1
00:00:01,130 --> 00:00:04,990
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة<br> Viki</i>

2
00:00:07,500 --> 00:00:10,680
بالفعل، عندم ايطهو أحد من أجلك، فإن الطعام يكون الأشهى

3
00:00:10,680 --> 00:00:13,410
إذاً هل تريدين أن تطبخي؟

4
00:00:13,960 --> 00:00:15,020
ماذا؟

5
00:00:15,020 --> 00:00:19,680
...ل..ل..لا، إذاً...م..ما أعينه هو

6
00:00:19,680 --> 00:00:23,540
ي..يمكننا أن نحظى بعطل نهاية أسبوع في كل وجبة في الخارج

7
00:00:23,540 --> 00:00:26,880
<i>ما الذي أقوله؟ استجمع شتات نفسك </i>

8
00:00:26,880 --> 00:00:29,260
ما الأمر؟ هل أنت مريض؟

9
00:00:29,260 --> 00:00:33,390
...ل..ل...لا، ما أعنيه هو

10
00:00:36,250 --> 00:00:39,280
ي.. ي.. يي سيول

11
00:00:49,380 --> 00:00:52,830
ت...ت...تزوجيني

12
00:00:55,250 --> 00:01:05,170
<i>زهور الثلج </i>

13
00:01:54,670 --> 00:01:58,320
<i>ت...ت...تزوجيني </i>

14
00:02:00,450 --> 00:02:03,350
لماذا فعل جيونغ هان ذلك؟

15
00:02:03,350 --> 00:02:07,210
<i>هل ظن أنني سأفرح إن طلب مني الزواج بما أنني مطلقة؟</i>

16
00:02:08,010 --> 00:02:10,740
<i> أو هل أبدو مثيرة للشفقة؟ </i>

17
00:02:11,960 --> 00:02:14,210
لست أردي

18
00:02:35,380 --> 00:02:38,490
تشا جينونغ هان، هذه أنا

19
00:02:39,190 --> 00:02:41,960
هل يمكن أن ننتقابل الآن لبعض الوقت؟

20
00:02:52,540 --> 00:02:56,790
<i> لا ترتكب أي خطأ كما فعلت من قبل. هذه الرة ضع الخاتم في إصبعها كما ينبغي </i>

21
00:02:56,790 --> 00:03:00,040
<i> كن شجاعاً كما يجب أن يكون الرجل </i>

22
00:03:00,670 --> 00:03:02,510
<i> جيونغ هان</i>

23
00:03:03,440 --> 00:03:04,190
نعم

24
00:03:04,190 --> 00:03:07,320
ما قلته المرة الماضية

25
00:03:09,850 --> 00:03:12,590
سوف أتظاهر بأنني لم أسمع شيئاً منه

26
00:03:12,590 --> 00:03:16,310
لنقل أنه لم يحدث أبداً

27
00:03:21,480 --> 00:03:24,650
فلا نية لدي بمواعدة أي أحد في الوقت الحالي

28
00:03:24,650 --> 00:03:27,870
الأكثر من ذلك ينطبق على مسألة الزواج

29
00:03:27,870 --> 00:03:29,590
...أعلم

30
00:03:30,290 --> 00:03:33,940
بأنني قد فتحت موضوع الزواج بطريقة مفاجئة جداً

31
00:03:33,940 --> 00:03:40,290
و لكن، لا أستطيع أن أفهم عدم رغبتك بمواعدة أحد

32
00:03:40,290 --> 00:03:42,980
...أنا... أنت، أيضا

33
00:03:42,980 --> 00:03:47,560
ظننت بأنك كنت تأملين لنا بأن نبدأ من جديد مرة أخرى

34
00:03:47,560 --> 00:03:50,450
ما الذي تعنيه؟

35
00:03:50,450 --> 00:03:53,330
هل فعلت شيئاً ما جعلك تخطئ الفهم؟

36
00:03:53,330 --> 00:03:55,360
ك..ك...كلا. مطلقاً

37
00:03:55,360 --> 00:03:57,990
أنت لم ترتكبي أي خطأ

38
00:03:57,990 --> 00:04:01,570
...كل ما هنالك أنني قد أسأت الفهم

39
00:04:03,840 --> 00:04:07,380
على أية حال، أعتذر على إزعاجك

40
00:04:08,820 --> 00:04:14,660
إذاً يمكننا فقط أن نبقى صديقين و جارين كما كنا، أليس كذلك؟

41
00:04:18,080 --> 00:04:23,230
أتمنى بألا نرى بعضنا البعض من أجل أسباب شخصية بعد الآن

42
00:04:23,230 --> 00:04:26,460
و إن كان ممكناً، لا أعتقد بأنه علينا التحدث إلى بعضنا البعض

43
00:04:26,460 --> 00:04:28,210
أنا آسفة حقاً

44
00:04:28,210 --> 00:04:30,350
آه، لا داعي للاعتذار

45
00:04:30,350 --> 00:04:32,750
لا بأس

46
00:04:32,750 --> 00:04:35,210
لذا افعلي ما يريحك و حسب

47
00:04:36,280 --> 00:04:40,780
من الآن فصاعداً، لن أجعلك تشعرين بعدم الراحة مرة أخرى

48
00:04:41,530 --> 00:04:44,340
أشكرك على تفهمك

49
00:04:44,340 --> 00:04:46,280
سوف أنصرف أولاً

50
00:04:46,280 --> 00:04:48,170
حسناً

51
00:05:08,050 --> 00:05:10,490
هيونغنيم، هل تعرف كم الساعة الآن؟

52
00:05:10,490 --> 00:05:12,410
أوه، أنا آسف

53
00:05:12,410 --> 00:05:16,820
هل أطعمت أون أي حليبها و طعام الأطفال خاصتها بحسب الجدول؟

54
00:05:16,820 --> 00:05:18,530
هل قضت حاجتها أيضاً؟

55
00:05:18,530 --> 00:05:22,460
اعتقدت بأنها ستصاب بالإمساك، لذلك فقد أعطتها بعض الحمض اللبني

56
00:05:22,460 --> 00:05:28,240
لقد أطعمتها حليبها، تناولت طعام الأطفال، كما أحدثت برازا بلون ذهبي

57
00:05:28,240 --> 00:05:32,960
و لكن ما الذي حدث ليصبح وجهك بلون معجون فول الصويا ذي الثلاث سنوات؟

58
00:05:33,610 --> 00:05:35,620
هل حدث شيء سيئ؟

59
00:05:35,620 --> 00:05:38,430
لم يحدث شيء من ذلك

60
00:05:43,240 --> 00:05:45,580
خاتم زواج؟

61
00:05:47,670 --> 00:05:51,900
أنت لم تشتر ذلك من أجلي، صحيح؟ هذا أمر خطير بعض الشيء

62
00:05:51,900 --> 00:05:54,300
لست في مزاج للمزاح

63
00:05:54,300 --> 00:05:59,210
من تكون؟ بما أنك قد أعدته، فإما أنك لم تستطع تقديمه لها، أو أن تكون قد أعطيتها إياه و لكنها رفضت

64
00:05:59,210 --> 00:06:01,870
لا بد أن يكون أحد الأمرين

65
00:06:03,890 --> 00:06:06,280
ماذا؟ هل تقدمت للزواج؟!

66
00:06:06,280 --> 00:06:09,660
أعترف بأن التوقيت كان سريعاً نوعاً ما

67
00:06:09,660 --> 00:06:13,130
و لكن كان يبدو بأن يي سيول معجبة بي، و بما أنني أحبها

68
00:06:13,130 --> 00:06:15,480
فعلت ذلك لأنني أردت حمايتها بأن أكون إلى جانبها

69
00:06:15,480 --> 00:06:17,200
و لكن؟

70
00:06:17,200 --> 00:06:21,580
لا أعرف ما هي مشاعرها الحقيقية. فقد كنت متأكداً من أنها تحمل مشاعر طيبة نحوي

71
00:06:21,580 --> 00:06:24,050
...آه، هذا الأخ، حقاً

72
00:06:24,050 --> 00:06:27,820
كيف... كيف يمكن أن يكون لديك مثل هذا العقل البريء عندما يتعلق الأمر بمواعدة النساء؟

73
00:06:27,820 --> 00:06:31,000
هيونغنيم، تعرف بأنه يوجد ترتيب لكل شيء

74
00:06:31,000 --> 00:06:33,360
هل تطعم أون أي الأرز و الأطباق الجانبية من البداية؟

75
00:06:33,360 --> 00:06:37,390
تطعمها الحليب أولا ثم طعام الرضع و بعد ذلك تقدم لها الأغذية الصلبة

76
00:06:37,390 --> 00:06:40,710
كم مضى على التقائكما مجدداً حتى تفاجئها بطلب يدها للزواج؟

77
00:06:40,710 --> 00:06:43,400
ما الذي جعلك متأكد من مشاعرها إلى هذا الحد؟

78
00:06:43,400 --> 00:06:48,040
في اليوم الذي كنت فيه طريح الفراش بسبب إصابتي بالزكام

79
00:06:48,040 --> 00:06:51,000
عادت في جنح الليل لكي تعتني بي

80
00:06:51,000 --> 00:06:53,780
أي امرأة ستفعل ذلك من أجل رجل لا تحمل له أي مشاعر؟

81
00:06:53,780 --> 00:06:56,360
--لم يأت أحد في تلك الليلة

82
00:06:56,360 --> 00:07:00,740
--هيونغنيم... هل حسبتني الأخت يي سيول بالخطأ

83
00:07:01,670 --> 00:07:05,000
لقد لمست جبهتك لفحص درجة حرارتك و وضعت منشفة مبللة عليها

84
00:07:05,000 --> 00:07:06,850
!قلت بأنني لست في مزاج للمزاح

85
00:07:06,850 --> 00:07:09,210
أتمنى أيضاً لو كان مزاحاً

86
00:07:09,210 --> 00:07:14,010
أولاً حسبت وسادتك أون أي، و الآن تظن خطأ أنني الأخت يي سيول؟

87
00:07:14,010 --> 00:07:16,790
هل كان ذلك... أنت حقاً؟

88
00:07:23,120 --> 00:07:24,870
!لماذا تقول لي ذلك الآن فقط؟

89
00:07:24,870 --> 00:07:28,710
متى عساي أخبرك إذاً؟

90
00:07:37,770 --> 00:07:41,670
♪ ثلاثة دببة يعيشون معاً في منزل ♪

91
00:07:41,670 --> 00:07:45,980
♪ الدب الأب، الدبة الأم، الدب الصغير ♪

92
00:07:49,080 --> 00:07:50,490
تبدو بحالة جيدة

93
00:07:50,490 --> 00:07:53,100
لقد كنتُ قلقاً من أن تكون مستلقياً، وأن يكون عليّ حمل آون-اي على ظهري والإعتناء بك

94
00:07:53,100 --> 00:07:57,450
ذلك الأكثر سخافة من بين جميع همومك في حياتك كلها

95
00:07:57,450 --> 00:07:58,940
لا يمكنك أن تكون عديم المبالاة للغاية

96
00:07:58,940 --> 00:08:01,330
عادةً، مع التعرض للرفض، الآثار اللاحقة تكون الأكثر إخافة

97
00:08:01,330 --> 00:08:03,430
إنك تعترض طريقي، لذلك ابتعد

98
00:08:03,430 --> 00:08:06,720
ألا يمكنك أن ترى بأني مشغول بصنع طعام الأطفال لـ آون-اي؟

99
00:08:07,390 --> 00:08:10,860
أنتَ دائماً تستخدم الخلاط الكهربائي، ولكن لماذا تستخدم الهاون والمدقة؟

100
00:08:10,860 --> 00:08:13,210
رغم أن استخدام المدقة يستغرق وقتاً أطول

101
00:08:13,210 --> 00:08:17,390
إلا أنه يحفظ العناصر الغذاية بشكل أفضل من إستخدام الخلاط الكهربائي

102
00:08:17,390 --> 00:08:19,520
بما أنه يجب عليّ القيام به بجميع الأحوال، فيجدر بي أن أقوم به بشكل صحيح

103
00:08:19,520 --> 00:08:23,050
ولكن... هل قمتَ بتحميل أغاني الأطفال تلك من أجل آون-اي؟

104
00:08:23,050 --> 00:08:26,600
يقولون بأنه بعد عمر الستة أشهر، يكون أهم وقت لتطوير المشاعر

105
00:08:26,600 --> 00:08:28,990
سوف أقوم بتشغيلهم كلما سنحت لي الفرصة

106
00:08:28,990 --> 00:08:32,060
على هذا المعدل، ستكون مرشح رئيسي للزواج

107
00:08:32,060 --> 00:08:36,850
فأنتَ تجيد الأعمال المنزلية، وتُربي الأطفال جيداً، ولديك مؤخرة جذابة

108
00:08:36,850 --> 00:08:38,800
ذلك يبدو جيداً

109
00:08:39,710 --> 00:08:41,540
شكراً

110
00:08:41,540 --> 00:08:45,930
ولكن، بما أن خلفيتك مسطحة للغاية، فهل من الممكن أن تُحب

111
00:08:45,930 --> 00:08:49,810
من قبل عروسك المستقبلية؟ أيجب أن أساعدك في تمرينها؟

112
00:08:49,810 --> 00:08:51,700
لقد كنتُ مخطئاً

113
00:08:51,700 --> 00:08:53,490
لقد كنتُ مخطئاً، لقد كنتُ مخطئاً

114
00:08:53,490 --> 00:08:54,980
حقاً

115
00:08:54,980 --> 00:08:58,750
بما أنك تبدو على ما يرام، فسوف أريح بالي وأذهب

116
00:08:58,750 --> 00:09:02,070
لا تقلق بشأني، فقط اذهب واعمل جيداً

117
00:09:02,070 --> 00:09:07,620
من الأن فصاعداً، لن أفكر بأي شيء سوى الإعتناء بـ آون-اي

118
00:09:09,330 --> 00:09:11,090
<i> حسناً </i>

119
00:09:13,670 --> 00:09:15,310
جرو (بالإنجليزية)

120
00:09:18,660 --> 00:09:20,440
تفاحة (بالإنجليزية)

121
00:09:23,880 --> 00:09:25,580
منزل (بالإنجليزية)

122
00:09:27,460 --> 00:09:29,070
ثـ ـ

123
00:09:29,910 --> 00:09:31,290
ثلاـ ـ

124
00:09:34,450 --> 00:09:36,580
ثلاجة (بالكورية)

125
00:09:36,580 --> 00:09:40,230
هل رأيتن عربة الأطفال الخاصة بوالدة هون-غو التي ربحتها؟

126
00:09:40,230 --> 00:09:41,810
إنها حقاً تُدفع جيداً

127
00:09:41,810 --> 00:09:45,950
لقد حصلتُ على عربة هيون جو بعد أن استخدمتها، لذلك إنها غير مريحة وثقيلة

128
00:09:45,950 --> 00:09:48,890
رغم أنها خفيفة الوزن، إنهم يقولون بأنها قوية للغاية

129
00:09:48,890 --> 00:09:52,370
أيجب عليّ أن أطلب منها أن تبيعها لي بسعرٍ أرخص؟ والدة هون-غو ليست بحاجة لواحدة بأي حال

130
00:09:52,370 --> 00:09:53,900
ولكن أليس ذلك سيئاً؟

131
00:09:53,900 --> 00:09:57,760
تتصرفين بأنكِ مقربة منها، فقط لتحصلي على عربة الأطفال ولم تكوني تتحدثين معها طوال هذا الوقت

132
00:09:57,760 --> 00:10:00,370
إن ذلك مثير للشفقة للغاية

133
00:10:01,940 --> 00:10:05,480
مرحباً. أنتِ تعرفينني، صحيح؟ الطابق الـ13، والدة يون-جي

134
00:10:05,480 --> 00:10:07,740
أجل، مرحباً

135
00:10:07,740 --> 00:10:09,220
ولكن ما الذي أحضركِ إلى هنا؟

136
00:10:09,220 --> 00:10:11,050
أنا...

137
00:10:11,050 --> 00:10:12,830
<i> يون جي</i>

138
00:10:15,100 --> 00:10:17,530
لقد قلتِ بأن ذلك يبدو مثيراً للشفقة، ولكنكِ أتيتِ أولاً

139
00:10:17,530 --> 00:10:21,200
عندما فكرتُ به، لم يبدو الأمر بغاية السوء

140
00:10:21,200 --> 00:10:23,930
هل أتيتن جميعاً لرؤيتي؟

141
00:10:23,930 --> 00:10:26,030
يا والدة هون-غو، هل تخططين لإنجاب طفلٍ أخر؟

142
00:10:26,030 --> 00:10:27,650
ماذا؟ كلا

143
00:10:27,650 --> 00:10:31,740
إذاً فبيعيني العربة. سوف أُعطيكِ 50 (500,000 وون)ْ

144
00:10:31,740 --> 00:10:34,470
ـ أنا سأُعطيكِ 60<br> ـ سوف أُعطيكِ 100

145
00:10:34,470 --> 00:10:38,610
هيه، إن كنتِ ستفعلين ذلك، إذن فاشتريها من المتجر. إنها بذلك السعر بأي حال

146
00:10:38,610 --> 00:10:39,970
انتظروا لحظة

147
00:10:39,970 --> 00:10:42,110
لماذا تحاولون شراء عربة الأطفال مني...؟

148
00:10:42,110 --> 00:10:46,180
لقد ربحتِ الجائزة من المنافسة في مجموعة المقهى خاصتنا قبل وقتٍ ليس بطويل

149
00:10:46,180 --> 00:10:51,390
لقد أنجبتُ طفلاً في سنٍ متأخرة، وظهري يؤلمني و ركبتاي في حالة سيئة، ولكني مشيتُ وصعدتُ كل الطريق إلى هنا

150
00:10:51,390 --> 00:10:54,390
ـ بيعيني إياها <br> ـ لقد أخذتِ بالمصعد

151
00:10:55,910 --> 00:11:00,220
أنا أبداً لم أدخل المنافسة ولم أربح جائزة

152
00:11:00,220 --> 00:11:01,920
أليس إسمكِ ها يي سول؟

153
00:11:01,920 --> 00:11:04,190
ورقم هويتك HK2012

154
00:11:04,190 --> 00:11:06,740
أجل، ذلك صحيح

155
00:11:08,490 --> 00:11:09,950
ذلك غريب

156
00:11:09,950 --> 00:11:12,630
إذاً فمَن التي حصلت على عربة الأطفال تلك؟

157
00:11:12,630 --> 00:11:15,620
أنا أعرض عربة الأطفال على موقع للأشياء المستعملة

158
00:11:15,620 --> 00:11:19,270
سوف أستخدمكِ كي يتواصلوا معكِ، لذلك أحصلي على صفقة جيدة من أجلي

159
00:11:19,270 --> 00:11:20,970
فقط قومي بالأمر حتى لو كان مزعجاً

160
00:11:20,970 --> 00:11:25,040
الكثير من الأمهات على ذلك الموقع هن من جيراني، لذلك لا يمكنني إظهار رقمي

161
00:11:25,040 --> 00:11:30,470
إن تم الإمساك بي بالفوز من خلال إستخدام بطاقة هوية أحد ما، فكيف سأتمكن من إظهار وجهي مجدداً في الجوار؟

162
00:11:30,470 --> 00:11:32,540
ـ أبي <br> ـ زوج أختك وصل إلى المنزل

163
00:11:32,540 --> 00:11:35,360
والخصم في السعر غير ممكن، حسناً؟

164
00:11:35,360 --> 00:11:37,150
ـ ماذا عن العشاء؟<br> ـ لقد أكلت

165
00:11:37,150 --> 00:11:39,890
عزيزي، عزيزي. اشرب هذا

166
00:11:39,890 --> 00:11:42,640
هاك. إنه الجنسنغ الأحمر

167
00:11:42,640 --> 00:11:45,030
هل صنعتِ هذا لي لأشربه؟

168
00:11:45,030 --> 00:11:49,570
أنت دائماً فقط تهتمين بالأطفال ولا تنتبهين إن تناول زوجك الأرز أو العصيدة

169
00:11:49,570 --> 00:11:52,050
متى فعلتُ ذلك؟

170
00:11:52,050 --> 00:11:54,230
اشرب هذا واصنع الكثير من المال

171
00:11:54,230 --> 00:11:59,770
علينا أن نُرسل ها-آون إلى أكاديمية للغة الإنجليزية السنة القادمة، فما الذي ستقوم به؟

172
00:11:59,770 --> 00:12:04,880
بالطبع، ذاك هو الأمر، المال مجدداً. كيف تحملت معدتك أن تصرفي الكثير على الجنسنغ الأحمر؟

173
00:12:14,490 --> 00:12:18,370
لقد استبدلتها بلفة أخرى الليلة الماضية. متى تم إستهلاكها؟

174
00:12:30,060 --> 00:12:31,310
هل ستذهب إلى كوم-سين؟

175
00:12:31,310 --> 00:12:34,370
آه أجل. هل يمكنكِ الإمساك بالباب؟

176
00:12:34,370 --> 00:12:36,340
أجل، شكراً لكِ

177
00:12:40,600 --> 00:12:42,690
<i> هل أمور يي سول جيدة؟ </i>

178
00:12:42,690 --> 00:12:45,180
<i> لإني لم أرها مؤخراً </i>

179
00:12:46,150 --> 00:12:48,000
المعذرة...

180
00:12:48,000 --> 00:12:49,510
أجل؟

181
00:12:50,350 --> 00:12:52,230
يي...

182
00:12:53,570 --> 00:12:56,090
ـ ييـ ـ ـ<br> ـ تفضل بالحديث

183
00:12:56,090 --> 00:12:58,860
قهوة ييارتشيف، هل تحبينها؟

184
00:12:58,860 --> 00:13:00,550
قهوة؟ أحبها

185
00:13:00,550 --> 00:13:03,450
آه أجل. أنا أحبها، أيضاً

186
00:13:03,450 --> 00:13:07,000
<i> تشا جونغ هان، أيها الأبله </i>

187
00:13:07,000 --> 00:13:11,830
<i> لقد حاول للتو أن يغازلني، ولكنه توقف لإنه شعر بالإحراج، صحيح؟</i>

188
00:13:11,830 --> 00:13:16,060
<i> لقد كنتُ أعتقد بأنه رجولي، ولكن لديه جاذبية غير متوقعة</i>

189
00:13:19,160 --> 00:13:25,450
يا والدة ها آون، رقم الهوية للرابح بجائزة العربة هوHK2012، أليس كذلك؟

190
00:13:25,450 --> 00:13:26,630
لماذا تسألين بشأن ذلك فجأة؟

191
00:13:26,630 --> 00:13:30,140
عندما بحثتُ في الأمر، تلك كانت هوية والدة هون-غو

192
00:13:30,140 --> 00:13:33,390
ولكن والدة هون-غو قالت بأنها لم تدخل المنافسة ولم تربح

193
00:13:33,390 --> 00:13:35,690
ذهبنا إليها لنطلب منها أن تبيعنا عربة الأطفال بسعرٍ رخيص

194
00:13:35,690 --> 00:13:38,360
إذاً فـ يي-سول...ْ

195
00:13:38,360 --> 00:13:42,550
والدة هون-غو... هل تقولون بأنه كان إحتيال بانتحال الشخصية؟

196
00:13:42,550 --> 00:13:44,720
ما الذي تعنيه، إحتيال بانتحال الشخصية؟

197
00:13:44,720 --> 00:13:47,790
ربما كانت تكذب حتى لا تبيعها بسعرٍ رخيص

198
00:13:47,790 --> 00:13:51,450
تلك المرأة أبداً لم تنسجم معنا ونظرتها إلينا بإزدراء

199
00:13:51,450 --> 00:13:52,460
ذلك صحيح

200
00:13:52,460 --> 00:13:56,550
والدة هون-غو ليست شخصاً يزدري ألأخرين ولا تكذب

201
00:13:56,550 --> 00:13:59,980
المحقق تشا يعرف والدة هون-غو جيداً

202
00:13:59,980 --> 00:14:02,340
ـ هل يوجد بينكما علاقة؟ <br> ـ صحيح؟

203
00:14:02,340 --> 00:14:05,650
فجأةً أن تنحاز إلى والدة هون-غو يبدو ذلك مثيراً للشفقة

204
00:14:05,650 --> 00:14:08,970
أليس على الشخص أن تكون لديه علاقة أولاً كي يعلم بها؟

205
00:14:08,970 --> 00:14:13,310
بأي حال، لا يجدر بكن أن تحكمن على أي شخصٍ هكذا

206
00:14:14,790 --> 00:14:16,930
آآه، أتساءل عما حدث؟

207
00:14:16,930 --> 00:14:20,380
يي سول ليس لديها أي سبب لتكذب

208
00:14:20,380 --> 00:14:24,870
ولقد اتفقنا على أن لا نتكلم بشأن الأمور الشخصية، لذلك لا يمكنني أن اتصل بها كي أسأل

209
00:14:28,010 --> 00:14:29,680
أجل، أجل

210
00:14:31,610 --> 00:14:36,240
آه، يجدر بي أن أقوم بتغيير عربة آون-اي أيضاً

211
00:14:39,210 --> 00:14:41,850
سعر عربة الأطفال1,000,000 وون لكن 700,000؟

212
00:14:41,850 --> 00:14:45,370
واو، هذا خصم ضخم على قطعة جديدة ذات علامة تجارية

213
00:14:45,370 --> 00:14:47,630
يجب أن أخذها قبل أن يأخذها أي شخص أخر

214
00:14:47,630 --> 00:14:51,040
رقم الهاتف هو 010ـ ـ ـ

215
00:14:51,870 --> 00:14:56,260
أرغب في شراء عربة الأطفال من الموقع الإلكتروني للقطع المستعملة

216
00:14:56,260 --> 00:14:59,760
الرجاء الإتصال بي كي نعقد الإتفاق شخصياً

217
00:14:59,760 --> 00:15:01,970
هل أطعمت تشان يول حليبه الصناعي؟

218
00:15:01,970 --> 00:15:04,240
آوه. أنا في انتظار الشاري

219
00:15:04,240 --> 00:15:08,020
لقد أخبرتها بأنه ليس هناك أي خصم، صحيح؟

220
00:15:09,440 --> 00:15:12,220
جو جي يونغ؟

221
00:15:12,220 --> 00:15:15,130
المحقق تشا، لماذا أنت هنا؟

222
00:15:15,130 --> 00:15:18,960
أنا هنا من أجل عربة الأطفالـ ـ ـ

223
00:15:18,960 --> 00:15:22,660
أنتِ الشخص الذي يبيعها؟

224
00:15:24,250 --> 00:15:28,980
انتظري لحظة. اليست هذه عربة الأطفال التي ربحتها والدة هون-غو؟

225
00:15:28,980 --> 00:15:32,140
ـ ليست كذلك <br> ما الذي تقصدينه بأنها ليست كذلك؟

226
00:15:34,060 --> 00:15:35,910
انظري إلى هذا

227
00:15:35,910 --> 00:15:42,280
ربما، هل أنتِ الشخص الذي استخدم بطاقة هوية والدة هون-غو وأخذتِ هذه لنفسك؟

228
00:15:42,280 --> 00:15:44,880
يا إلهي! ما الذي تتحدث عنه؟

229
00:15:44,880 --> 00:15:46,890
أختي حصلتَ عليه كهدية

230
00:15:46,890 --> 00:15:49,680
ولكنها قالت بأنها ليست بحاجة إليه، لذلك قامت بنشره على موقع الأغراض المستعملة

231
00:15:49,680 --> 00:15:51,520
أرجوكِ فليكن لديكِ ضمير حتى عندما تكذبين

232
00:15:51,520 --> 00:15:55,700
إن كانت بتلك البراءة والثقة بشأنه، فلما قامت بنشره على موقع الأغراض المستعملة؟

233
00:15:55,700 --> 00:15:57,530
فسيكون من الأسهل القيام ببيعه إلى أحد الأعضاء في المجمع السكني

234
00:15:57,530 --> 00:15:59,160
ذلك الأمر يعود إلى أختي

235
00:15:59,160 --> 00:16:02,320
وأيضاً، هل لديك دليل بأن الجائزة عربة الأطفال هذه؟

236
00:16:02,320 --> 00:16:04,940
هل لديك دليل؟

237
00:16:04,940 --> 00:16:07,840
أنتَ الشخص الذي قال بأن لا نحكم على الناس

238
00:16:07,840 --> 00:16:11,820
إن اهمتني بسرقة الهوية مرة أخرى، فاعلم بأني سأُقاضيك بتهمة التشهير

239
00:16:11,820 --> 00:16:14,080
فقط اعلم ذلك

240
00:16:21,280 --> 00:16:26,180
خطوات مستعجلة وكتف مشدود للغاية ـ ـ ـ

241
00:16:26,180 --> 00:16:28,540
المجرمة تكون جو جي يونغ

242
00:16:30,970 --> 00:16:36,380
أنا متأكد بأنها ليست المرة الأولى التي تقوم بها من خلال موقع المقهى

243
00:16:41,690 --> 00:16:44,450
آوه، جانغ هون. ليس لديك عمل غداً، أليس كذلك؟

244
00:16:44,450 --> 00:16:48,530
هناك شيء عليك القيام به، لذلك تعال حالما تستيقظ

245
00:16:49,520 --> 00:16:51,340
لقد أمسكتُ بكِ الأن

246
00:16:51,340 --> 00:16:56,920
آه! تشا جونغ هان ذاك!! أي نوع من الأعداء يكون كي يتدخل في شأن كل شيء أقوم به؟

247
00:16:56,920 --> 00:17:02,470
سوف أُضطر لأن أأجل بيع العربة. لنرى إن كان هناك أي مجموعة مبيعات يمكنني أن أكسب النقود عبرها

248
00:17:05,780 --> 00:17:09,260
أجل، أيها الرئيس جونغ، هذه أنا، والدة ها آون

249
00:17:09,260 --> 00:17:12,900
لم أبقى على تواصل معك مؤخراً، أليس كذلك؟ أنا أعتذر

250
00:17:12,900 --> 00:17:17,630
بالصدفة، هل لديك أي مجموعة مشتريات تسير هذه الأيام

251
00:17:17,630 --> 00:17:19,880
مناديل مبللة؟

252
00:17:19,880 --> 00:17:22,560
كم العمولة التي ستعطيني إياها؟

253
00:17:22,560 --> 00:17:24,220
<i>سوف أُعطيك لغاية100,000 وون</i>

254
00:17:24,220 --> 00:17:27,170
<i> السعر المُفرد ليس بذاك الإرتفاع، لذلك لا يمكنني أن أُعطيكَ أكثر من ذلك ـ ـ ـ </i>

255
00:17:27,170 --> 00:17:28,720
حقاً؟

256
00:17:28,720 --> 00:17:34,350
إذا كان هناك أي من الرؤساء الآخرين الذين يبحثون عن شخص يقوم بالشراء بمجموعة، فأرجو أن تُعرفني إليهم

257
00:17:34,350 --> 00:17:37,840
أجل، سأطلب هذا المعروف منك

258
00:17:43,770 --> 00:17:45,210
ما هذا؟

259
00:17:46,300 --> 00:17:49,480
آه ؟ ما هذا؟

260
00:17:49,480 --> 00:17:51,920
لا يمكننا أستخدام كل ذلك في يومٍ واحد

261
00:17:51,920 --> 00:17:53,720
ما هذا؟

262
00:17:59,880 --> 00:18:03,270
مهلاً ، مهلاً ، مين. لننزل بالدرج

263
00:18:03,270 --> 00:18:05,570
<i> يي سول تذهب إلى العمل في هذا الوقت </i>

264
00:18:05,570 --> 00:18:08,720
كيف يمكننا أخذ الدرج مع العربة؟

265
00:18:08,720 --> 00:18:11,850
يا أختي الكبيرة ! لماذا تأخذين الدرج؟

266
00:18:13,150 --> 00:18:15,650
... هذا هو

267
00:18:19,270 --> 00:18:22,730
<i> يجب علي على الأقل تحيتها . فماذا أدعوها؟ </i>

268
00:18:22,730 --> 00:18:25,270
<i> فنحن لم يعد لدينا علاقة شخصية بعد الآن </i>

269
00:18:25,270 --> 00:18:30,440
<i> هان يي سول؟ السيدة رقم 1001 ؟ لا، هذا هو غريب جداً </i>

270
00:18:30,440 --> 00:18:32,330
! يا والدة هون غو

271
00:18:36,600 --> 00:18:41,520
خذي المصعد للنزول . و سآخذ الدرج

272
00:18:44,790 --> 00:18:47,270
أخي الكبير ! هل أنت بخير؟

273
00:18:47,270 --> 00:18:49,220
<i> أنا بخير. أنا بخير </i>

274
00:18:49,220 --> 00:18:51,590
<i> أجلب أون اي للأسفل </i>

275
00:18:52,700 --> 00:18:54,410
! أحترس

276
00:18:57,480 --> 00:19:00,060
هذا ليس هو

277
00:19:03,260 --> 00:19:05,500
من هذا؟

278
00:19:05,500 --> 00:19:09,720
مرحباً ؟ نعم، أنا والدة ها أون

279
00:19:09,720 --> 00:19:13,900
آه، الرئيس جيونغ أخبرك أن تتصل بي؟

280
00:19:13,900 --> 00:19:17,100
نعم . مجموعة حمام عضوي وغسول ؟

281
00:19:17,100 --> 00:19:22,470
<i> سعر التجزئة لمجموعتنا هو 70000 وون ، ولكنني سأوردهم لكِ لـ 30 </i>

282
00:19:22,470 --> 00:19:24,990
كم عمولة يمكنك أن تعطيني؟

283
00:19:24,990 --> 00:19:28,550
يمكنني الحصول على حوالي 40 الى 50 شخصاً معاً ، وسأُعلن عن ذلك في مقهانا، أيضاً

284
00:19:28,550 --> 00:19:31,090
<i> نحن لا نقوم بهذا النوع من الأعمال </i>

285
00:19:31,090 --> 00:19:34,110
<i> ماذا عن هذا؟ </i>

286
00:19:35,010 --> 00:19:36,340
هل تحققتِ من اللوازم التي دخلت اليوم؟

287
00:19:36,340 --> 00:19:39,120
نعم، أربعة دخلت هذا الصباح

288
00:19:39,820 --> 00:19:44,610
سأشتري لكِ الوجبة الخفيفة التي تحبها لذا توقف عن البكاء

289
00:19:44,610 --> 00:19:47,850
! أنا لن أكلها ! أنا لا أريد أن أكلها

290
00:19:47,850 --> 00:19:50,660
! لا يمكنكِ حتى إلتقاط الكرة. أنتِ غبية

291
00:19:50,660 --> 00:19:53,810
أذا واصلت التصرف هكذا و تبكي ، فأنا سأبكي حقاً . توقف

292
00:19:53,810 --> 00:19:56,420
هون غو هو منزعج لأنهُ لا يملك شخصاً ما للعب الأمساك معه ، أليس كذلك؟

293
00:19:56,420 --> 00:19:59,530
الأطفال الأخرين يتعلمون من أبائهم

294
00:19:59,530 --> 00:20:04,710
ولكن والدي هو في الولايات المتحدة و أمي لا تعرف كيف

295
00:20:04,710 --> 00:20:08,580
إذن هل تريد القيام بذلك معي؟ فأنا سأعلمك

296
00:20:08,580 --> 00:20:09,820
حقاً ؟

297
00:20:09,820 --> 00:20:11,860
لا، فأنت مشغول . و ليس عليك القيام بذلك

298
00:20:11,860 --> 00:20:14,730
لدي عامل بدوامٍ جزئي، لذا لا بأس . لنذهب ، هون غو

299
00:20:14,730 --> 00:20:16,590
! نعم

300
00:20:25,440 --> 00:20:30,520
لا تمسك الكرة بإحكام جداً و أعقد ذراعك هكذا

301
00:20:30,520 --> 00:20:35,400
عند رميك ، أستخدام ذراعك كلها بدلاً من معصمك . و أرمي ​​هكذا

302
00:20:35,400 --> 00:20:37,550
أفهمت ؟ هل ترغب بالمحاولة؟

303
00:20:37,550 --> 00:20:41,130
جرب رميها

304
00:20:41,780 --> 00:20:43,360
! عمل جيد. تتعلم بسرعة يا هون غو

305
00:20:43,360 --> 00:20:45,950
رائع ، هون غو هو يقوم بمثل هذا العمل الجيد

306
00:20:45,950 --> 00:20:50,050
أمي، أنا ذاهب للعب الأمساك كل يوم مع أخي الكبير و أصبح لاعب بيسبول

307
00:20:50,050 --> 00:20:53,440
هو يلعب معك بشكلٍ خاص لهذا اليوم

308
00:20:53,440 --> 00:20:56,390
ليس لدي أي شخصٍ آخر سواه

309
00:20:56,390 --> 00:20:59,360
إذن أنتِ تعلمي و إلعبي معي

310
00:21:00,490 --> 00:21:04,740
هل تريدين أن تتعلمي ؟ أعتقد أنه سيكون جيداً لقضاء بعض الوقت مع هون غو في عطلة نهاية الأسبوع

311
00:21:06,090 --> 00:21:07,220
أعلي ذلك ؟

312
00:21:07,220 --> 00:21:10,700
لا تمسكِ الكرة بإحكام جداً

313
00:21:10,700 --> 00:21:13,100
أعقدي ذراعكِ بهذا الأرتفاع

314
00:21:13,100 --> 00:21:17,420
و أرمي بذراعكِ كلها و ليس فقط المعصم

315
00:21:17,420 --> 00:21:20,330
أرمي هكذا

316
00:21:20,330 --> 00:21:21,150
نعم

317
00:21:21,150 --> 00:21:24,060
! أستعدي . أكشن

318
00:21:28,180 --> 00:21:29,380
أنها أصعب مما كنت أعتقد

319
00:21:29,380 --> 00:21:31,670
رائع ، أمي، كنتِ سيئة حقاً

320
00:21:31,670 --> 00:21:34,270
لا بأس . محاولة جيدة

321
00:21:34,270 --> 00:21:36,750
جربي مجدداً

322
00:21:41,210 --> 00:21:43,190
آسفة

323
00:22:06,700 --> 00:22:09,880
لنجرب لمرة واحدة بعد

324
00:22:10,980 --> 00:22:14,470
أكشن

325
00:22:22,430 --> 00:22:24,840
... آه ، بجدية

326
00:22:24,840 --> 00:22:28,460
مين . هل للتو لعنتني ؟

327
00:22:28,460 --> 00:22:30,690
لماذا قد إلعن ؟

328
00:22:30,690 --> 00:22:33,760
للتو قُلت ، "اللعنة". بدا الأمر وكأنهُ كان هناك شيء آخر يأتي بعد ذلك

329
00:22:33,760 --> 00:22:36,250
قُلت بجدية، وليس اللعنة

330
00:22:36,250 --> 00:22:38,100
أنتِ لا تفهمي الأمور بشكلٍ جيد للغاية ، أليس كذلك؟

331
00:22:38,100 --> 00:22:42,170
! ماذا قُلت للتو؟ أنا لن أفعل هذا

332
00:22:42,170 --> 00:22:44,800
هل تغضبين في وجهي الآن ؟ <br> نعم ، أنا غاضبة

333
00:22:44,800 --> 00:22:47,360
بما أنها مرتي الأولى، فبالطبع ، أنا لستُ جيدة في ذلك

334
00:22:47,360 --> 00:22:50,050
ومع ذلك، هناك حدود لمدى السوء يمكن أن تكوني فيه لأجلي كي لا تستجيبي لذلك

335
00:22:50,050 --> 00:22:53,270
! فمهاراتكِ ستجعل حتى غاندي يرمي بعيداً أعتقاده باللاعنف

336
00:22:53,270 --> 00:22:55,930
! يا إلهي

337
00:22:55,930 --> 00:22:57,730
هل تخبرني بأنك ستستخدم العنف ضدي الآن؟

338
00:22:57,730 --> 00:23:01,910
أنا سأُجن لماذا تحتفظين بالشكل للأشياء؟

339
00:23:01,910 --> 00:23:04,350
أمي، أنا جائع

340
00:23:04,350 --> 00:23:07,310
أوقفي الشجار و أشتري لي بعض كعك الأرز

341
00:23:08,430 --> 00:23:10,340
أنت ستأتي، أيضاً ، إليس كذلك؟

342
00:23:10,340 --> 00:23:12,780
هاه ؟ أجل

343
00:23:17,880 --> 00:23:20,860
أنتن تعلمن جميعاً بأن هذا المنتج هو لطيف، أليس كذلك؟

344
00:23:20,860 --> 00:23:25,900
أنهُ 99 بالمئة عضوي، لذلك هو جيد للأطفال الرضع مع إلتهاب الجلد

345
00:23:25,900 --> 00:23:28,780
رائحته لطيفة <br> أنهُ يمضي بشكل جيد

346
00:23:28,780 --> 00:23:33,300
سعر التجزئة على ذلك هو 70000 وون ، و لكنهُ 45،000. إليس هذا سعرٌ جيد؟

347
00:23:33,300 --> 00:23:38,560
ليس 35 ؟ أنتِ دائماً تُعطيه بنصف السعر. فجربي خفضهُ قليلاً

348
00:23:38,560 --> 00:23:42,120
لأن هذا هو منتج جديد، فحتى أرخص الأسعار على الأنترنت هو أكثر من 50،000 وون

349
00:23:42,120 --> 00:23:46,260
أنا تقريباً دخلت في معركة للحصول عليه بهذا السعر

350
00:23:46,260 --> 00:23:49,020
ولكن لماذا أنتِ تتعرقين كثيراً ؟ الجو ليس بهذه السخونة

351
00:23:49,020 --> 00:23:50,910
هاه، أنا ؟

352
00:23:50,910 --> 00:23:52,560
أنهُ بسبب أنقطاع طمثكِ

353
00:23:52,560 --> 00:23:57,520
وجهك ترتفع درجة حرارته و جسمكِ ، أيضاً . حتى يصبح منفلت

354
00:23:57,520 --> 00:24:00,600
أحياناً أنا ألمس زوجي... أنتن تعرفن

355
00:24:02,910 --> 00:24:04,510
ربما هو أنقطاع الطمث

356
00:24:04,510 --> 00:24:08,320
ولكن بعد ذلك مرةُ أخرى، أنا سمعت يمكنك الحصول عليه في ثلاثينياتكِ هذه الأيام

357
00:24:09,690 --> 00:24:12,190
<i> كم عمولة يمكنك أن تعطيني؟ </i>

358
00:24:12,190 --> 00:24:16,050
<i> يمكنني الحصول على حوالي 40 الى 50 شخصاً معاً ، وسأُعلن عن ذلك في مقهانا، أيضاً </i>

359
00:24:16,050 --> 00:24:18,520
<i> نحن لا نقوم بهذا النوع من الأعمال </i>

360
00:24:18,520 --> 00:24:21,730
<i> ماذا عن هذا؟ </i>

361
00:24:21,730 --> 00:24:23,010
<i>... كيف </i>

362
00:24:23,010 --> 00:24:27,460
<i> ماذا عن تقريركِ سعر الخصم بنفسكِ ؟ </i>

363
00:24:27,460 --> 00:24:28,680
<i> تقريره بنفسي؟ </i>

364
00:24:28,680 --> 00:24:31,980
<i> ما دمتِتودعين 30000 وون لكل مجموعة </i>

365
00:24:31,980 --> 00:24:36,260
<i> لا يهم بالنسبة لي كم أكثر من ذلك بكثير تحملين </i>

366
00:24:36,260 --> 00:24:40,130
<i> حتى لو فقط أضفت 15000 وون ، فـ كم سيكون ذلك؟ </i>

367
00:24:40,130 --> 00:24:41,900
هل تُريدن الطلب الآن؟

368
00:24:41,900 --> 00:24:46,540
أنا ذاهبة أيضاً لنشر الطلب في غرفة الدردشة و المقهى، حتى تتمكنّ من الطلب من خلال ذلك أيضاً

369
00:24:46,540 --> 00:24:48,020
سأطلب ثلاث مجموعات

370
00:24:48,020 --> 00:24:51,090
مؤخرتي خرجت ، لذا ليس لدي الطاقة للذهاب إلى السوق. أربع مجموعات

371
00:24:51,090 --> 00:24:52,530
سأحصل على مجموعتين للوقت الراهن

372
00:24:52,530 --> 00:24:54,500
ثلاث مجموعات لي <br> ثلاث لي، أيضاً

373
00:24:54,500 --> 00:24:57,730
حسناً . هذا كل شيء إذن

374
00:24:57,730 --> 00:25:03,060
<i> لكنهم لا يزالون حصلوا عليها أرخص من المتجر. فلا حاجة لالشعور بالذنب </i>

375
00:25:16,020 --> 00:25:20,800
يا بُني، قُلت لك لا تكُن أخرق و تجعلها في جميع أنحاء فمك عندما تأكل

376
00:25:22,340 --> 00:25:26,780
يا أختي الكبيرة أنتِ خرقاء بجعلها في جميع أنحاء فمكِ أيضاً . هنا

377
00:25:33,720 --> 00:25:35,150
أنت ، أيضاً

378
00:25:35,150 --> 00:25:36,650
هاه ؟

379
00:25:39,630 --> 00:25:43,470
! أنت أخرق، أيضاً . نحن الفرسان الثلاثة الخرقاء

380
00:25:46,130 --> 00:25:48,430
آسفة للغضب عليك سابقاً

381
00:25:48,430 --> 00:25:50,930
فلقد عملت بجد لتعلمني

382
00:25:50,930 --> 00:25:54,460
أنا الشخص الذي هو آسف . فلقد فقدت أعصابي من دون سبب

383
00:25:54,460 --> 00:25:58,700
آه صحيح. هذا هو لكِ ، أليس كذلك؟

384
00:25:58,700 --> 00:26:02,300
يا إلهي ! ظننت بأنني فقدته

385
00:26:02,300 --> 00:26:04,330
من أين إلتقطته ؟

386
00:26:04,330 --> 00:26:07,150
... آخر مرة عندما جئتِ إلى منزلنا

387
00:26:09,710 --> 00:26:10,680
شكراً لك

388
00:26:10,680 --> 00:26:15,840
هل ستواصلين بكونكِ محرجة من أخي جيونغ هان ؟

389
00:26:15,840 --> 00:26:20,960
نعم <br> ستهربان من بعضكما البعض كثيراً في المستقبل، وأنا أعتقد بأنهُ سيكون غير مريحاً للغاية

390
00:26:23,340 --> 00:26:26,700
ليس لدي أي شيء لأقوله للوقت الراهن

391
00:26:30,660 --> 00:26:35,070
سيصلون قريباً عبر البريد. إن أعجبوكن بعد الإستخدام<br>بإمكانكن طلب المزيد، حسناً؟

392
00:26:35,070 --> 00:26:39,480
.ماذا كنا سنفعل دون أم ها إن؟ أنا لستُ جيدة بالتسوق عبر الإنترنت

393
00:26:39,480 --> 00:26:44,040
.ومؤخرتي ستقع وركبي تؤلمني، لذا من الصعب التسوق. شكراً لكِ

394
00:26:44,040 --> 00:26:48,670
.لمَ تشكريني؟ بفضلكن تمكنت من شراء منتجات بسعر أرخص<br> لذا هذا جيد لي ايضاً

395
00:26:48,670 --> 00:26:50,530
<i>لقد وصل الطرد</i>-<br>.تعال إلى هنا-

396
00:26:50,530 --> 00:26:52,700
!نحن هنا

397
00:26:52,700 --> 00:26:54,210
<i>مرحباً؟</i>

398
00:26:54,210 --> 00:26:56,950
<i>أجل، أنا أم ها إن</i>

399
00:26:56,950 --> 00:27:00,790
<i>آه، الرئيس جيونغ أخبرك أن تتصل بي؟ أجل</i>

400
00:27:00,790 --> 00:27:02,850
<i>مجموعة لوشن للإستحمام؟</i>

401
00:27:02,850 --> 00:27:07,380
<i>سعر المجموعة بـ70,000 ون، لكن سأبيعهم لكِ بـ30</i>

402
00:27:07,380 --> 00:27:08,680
ما هذا؟

403
00:27:08,680 --> 00:27:11,630
أليس هذا صوتك؟

404
00:27:11,630 --> 00:27:13,830
!ما هذا؟ أطفئه بالحال

405
00:27:13,830 --> 00:27:16,630
<i>!لقد تم خداعكن</i>

406
00:27:16,630 --> 00:27:20,230
.صوت من هذا؟ إنه مألوف

407
00:27:27,520 --> 00:27:29,320
!أومو

408
00:27:29,320 --> 00:27:31,190
<i>لمَ خرج من هناك؟</i>

409
00:27:33,070 --> 00:27:34,320
!عم إيون اي

410
00:27:34,320 --> 00:27:38,310
...من قِبل السيدة جو جي يونغ التي وثقتم بها وتبعتموها

411
00:27:38,310 --> 00:27:41,700
عن ماذا تتحدث؟

412
00:27:41,700 --> 00:27:44,730
خدعنا؟ ماذا تقصد بهذا؟

413
00:27:47,550 --> 00:27:52,300
الذي سمعتموه بالمحادثة كان عن الإتفاق <br>الذي قامت به السيدة جوجي يونغ مع رئيس المبيعات

414
00:27:52,300 --> 00:27:53,350
<i>أقرر بنفسي؟</i>

415
00:27:53,350 --> 00:28:00,310
<i>مادمتِ ستدفعين 30,000 ون للمجموعة، لا يهمني كم مجموعة تطلبين</i>

416
00:28:00,310 --> 00:28:03,540
هاه! إذاً أضفتِ 15,000 ون للمجموعة قبل أن تعطينا إياها؟

417
00:28:03,540 --> 00:28:07,480
<i>.إذاً سأفعل هذا. لكن عليكَ إبقاء الأمر سراً</i>

418
00:28:07,480 --> 00:28:10,120
أومو! أومو! كيف أمكنها؟

419
00:28:10,120 --> 00:28:13,340
!هذه كذبة. أنا لم أقم بهذه المحادثة بحياتي

420
00:28:13,340 --> 00:28:15,470
!تشا جيونغ هان يحاول الإيقاع بي ليتخلص مني

421
00:28:15,470 --> 00:28:17,610
! إنها ليست خدعة

422
00:28:24,050 --> 00:28:28,590
.الشخص الذي تحدث معها.. كان أنا

423
00:28:28,590 --> 00:28:31,650
.أنظري بحذر

424
00:28:31,650 --> 00:28:34,080
.الهاتف سيرن

425
00:28:35,550 --> 00:28:39,840
.لا يمكنني تصديق هذا

426
00:28:39,840 --> 00:28:44,000
،المحقق سيو جانغ هون وأنا لاحظنا ما تفعله السيدة جو جي يونغ

427
00:28:44,000 --> 00:28:48,480
.لذا كنا نحقق ونبحث لنجد الدليل

428
00:28:49,200 --> 00:28:54,340
<i>إذاً هذه كل العروض التي كانت تحصل عليها من الشراء بالجملة، صحيح؟</i>

429
00:28:54,340 --> 00:29:01,130
<i>تحدثت مع رؤساء المبيعات، ويبدو أنها تخطط لشيء كبير</i>

430
00:29:05,410 --> 00:29:10,480
<i>بهذا أظن أن بإمكاننا القيام بفخ. ليس لديها رقمك، صحيح؟</i>

431
00:29:10,480 --> 00:29:12,420
<i>[سعر المجموعة الواحدة 70,000 ون، لكن سأبيعها لكِ بـ30]</i>

432
00:29:12,420 --> 00:29:16,870
<i>سعر المجموعة الواحدة 70,000 ون</i>

433
00:29:16,870 --> 00:29:19,920
<i>لكن سأبيعها لكِ بـ30</i>

434
00:29:22,550 --> 00:29:30,860
<i>نحن لا نقوم بهذا النوع من الأعمال. ماذا عن هذا؟</i>

435
00:29:32,910 --> 00:29:39,350
.السيدة جو جي يونغ خدعتكن لتربح 15,000 ون للمجموعة

436
00:29:39,350 --> 00:29:45,560
.وايضاً، إكتشفنا أنها سرقت هوية شخص واشترت الأغراض بإسمه

437
00:29:45,560 --> 00:29:47,900
.لا يمكنني تصديق هذا

438
00:29:47,900 --> 00:29:50,800
أم ها إيون، كيف تمكنتِ من فعل هذا لنا؟

439
00:29:50,800 --> 00:29:53,070
!هذا كثير! إنكِ مخادعة كبيرة

440
00:29:53,070 --> 00:29:54,980
!سأقاضيكِ

441
00:29:54,980 --> 00:29:59,650
<i>!هذا صحيح</i>

442
00:29:59,650 --> 00:30:02,540
<i>ما هذا؟</i>

443
00:30:02,540 --> 00:30:08,360
<i>كيف تجرأت فعل هذا؟ لا يمكنني تصديق الأمر</i>

444
00:30:11,590 --> 00:30:16,110
!أنظروا للعرض الذي تقوم به الآن

445
00:30:16,110 --> 00:30:20,600
!هاي، أم ها ايون! أم ها ايون! أظن أنها فقدت الوعي حقاً

446
00:30:20,600 --> 00:30:22,310
!أومو، أم ها ايون

447
00:30:22,310 --> 00:30:25,540
.هاي، أسرع واحملها على ظهرك-<br>أجل، سنياينيم-<br>!ليس أنت-

448
00:30:25,540 --> 00:30:28,610
.آآه أجل

449
00:30:28,610 --> 00:30:30,920
!أيوو

450
00:30:42,450 --> 00:30:43,740
.أرجوكِ أعطني هذه

451
00:30:43,740 --> 00:30:46,970
إن كانت هدية، هل ترغب أن أغلفها لك؟

452
00:30:48,250 --> 00:30:50,860
.أجل-<br>.فقط لحظة-

453
00:30:55,050 --> 00:30:57,320
لذا، هل جي يونغ نونيم بخير؟

454
00:30:57,320 --> 00:31:01,300
.لحسن الحظ، إستيقظت على الفور، لذا أوصلتها للمنزل

455
00:31:01,300 --> 00:31:03,380
لمَ فعلت هذا؟

456
00:31:03,380 --> 00:31:05,320
.لقد قامت بإحتيال كبير هذه المرة

457
00:31:05,320 --> 00:31:12,440
.لم تقل السبب، لكن لابد أن وضعها سيء. لم أرغب بسؤالها

458
00:31:12,440 --> 00:31:18,590
.لا أعرف. إن شرحت الأمر أو حاولت التبرير أنا واثق أننا سنعرف بالأمر

459
00:31:18,590 --> 00:31:23,130
.هاي، هل تعرف الدمية التي تحبها ايون اي؟ إذهب واحضرها

460
00:31:23,130 --> 00:31:25,290
.آآه

461
00:31:28,540 --> 00:31:32,940
.أوه، ايون اي خاصتنا، حان وقت عشاءك

462
00:31:41,050 --> 00:31:43,630
لمَ رمى المناديل هنا؟

463
00:31:47,610 --> 00:31:49,860
ما كل هذا؟

464
00:31:53,010 --> 00:31:56,890
هل استخدم كل هذه المناديل؟

465
00:31:58,480 --> 00:32:01,180
<i>.لقد غيرتها لواحدة جديدة الليلة الماضية</i>

466
00:32:07,610 --> 00:32:10,620
<i>أوه؟ ما هذا؟</i>

467
00:32:11,350 --> 00:32:13,760
هاي، ألم تجدها بعد؟

468
00:32:17,040 --> 00:32:22,050
...أوه.. آسف. هذا

469
00:32:34,810 --> 00:32:40,460
أخبرتك عندما يأتي الأمر للرفض. المرحلة التي تليها هي الأرعب<br>لمَ تظاهرت بأنك بخير بينما لم تكن؟

470
00:32:41,410 --> 00:32:46,420
.أنا شخص لم يبكي بحياته حتى عندما طعنت من قِبل رجل عصابة

471
00:32:47,160 --> 00:32:50,810
لذا كيف بإمكاني البكاء أمامك لأن إمرأة رفضتني؟

472
00:32:50,810 --> 00:32:54,920
.بالنظر لعدد المناديل، لا أظن بأنك بكيت مرة أو مرتين

473
00:32:55,930 --> 00:33:02,330
.حاولت التوقف، ايضاً. فعلت.. لكن الدموع استمرت بالنزول

474
00:33:02,330 --> 00:33:05,250
.حتى ولو، كان عليك التحكم بنفسك

475
00:33:05,250 --> 00:33:12,400
.ظننت بأنني سأكون قادر على التحكم بمشاعري عندما أكبر<br> لكن الوضع لم يختلف عن عندما كنت بالعشرين

476
00:33:12,400 --> 00:33:17,670
أربعين سنة وقت طويل. ألا يمكنك نسيان حبك الأول حتى الآن؟

477
00:33:17,670 --> 00:33:26,450
الأمر ليس لأنها حبي الأول. يي سول.. كانت مميزة حقاً بالنسبة لي

478
00:33:26,450 --> 00:33:31,230
.حتى إنضمامي لقوات الشرطة، كانت يي سيول جزء كبير من فعلي هذا

479
00:33:31,230 --> 00:33:33,440
إذاً ماذا ستفعل الآن؟

480
00:33:33,440 --> 00:33:36,990
.أنا شخص لا يمكنني التصرف بأنني بخير بينما لست كذلك

481
00:33:36,990 --> 00:33:43,100
.لا أظن أنه بإمكاني الإستسلام، لذا سأحاول البدء من البداية

482
00:33:47,820 --> 00:33:51,380
.أظن أن عليّ طلب عدد كبير من المناديل

483
00:33:53,070 --> 00:34:00,380
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

484
00:34:02,330 --> 00:34:11,630
<i>الثلوج المُزهرة</i>

485
00:34:12,490 --> 00:34:15,280
.مرحباً! لقد أتيت مبكراً

486
00:34:15,280 --> 00:34:17,920
.معلمة

487
00:34:17,920 --> 00:34:20,650
<i>.تأكد من السؤال عن يي سيول اليوم</i>

488
00:34:20,650 --> 00:34:23,960
.عذراً، معلمتي

489
00:34:23,960 --> 00:34:25,700
.لحظة فقط

490
00:34:26,760 --> 00:34:30,000
آه، أبي. ستأتي لاحقاً؟

491
00:34:30,000 --> 00:34:35,000
<i>أبي. أجل، أبي. لقد إعتاد أن يحبني كثيراً</i>

492
00:34:35,000 --> 00:34:39,150
<i>.سيكون لجانبي بكل تأكيد</i>

493
00:34:39,150 --> 00:34:41,370
هل لديك شيء لتقوله؟

494
00:34:41,370 --> 00:34:44,370
.عذراً؟ لا

495
00:34:44,370 --> 00:34:47,500
.حسناً، سأذهب أولاً

496
00:34:47,500 --> 00:34:51,440
<i>هل من الصعب أن يطلب الخروج بموعد؟</i>

497
00:34:51,440 --> 00:34:54,890
<i>.ربما عليّ إظهار بعض الشفقة</i>

498
00:35:00,210 --> 00:35:05,430
بما أنه إعتاد على الإهتمام بصحته، سيحب الجينسينغ الأحمر، صحيح؟

499
00:35:05,430 --> 00:35:07,010
.هذا هو

500
00:35:10,890 --> 00:35:12,580
ماذا؟

501
00:35:16,390 --> 00:35:19,360
!آه! آه-<br>-!من أنت؟ أيها السارق

502
00:35:19,360 --> 00:35:21,720
.هل تعرف منزل من هذا؟ أنتَ ميت

503
00:35:21,720 --> 00:35:25,720
.كلا، كلا. أنا لست لصاً. هذا منزلي

504
00:35:25,720 --> 00:35:29,680
!هذا منزلك؟ هذا قبرك، أيها الوغد

505
00:35:29,680 --> 00:35:33,140
!آآه

506
00:35:33,140 --> 00:35:37,030
!أوه؟ والدي

507
00:35:38,470 --> 00:35:45,900
♫ <i> كل شيء مختلف، كل شيء إختلف</i> ♫

508
00:35:45,900 --> 00:35:52,770
♫ <i> إن كان هذا حلماً، لا أريد الإستيقاظ</i> ♫

509
00:35:52,770 --> 00:35:58,070
♫ <i> كيف لهذا أن يحدث؟ يوم ليس كافياً</i> ♫

