1
00:00:00,166 --> 00:00:07,081
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:07,119 --> 00:00:11,781
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة

3
00:00:11,783 --> 00:00:16,079
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:16,117 --> 00:00:17,614
"سادة الزمان"

5
00:00:17,616 --> 00:00:20,174
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:20,176 --> 00:00:25,800
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:27,464 --> 00:00:29,383
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:29,385 --> 00:00:32,831
سادة الزمان أخذوني لمكان
اسمه نقطة التلاشي

9
00:00:32,834 --> 00:00:35,626
"أمضيت أعمارًا يدرّبونني"

10
00:00:36,996 --> 00:00:40,434
أعضاء السيّد (جاكسون) الداخليّة"
"تشيخ بمعدّل متسارع

11
00:00:40,472 --> 00:00:41,969
"وبقيّة جسده سيتّبعهم قريبًا"

12
00:00:41,971 --> 00:00:45,454
ينبغي أن تعكس الرحلة
عبر مسار الزمن حالتك

13
00:00:45,491 --> 00:00:47,235
إن انفصلنا، ستموت

14
00:00:49,403 --> 00:00:53,846
الرجل الماثل أمامنا تتعيَّن
إعادته لعام 2166

15
00:00:53,848 --> 00:00:55,553
خذوه للحبس -
ماذا؟ -

16
00:00:55,555 --> 00:00:57,546
فتّشوا السفينة عن الآخرين

17
00:00:58,437 --> 00:01:00,815
أنت رهن الاعتقال -
ميك)، ماذا يجري؟) -

18
00:01:00,817 --> 00:01:02,662
علينا أن نلوذ بمخبأ

19
00:01:02,663 --> 00:01:07,591
،تتعيَّن إعادتي لـ 2166
أتحرّق لملاقاة أسرتك

20
00:01:08,276 --> 00:01:14,940
،ولأنه إذا أبيتم اتّباعي
سيمسي هذا مصير عالمكم بعد 150

21
00:01:10,001 --> 00:01:13,756
"مدينة (ستار) منذ 5 أشهر"

22
00:01:28,968 --> 00:01:32,166
وسعني اختيار أيّ مكان وزمان

23
00:01:32,168 --> 00:01:35,401
من بين كافّة الآدمين الذين
عاشوا قطّ، أختار ثمانيتكم

24
00:01:35,403 --> 00:01:40,087
وآمل قطعًا ألّا يخذلني
هذا الخيار أنا والعالم

25
00:01:48,504 --> 00:01:51,672
إن قبلتم، وافوني في هذا
العنوان خلال 36 ساعة

26
00:01:54,972 --> 00:01:59,836
إذًا ماذا ترتأون؟ -
أرتأي أنّي أهدرت 5 دقائق من حياتي -

27
00:01:59,871 --> 00:02:03,848
،أرانا للتوّ العالم أجمع مضرج باللّهب
لا يمكنك أن تدير ظهرك لذلك

28
00:02:03,850 --> 00:02:06,456
راقبني أفعلُ

29
00:02:07,809 --> 00:02:11,799
أظننا جميعًا متّفقين أن المهمّة
ستسري أفضل بكثير بدون هذين

30
00:02:11,868 --> 00:02:14,572
لم أوافق على الانخراط فيها بعد -
لن أنخرط فيها البتّة -

31
00:02:14,574 --> 00:02:16,102
...(جيفرسون) -
لا -

32
00:02:16,257 --> 00:02:20,788
،لن أذهب للموت في مستقبل هالك
سألبث محلّي هنا في الحضر

33
00:02:22,824 --> 00:02:24,815
دعوني أحادثه

34
00:02:25,629 --> 00:02:30,126
جيفرسون)، أيمكننا أقلّه نقاش الأمر؟) -
هذه سابقة من نوعها -

35
00:02:30,127 --> 00:02:33,515
،لطالما سعيتَ للتأمُّر عليّ
وهذا لن يحدث هذه المرّة

36
00:02:33,517 --> 00:02:38,356
...لكن طالما مصير العالم على المحكّ -
إذًا بوسع العالم إيجاد شخص أقدَر منّي -

37
00:02:38,357 --> 00:02:42,919
،)لديّ إيمان بنا بصفتنا (فايرستورم
أنصت، فكّر بالأمر مليًّا

38
00:02:42,921 --> 00:02:45,494
،تعال لمكتبي غدًا
وإن ظلَّت إجابتك الرفض

39
00:02:45,496 --> 00:02:47,638
ستظلّ رفضًا

40
00:02:52,657 --> 00:02:58,627
غراي)، علينا التحدُّث) -
كنّا نتحدَّث توًّا -

41
00:02:58,662 --> 00:03:04,007
أنّى بدّلت ملابسك بهذه السرعة الخاطفة؟ -
لذلك علاقة بشيء يدعى السفر الزمنيّ -

42
00:03:04,009 --> 00:03:07,369
أحتاج عونك، الفريق في مأزق

43
00:03:09,296 --> 00:03:14,275
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 15 - قدر))"

44
00:03:20,905 --> 00:03:24,850
"نقطة التلاشي"

45
00:03:24,884 --> 00:03:26,645
مارتن)، أأنت بخير؟)

46
00:03:26,647 --> 00:03:33,014
(أحتاج للاندماج مع (جيفرسون
بصفة دوريّة لصون التلاحم النوويّ

47
00:03:33,016 --> 00:03:36,812
إذًا إعادته بسفينة القفز غالبًا
لم تكُن أصوب فكرة

48
00:03:36,977 --> 00:03:40,736
،وفق حالنا الراهنة
فيدهشني أن أيًّا منّا حيّ

49
00:03:41,809 --> 00:03:45,448
،ستموت قريبًا
ستُمنى بأدنى عقاب

50
00:03:45,483 --> 00:03:49,777
وما يعفيك من المصير عينه؟ -
لديهم مخططات أخرى لي -

51
00:03:49,812 --> 00:03:51,329
(بصفتك (كرونوس

52
00:03:51,331 --> 00:03:54,896
سيحاولون إخضاعي لعمليّة
التنصيب ثانيةً

53
00:03:54,931 --> 00:03:57,633
تقصد عسيل دماغيّ؟ -
وهذا يقتل أغلب الرجال يا بروفيسور -

54
00:03:57,635 --> 00:04:02,284
،ومن ينجون
يبيتون كماعز خاوي العقل

55
00:04:02,285 --> 00:04:04,736
لكن (سنارت) إنّك لم تكُن خاوي
(العقل حين كنت (كرونوس

56
00:04:04,737 --> 00:04:07,046
ليس أكثر خواءً من المعتاد، بأيّ حال

57
00:04:08,491 --> 00:04:11,324
ركّزت طيلة الوقت على شيء أوَحد

58
00:04:11,358 --> 00:04:15,888
الشيء الأوحَد الذي حافظ
على سلامة عقلي، الانتقام

59
00:04:15,917 --> 00:04:18,981
ركّزت على كمّ مقتي لكم أجمعين

60
00:04:20,816 --> 00:04:25,227
،حضرات السادة، اشتقت إليكم
هلمّوا بالدخول

61
00:04:25,883 --> 00:04:28,547
أبدعتما، أجل، اكسرا ذراعي

62
00:04:29,216 --> 00:04:32,310
أنتم، ماذا تفعلون؟ لمَ تأخذونها؟

63
00:04:33,176 --> 00:04:34,824
!أنتم

64
00:04:44,594 --> 00:04:46,044
!أنتم

65
00:04:46,046 --> 00:04:46,922
!(كيندرا)

66
00:04:48,719 --> 00:04:50,269
!(كيندرا)

67
00:05:03,569 --> 00:05:05,770
اتركانا

68
00:05:09,544 --> 00:05:12,712
لديّ تساؤل -
"لمَ لمْ نقتلك بعد؟" -

69
00:05:12,714 --> 00:05:15,008
هذا ما حاولتَه طيلة ذلك الوقت

70
00:05:15,043 --> 00:05:18,481
لحسن حظّك، ما يزال اثنان
من طاقمك فارّين

71
00:05:18,516 --> 00:05:21,015
،أنبئني بمكانهما
ولن أقتل الباقين

72
00:05:21,016 --> 00:05:24,146
إن كان كالعرض الذي قدّمته إلي
في (الاتّحاد السوفييتي) مثقال ذرّة

73
00:05:24,362 --> 00:05:27,797
فإنّي مُغرى جدًّا لقبوله -
كنت طريد العدالة -

74
00:05:27,799 --> 00:05:33,371
،تُعين (فاندال سافدج) للهيمنة على العالم
أشعر أن مفهوم العدالة مختلف بيننا

75
00:05:33,406 --> 00:05:39,211
الاختلاف الأوحَد بيننا هو أن منظوري
لخط الزمن أبعَد وأوسع من منظورك

76
00:05:39,213 --> 00:05:41,470
أيُفترض أن أنبهر؟

77
00:05:43,285 --> 00:05:47,421
عام 2175، خلال أقل من 10 سنين
من غزو (سافدج) للعالم

78
00:05:47,423 --> 00:05:53,328
سيغزو الأرض جنس فضائيّ محارب
(من كوكب (ثاناجار

79
00:05:53,330 --> 00:05:57,047
بدون (سافدج) ليوحّد
العالم تحت لواء واحد

80
00:05:58,403 --> 00:06:00,671
سيمسي هذا مصير العالم

81
00:06:00,673 --> 00:06:04,141
(هذا ما جنته يدا (سافدج -
كلّا -

82
00:06:04,143 --> 00:06:08,717
هذا مصاب الأرض ما لم
يكُن (سافدج) حاضرًا ليقودها

83
00:06:08,752 --> 00:06:11,951
بدونه ستُمحى الحياة الآدميّة كافّة

84
00:06:11,953 --> 00:06:15,122
حتّى هذه المملكة
ستسقط أمام الثاناجاريين

85
00:06:15,124 --> 00:06:18,560
أأنت منبهر الآن؟ -
.كلّا -

86
00:06:18,562 --> 00:06:25,197
(إنّك لمجنون بقدر صديقك (فاندال
إن حسبته الأمل الوحيد للعالم

87
00:06:26,123 --> 00:06:29,372
،اختبرنا الخطّ الزمنيّ
ولا أمل سواه

88
00:06:29,374 --> 00:06:34,492
،لا أتوقّع أن تصدّقني
لذا ثمّة شيء آخر عليّ أن أريكه

89
00:06:48,931 --> 00:06:52,167
ما أدراك حتّى بوجود هذا
المخبأ بالأسفل؟

90
00:06:52,713 --> 00:06:57,139
في بداية تجنيدنا، دأبت على
فحص كلّ شبر في هذه المركبة

91
00:06:57,141 --> 00:07:01,645
،بُغية إيجاد شيء يستحق السرقة
فلم أجد، لنخرج من هنا

92
00:07:02,119 --> 00:07:04,881
لحظة، ماذا عن الفريق؟ -
لا يمكننا فعل شيء إضافي لأجلهم -

93
00:07:04,883 --> 00:07:06,244
ستتخلّى عن (ميك)؟

94
00:07:06,245 --> 00:07:09,821
إن كان سادة الزمان بنصف
(الخبل الذي وصفه (ميك

95
00:07:09,823 --> 00:07:13,885
فراجحًا أن شخصيّة (ميك) لم يعُد
لها وجود، والآن لمَ لمْ نحلّق بعد؟

96
00:07:13,886 --> 00:07:15,947
.لأنّي لن أبرح مكاني

97
00:07:15,982 --> 00:07:20,801
وحتّى إن أردنا، فإننا في حظيرة سفن
محاطين بأسطول كامل من سفن الزمن

98
00:07:20,803 --> 00:07:24,373
،هذه (وايفرايدر)، لدينا مدافع
يمكننا شقّ مخرجنا بالقصف

99
00:07:24,375 --> 00:07:28,943
،)لسنا (بوني) و(كلايد
ولن أبرح مكاني بدون بقيّة الفريق

100
00:07:30,747 --> 00:07:34,914
ربّما لم أوضّح كلامي -
لا تفعل ذلك -

101
00:07:35,721 --> 00:07:39,757
لا تتظاهر بأنّك نفس الفاجر
القاسي الذي قابلته في البداية

102
00:07:39,759 --> 00:07:43,762
،)أذكر مُجريات (روسيا
(وأنت من نهاني عن قتل (ستاين

103
00:07:43,764 --> 00:07:46,584
أجل، لأنّه بدى أن لديك مشكلة
حيال كونك قاتلة

104
00:07:46,967 --> 00:07:49,462
إلّا أنّي لا أعاني تلك المشكلة

105
00:07:51,440 --> 00:07:52,726
أثبت ذلك

106
00:07:54,444 --> 00:07:55,843
أردني

107
00:08:14,668 --> 00:08:17,303
مرحبًا؟ -
"(مرحبًا يا آنسة (لانس" -

108
00:08:17,305 --> 00:08:18,938
غيديون)، أنت حيّة)

109
00:08:18,940 --> 00:08:23,176
"إن كنت تقصدين بـ "حيّة"
"أن نظام تشغيلي سليم، فأجل

110
00:08:23,178 --> 00:08:26,748
أمكنني تحميل نفسي لجوهر الاستتار"
"لتجنّب محوي حين حاول سادة الزمان

111
00:08:26,750 --> 00:08:29,231
،لنتشاطر قصص الحرب لاحقًا
أين بقيّة الفريق؟

112
00:08:29,266 --> 00:08:33,990
في جناح الزنازين 4587"
"وهم أحياء أيضًا، مؤقتًا

113
00:08:33,992 --> 00:08:36,325
ما قصدك بـ "مؤقتًا"؟

114
00:08:44,203 --> 00:08:46,505
ها أنت استيقظت

115
00:08:48,477 --> 00:08:52,695
،ما كنت لأتجشّم العناء
هذه المرابط صنيعة الفولاذ التيبيريّ

116
00:08:54,816 --> 00:08:56,850
هذه سفينة زمنيّة

117
00:08:56,852 --> 00:09:00,295
أجل، هديّة بسيطة من أصدقائي

118
00:09:04,361 --> 00:09:09,532
،الأمير (خوفو) معنا أيضًا
إنّه قيد التجميد في حيز البضائع

119
00:09:09,534 --> 00:09:16,933
ولأين تصحبنا؟ -
لموعد لي... مع القدر -

120
00:09:19,714 --> 00:09:25,085
(ينبغي أنّك تألف هذا الإجراء يا (كرونوس -
(اسمي (ميك -

121
00:09:25,087 --> 00:09:31,726
،برغم أنّنا قمنا ببعض أعمال التصفية
جليًّا أن تهيئتك لم تكُن شاملة كما تعيّن

122
00:09:31,728 --> 00:09:34,518
،بالنسبة لسيّد زمان
فإنّك قطعًا تهدر وقتًا جمًّا

123
00:09:35,065 --> 00:09:40,404
،برغم أنّه تم تنصيبك جزئيًّا
(إلّا أنّك كنت أعظم صيادينا يا (كرونوس

124
00:09:40,406 --> 00:09:45,142
بعدما ننتهي، سيغدو مجرمو
الزمان وقراصنة الزمن سيان

125
00:09:45,144 --> 00:09:48,294
إذ سيرتعدون لترامي
صوت نعليك لمسامعهم

126
00:09:48,638 --> 00:09:55,389
،لمصلحتك أن تأمل نجاح تلك الخطّة
فإذا فشلت، فإن نعلي سيمحق جمجمتك

127
00:10:13,713 --> 00:10:17,747
ما هذا المكان؟ -
قدس أقداسنا -

128
00:10:17,749 --> 00:10:24,419
حرم التبصُّر، نافذتنا الأقوى
للماضي والحاضر والمستقبل

129
00:10:24,421 --> 00:10:27,755
ومصدر كافّة معلوماتنا عن خطّ الزمن

130
00:10:27,757 --> 00:10:30,823
ولمَ جهلتُ بأمره؟ -
لا ربّان يعلم به -

131
00:10:30,825 --> 00:10:34,324
لا يعلم بوجود التبصُّر
سوى المجلس الأعلى

132
00:10:34,325 --> 00:10:36,810
بما يشمل سرّه الأعظم

133
00:10:36,845 --> 00:10:44,000
،التبصُّر لا يهبنا نافذة للزمن فقط
بل والقدرة على تهيئته بما نراه مناسبًا

134
00:10:44,002 --> 00:10:48,652
ساعدنا (فاندال سافدج) لتعزيز قواه
بالسماح له بالسفر الزمنيّ

135
00:10:48,687 --> 00:10:50,304
لكنّك ساعدته أيضًا

136
00:10:50,306 --> 00:10:54,229
(منذ أدركنا أن (سافدج
وحده قادر على إنقاذ العالم

137
00:10:54,264 --> 00:10:57,209
استخدمنا التبصُّر للتلاعب بك

138
00:10:57,211 --> 00:10:59,431
مُحال -
فكّر بالأمر -

139
00:10:59,432 --> 00:11:05,072
(بفضل جهودك لم يُسجن (فاندال سافدج
لبيعه سلاح نووي عام 1975

140
00:11:05,107 --> 00:11:10,409
منعتَ (الاتّحاد السوفيتي) من الفوز
بالحرب الباردة عام 1986

141
00:11:10,444 --> 00:11:15,239
موت (كارتر هال) وهب
(أقرب ملازمي (سافدج

142
00:11:15,324 --> 00:11:20,746
،أعمارًا طويلة بشكل خارق
أنت وفريقك ترحّلتم خلال مجرى الزمن

143
00:11:20,747 --> 00:11:23,430
إنّنا فقط أعدنا توجيه
مسار الزمن ومساركم

144
00:11:23,432 --> 00:11:26,697
للنتائج التي يحتاجها التاريخ

145
00:11:28,635 --> 00:11:31,735
انظر بنفسك

146
00:11:49,683 --> 00:11:54,587
،إنّك تطالع الماضي
وترى أن كلّ ما أخبرتك به صدق

147
00:11:54,987 --> 00:11:58,080
هذا ليس الماضي فقط -
بوسعك أيضًا رؤية المستقبل -

148
00:11:58,115 --> 00:12:02,290
ليس مجرّد مستقبل
محتمل ولا محض تكهُّن

149
00:12:02,292 --> 00:12:07,894
إنّك ترى الأحداث التي ستتحقق -
ماذا عن الخيار والإرادة الحرّة؟ -

150
00:12:07,896 --> 00:12:12,079
أوهام، المكان الوحيد في الكون
الذي تتواجد فيه الإرادة الحرّة

151
00:12:12,114 --> 00:12:14,272
هنا في نقطة التلاشي

152
00:12:21,540 --> 00:12:23,506
!لا

153
00:12:23,508 --> 00:12:30,274
،المستقبل سيتحقق مهما تفعل
ولا حيلة بيدك لمنعه

154
00:12:30,614 --> 00:12:33,380
كلّا، تصرّفت بدون
موافقتك عصيانًا لأوامرك

155
00:12:33,382 --> 00:12:38,016
كلّ ما فعلته كان بُغية إنقاذ أسرتي

156
00:12:38,018 --> 00:12:44,555
!ليس لمخلوق سلطان عليّ -
اعتمدنا على ذلك، على غضبك وجنوحك -

157
00:12:44,557 --> 00:12:49,459
احتجنا شيئًا يستحثّك ويهبك غاية

158
00:12:49,461 --> 00:12:55,196
ولهذا أمرنا (سافدج) بقتل أسرتك

159
00:13:10,867 --> 00:13:12,500
ريب)؟)

160
00:13:12,502 --> 00:13:14,768
ويلاه يا إلهي، لقد عذّبوه

161
00:13:22,876 --> 00:13:25,186
ماذا فعلوا بك؟

162
00:13:26,778 --> 00:13:32,648
،أروني الحقيقة
دروس) أراني شيئًا اسمه التبصُّر)

163
00:13:32,650 --> 00:13:38,051
تحكّموا بنا جميعًا، ما فعلنا شيئًا
حتّى اللحظة بملء إرادتنا

164
00:13:38,053 --> 00:13:40,853
إن اتّبعنا إلّا نصًّا كتبه سادة الزمان

165
00:13:40,855 --> 00:13:45,289
،كلّا، هذا مُحال
أرفض تصديق ذلك

166
00:13:45,291 --> 00:13:50,961
،)ينبغي أن تفعل يا (ريموند
لأنّهم أروني موتك

167
00:13:54,064 --> 00:13:56,264
آسف

168
00:13:59,443 --> 00:14:02,145
"مدينة سنترال) - 2016)"

169
00:14:00,803 --> 00:14:04,494
،قلت إن الفريق في مأزق
فأيّ نوعيّة مأزق قصدت تحديدًا؟

170
00:14:04,673 --> 00:14:08,221
،لستُ موقنًا تحديدًا
لكنّي أستشعر شؤمًا عبر صلتي الروحانيّة

171
00:14:08,276 --> 00:14:11,910
أيّ أنّي في مأزق، ماذا سيحدث؟

172
00:14:11,912 --> 00:14:13,376
بحقّك يا (غراي)، تعلم أنّه
لا يمكنني إخبارك بذلك

173
00:14:13,378 --> 00:14:16,460
ومَن أملى بتلك القاعدة؟ -
أنت في المستقبل -

174
00:14:17,249 --> 00:14:22,273
حتّى لو لم يقلقني خطر إخبارك
بالمستقبل، فلدينا مخاوف أشدّ

175
00:14:24,555 --> 00:14:27,454
مهلًا، تسحب قوّة مفرطة
من المضاعف الاحتباسيّ

176
00:14:27,456 --> 00:14:31,724
،)غير صحيح يا (جيفرسون
أعليّ تذكرته بمَن اخترعه؟

177
00:14:32,152 --> 00:14:33,779
!ويلاه، يا إلهي العزيز -
أجل -

178
00:14:33,814 --> 00:14:38,331
أصبتَ في ملاحظتك -
لا تندهش لهذا الحدّ -

179
00:14:38,431 --> 00:14:41,639
نادرًا أن يكون حرفيّ سيارات
أعلَم من عالم فيزياء ذريّة

180
00:14:41,801 --> 00:14:44,429
لعلمك، نسيت كم كنتَ متغطرسًا

181
00:14:45,636 --> 00:14:52,006
كنتُ؟ لمَ تتحدث عني بصيغة الماضي؟

182
00:14:52,008 --> 00:14:57,641
هل شهدت موتي؟ -
اهدأ، لن تموت -

183
00:14:58,680 --> 00:15:00,900
ربّما تم تشويهي بشكل شنيع

184
00:15:01,281 --> 00:15:04,247
لمَ تأبى إخباري بما سيحدث؟

185
00:15:04,249 --> 00:15:08,624
عوض إزعاجي إزاء المستقبل
والتعامل بشكل لا يطاق البتّة

186
00:15:08,659 --> 00:15:12,250
فلمَ لا تساعدني لإعادة توجيه
السريان الزمنيّ عن المصدّ الثانويّ

187
00:15:12,285 --> 00:15:17,089
عوضَ القلق على نفسك فحسب؟ -
اتّفقنا -

188
00:15:23,230 --> 00:15:27,279
أعتذر على الألم الذي كابدتَه
خلال عمليّة التنصيب

189
00:15:27,314 --> 00:15:32,505
العديد من ذكرياتك كانوا  متأصّلين
بعمق، وتطلّب اجتثاثهم جهدًا

190
00:15:33,739 --> 00:15:37,405
أخبرني، ما اسمك؟

191
00:15:39,540 --> 00:15:41,035
!اسمك

192
00:15:44,080 --> 00:15:46,412
اسمك؟

193
00:15:52,619 --> 00:15:54,904
...اسمك -
(كرونوس) -

194
00:15:55,853 --> 00:15:57,639
حرروه

195
00:16:07,152 --> 00:16:12,425
،ثمّة صيد وفير ينتظرك
(لنبدأ بـ (سارّة لانس) و(لينارد سنارت

196
00:16:29,901 --> 00:16:33,103
هذه خطّة سيئة -
(إنّها خطة (غيديون -

197
00:16:33,138 --> 00:16:35,629
قولك لا يعزز حجتك

198
00:16:35,638 --> 00:16:38,842
علينا إنهاء دسّ هذه بالسفن
(ثم العودة لـ (وايفرايدر

199
00:16:46,208 --> 00:16:51,242
لا أطيق المكوث هنا منتظرًا الموت -
إن كان هناك عزاء، فلستَ وحدك -

200
00:16:51,807 --> 00:16:56,578
تستسلم أنت أيضًا؟ -
ما رأيك أن نراجع وضعنا يا (ريموند)؟ -

201
00:16:56,580 --> 00:17:02,147
،)يعيدون السيّد (روري) لهويّة (كرونوس
وإنّي على وشك الانهيار نوويًّا

202
00:17:02,149 --> 00:17:04,686
ورباننا يعتقد أن مستقبلنا
كُتب لنا سلفًا

203
00:17:05,283 --> 00:17:08,694
أتعرف ماذا أرتأي؟
أظنّكما انهزاميين

204
00:17:08,853 --> 00:17:12,108
لا مهرب من هذه الزنازين
ولا من المستقبل

205
00:17:12,143 --> 00:17:15,743
،)فكّر بالحقائق يا (ريموند
نفد حلفاؤنا كليًّا

206
00:17:16,056 --> 00:17:19,121
(تُغفل (سارّة) و(سنارت

207
00:17:19,123 --> 00:17:22,795
ما داما طليقين، فما زالت أمامنا فرصة

208
00:17:23,091 --> 00:17:25,508
"دقيقة أخرى، أكاد أنتهي"

209
00:17:25,543 --> 00:17:29,106
،حتّى إن نجحت هذه الخطّة
فلن يمكننا التحليق مغادرين من هنا

210
00:17:29,141 --> 00:17:32,594
،هذه ميزة امتلاكك سفينة زمن
لسنا مضطرّين للتحليق لأيّ مكان

211
00:17:35,563 --> 00:17:37,972
هلّا كففت عن فعل هذا؟

212
00:17:38,365 --> 00:17:43,532
لمَ بدأت ارتداء هذا الخاتم، بأي حال؟ -
(إنّه غنيمة من أوّل مهمّة خضتها مع (ميك -

213
00:17:43,534 --> 00:17:48,036
إذ سرقنا مستودعًا بيمناء حرّ -
لكما جانب عاطفيّ -

214
00:17:48,070 --> 00:17:51,769
هذا ليس تذكارًا، بل تذكرة -
تذكرة بماذا؟ -

215
00:17:51,771 --> 00:17:55,771
بأن أفضل الخطط حياكةً
قد تُخفق

216
00:17:55,773 --> 00:18:00,438
أمضيت وقتًا طويلًا أخطط
لتلك السرقة وأتدارس الهدف

217
00:18:00,440 --> 00:18:05,542
وأحفظ مواعيد تغيير الدوام
!وجداول التوصيل، ثم مفاجأة

218
00:18:05,544 --> 00:18:10,144
،تبيّن أنّهم حدّثوا نظامهم الأمنيّ
فتحتّم أن نفرّ مسرعين

219
00:18:10,146 --> 00:18:17,754
...ثلاثة أسابيع من التخطيط لم تثمر إليّ إلّا -
خاتم خنصر متواضع، مؤسف جدًّا -

220
00:18:17,783 --> 00:18:20,815
بما أنّي على وشك مبادلة
حياتي مقابل لا شيء

221
00:18:20,817 --> 00:18:25,798
فأظنني خرجت حينئذٍ فائزًا -
"المحرّك الزمنيّ عاد للعمل" -

222
00:18:26,218 --> 00:18:28,331
تثبَّت

223
00:18:37,024 --> 00:18:40,323
سيّدي، (وايفرايدر) قفزت زمنيًّا للتوّ

224
00:18:40,325 --> 00:18:42,590
كلّف كافّة السفن الزمنيّة
المتوافرة بمطاردتها

225
00:18:42,592 --> 00:18:45,358
...سيّدي، الربابنة متحضّرون لـ -
!جميعهم -

226
00:19:07,470 --> 00:19:09,670
غودفري)، ماذا يجري؟) -
"آسف يا حضرة الربان" -

227
00:19:09,672 --> 00:19:12,171
تم تجاوز الأنظمة الرئيسية"
"من قبل شيء خارجيّ

228
00:19:12,173 --> 00:19:17,756
،غن أغنية ولا تعبث*
*عليك أن تكون قويًّا فحسب

229
00:19:17,791 --> 00:19:19,473
*توقف فحسب* -
غودفري)؟) -

230
00:19:19,475 --> 00:19:24,910
،لأنّي أحبك حقًّا، توقّف*
*إنّي أفكّر بك

231
00:19:24,912 --> 00:19:26,543
غودفري)، أعد التشغيل) -
"انظر في قلبي" -

232
00:19:26,545 --> 00:19:31,979
"ودع الحب" -
"يجمعنا معاً" -

233
00:19:31,981 --> 00:19:36,047
"مهما كان"

234
00:19:37,917 --> 00:19:42,317
لقد سافر أصدقاؤك بالزمن
لقد فقدناهم

235
00:19:42,319 --> 00:19:44,685
كما فقدت أي سبب
لبقائكم على قيد الحياة

236
00:19:44,687 --> 00:19:46,552
مهلاً، لنتناقش في هذا

237
00:19:46,554 --> 00:19:48,220
(سيد الزمان (دروس

238
00:19:48,222 --> 00:19:50,253
اقتلهم جميعاً

239
00:19:50,255 --> 00:19:52,955
ابدأ به -
حاضر يا سيدي -

240
00:19:52,957 --> 00:19:56,256
لكننا اكتشفنا زمن توجه
(سفينة (وايفرايدر

241
00:19:56,258 --> 00:19:59,591
الماضي أم المستقبل؟ -
الحاضر -

242
00:20:12,065 --> 00:20:14,231
هل طلب أحدكم الإنقاذ؟

243
00:20:14,233 --> 00:20:16,933
سيد (سنارت)، إن توقيتك لا غبار عليه

244
00:20:16,935 --> 00:20:18,166
أو لا

245
00:20:23,803 --> 00:20:27,003
(أخفض سلاحك يا (ميك

246
00:20:29,139 --> 00:20:31,605
كرونوس)، أطلق النار)

247
00:20:38,677 --> 00:20:40,676
بالتأكيد

248
00:20:45,980 --> 00:20:50,680
إن كنت أذكر
فقطعت لك عهداً

249
00:20:52,650 --> 00:20:56,583
كلا، أتوسل إليك

250
00:20:56,585 --> 00:20:59,817
!كلا

251
00:21:07,633 --> 00:21:08,705
أين البقية؟

252
00:21:08,707 --> 00:21:11,545
سيد (سنارت) يساعد البروفيسور
في التجهيز في القسم الطبي

253
00:21:11,547 --> 00:21:13,816
إنه ليس في أفضل حال
بدون نصفه النووي

254
00:21:13,818 --> 00:21:16,255
أخرجوني من حلّة
الإنسان الآلي الغبية هذه

255
00:21:16,257 --> 00:21:18,660
أولاً أخرجينا من هنا
غيديون)؟)

256
00:21:18,662 --> 00:21:20,996
أنا هنا أيها الربان"
"وإن أمكنني استغلال الوقت

257
00:21:20,998 --> 00:21:23,234
لأضيف كم أن هذا الشعور"
"جميل للعودة معاً

258
00:21:23,236 --> 00:21:24,771
لقد افتقدت أيضاً

259
00:21:24,773 --> 00:21:26,408
"والآن بعد أن تم لم شملنا"

260
00:21:26,410 --> 00:21:28,912
يجدر أن أذكر"
"وجود مشكلة صغيرة

261
00:21:31,252 --> 00:21:34,255
يبسط سادة الزمان سيطرتهم علينا
بشعاع جاذب

262
00:21:34,257 --> 00:21:35,759
(تخلصي منه يا (غيديون

263
00:21:35,761 --> 00:21:37,028
آسفة، هذه وظيفتك

264
00:21:37,030 --> 00:21:38,864
(سيدة (لانس
ابقي حيث أنت

265
00:21:38,866 --> 00:21:40,335
لقد أثبتّ مهارتك
في قيادة هذه السفينة

266
00:21:40,337 --> 00:21:41,870
...بخصوص الشعاع الجاذب

267
00:21:41,872 --> 00:21:43,374
سيساعدني د.(بالمر) على
تعطيله من على بعد

268
00:21:43,376 --> 00:21:46,580
لقد أنشأت تواصلاً"
"مع المصفوفة المركزية

269
00:21:46,582 --> 00:21:48,082
سادة الزمان أشرار
ولكنهم ليسوا أغبياء

270
00:21:48,084 --> 00:21:51,188
(مستحيل أن يسمحوا لـ(غيديون
بالتحكم في الشعاع الجاذب من بعيد

271
00:21:57,335 --> 00:21:58,536
أياً كان ما ستفعلونه
يفضل أن يتم الآن

272
00:21:58,538 --> 00:22:00,239
لقد أقفلوا علينا -
مهلاً -

273
00:22:00,241 --> 00:22:01,843
ماذا لو أقنعنا النظام
بأن أمر السيطرة

274
00:22:01,845 --> 00:22:04,882
قادم من مكان آخر؟ -
أو من شخص آخر -

275
00:22:04,884 --> 00:22:06,652
شخص يثقون فيه

276
00:22:06,654 --> 00:22:09,492
أريد أن أستعير منك هذه
(نظام تشغيل (كرونوس

277
00:22:09,494 --> 00:22:12,095
أقوم باستبدال القرص الصلب"
"لسيد (روري) بينما نتحدث

278
00:22:13,467 --> 00:22:15,903
مهما كان ما تفعلونه
فافعلوه بسرعة

279
00:22:15,905 --> 00:22:18,274
وانتهينا

280
00:22:21,817 --> 00:22:24,019
!(الآن يا (سارة

281
00:22:34,809 --> 00:22:37,144
أفترض أن هذا وقت الوداع

282
00:22:37,146 --> 00:22:39,281
إلى الآن على الأقل

283
00:22:39,283 --> 00:22:41,519
شيء أخير
...لا تنس أن تشغل

284
00:22:41,521 --> 00:22:44,559
جهاز التخفيف الكمي
أول ما أتتبع نقطة التلاشي

285
00:22:44,561 --> 00:22:46,896
صحيح

286
00:22:46,898 --> 00:22:49,367
أفترض أن هذا وقت الاعتذار أيضاً

287
00:22:49,369 --> 00:22:52,273
للتظاهر بمعرفتي كل شيء
بشكل لا يطاق

288
00:22:53,478 --> 00:22:55,513
كان يقودني هذا للجنون

289
00:22:55,515 --> 00:22:58,820
ولكنني أفهم أن هذه طريقتك
في الاعتناء بي

290
00:22:58,822 --> 00:23:03,194
وبالمناسبة، سأغضب جداً
بشأن أمر المخدر هذا

291
00:23:03,196 --> 00:23:05,800
ولكنني أتخطى هذا -
أمر المخدر؟ -

292
00:23:05,802 --> 00:23:09,941
...ما كنت سأفكر -
بلى، إنك تفعل -

293
00:23:09,943 --> 00:23:12,713
ولكن لا بأس

294
00:23:12,715 --> 00:23:17,556
إنه في الواقع أفضل
قرار لم أتخذه في حياتي

295
00:23:17,558 --> 00:23:20,260
...المستقبل

296
00:23:20,262 --> 00:23:22,031
تريد أن تعرف ماذا سيحدث؟

297
00:23:22,033 --> 00:23:23,400
كلا، لا بأس

298
00:23:23,402 --> 00:23:25,939
أعرف بما يكفي

299
00:23:27,376 --> 00:23:32,418
فالشاب الماثل أمامي يكون دليلاً
على نجاح شيئاً في هذه المغامرة

300
00:23:34,323 --> 00:23:37,260
(إلى اللقاء، (مارتن -
(إلى اللقاء، (جيفرسون -

301
00:23:42,907 --> 00:23:44,575
البروفيسور في القسم الطبي

302
00:23:44,577 --> 00:23:47,013
يعد أنه لن ينفجر
طالما على متن السفينة

303
00:23:47,015 --> 00:23:48,749
ما ظننته أمراً احترازياً

304
00:23:48,751 --> 00:23:51,990
أجل، حالة البروفيسور أقل
اهتماماتنا، للأسف

305
00:23:51,992 --> 00:23:54,126
أجل، ما يزيد قلقي أكثر

306
00:23:54,128 --> 00:23:57,232
اتضح أن كل شيء فعلناه
وربما حياتنا بأكملها

307
00:23:57,234 --> 00:23:59,670
تم التحكم فيها
من قبل سادة الزمان

308
00:23:59,672 --> 00:24:01,240
ماذا؟ -
لدى سادة الزمان -

309
00:24:01,242 --> 00:24:06,150
شيئاً يدعى حرم التبصّر
ما لا يسمح لهم بمعرفة المستقبل وحسب

310
00:24:06,152 --> 00:24:08,588
بل تشكيله أيضاً

311
00:24:08,590 --> 00:24:10,958
مستقبل حيث أموت فيه
على ما يبدو

312
00:24:10,960 --> 00:24:12,629
ولماذا قد يريدونك ميتاً؟

313
00:24:12,631 --> 00:24:15,067
هل سمعت حتى إلى
ما خرج من فمه؟

314
00:24:15,069 --> 00:24:18,173
(في رأيي، إن موت د.(بالمر
ليس جزءاً من خطتهم

315
00:24:18,175 --> 00:24:21,446
كلا، ذلك غير مطمئن

316
00:24:21,448 --> 00:24:24,085
أتقول أن سادة الزمان
أرادوا أن أفعل هذا؟

317
00:24:24,087 --> 00:24:28,993
ما أقوله أنهم شكلّوا حياتنا
لتتحرك في اتجاهات محددة

318
00:24:28,995 --> 00:24:32,066
ونحن نسير على هذا السيناريو
حتى الآن

319
00:24:32,068 --> 00:24:34,037
لذا يمكننا الذهاب إلى 2016

320
00:24:34,039 --> 00:24:35,473
ولكن قد يكون هذا
ما يريده سادة الزمان

321
00:24:35,475 --> 00:24:37,644
أو يمكننا الذهاب لإنقاذ
...(كيندرا) و(كارتر)

322
00:24:37,646 --> 00:24:39,648
ما قد يكون مرادهم أيضاً

323
00:24:39,650 --> 00:24:42,954
إذن علينا أن نفعل
ما لا يريدونه

324
00:24:42,956 --> 00:24:45,158
إن كان حرم التبصّر
هو ما يستخدمونه للتحكم فينا

325
00:24:45,161 --> 00:24:47,162
فإذن علينا تدميره

326
00:24:47,164 --> 00:24:50,936
ولكن كيف نفعل هذا
لو أن أوغاد الزمان يتحكمون فينا؟

327
00:24:50,938 --> 00:24:52,807
أخبرني (دروس) أن قدرة حرم التبصّر

328
00:24:52,809 --> 00:24:55,478
في التحكم في أفعالنا
لا تنجح في نقطة التلاشي

329
00:24:55,480 --> 00:24:58,384
وهو الأرجح لأن نقطة التلاشي نفسها
تقع خارج النطاق الزمني

330
00:24:58,386 --> 00:25:00,589
ما يفسر سبب هروبنا

331
00:25:00,591 --> 00:25:05,230
وسبب أنه بوسعنا اغتنام
فرصتنا في تدمير هذا الشيء

332
00:25:05,232 --> 00:25:08,002
(أنا مع (راي

333
00:25:08,004 --> 00:25:09,773
إن كنت سأصبح دمية أحدهم

334
00:25:09,775 --> 00:25:12,308
فسأكون من يحرر نفسه

335
00:25:12,310 --> 00:25:14,176
وأنا أحب تفجير الأشياء

336
00:25:14,178 --> 00:25:16,779
لقد بدأنا هذه المهمة
لإيقاف (سافدج) وإنقاذ العالم

337
00:25:16,781 --> 00:25:19,981
لنصبح أساطير
ونغير مصيرنا

338
00:25:19,983 --> 00:25:21,314
تلك المهمة لم تتغير

339
00:25:21,316 --> 00:25:25,352
هذا جنون

340
00:25:25,354 --> 00:25:27,519
وأنا أحبه

341
00:25:29,624 --> 00:25:35,026
غيديون)، حددي مساراً)
إلى ينابيع حرم التبصّر

342
00:25:35,028 --> 00:25:36,827
...أيها الفريق

343
00:25:36,829 --> 00:25:40,197
أظن أن الوقت حان
لاسترداد أقدارنا

344
00:25:50,668 --> 00:25:54,269
إن كنت سأموت
فلا فائدة من الاهتمام بنظامي الغذائي

345
00:25:54,271 --> 00:25:57,671
سادة الزمان معروفين
بارتكابهم الأخطاء، هل تعرف هذا؟

346
00:25:57,673 --> 00:26:01,641
ولكن ماذا لو أن هذه الأخطاء
جزء من خطتهم؟

347
00:26:01,643 --> 00:26:02,875
في الواقع، عليَّ أن أتوقف
عن التفكير في هذا

348
00:26:02,877 --> 00:26:07,714
فالآثار الزمنية مطلقة -
لهذا لا أفكر -

349
00:26:07,716 --> 00:26:10,514
ليس سيئاً، صحيح؟ -
إنه جيد -

350
00:26:10,516 --> 00:26:12,983
إذن كيف تفعل هذا؟ -
أفعل ماذا؟ -

351
00:26:12,985 --> 00:26:15,219
كيف لم تتحول إلى (كرونوس)؟

352
00:26:15,221 --> 00:26:18,154
قلت أن الطريقة الوحيدة التي
جعلتك متماسكاً أول مرة

353
00:26:18,156 --> 00:26:20,423
هي تركيزك على الكراهية

354
00:26:20,425 --> 00:26:23,225
علام ركزت هذه المرة؟

355
00:26:25,062 --> 00:26:26,827
الفريق

356
00:26:26,829 --> 00:26:30,163
ومقدار اهتمامك بنا؟

357
00:26:30,165 --> 00:26:32,733
فكرت في مدى إخفاقكم بدوني

358
00:26:32,735 --> 00:26:34,368
إن وجهة نظري

359
00:26:34,370 --> 00:26:38,036
إن كان بوسعي النجاة
(من تحويلي إلى (كرونوس

360
00:26:38,038 --> 00:26:41,274
يمكنك النجاة من أي شيء
يلقونه عليك

361
00:26:41,276 --> 00:26:43,107
شكراً
سآخذ هذا في الاعتبار

362
00:26:43,109 --> 00:26:49,045
حرى بك، لأنك لو أخبرت
الفريق أنني أهتم

363
00:26:49,047 --> 00:26:51,247
سأقص لك شعرك

364
00:26:54,286 --> 00:26:56,486
يا إلهي، هذا جميل

365
00:27:07,162 --> 00:27:10,029
لست في مزاج جيد

366
00:27:10,031 --> 00:27:13,899
كنت سأعتذر عن رفع
السلاح في وجهك

367
00:27:13,901 --> 00:27:16,802
ولكن على ما يبدو
فكنت أسير حسب سيناريو

368
00:27:16,804 --> 00:27:20,136
لا يقلل من كونك أحمق

369
00:27:20,138 --> 00:27:21,638
أنا مذنب

370
00:27:21,640 --> 00:27:24,540
فما رأينا في خطة (ريب)؟

371
00:27:24,542 --> 00:27:26,809
هل هذا يهم؟

372
00:27:26,811 --> 00:27:31,713
فعلى ما يبدو أن كل ما سنفعله
محدد سلفاً من قادة (ريب) القدماء

373
00:27:31,715 --> 00:27:36,983
هذ مضحك، فأنا دوماً أفتخر
بنفسي لكوني من لا يتبع القواعد

374
00:27:36,985 --> 00:27:41,654
ومن ثم وجدت أنني
من يتم التلاعب به

375
00:27:41,656 --> 00:27:43,222
لا اعرف

376
00:27:43,224 --> 00:27:45,924
أشعر أنني مسؤولة
عن كل ما فعلته

377
00:27:45,926 --> 00:27:48,360
وهذا يجعلني أسهر طوال الليل

378
00:27:48,362 --> 00:27:52,228
الأمور التي لم أفعلها
هي ما تجعلني أسهر طوال الليل

379
00:27:52,230 --> 00:27:54,764
وما هذه؟ -
لا أعرف -

380
00:27:54,766 --> 00:27:58,435
ربما وجودي على هذه السفينة
أسافر بالزمن

381
00:27:58,437 --> 00:28:02,003
بدأت أتساءل عمّا يحمله
...المستقبل لي

382
00:28:02,005 --> 00:28:04,306
...ولك

383
00:28:04,308 --> 00:28:08,108
ولنا

384
00:28:08,110 --> 00:28:11,177
هل تريد أن تسرق
مني قبلة، (لينارد)؟

385
00:28:11,179 --> 00:28:13,813
لا بد أنك سارق سيئ

386
00:28:21,221 --> 00:28:23,488
كيف حالك، (مارتن)؟

387
00:28:23,490 --> 00:28:25,689
إنني أحتضر

388
00:28:25,691 --> 00:28:29,459
كما أنني متأكد أنك تحتضر
والبقية أيضاً

389
00:28:29,461 --> 00:28:33,194
أنا فقط أتقدمكم

390
00:28:33,196 --> 00:28:36,264
عادة ما أهتم كثيراً
ولكن الحقيقة

391
00:28:36,266 --> 00:28:39,368
في اكتشاف أن حياة أحدهم
محددة من قبل

392
00:28:39,370 --> 00:28:42,902
أمر مثير للسخرية

393
00:28:42,904 --> 00:28:45,772
بحثت في كل شيء نعرفه

394
00:28:45,774 --> 00:28:51,977
عن حرم التبصّر، وبمساعدة القليل
من الحسابات الفيزيائية الشاقة

395
00:28:51,979 --> 00:28:57,515
أصر أن لدينا فرصة
قد تكون متناهية الصغر

396
00:28:57,517 --> 00:29:02,485
أيها الربان، وصلنا إلى ينابيع حرم التبصّر"
"على الجانب الآخر من نقطة التلاشي

397
00:29:06,994 --> 00:29:09,610
"نقطة التلاشي"
"ينابيع حرم التبصّر"

398
00:29:11,327 --> 00:29:13,595
(بناءً على وصف الربان (هانتر

399
00:29:13,597 --> 00:29:16,662
حرم التبصّر يكون حاسوباً
زمنياً هائلاً

400
00:29:16,664 --> 00:29:19,699
وكأنه يستمد طاقته
من مستعمر أعظم بحجم أصغر

401
00:29:19,701 --> 00:29:21,966
محفوظ في قاع الينابيع

402
00:29:21,968 --> 00:29:23,935
لماذا لا يتحمس أي منكم؟

403
00:29:23,937 --> 00:29:25,637
إننا متحمسون لتفجيره

404
00:29:25,639 --> 00:29:28,606
د.(بالمر) سيعطل النواة
بداخل المستعمر الأعظم

405
00:29:28,608 --> 00:29:32,042
ما سوف يخلق حدثاً غير قياسي

406
00:29:32,044 --> 00:29:34,043
انفجار هائل

407
00:29:34,045 --> 00:29:35,176
تبدو خطة جيدة

408
00:30:04,236 --> 00:30:06,069
(مرحباً مجدداً يا (ريب

409
00:30:06,071 --> 00:30:07,370
في موعدك

410
00:30:13,110 --> 00:30:17,146
أظننا وقعنا في فخ

411
00:30:17,148 --> 00:30:20,650
كلا، إنه القدر

412
00:30:26,958 --> 00:30:29,327
عليَّ أن أعترف أنكم
لعبتم أدواركم بشكل جيد

413
00:30:29,329 --> 00:30:33,151
كأي شيء آخر فعلتموه
أخشى أنه ضاع هباء

414
00:30:33,153 --> 00:30:35,253
كلك ضلال

415
00:30:35,255 --> 00:30:37,955
كل ما تدعيه أنه الأفضل
للخط الزمني

416
00:30:37,957 --> 00:30:39,723
حول حماية التاريخ

417
00:30:39,725 --> 00:30:42,260
وينتهي هذا كله
إلى قتل بدم بارد

418
00:30:42,262 --> 00:30:47,831
الفرق بين القتل والإعدام
هو مسألة السلطة وحسب

419
00:30:47,833 --> 00:30:50,600
لدي السلطة
وأنت لا تملكها

420
00:30:50,602 --> 00:30:51,668
اقتلوهم

421
00:31:22,200 --> 00:31:24,031
إعادة سفينة القفز"
"(إلى سفينة (وايفرايدر

422
00:31:24,033 --> 00:31:26,434
"(بالتوفيق، سيد (جاكسون" -
آمل أنني لم أتأخر كثيراً -

423
00:31:26,436 --> 00:31:29,504
(كلا يا (جيفرسون
أتيت في موعدك

424
00:31:33,210 --> 00:31:34,408
...كيف تمكنت من -
ماذا؟ -

425
00:31:34,410 --> 00:31:37,444
هل ظننت أنك الوحيد
القادر على السفر بالزمن؟

426
00:31:37,446 --> 00:31:42,615
أحسنت صنعاً، علينا الذهاب لحرم التبصّر
قبل أن تصل التعزيزات

427
00:32:12,946 --> 00:32:15,979
أمامي دقيقتان لاكتشاف
كيفية تدمير هذا الشيء ذاتياً

428
00:32:15,981 --> 00:32:18,215
سنوفر لك بعض الوقت
أنتم احرسوا المدخل

429
00:32:18,217 --> 00:32:20,083
سيد (روري)، أنت معي

430
00:32:29,221 --> 00:32:31,636
"(لندن)"
عام 2166

431
00:32:32,063 --> 00:32:35,798
والآن لو سمحت لي
لن أطيل الخروج

432
00:32:35,800 --> 00:32:40,270
...(سافدج)
!(حاث-ست)

433
00:32:40,272 --> 00:32:43,339
أرجوك

434
00:32:43,341 --> 00:32:46,542
لا تفعل هذا
(لا تقتل عائلة (ريب

435
00:32:46,544 --> 00:32:51,313
في الوجدان الكوني
هذا حدث بالفعل

436
00:32:51,315 --> 00:32:54,549
!كلا
!(سافدج)

437
00:33:12,402 --> 00:33:14,168
أسرع أيها الوسيم -
متى ستنتهي؟ -

438
00:33:14,170 --> 00:33:16,604
إنني على وشك عكس
المصفوفة القطبية

439
00:33:16,606 --> 00:33:18,406
وعندما أفعل ذلك
أظن أن لدينا حوالي دقيقتان

440
00:33:18,408 --> 00:33:20,908
قبل أن ينفجر المكان بأكمله -
ما مدى الانفجار؟ -

441
00:33:20,910 --> 00:33:23,576
على مقياس من 1 إلى 10
فهو أضعاف 10

442
00:33:31,252 --> 00:33:32,652
ماذا تفعل؟ -
لا يمكنني أن أعمل -

443
00:33:32,654 --> 00:33:34,587
وأنا لابس هذا كله -
لا يمكنك -

444
00:33:34,589 --> 00:33:36,088
المبرمج بحاجة ليديه -
...(راي) -

445
00:33:36,090 --> 00:33:38,224
أنا لها، لا تقلق -
كلا، لست كذلك -

446
00:33:38,226 --> 00:33:41,960
هذا ما رأيته
هذا ما أراني (دروس) إياه

447
00:33:41,962 --> 00:33:46,164
هذه طريقة موتك

448
00:33:46,166 --> 00:33:47,700
لا بأس

449
00:33:47,702 --> 00:33:49,901
طوال حياتي أردت أن أصنع فارقاً

450
00:33:49,903 --> 00:33:51,069
أن أعمل مستقبلاً لكم يا رفاق

451
00:33:51,071 --> 00:33:53,138
بدون تدخل سادة الزمان

452
00:33:53,140 --> 00:33:54,673
ذلك أهم

453
00:33:58,712 --> 00:34:00,812
ما أريد قوله
أنني لست مستعجلاً على الموت

454
00:34:00,814 --> 00:34:02,480
فأبقوهم بعيدين، اتفقنا؟

455
00:34:02,482 --> 00:34:03,748
إننا نحميك

456
00:34:03,750 --> 00:34:06,651
!استمروا في الإطلاق

457
00:34:28,874 --> 00:34:30,905
لا أفعل هذا لأنك تعجبني

458
00:34:30,907 --> 00:34:33,140
نعم، أعرف

459
00:34:34,811 --> 00:34:38,312
حسناً
كدت أن أنتهي

460
00:34:42,252 --> 00:34:45,487
يبدو أن هناك جهاز
لمنع التلاعب بالآلة

461
00:34:45,489 --> 00:34:48,121
ما قد يتضمن تدمير هذا الشيء

462
00:34:48,123 --> 00:34:49,590
تكلم بالإنجليزية
أيها الوسيم

463
00:34:49,592 --> 00:34:54,495
عليَّ أن أستمر في الضغط
على الجهاز لتدمير الآلة

464
00:34:54,497 --> 00:34:56,329
ليس كما أردته

465
00:35:05,172 --> 00:35:09,575
عودوا إلى السفينة -
لن نرحل بدونك -

466
00:35:12,614 --> 00:35:15,581
إنك رأيت المستقبل بالفعل
إنني ميت

467
00:35:15,583 --> 00:35:17,650
أنت محق

468
00:35:21,655 --> 00:35:23,988
...(ميك) -
سأتولى هذا -

469
00:35:23,990 --> 00:35:27,358
أريد الانتقام من هؤلاء الأوغاد
والآن اخرجوا من هنا

470
00:35:42,041 --> 00:35:45,342
...كانت أمك شجاعة

471
00:35:45,344 --> 00:35:47,311
بينما كان والدك أحمق

472
00:35:47,313 --> 00:35:49,413
فماذا تكون أنت؟

473
00:35:52,485 --> 00:35:54,652
إننا نغادر

474
00:35:57,088 --> 00:35:58,588
أين (رايموند) و(ميك)؟

475
00:35:58,590 --> 00:36:00,989
راي) في جيبي)
و(ميك) اختار أن يبقى

476
00:36:00,991 --> 00:36:02,624
لماذا؟ -
على أحدهم التواجد -

477
00:36:02,626 --> 00:36:05,860
ليدمر الآلة
و(ميك) انتخب نفسه

478
00:36:05,862 --> 00:36:07,961
كلا، لا يمكنك
...ليس هناك وقتاً

479
00:36:07,963 --> 00:36:09,930
!علينا أن نرحل

480
00:36:19,538 --> 00:36:22,137
(ميك) -
اخرجوا من هنا -

481
00:36:24,008 --> 00:36:25,740
(ليس بدونك يا (ميك

482
00:36:25,742 --> 00:36:28,376
الولد الوسيم قال أنه عليَّ
حمل هذه العصا لتدمير السفينة

483
00:36:28,378 --> 00:36:32,111
فلذلك أحملها
!والآن ارحل

484
00:36:32,113 --> 00:36:35,681
يا صديقي القديم، سامحني

485
00:36:35,683 --> 00:36:38,683
على ماذا؟

486
00:36:41,419 --> 00:36:43,720
أخرجيه من هنا -
كلا -

487
00:36:43,722 --> 00:36:46,188
افعلي هذا وحسب

488
00:37:03,435 --> 00:37:05,735
أنت تتقلد بأمك، صحيح؟

489
00:37:11,007 --> 00:37:13,374
ربما لا

490
00:37:13,376 --> 00:37:17,744
كلا، أغلقه

491
00:37:17,746 --> 00:37:19,845
!أغلقه

492
00:37:19,847 --> 00:37:22,780
لا يمكنك التحكم بي

493
00:38:00,383 --> 00:38:03,683
لقد وضع حياته لأجلنا

494
00:38:03,685 --> 00:38:05,852
لقد كان بطلاً

495
00:38:05,854 --> 00:38:12,189
وهو آخر شيء يريدنا
أن نذكره به

496
00:38:12,191 --> 00:38:14,390
ولكن هكذا كان

497
00:38:24,566 --> 00:38:28,167
غيديون)؟) -
"نعم، أيها الربان؟" -

498
00:38:28,169 --> 00:38:31,669
هلا تعرضي الخط الزمني لي؟

499
00:38:31,671 --> 00:38:36,606
لا توجد بيانات للخط الزمني"
"بسبب تدمير آلة التبصّر

500
00:38:36,608 --> 00:38:39,842
إننا نبحر بدون خريطة

501
00:38:42,445 --> 00:38:47,047
...هلا من فضلك

502
00:38:47,049 --> 00:38:50,750
راجعت لي الأخبار
من عام 2166

503
00:38:54,488 --> 00:38:57,255
تعرفين ما أريد اكتشافه

504
00:38:57,257 --> 00:38:59,990
"آسفة أيها الربان"

505
00:38:59,992 --> 00:39:03,125
التقارير من عام 2166"
"(تؤكد أن (فاندال سافدج

506
00:39:03,127 --> 00:39:07,262
"(نجح في قتل (ميراندا) و(جوناس"

507
00:39:21,739 --> 00:39:23,940
مرحباً

508
00:39:26,043 --> 00:39:29,244
اخرج
أريد أن أكون بمفردي

509
00:39:32,480 --> 00:39:37,149
أكدت (غيديون) أن آلة التبصّر
تم تدميرها

510
00:39:37,151 --> 00:39:41,085
من الآن فصاعداً
هذه صفحة بيضاء

511
00:39:41,087 --> 00:39:43,887
تظاهر لدقيقة أنني لا
أتكلم اليونانية

512
00:39:43,889 --> 00:39:45,923
اللاتينية

513
00:39:45,925 --> 00:39:47,656
آسف

514
00:39:47,658 --> 00:39:49,958
من هذه النقطة فصاعداً

515
00:39:49,960 --> 00:39:54,829
إن أفعالنا تخصنا
لدينا إرادة حرة

516
00:39:54,831 --> 00:39:56,863
هل يفترض أن يشعرني
ذلك بالتحسن؟

517
00:39:56,865 --> 00:39:58,397
نعم

518
00:39:58,399 --> 00:40:03,101
(هذا يعني أن موت (لينارد
لم يذهب هباء

519
00:40:03,103 --> 00:40:05,769
لقد أعطاني هذا
قبل أن يحدث الأمر

520
00:40:05,771 --> 00:40:09,009
(أنا آسف يا (ميك

521
00:40:09,011 --> 00:40:11,113
(قتلت (ديكلان
و(دروس) ميت

522
00:40:11,115 --> 00:40:14,955
ولا يملك سادة الزمان شيئاً
والآن سفينتهم مدمرة بالكامل

523
00:40:14,957 --> 00:40:21,435
ومع ذلك أشعر بحاجتي
(في الانتقام لـ(سنارت

524
00:40:21,437 --> 00:40:26,880
(لا تزال (كيندرا) و(كارتر
(بحوزة (سافدج

525
00:40:26,882 --> 00:40:28,917
سيفي بالغرض

526
00:40:35,767 --> 00:40:39,339
لا تبكي على الموتى
(يا (شيارا

527
00:40:39,341 --> 00:40:40,708
إنهم بشر هالكين

528
00:40:40,710 --> 00:40:43,079
وهم أدنى منّا

529
00:40:43,081 --> 00:40:44,950
أريد أن أتكلم مع
(سيد الزمان (دروس

530
00:40:44,952 --> 00:40:48,391
"(سيد (سافدج" -
(أريد أن أتكلم مع (دروس -

531
00:40:48,393 --> 00:40:51,998
"سيد الزمان (دروس) مات"

532
00:40:52,000 --> 00:40:53,601
(هانتر)

533
00:40:53,603 --> 00:40:56,842
"فقدنا قدرتنا على التحكم بالزمن"

534
00:40:56,844 --> 00:40:59,213
وكيف يهمني ذلك؟

535
00:40:59,215 --> 00:41:01,451
"(أنت بدون مساعدتنا، سيد (سافدج"

536
00:41:01,453 --> 00:41:03,656
"لا يمكننا مساعدتك بعد الآن"

537
00:41:03,658 --> 00:41:05,427
وماذا عن تهديد الثاناجاريين؟

538
00:41:05,429 --> 00:41:08,599
بدون آلة التبصّر"
"لا يمكن التحكم بالزمن

539
00:41:08,601 --> 00:41:12,240
"لن تقع الأحداث كما نتوقعها"

540
00:41:12,242 --> 00:41:14,644
"أو كما نشكلها"

541
00:41:14,646 --> 00:41:17,284
أنه الإرسال

542
00:41:20,426 --> 00:41:24,732
يبدو أن أصدقاءك تخلوا عنك

543
00:41:24,734 --> 00:41:29,610
إلى متى تظن أنك ستستحوذ
على القوة بدون مساندة سادة الزمان؟

544
00:41:29,612 --> 00:41:31,446
أخشى أن الفترة لن تطول

545
00:41:31,448 --> 00:41:34,219
ولكنهم زودوني بسفينة زمنية

546
00:41:34,221 --> 00:41:38,461
لست بحاجة بعد لحكم العالم
(يا (شيارا

547
00:41:38,463 --> 00:41:43,104
الآن لديَّ القدرة على
تغييره

548
00:41:56,179 --> 00:42:06,190
©ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف||

