القمامة لأجلي ؟ 251 00:13:01,741 --> 00:13:03,708 تجويع النماذج 252 00:13:03,743 --> 00:13:05,343 حسنا، (بارت سيمبسون) لم يلتق قط 253 00:13:05,378 --> 00:13:07,479 امرأة جميلة وقال أنه لا يمكنه أن يقوم بوضع مقلب لها 254 00:13:07,514 --> 00:13:10,682 يا أبي أنا أحب الهروب معك في فرنسا 255 00:13:10,717 --> 00:13:12,317 حسنا هذا سيكون في لمحة البصر 256 00:13:12,352 --> 00:13:14,319 كل ما نحتاجه هو الحصول على تذاكرنا 257 00:13:14,354 --> 00:13:17,388 من الة توزيع التذاكر الفرنسية هذه 258 00:13:17,580 --> 00:13:19,388 {\pos(190,230)}-- بعد مرور 45 دقيقة -- 258 00:13:25,065 --> 00:13:26,498 اخرس اخرس اخرس 259 00:13:29,669 --> 00:13:31,469 تفضل تذكرتك 260 00:13:31,505 --> 00:13:34,305 يا أبي لقد اشتريت للتو تذكرة الى أرغينتويل (أرغينتويل هي مدينة في فرنسا) 261 00:13:34,341 --> 00:13:36,307 فليأتي العميل التالي رجاء 262 00:13:36,343 --> 00:13:39,310 توقفي عن التكلم بالفرنسية اللعنة عليكي 263 00:13:39,346 --> 00:13:41,312 .... بالألمانية : فلتمت يا ابن 264 00:13:41,348 --> 00:13:42,380 حاضر يا سيدي 265 00:13:54,127 --> 00:13:55,927 هنا نحيل نحيل 266 00:13:55,962 --> 00:13:56,928 نحيل نحيل 267 00:14:03,136 --> 00:14:05,570 لم أكن يوما أسعد من هذا 268 00:14:07,741 --> 00:14:09,107 حسنا ها أنت حرة 269 00:14:09,142 --> 00:14:11,576 الان ، تذكري أن تحترمي النظام البيئي 270 00:14:13,580 --> 00:14:14,946 هيا اذهبي 271 00:14:14,981 --> 00:14:16,948 أنت ستكونين حية تعيش في باريس 272 00:14:16,983 --> 00:14:19,384 انه اسم كتاب اطفال يكتب نفسه 273 00:14:19,419 --> 00:14:21,019 ليس بهذه السرعة 274 00:14:21,054 --> 00:14:23,021 كيف وجدتنا ؟ 275 00:14:23,056 --> 00:14:25,223 جميع السياح يأتون إلى متحف اللوفر 276 00:14:25,258 --> 00:14:27,125 ان فيه لوحة عظيمة (يقصد لوحة الموناليزا) 277 00:14:27,160 --> 00:14:28,626 حسنا وما اسمها ؟ 280 00:14:34,434 --> 00:14:36,234 لا تحاولا أن تخدعانا 281 00:14:36,269 --> 00:14:38,203 أنتم تصنعون أحزمة من الثعابين 282 00:14:38,238 --> 00:14:40,038 نحن نعامل الحيوانات بشكل حسن 283 00:14:40,073 --> 00:14:41,773 بأكثر الطرق انسانية 284 00:14:48,815 --> 00:14:51,416 أنتم وحوش 285 00:14:51,451 --> 00:14:53,818 صحيح ولكن هذا جزء من شخصيتنا 286 00:14:53,853 --> 00:14:55,253 نحن أيضا شعراء 287 00:14:55,288 --> 00:14:56,254 شيوعيين 288 00:14:56,289 --> 00:14:57,488 خبراء في الخردل 289 00:14:57,524 --> 00:14:58,923 لقد ذهبا 290 00:14:58,959 --> 00:15:00,325 إذا كنا نريد أن نكون مجرمين 291 00:15:00,360 --> 00:15:01,960 يجب علينا ابقاء أعيننا على الناس 292 00:15:01,995 --> 00:15:03,962 ان الأمر ليس بهذه الصعوبة لا تقلق - 293 00:15:03,997 --> 00:15:06,798 هناك طريقة واحدة مؤكدة النجاح للعثور على الأميركيين 294 00:15:06,833 --> 00:15:08,233 (ماركو) 295 00:15:08,268 --> 00:15:09,268 (بولو)- 296 00:15:10,704 --> 00:15:12,503 لقد قلت (ماركو) 297 00:15:12,539 --> 00:15:13,738 (بولو) - 298 00:15:13,773 --> 00:15:15,340 يا أبي سيطر على نفسك 299 00:15:15,375 --> 00:15:16,341 لقد فهمت 300 00:15:16,376 --> 00:15:17,575 (ماركو) 301 00:15:17,611 --> 00:15:19,644 (بولو) هو يقوم بخدعي - 302 00:15:19,679 --> 00:15:23,648 (ماركو) (ماركو) (ماركو) (ماركو) 303 00:15:23,683 --> 00:15:24,782 (بولو) - 304 00:15:24,818 --> 00:15:26,484 الان ما الذي سنفعله بالثعبان ؟ 305 00:15:26,519 --> 00:15:28,486 سنبقيه معنا قدر الامكان 306 00:15:29,522 --> 00:15:30,488 ما هذا يا (ليسا) 307 00:15:30,523 --> 00:15:32,490 هل ترين مطعم (برجر كينج) ؟ 308 00:15:32,525 --> 00:15:34,325 نحن في شارع قصر (اللومبارديون) 309 00:15:34,361 --> 00:15:37,161 يحتوي هذا المنزل على ثلاثة أشهر نوادي جاز في باريس 310 00:15:37,197 --> 00:15:38,796 ما رأيك يا أبي ؟ 311 00:15:38,832 --> 00:15:41,332 فقط اسحبي الحبل ، من فضلك 312 00:15:45,639 --> 00:15:47,005 كم عمرك ؟ 313 00:15:47,040 --> 00:15:48,006 ثمانية 314 00:15:48,041 --> 00:15:49,207 تفضلي : بالفرنسية 315 00:16:00,520 --> 00:16:01,886 ! نحن بحاجة إلى طبيب 316 00:16:01,921 --> 00:16:04,889 و شخص يمكنه العزف على البوق 317 00:16:04,924 --> 00:16:06,991 من منكما ؟ 318 00:16:07,027 --> 00:16:08,426 أنا سأريك 319 00:16:15,368 --> 00:16:17,735 لم أكن يوما أسعد من هذا 319 00:16:25,150 --> 00:16:27,499 قبر ''جيم موريسون'' من عام 1971 - 1943 319 00:16:29,368 --> 00:16:33,035 ''التبديل الى النقاط'' 320 00:16:37,357 --> 00:16:39,324 الملصقات في باريس 321 00:16:39,359 --> 00:16:41,559 لا يوجد شيء أفضل من هذا الشعور 321 00:16:51,354 --> 00:16:53,099 {\an3}''نابيليون'' 322 00:16:48,034 --> 00:16:50,034 يا (مارج) هناك شيء أريد ان أخبرك به 323 00:16:52,872 --> 00:16:54,238 هذه الحقيبة 324 00:16:54,274 --> 00:16:55,840 لقد علمت أن هناك مشكلة 325 00:16:55,875 --> 00:16:58,843 نعم ، ان الأمر أشبه بمعركته 326 00:16:58,878 --> 00:17:02,080 الا اذا كان لدى (نابيليون) المزيد من الهزائم الشهيرة التي لم أكن اعلم عنها 327 00:17:05,051 --> 00:17:07,852 لقد تم تهريب هذا الثعبان طول الرحلة 328 00:17:07,887 --> 00:17:09,854 ولكنها كانت الطريقة الوحيدة لدفع ثمنها 329 00:17:09,889 --> 00:17:11,856 وانت أردت الذهاب بشدة 330 00:17:11,891 --> 00:17:15,193 وإلى جانب ذلك، أولئك الفرنسيان المحتالان لا يمكنهما أن يقبضا على أي شخص 331 00:17:15,228 --> 00:17:17,962 هناك ، ها هما - لا يوجد جسر - 332 00:17:17,997 --> 00:17:19,797 نحن نحتاج للذهاب في زورق 333 00:17:19,833 --> 00:17:23,801 ...قليل من الكحول وبعض الرقص و 334 00:17:23,837 --> 00:17:25,636 لقد ذهبا مجددا 335 00:17:25,672 --> 00:17:27,772 هذا اللهو سيقتلنا 336 00:17:27,807 --> 00:17:32,208 يا رجل ، لم أكن أعتقد انني سأكون مسرورا بعودتنا لحينا 337 00:17:34,000 --> 00:17:35,349 او-لا -لا -لا -لا 339 00:17:35,749 --> 00:17:38,116 لقد أفسدتم عرض الأزياء 340 00:17:38,151 --> 00:17:41,953 وسمحتم لأنفسكم بأن تقوموا بانقاذ أمريكي مع فريق جاز فرنسي 341 00:17:41,988 --> 00:17:45,757 وسرقتم ثعبان هذان السيدان المسكينين 342 00:17:45,792 --> 00:17:49,160 حسنا، أعتقد أن هذه هي اللحظة التي تأتي في كل عطلة 343 00:17:49,195 --> 00:17:51,262 عندما أقول اهربوا اهربوا 344 00:17:52,699 --> 00:17:54,098 حسنا لا تهربوا 345 00:17:54,134 --> 00:17:56,000 من الأفضل تقييد هاتان اليدين 346 00:18:01,370 --> 00:18:03,169 لا يوجد ثعبان 347 00:18:03,205 --> 00:18:05,004 ما الذي على المكتب ؟ 348 00:18:05,040 --> 00:18:08,007 فقط بضع عشرات من الرسائل العاجلة ''من شخص يدعى ''الجد 349 00:18:08,043 --> 00:18:10,844 هذه الرسالة تقول بأن القط أكل خبزه المحمص 350 00:18:10,879 --> 00:18:13,046 ليس لدي وقت للقطط والخبز المحمص 351 00:18:13,081 --> 00:18:14,414 فتش الغرفة 352 00:18:16,485 --> 00:18:19,452 لقد بحثنا في الغرفة من الدولاب الى المرحاض 353 00:18:19,488 --> 00:18:20,887 ولا ثعبان 354 00:18:20,922 --> 00:18:22,789 ربما أخطئنا في حقك 355 00:18:22,824 --> 00:18:25,225 لنرى اذا كانت الكلاب البوليسية يمكنها فعل شيء 356 00:18:31,099 --> 00:18:33,066 وأقول لك انهم بلا قيمة 357 00:18:33,101 --> 00:18:34,968 ولكنهم ظريفون بشكل لعين 358 00:18:36,638 --> 00:18:39,606 يا عائلة (سمبسون) أنا أعتذر 359 00:18:39,641 --> 00:18:42,041 أما بالنسبة لكما ، حدد عليهما الكلاب 360 00:18:44,079 --> 00:18:46,446 استعدا لكي تُقرص اقدامكما من كثرة الركض 361 00:18:48,517 --> 00:18:50,917 أنا فقط أريد أن أقول هذا قبل أن تذهبوا 362 00:18:50,952 --> 00:18:54,320 عائلتنا كانت تتهالك مثل اتحادكم مع أوروبا 363 00:18:54,356 --> 00:18:57,157 ولكن فقط بضعة أيام في بلدكم الرائع 364 00:18:57,192 --> 00:18:59,159 ونحن الآن أفضل من أي وقت مضى 365 00:18:59,194 --> 00:19:01,161 كل ما أطلبه هو الغفران لنا يا اصدقائي 366 00:19:01,196 --> 00:19:03,430 برحلتكم في فرنسا بالفرنسية : استمتعوا 367 00:19:03,465 --> 00:19:06,866 وأما الان يجب علينا أن نقوم بشيء كان يجب أن نفعله من لحظة التقائنا بك 368 00:19:09,304 --> 00:19:11,671 بالله عليكما ، انتم تقبلان كالأجداد 369 00:19:11,706 --> 00:19:12,706 ضعاها هنا 370 00:19:19,714 --> 00:19:21,514 أنا لا أعلم كيف قمنا بها ؟ 371 00:19:21,550 --> 00:19:24,517 ولكن أخيرا حالفنا الحظ في نهاية العطلة الكبيرة 372 00:19:24,553 --> 00:19:26,953 في باريس ، السيدة تصنع حظها بنفسها 373 00:19:39,168 --> 00:19:41,268 الان جزءي المفضل من كل رحلة 374 00:19:41,485 --> 00:19:43,567 وهي الهدايا التي أُحضرها لأصدقائي 375 00:19:43,667 --> 00:19:45,467 لأجل (كارل) - كوكا كولا فرنسية - 376 00:19:45,503 --> 00:19:47,412 أنيقة جدا : بالفرنسية 377 00:19:47,512 --> 00:19:50,479 ولأجل (ليني) ، نموذج مصغر لبرج (امباير ستيت) 378 00:19:50,515 --> 00:19:52,882 كان لدينا توقف في نيويورك واو - 379 00:19:52,917 --> 00:19:56,318 ولأجل (مو) حزام مصنوع من جلد ثعبان أزرق 380 00:19:56,354 --> 00:19:57,720 مُصنع على ما أظن 381 00:19:57,755 --> 00:19:59,755 شكرا لك - 382 00:20:06,589 --> 00:20:08,355 حسون 383 00:20:08,591 --> 00:20:25,091 ||xx::: AA :::xx|| : قام بالترجمة والتعديل