1
00:00:00,547 --> 00:00:01,882
"...(سابقا في (تحت الأرض"

2
00:00:01,949 --> 00:00:03,418
أنا أدرك هذا الآن

3
00:00:03,484 --> 00:00:05,819
ألّا تسمح للقوم البيض أن يحدّدوا قصتك

4
00:00:05,886 --> 00:00:07,176
اهربي معي

5
00:00:07,243 --> 00:00:08,790
إنّي أملككِ

6
00:00:12,759 --> 00:00:14,294
لا بأس. أنا معك

7
00:00:14,361 --> 00:00:15,729
يجب أن نكون يقظين

8
00:00:15,796 --> 00:00:18,465
وألا نفرّط أبدا في تراثنا

9
00:00:23,070 --> 00:00:24,305
صديقُ صديقٍ أرسلنا

10
00:00:24,372 --> 00:00:25,440
(روزلي)

11
00:00:31,212 --> 00:00:35,549
إلهي، اجعلني أداة لسلامك

12
00:00:37,250 --> 00:00:40,521
حيث توجد الكراهية، دعني أزرع الحبّ

13
00:00:43,223 --> 00:00:47,628
حيث يوجد الظلم، دعني أزرع العفو

14
00:00:49,363 --> 00:00:54,435
حيث يوجد الريب، دعني أزرع الإيمان

15
00:00:55,536 --> 00:00:58,239
حيث يوجد اليأس، دعني أزرع الأمل

16
00:01:00,374 --> 00:01:03,277
حيث يوجد الظلام، دعني أزرع النور

17
00:01:05,446 --> 00:01:08,917
حيث يوجد الحزن، دعني أزرع الفرحة

18
00:01:12,020 --> 00:01:20,294
سيدي، أنا لا أنشد كثيرًا
أن أُواسَى بقدر ما أواسِي

19
00:01:24,931 --> 00:01:28,001
أن أُفهَم كما أتفهّم

20
00:01:31,904 --> 00:01:34,108
أن أكون محبوبة كما أحبّ

21
00:01:37,244 --> 00:01:39,246
لأن في العطاء فنحن نتلقّى

22
00:01:42,649 --> 00:01:45,053
وفي العفو يُعفى عنّا

23
00:01:48,189 --> 00:01:52,860
وفي الموت فإننا نولد
من جديد في حياة أبدية

24
00:02:00,100 --> 00:02:01,335
آمين

25
00:02:07,607 --> 00:02:14,448
# إنْ وقعت، قف ثانية #

26
00:02:14,515 --> 00:02:20,688
# لأنّ فاكهة الحرّية، تشفي كلّ آثامك #

27
00:02:20,754 --> 00:02:27,862
ويومًا ما ستقودنا يد المسيح #
# إلى الأرض الموعودة

28
00:02:27,927 --> 00:02:33,968
# يوما ما، سوف نقف فرحين بالنّصر #

29
00:02:34,034 --> 00:02:39,240
# نسقط، لننظر إلى الأعلى #

30
00:02:41,075 --> 00:02:47,213
# ننتظر لنرى، أبواب النعيم #

31
00:02:47,214 --> 00:02:51,386
<b>\\ تحت الأرض //
"الحلقة العاشرة والأخيرة: هاجس"</b>

32
00:03:03,097 --> 00:03:04,098
لقد عاد

33
00:03:05,599 --> 00:03:07,634
هل أنت بخير؟
ما الذي أخّرك طويلًا؟

34
00:03:07,701 --> 00:03:10,403
انتشرت أخبار أنّ آخر عبيد
مايكون) السبعة اجتاز النهر)

35
00:03:10,470 --> 00:03:12,640
وضع المارشالات رجالا على
كلّ طريق خروج من المدينة

36
00:03:12,706 --> 00:03:15,875
وصائدو الرقّ يكتسحون المنطقة
باحثين عن المكافأة الكبيرة

37
00:03:15,943 --> 00:03:17,679
إنها معركة دون ضوابط بالخارج

38
00:03:17,680 --> 00:03:20,001
إذن، سنبقيهم هنا حتى
(يستطيع أحدٌ القدوم من (ريبلي

39
00:03:20,036 --> 00:03:23,016
لا نستطيع إبقاءهم في المخبأ
ولا وقت للانتظار

40
00:03:23,082 --> 00:03:24,784
المارشالات يعلمون أن
أحدا يساعد الهاربين

41
00:03:24,851 --> 00:03:28,999
إنهم يفتشون البيوت بابًا بابًا
لدينا... يومٌ على أكثر تقدير

42
00:03:29,034 --> 00:03:29,799
أين تقع (ريبلي)؟

43
00:03:29,800 --> 00:03:32,360
هي فقط على حدود المقاطعة
مجتمع وضع حدا لتجارة الرقّ

44
00:03:32,426 --> 00:03:34,628
لن تناسب العربة حجمنا جميعًا
(يمكنك أخذ (بو

45
00:03:34,694 --> 00:03:36,196
لا يمكننا المخاطرة بذلك
مع وجود صائدي الرقّ

46
00:03:36,264 --> 00:03:38,700
جشعهم يجعلهم يستأسدون

47
00:03:38,766 --> 00:03:40,568
يجب أن نُغرق الشوارع بالمال

48
00:03:43,303 --> 00:03:45,640
نشتّت تركيزهم، ما يمنحنا
الفرصة للانسلال بينهم

49
00:03:47,040 --> 00:03:50,877
هناك إشاعة تقول أن زنزانات الحجز
في قسم المارشال ممتلئة عن آخرها

50
00:03:50,944 --> 00:03:52,480
إذن هناك حيث يجب الذهاب

51
00:03:54,515 --> 00:03:56,017
لدينا مشكلة أخرى

52
00:04:16,336 --> 00:04:18,473
{\pos(192,230)}أردت أن أكون رجلا أفضل من أبي

53
00:04:20,540 --> 00:04:22,568
{\pos(192,220)}كان دائمًا يفهم في أمور السياسة

54
00:04:22,603 --> 00:04:25,379
لكنه لم يستطع أن يفارق قارورة
الخمر وقتا كافيا لإنهاء حملته

55
00:04:28,682 --> 00:04:30,250
أحزر أن بوسعي حمل
شرابي أفضل منه

56
00:04:34,254 --> 00:04:35,956
(السيناتور (توم مايكون

57
00:04:38,158 --> 00:04:39,760
ذلك ليس اسمي حتى

58
00:04:40,862 --> 00:04:45,300
(الجبان (توم هوكس
يبدو مناسبًا

59
00:04:49,069 --> 00:04:50,470
سام) ميّتٌ بسببي)

60
00:04:52,639 --> 00:04:54,541
{\pos(192,220)}لا يُمكنني حتى النظر
إلى نفسي في المرآة

61
00:04:54,608 --> 00:04:58,178
{\pos(192,220)}لا أستطيع النوم، أو الأكل
لا أشعر بأيّ شيء

62
00:05:02,048 --> 00:05:03,283
أرجوكِ

63
00:05:05,485 --> 00:05:06,521
...أرجوكِ

64
00:05:09,656 --> 00:05:11,257
أرجوك سامحيني

65
00:05:11,324 --> 00:05:12,526
أرجوك

66
00:05:14,761 --> 00:05:16,297
إنها غلطتي

67
00:05:19,432 --> 00:05:22,002
الربّ يعاقبني على آثامي

68
00:05:24,471 --> 00:05:26,445
(على ما فعلته بـ(بيرلي ماي

69
00:05:29,143 --> 00:05:30,410
ماذا فعلتِ؟

70
00:05:33,747 --> 00:05:35,717
(كانت ستتخلّى عن (روزلي

71
00:05:44,824 --> 00:05:47,827
لم يكن هناك شيء آخر بوسعك فعله
فعلتِ ما كنت مضطرة لفعله

72
00:05:47,894 --> 00:05:51,798
وأنا أدعو لأنجو من
خطيئتي كلّ يوم

73
00:05:57,304 --> 00:06:00,408
ليس هناك إلا الألم الآن -
لا يجب أن يكون ذلك -

74
00:06:03,478 --> 00:06:05,713
بوسعي أن أجعلك
تشعرين بشيء آخر

75
00:06:11,951 --> 00:06:13,886
انظري إليّ

76
00:06:13,954 --> 00:06:16,023
أعلم أن بوسعنا أن نكون
سعداء ثانية، سويًا

77
00:06:16,090 --> 00:06:19,594
(أريدك أن تأتي معي إلى (واشنطن

78
00:06:19,660 --> 00:06:20,994
يمكننا البدء من جديد هناك

79
00:06:25,365 --> 00:06:27,567
ونترك كلّ هذا الألم خلفنا

80
00:06:31,437 --> 00:06:33,005
يمكننا أن نكون أحرارًا

81
00:07:06,807 --> 00:07:12,312
...لو كنت مكانك
لا أدري إن كنت سأستطيع فعلها

82
00:07:12,379 --> 00:07:15,148
فتح أبواب منزلك للهاربين

83
00:07:16,182 --> 00:07:21,021
{\pos(192,220)}لقد قطعت 600 ميل هاربًا
أتصوّر أن بوسعك فعل أيّ شيء

84
00:07:21,088 --> 00:07:23,290
هربت لأني لم أملك خيارًا آخر

85
00:07:23,357 --> 00:07:27,702
لا شيء لأعيش من أجله
ربما عدا فكرة أن أكون حرًا

86
00:07:29,064 --> 00:07:32,399
ولو أصبحتُ حرًا
لن أفعل شيئا لأخسر هذا

87
00:07:36,255 --> 00:07:40,006
لم أكن أريد فعل هذا
ليس في البداية

88
00:07:42,168 --> 00:07:44,769
عارضت (جون) عندما
اقترح استخدام بيتنا

89
00:07:44,836 --> 00:07:48,642
ظننت الأمر خطيرًا جدا
ومجازفة كبيرة أيضا

90
00:07:50,375 --> 00:07:51,644
والآن؟

91
00:07:53,846 --> 00:07:55,749
لا زلت أظنه خطيرًا للغاية

92
00:07:57,716 --> 00:08:00,051
الطريقة الوحيدة التي
سينتهي بها هذا الأمر

93
00:08:00,118 --> 00:08:03,857
هي إما أن يُقبض علينا
أو بموتنا

94
00:08:05,824 --> 00:08:11,531
،لو أدركت ذلك الأمر
أن هذا الخيار سيكلفنا أنفسنا

95
00:08:13,399 --> 00:08:15,869
لست واثقة أني سأختار الأمر عينه

96
00:08:19,305 --> 00:08:23,543
أجل، ستختارين
(رأيت طريقة نظرتك إلى (بو

97
00:08:29,716 --> 00:08:35,088
ربما... إن استطعنا
فحسب إيصالها للحرّية

98
00:08:36,456 --> 00:08:40,860
...مهما حدث وسوف يحدث

99
00:08:43,263 --> 00:08:44,958
سيكون يستحّق العناء كلّيا

100
00:09:00,013 --> 00:09:02,882
كيف انتهى بكما المطاف
...مختلفين جدا أنت وشقيقك

101
00:09:02,947 --> 00:09:05,518
أحدٌ يمتلك العبيد، والآخر يساعدهم

102
00:09:05,583 --> 00:09:07,453
بأمانة، لا أملك فكرة

103
00:09:08,888 --> 00:09:12,459
لطالما كان (توم) انتهازيا
طموحًا، حتى لما كنّا صغارا

104
00:09:14,726 --> 00:09:18,927
لكني ظننت دائما أن
له قلبا طيبا، إنما ضُلِّل

105
00:09:19,498 --> 00:09:21,033
لم أعد واثقا

106
00:09:21,100 --> 00:09:23,202
المرؤ يفاجئك بالأشياء القادر على فعلها

107
00:09:25,138 --> 00:09:29,642
هل لديك أي أشقاء أو شقيقات؟ -
(شقيقان. (جيمس) و(سام -

108
00:09:29,708 --> 00:09:31,577
سام)، النجار من المزرعة؟)

109
00:09:31,644 --> 00:09:34,848
كان من المفروض أن يرحل معنا
لكنه لم يغادر المزرعة أبدا

110
00:09:36,149 --> 00:09:37,250
ولمَ لا؟

111
00:09:39,485 --> 00:09:41,008
أظنه كان خائفًا

112
00:09:41,654 --> 00:09:47,459
وظنّ أن السيدّ، أقصد شقيقك
كان سيسمح له بشراء حريته

113
00:09:47,525 --> 00:09:48,593
آمل أن يفعل

114
00:09:48,660 --> 00:09:49,575
(روزلي)

115
00:09:50,629 --> 00:09:51,520
ماذا؟

116
00:10:16,489 --> 00:10:18,191
...أنا فقط

117
00:10:18,258 --> 00:10:20,694
سأترك فحسب هذه
الثياب هنا من أجلك

118
00:10:28,567 --> 00:10:29,702
لا تذهب

119
00:11:13,129 --> 00:11:18,129
<b>"انتباه، مشهد جنسي"</b>

120
00:12:42,100 --> 00:12:44,661
<b>أتمنى لو كنت في تلك المزرعة</b>

121
00:12:46,072 --> 00:12:47,640
من أجل (جيمس) وأمي

122
00:12:49,509 --> 00:12:52,712
لا يسعني إلا تصوّر
الحالة التي فيها الآن

123
00:12:57,216 --> 00:13:00,486
لقد خسرنا الجميع، وكلّ الأشياء
...التي فعلناها للوصول إلى هنا

124
00:13:02,755 --> 00:13:05,124
لماذا نستحقّ أن نكون
أحرارا دون الآخرين؟

125
00:13:06,894 --> 00:13:10,494
كلّ فرد منهم اخترته لأني علمتُ
أن بوسعهم مساعدتي لأصل للحرّية

126
00:13:11,431 --> 00:13:14,067
قال (كايتو) أني كنت
فحسب أستغلّهم

127
00:13:15,201 --> 00:13:16,836
وإني أثبت صدق كلامه

128
00:13:19,706 --> 00:13:23,165
ولا أحد منا خرج طاهرًا من
الجانب الآخر لذلك النّهر

129
00:13:23,543 --> 00:13:25,550
ذلك أننا حاولنا فحسب النجاة

130
00:13:26,812 --> 00:13:31,101
الحرية، لابدّ أن تعني أكثر من هذا
لابدّ أن تكون أكثر من ذلك

131
00:13:31,484 --> 00:13:34,221
الأمر ليس أننا نستحقها
بل هي ملكنا

132
00:13:34,520 --> 00:13:36,613
هم لا ينفكون يقتلوننا
حتى ننسى ذلك

133
00:13:37,124 --> 00:13:39,741
ولا يمكن أن ندع ما
يفعلون يُحوِّلنا مثلهم

134
00:13:40,259 --> 00:13:41,961
كلّ ما كنا نفكّر به هو
الوصول إلى الشمال

135
00:13:42,028 --> 00:13:46,599
وقد كافحنا بشدة لنصل هنا
لكنّ ذلك ليس كافيًا

136
00:13:51,904 --> 00:13:54,082
لا أحد منا حرٌ حتى نكون جميعًا أحرارًا

137
00:14:08,322 --> 00:14:09,973
إذن هذا يضيف ضحيتين أخرتين

138
00:14:10,590 --> 00:14:13,027
وهل حصلا على النقود التي
كانا يطاردانها على الأقل؟

139
00:14:15,028 --> 00:14:16,763
باتي) سوف تقطع رأسي)

140
00:14:21,467 --> 00:14:22,314
كيف حال ابنك؟

141
00:14:22,315 --> 00:14:24,471
سيحتاج إلى عملية جراحة
عليّ أن أجد المال لذلك

142
00:14:24,538 --> 00:14:25,564
آسف لسماع ذلك

143
00:14:26,340 --> 00:14:28,575
عندما نسمك تلك الفتاة سأحرص
على أن يحصل على واحدة من أجله

144
00:14:30,043 --> 00:14:32,278
طفل لا يتعدّى الـ12 سنة
وهي طعنته بكل بساطة

145
00:14:32,345 --> 00:14:33,580
أتظنّ أني سأدع ذلك يمرّ؟

146
00:14:36,548 --> 00:14:38,619
أتخطّط لقتل تلك الفتاة فجأة؟

147
00:14:41,520 --> 00:14:45,124
كلا. إنّي أخطّط لقتلها ببطء -
ذلك لن يحدث -

148
00:14:45,192 --> 00:14:48,995
لا شيء يشغل (باتي) الآن إلا حساباتها
وقد تكبدنا خسارة كبيرة هنا اليوم

149
00:14:49,062 --> 00:14:54,435
الطريقة الوحيدة لتحقيق توازن الميزانية
هي بإمساك (روزلي) حية وقبض مكافأتها

150
00:14:57,937 --> 00:15:01,442
كان بيننا اتفاق -
صحيح -

151
00:15:03,408 --> 00:15:08,381
لكن بالنظر لاختلاف أهدافنا الآن
يبدو الوقت مناسبا لإعادة التفاوض

152
00:15:51,857 --> 00:15:54,495
أخبروني بأنفسهم، أنهم
عبيد (مايكون) السبعة

153
00:15:55,061 --> 00:15:56,429
انصرف

154
00:15:58,798 --> 00:16:02,000
سيدتي، هل يمكنني مساعدتك؟ -
(أجل، أنا أبحث عن المارشال (ريزدن -

155
00:16:02,067 --> 00:16:03,569
كلانا يبحث عنه

156
00:16:03,637 --> 00:16:05,572
إلى جانب رئيسه أيضا

157
00:16:05,639 --> 00:16:08,575
لم نره منذ أيام، لكن
كيف عساي أخدمك؟

158
00:16:08,642 --> 00:16:11,944
لديّ بعض المعلومات من أجله
من المحتمل لعبد هارب

159
00:16:12,012 --> 00:16:14,481
أعتقد أنه يمكنك تمرير
تلك المعلومة من خلالي

160
00:16:14,547 --> 00:16:19,986
كلا، سأفضّل تسليمها إلى المارشال مباشرة
ربما بوسعي ترك ملاحظة على مكتبه؟

161
00:16:20,052 --> 00:16:21,653
...أجل، لا أظنّ تلك ستكون

162
00:16:21,721 --> 00:16:23,756
ارموا أسلحتكم وإلا
أسقطت هذه المرأة البيضاء

163
00:16:35,567 --> 00:16:37,370
جون هوكس)؟)

164
00:16:37,437 --> 00:16:39,072
جون هوكس)؟)
هل أنت (جون هوكس)؟

165
00:16:39,138 --> 00:16:40,273
نعم

166
00:16:42,107 --> 00:16:44,376
(اُدعى (أوغست بولمان

167
00:16:44,443 --> 00:16:46,712
استأجرني شقيقك
لتعقّب عبيده الهاربين

168
00:16:50,015 --> 00:16:52,618
أنا آسف لقدومي دون موعد

169
00:16:52,686 --> 00:16:56,928
لكنه قال أني لو كنت في المقاطعة
واحتجت شيئا، فيجب أن آتي إليك

170
00:16:57,624 --> 00:17:01,226
ابني، تعرّض لإصابة
إنه بحاجة لجراحة حالا

171
00:17:01,293 --> 00:17:03,329
إني آسف لسماع ذلك
كيف بوسعي مساعدتك؟

172
00:17:03,396 --> 00:17:06,532
لو أمكنك إرسال برقية إلى شقيقك
تخبره بحاجتي للأموال المستحقة عليه

173
00:17:09,501 --> 00:17:11,404
بالطبع -
شكرًا لك -

174
00:17:20,480 --> 00:17:23,217
انتظر هنا، سأحرّر
أمرًا بالدفع من أجلك

175
00:17:27,487 --> 00:17:30,691
تخلّص من تلك البندقية
وضع البقية على المكتب هناك

176
00:17:35,361 --> 00:17:36,996
ماذا تريد؟

177
00:17:37,063 --> 00:17:39,733
حسنا، أريد الكثير من الأشياء

178
00:17:39,798 --> 00:17:43,702
أريد أن أعيش في عالم حيث
لا أضطر للهرب مئات الأميال

179
00:17:43,769 --> 00:17:45,771
فقط لأحصل على اسم عائلة

180
00:17:47,306 --> 00:17:50,376
أريد العمل ليوم
وقبض أجرة منصفة

181
00:17:50,442 --> 00:17:53,012
وعندما أفرغ أريد مكانا لأرتاح فيه

182
00:17:55,048 --> 00:17:57,384
أحصل على شيء
بوسعي تسميته مُلكي

183
00:17:58,351 --> 00:18:00,754
أريد أن أكونا معروفًا

184
00:18:00,819 --> 00:18:05,357
إنها أيدينا من بنت هذا البد
دماؤنا التي تجري عبر قلبه

185
00:18:05,423 --> 00:18:07,002
!إننا من يبقيه ينبض

186
00:18:08,060 --> 00:18:11,129
يبدو لي أن ذلك يجعلني
أمريكيا أكثر من أي أحدٍ منكم

187
00:18:11,698 --> 00:18:15,102
لا أستطيع منحك أيٍّ من ذلك -
لا، أفترض أنك لا تقدر -

188
00:18:18,070 --> 00:18:19,839
لكن أتعلم ما تستطيع فعله؟

189
00:18:23,210 --> 00:18:24,611
بوسعك إخراج الجميع من هنا

190
00:18:35,288 --> 00:18:37,557
والآن، من لديه مفتاح الزنزانة؟

191
00:19:01,325 --> 00:19:03,062
<b>توقف</b>

192
00:19:06,364 --> 00:19:07,566
توقف

193
00:19:20,747 --> 00:19:24,115
حسنا، والآن بمجرد أن يحل الظلام
ابحثوا عن تلك الملعقة الكبيرة في السماء

194
00:19:24,182 --> 00:19:25,583
تلك هي نجوم الدبّ الأكبر

195
00:19:25,651 --> 00:19:28,053
حسنا، اتبعوها إلى أقصى ما
تستطيع حمله أقدامكم شمالا

196
00:19:28,120 --> 00:19:30,723
لو واجهتم أي مشكلة
استخدموا البندقية

197
00:19:30,789 --> 00:19:32,825
لن يترددوا للحظة في استخدامها عليكم

198
00:19:38,029 --> 00:19:40,665
والآن، إذا ما ألقي عليكم القبض
افعلوا شيئين على الفور

199
00:19:40,733 --> 00:19:43,402
اطلبوا محاميًا
واطلبوا هذا الرجل بالتحديد

200
00:19:43,468 --> 00:19:45,071
سوف يساعدكم

201
00:19:48,975 --> 00:19:50,443
لديك أمر بالدفع

202
00:19:52,178 --> 00:19:54,747
أجل، إنه منزلٌ قديم

203
00:19:55,980 --> 00:19:57,983
ليس هذه الغرفة
إذ أعيد بناؤها

204
00:20:01,120 --> 00:20:02,354
هذه الألواح الأرضية جديدة

205
00:20:04,023 --> 00:20:05,302
تملك قوة الملاحظة

206
00:20:06,092 --> 00:20:09,262
جهّزنا كلّ شيء تحسبا لقدوم طفلنا

207
00:20:15,366 --> 00:20:18,637
واثقٌ أنّك متلهف
لتسليم هذا إلى البنك

208
00:20:18,704 --> 00:20:20,340
حتى يكون بمقدورك العودة إلى ابنك

209
00:20:26,778 --> 00:20:30,884
،عبيد شقيقك الهاربين
أكنت تعلم أن أحدهم قريبٌ لك؟

210
00:20:34,352 --> 00:20:36,355
(الفتاة. المدعوة (روزلي

211
00:20:38,891 --> 00:20:40,259
إنها ابنته

212
00:20:46,699 --> 00:20:48,868
هي أيضا من آذت ابني

213
00:20:51,903 --> 00:20:53,805
جون)؟)

214
00:20:53,872 --> 00:20:55,740
نجح الأمر

215
00:20:55,807 --> 00:20:57,309
(هذا (أوغست بولمان

216
00:20:57,375 --> 00:21:01,270
استأجره (توم) ليتعقّب
العبيد الهاربين من مزرعته

217
00:21:01,947 --> 00:21:03,389
ما الذي تفعله هنا؟

218
00:21:03,849 --> 00:21:05,318
أحد الهاربين كان للتوّ
في قسم المارشال

219
00:21:05,383 --> 00:21:07,620
لقد أجبرهم على تحرير
كلّ العبيد المحتجزين

220
00:21:11,923 --> 00:21:13,325
شكرًا لك على هذا

221
00:21:27,139 --> 00:21:29,108
تحرّك يا فتى -
لا، أرجوك -

222
00:21:31,310 --> 00:21:33,012
هيّا، أسرع

223
00:21:33,079 --> 00:21:34,847
"قلت تحرّك"

224
00:21:34,913 --> 00:21:36,782
أرجوك لا تُجبرني على العودة

225
00:21:40,352 --> 00:21:41,888
أين (نوح)؟

226
00:21:41,954 --> 00:21:44,056
لقد هرب رفقة الآخرين
يُفترض أن يعود سريعًا

227
00:21:44,122 --> 00:21:45,790
(ثمّ نستقلّ العربة لـ(ريبلي

228
00:21:45,858 --> 00:21:47,660
كما تشاء

229
00:21:51,162 --> 00:21:52,265
اهرب

230
00:21:54,967 --> 00:21:56,369
بولمان) علِم أن شيئا ما يحدث)

231
00:21:56,436 --> 00:21:58,070
(لا يمكننا انتظار (نوح
علينا المغادرة

232
00:22:04,243 --> 00:22:05,778
ما كنت لأغادر لو كنت مكانك

233
00:22:10,516 --> 00:22:11,617
هيّا

234
00:22:17,689 --> 00:22:18,991
روزلي)، اُهربي)

235
00:23:25,190 --> 00:23:27,293
أعتقد أنّك ستكوّن ثروة عظيمة

236
00:23:28,060 --> 00:23:31,964
حسنا يا (جيمس). عليك إبقاء
يدك ثابتة وأن تكون صبورًا

237
00:23:32,031 --> 00:23:35,000
لا شيء أُنجز بإتقان تم إنجازه بالتسرّع

238
00:23:35,066 --> 00:23:38,003
حسنا، رويدك الآن -
أدركت ذلك -

239
00:23:38,070 --> 00:23:39,972
أعلم هذا. أنت تتعامل
بشكل جيّد بالفعل

240
00:23:42,874 --> 00:23:46,211
كان (سام) يعلّمني
أتظنّ أنه سيعود لزيارتي قريبًا؟

241
00:23:48,046 --> 00:23:50,749
أين هو (سام) برأيك؟

242
00:23:50,815 --> 00:23:54,420
تقول أمي أنه ذهب للمدينة
لكسب ثروة بالعمل مع القوم البيض

243
00:23:56,455 --> 00:24:00,273
أتعلم، على الأرجح فـ(سام) مشغول حقًا

244
00:24:00,926 --> 00:24:02,729
لكنّي متأكد أنه يفتقدك أيضا

245
00:24:03,228 --> 00:24:07,266
(لو استمرّيت بالعمل بجد مثل (سام
هل بإمكاني الذهاب للمدينة وكسب ثروة أيضا؟

246
00:24:09,568 --> 00:24:10,836
لا أرى مانعًا لذلك

247
00:24:12,204 --> 00:24:14,740
حسنا، ركّز فقط على هذا

248
00:24:14,805 --> 00:24:19,511
عليك أن ترى ما تريد في بصيرتك
وعليك أن تراه يتحقّق

249
00:24:22,381 --> 00:24:24,117
جيد

250
00:24:25,016 --> 00:24:26,819
أنت مستيقظ الآن، صحيح؟

251
00:24:26,884 --> 00:24:29,454
كنت خائفة أني ضربتك
بقوة وسط كلّ هذه الإثارة

252
00:24:31,189 --> 00:24:32,424
أنت (نوح)، أليس كذلك؟

253
00:24:35,326 --> 00:24:39,465
(أصدقائي ينادونني (بيتي
(لكني سأسمح لك بمناداتي الآنسة (كانون

254
00:24:41,167 --> 00:24:42,502
ربما سمعت عنّي

255
00:24:43,435 --> 00:24:44,737
لا أجزم بذلك

256
00:24:47,072 --> 00:24:49,089
حسنا، لابدّ أنه يوم حظّي

257
00:24:49,975 --> 00:24:56,222
لأني أتيتُ هنا ساعية لعدالة
ثمّ أصادف أحد عبيد (مايكون) السبعة

258
00:24:57,016 --> 00:24:59,752
مناقبك كانت عبء ثقيلًا
على رجالي لأسابيع

259
00:25:00,584 --> 00:25:01,987
قسم المارشال؟

260
00:25:03,854 --> 00:25:05,324
كان ذلك جريئًا

261
00:25:07,058 --> 00:25:08,860
...ثمّ بدأتُ أسأل نفسي

262
00:25:10,895 --> 00:25:12,164
...(بيتي)"

263
00:25:14,233 --> 00:25:18,237
كيف بوسع هارب حتى
"معرفة مكان قسم المارشال؟

264
00:25:22,274 --> 00:25:23,910
أعتقد أنّ شخصًا آخر يساعدك

265
00:25:25,943 --> 00:25:27,612
شخصا أبيض على ما أظنّ

266
00:25:31,682 --> 00:25:33,552
شخصٌ هو جزء من شبكة النقل السرّية

267
00:25:39,591 --> 00:25:43,528
أتعلم على من أتحدّث؟ -
كلا -

268
00:25:48,467 --> 00:25:50,035
لست ممّن يحبّون التعذيب

269
00:25:51,070 --> 00:25:57,509
لكن صديقًا علّمني شيئا
بسيطا عنه، قبل أن يرحل

270
00:25:57,575 --> 00:26:00,512
ولديّ أعمال أخرى أهتمّ بها اليوم

271
00:26:02,046 --> 00:26:03,315
أحتاج اسمًا

272
00:26:05,016 --> 00:26:06,052
لا أستطيع

273
00:26:07,218 --> 00:26:09,853
لقد فتح ذراعيه لي
وعرض عليّ ملجأ

274
00:26:09,888 --> 00:26:13,159
وأنت تخلّيت عن كلّ ذلك
لحظة دخولك لقسم المارشال

275
00:26:14,558 --> 00:26:15,961
صرف الانتباه

276
00:26:18,429 --> 00:26:20,199
من أجل (روزلي) كما أظنّ

277
00:26:20,900 --> 00:26:26,332
(أنت في مأزق يا (جون
دعني أساعدك للخروج منه

278
00:26:26,671 --> 00:26:28,673
كما ساعدت... (إليزابيث)؟

279
00:26:28,740 --> 00:26:29,842
أنت تحبّها

280
00:26:32,110 --> 00:26:34,280
...تُريد أن تكون معها
بوسعي فعل ذلك

281
00:26:35,648 --> 00:26:36,982
سأدعك تذهب

282
00:26:37,048 --> 00:26:41,487
كلا، أنت لن تقتلني
تلك ليست طبيعتك

283
00:26:41,553 --> 00:26:43,456
أنت رجل قانون

284
00:26:43,522 --> 00:26:47,426
(أنت في موقف صعب يا (نوح
وأنا الوحيدة من تستطيع مساعدتك الآن

285
00:26:47,493 --> 00:26:53,266
...كلّ ما فعلته
هل تظنّ أنه لن يلاحقك؟...

286
00:26:53,998 --> 00:26:55,200
أعطني اسمًا

287
00:26:55,967 --> 00:26:57,102
سوف يلحق

288
00:27:02,073 --> 00:27:03,208
...اسمه

289
00:27:04,576 --> 00:27:06,679
لكنه لن يلحقني

290
00:27:08,714 --> 00:27:10,850
(هو المارشال (كايل ريزدن...

291
00:27:12,116 --> 00:27:15,287
بينما كنت هنا في الأسفل"
"أتريد أن تعلم كيف كنا نقضي يومنا؟

292
00:27:17,054 --> 00:27:20,959
...حفرتُ مخبأ
لا يختلف كثيرًا عن هذا...

293
00:27:22,460 --> 00:27:24,729
"(تحت منزلك يا (كايل"

294
00:27:24,796 --> 00:27:26,297
"...إنها أيدينا"

295
00:27:26,364 --> 00:27:28,366
بينما دسّت زوجتي بضعة
(رسائل من (ويليام ستل

296
00:27:28,433 --> 00:27:31,002
ومقالات عن التحرّر من
العبودية في مكتبك

297
00:27:31,070 --> 00:27:34,506
بجانب بعض السجلات المكتوبة
بخطّ اليد لجدول دوريات السفن

298
00:27:34,573 --> 00:27:36,742
أيها المحافظ، لديّ فكرة عن
طرق الملاحة النهرية الجديدة

299
00:27:36,807 --> 00:27:39,844
"لديّ بعض الأصدقاء سوف يذكرون اسمك"

300
00:27:39,911 --> 00:27:43,015
اطلبوا محاميا، واطلبوا هذا
الرجل بالتحديد، سوف يساعدكم

301
00:27:43,081 --> 00:27:45,160
(يُدعى (كايل ريزدن

302
00:27:45,817 --> 00:27:49,113
عندما أخرج من هنا
سأوضّح كلّ شيء

303
00:27:49,787 --> 00:27:52,858
...(سأخبرهم عنك وعن (إليزابيث
سأخبرهم كلّ شيء

304
00:27:52,923 --> 00:27:55,527
قانون العبيد الهاربين" شاملٌ وصارم"

305
00:27:56,795 --> 00:28:01,400
...ليس فقط من حقي
قتل سارق عبد

306
00:28:02,901 --> 00:28:06,604
بل من واجبي بصفتي رجل قانون...

307
00:29:04,862 --> 00:29:06,597
أوقفي العربة

308
00:29:06,665 --> 00:29:07,665
أوقفي العربة

309
00:29:07,732 --> 00:29:10,201
ما الذي تفعلينه؟

310
00:29:10,268 --> 00:29:12,437
(هو يُريدني أنا، وليس أنت و(بو
سوف أسحبه بعيدًا

311
00:29:12,503 --> 00:29:14,105
(لسنا بعيدين عن (ريبلي
سوف يعلمون أننا قادمون

312
00:29:14,172 --> 00:29:16,208
لن أسمح أن يتأذى أي أحد
آخر بسببي. اذهبي الآن

313
00:30:01,852 --> 00:30:03,169
...ابنك

314
00:30:04,222 --> 00:30:05,757
ذهب وسمح لي بالرحيل...

315
00:30:05,823 --> 00:30:07,091
ولهذا طعنته؟

316
00:30:08,760 --> 00:30:10,028
أنا آسفة لذلك

317
00:30:10,095 --> 00:30:15,199
هو لن يستطيع المشيء مجددًا -
ذلك ليس خطئي. إنه خطؤك -

318
00:30:19,236 --> 00:30:20,638
ما كان ينبغي لـ(بِن) أن يكون هناك

319
00:30:21,873 --> 00:30:23,242
لم يرغب حتى أن يكون هناك

320
00:30:25,242 --> 00:30:26,278
أنت تعلم ذلك

321
00:30:31,081 --> 00:30:32,450
وأنا لن أهرب بعد الآن

322
00:31:36,635 --> 00:31:38,404
أتريد أن تطاردنا كما لو كنا حيوانات؟

323
00:31:45,413 --> 00:31:47,147
إذن سوف تموت...
هنا في العراء كأحدها

324
00:32:23,249 --> 00:32:26,385
تمّ إنهاء جميع الترتيبات
سوف نُغادر بعد يوم الغد

325
00:32:26,452 --> 00:32:31,391
إنها مسيرة خمسة أيام بالقطار
كنت أفكّر بالتوقف في (فيرجينيا)، ونتسوّق

326
00:32:31,458 --> 00:32:33,494
في (وانشطن) يسيرون على الموضة

327
00:32:33,559 --> 00:32:37,131
وسمعت أن هناك بعض النوادي الخاصة
حيث نستطيع تناول العشاء سويا

328
00:32:37,198 --> 00:32:42,036
أعدك أنك ستحظين بأي شيء
تريدين في حياتنا الجديدة مع بعض

329
00:32:42,435 --> 00:32:43,737
كيف يبدو ذلك؟

330
00:32:45,573 --> 00:32:48,142
يبدو رائعًا

331
00:32:59,953 --> 00:33:01,588
أنت تفكّرين بـ(جيمس)، صحيح؟

332
00:33:01,654 --> 00:33:03,907
بوسعنا أن نرسل في
طلبه بمجرد أن نستقرّ

333
00:33:05,759 --> 00:33:07,995
(كنت في الواقع أفكّر في (روزلي

334
00:33:09,895 --> 00:33:12,799
كنت غاضبة جدا منها حين هربت

335
00:33:15,902 --> 00:33:17,171
خائبة الأمل

336
00:33:18,505 --> 00:33:24,717
أنها استطاعت وضع نفسها في خطر كذلك
بعد أن عملت دون هوادة لإبقائها آمنة

337
00:33:28,988 --> 00:33:31,591
لكنَّ الأمان ليس حقيقيا، صحيح؟

338
00:33:33,051 --> 00:33:34,186
أظنّ ذلك

339
00:33:35,862 --> 00:33:37,364
!لا، لا

340
00:33:41,162 --> 00:33:46,700
كنت غبية لأظنّ أنّ أيّ شيء بوسعي
فعله سيبقي أبنائي بعيدًا عن الخطر

341
00:33:48,234 --> 00:33:49,568
لكن تلك طريقة سير الأمر، أليس كذلك؟

342
00:33:49,635 --> 00:33:51,504
كسر شوكة الإناث
حتى تُعلِّم أطفالها

343
00:33:51,572 --> 00:33:53,574
ستين)، أرجوك) -
أمسك يديه -

344
00:33:53,641 --> 00:33:55,976
...إنه درسٌ صعب يا غبي

345
00:33:56,043 --> 00:34:01,582
لأنّ أي شيء أقل من الدم، ولا يُمكنك
حمل الجسد على التصرّف ضدّ طبيعته

346
00:34:03,650 --> 00:34:06,854
لكنّ ابنتي كانت ذكية
لتفهم الحقيقة الخفية

347
00:34:06,920 --> 00:34:10,876
...أرجوك -
لا بقاء لهذه الحياة -

348
00:34:12,293 --> 00:34:14,728
...(ستين)

349
00:34:15,594 --> 00:34:16,838
!رباه

350
00:34:17,898 --> 00:34:19,827
لا تقلق

351
00:34:22,735 --> 00:34:26,039
لا أحدّ منا سيُجيب القدير عن آثامنا

352
00:34:28,995 --> 00:34:30,895
كلانا سيذهب إلى الجحيم

353
00:34:37,869 --> 00:34:39,338
إنما أنت أبكر بقليل

354
00:35:22,027 --> 00:35:23,163
جيد

355
00:35:25,465 --> 00:35:27,117
جيد، أنت مستيقظ

356
00:35:27,934 --> 00:35:30,905
حاولنا ترقيعك بأفضل ما يمكن
قبل أن نجلبك إلى هنا

357
00:35:33,474 --> 00:35:36,977
عمل رائع ما نقوم به
صيد الرّق

358
00:35:38,591 --> 00:35:40,093
بوسعنا فعل أي ما يحلوا لنا

359
00:35:41,114 --> 00:35:42,606
إلا شيئا واحدًا

360
00:35:43,216 --> 00:35:44,818
استثناء واحدًا...

361
00:35:47,794 --> 00:35:50,663
(لا يمكنك قتل القوم البيض يا (أوغست

362
00:35:51,890 --> 00:35:53,492
خصوصا ليس أحدًا من رجالي

363
00:36:09,376 --> 00:36:13,079
!إلهي

364
00:36:13,146 --> 00:36:15,248
اجعلني أداة لسلامك...

365
00:36:16,784 --> 00:36:21,055
حيث توجد الكراهية، دعني أزرع الحبّ

366
00:36:23,389 --> 00:36:27,285
حيث يوجد الظلم، دعني أزرع العفو

367
00:36:29,093 --> 00:36:32,986
حيث يوجد الريب، دعني أزرع الإيمان

368
00:36:36,869 --> 00:36:39,518
حيث يوجد اليأس، دعني أزرع الأمل

369
00:36:42,009 --> 00:36:44,872
حيث يوجد الظلام، دعني أزرع النور

370
00:36:48,780 --> 00:36:52,308
حيث يوجد الحزن، دعني أزرع الفرحة

371
00:36:54,693 --> 00:37:00,994
رباه، أنا لا أسعى كثيرًا
لأواسَى... كما أواسِي

372
00:37:04,164 --> 00:37:07,268
أن اُفهم كما أتفهّم

373
00:37:09,436 --> 00:37:11,572
أن أكون محبوبة كما أحِبّ

374
00:37:12,773 --> 00:37:15,041
لأن في العطاء فنحن نتلقّى

375
00:37:16,376 --> 00:37:19,756
وفي العفو يُعفى عنّا

376
00:37:20,679 --> 00:37:25,985
وفي الموت فإننا نولد
من جديد في حياة أبدية

377
00:37:26,052 --> 00:37:27,954
ماذا تُريد أن تعرف عن
عبيد (مايكون) السبعة؟

378
00:37:28,021 --> 00:37:29,223
كلّ شيء

379
00:37:30,456 --> 00:37:31,557
لماذا؟

380
00:37:33,092 --> 00:37:37,731
لأننا إنْ لم نتذكّر قصصنا، فمن سيتذكّر؟

381
00:37:37,798 --> 00:37:41,180
أتساءل كم ستتذكّر
من كلّ هذا عندما تكبر

382
00:37:42,668 --> 00:37:45,505
ألم أكبر ممّا يفترض
لقلبها الصغير حمله

383
00:37:49,175 --> 00:37:52,679
لكني أريدها أن تتذكّر
بقوة أن والدتها أحبتها

384
00:37:54,114 --> 00:37:58,104
حتى أنها وضعت جسدها
أمام صائد رقّ لتوقفه

385
00:37:58,652 --> 00:38:01,355
فقط لتتأكّد أن ابنتها الصغيرة
سلكت الطريق إلى الحرّية

386
00:38:02,722 --> 00:38:07,471
وأن والدها (موسى)، حملها
إلى أبعد ما يستطيع على ظهره

387
00:38:08,153 --> 00:38:10,289
حتى لا تكون تضحية (بيرلي ماي) هباء

388
00:38:13,097 --> 00:38:15,133
(وإني أريدها أن تتذكّر (زيك

389
00:38:16,789 --> 00:38:20,693
كان أضخم رجل يحمل أرقّ قلب

390
00:38:22,293 --> 00:38:24,429
...(لقي حتفه يقاتل؛ تماما كـ(هنري

391
00:38:25,311 --> 00:38:30,283
ذلك الفتى، تلك الرصاصات
(لم تتمكن حتى من وقف (هنري

392
00:38:30,351 --> 00:38:32,318
كان جسورًا أكثر مما
كان يعلم هو نفسه

393
00:38:35,188 --> 00:38:39,059
و(كايتو) كان شجاعًا أيضا
لكن جريح الفؤاد

394
00:38:40,825 --> 00:38:43,429
أتمنّى لو أعطي
الفرصة للبدء من جديد

395
00:38:46,166 --> 00:38:47,468
...(و(نوح

396
00:38:54,007 --> 00:38:56,909
نوح) كان من جلبنا إلى أغنية الحرية)

397
00:38:56,976 --> 00:38:58,478
جلبنا جميعًا مع بعض

398
00:39:01,981 --> 00:39:04,050
كان يعلم أننا كنا أقوى كمجموعة

399
00:39:04,117 --> 00:39:07,788
أننا لن نستطيع فعلها بمفردنا
ومُقدّرٌ لنا جميعا أن نكون أحرارًا

400
00:39:11,358 --> 00:39:14,961
كان محقًا. إذ نجحنا بالوصول
إلى الجانب الآخر من ذلك النّهر

401
00:39:16,996 --> 00:39:19,166
لكنّه ضحّى بحرّيته من أجلي

402
00:39:23,594 --> 00:39:25,781
لم يكن من المفترض أن أكون
جزء من عبيد (مايكون) السبعة

403
00:39:25,902 --> 00:39:29,072
لكنّه رأى قوة بداخلي
لم أكن أعلم حتى أني أملكها

404
00:39:34,681 --> 00:39:38,451
أؤمن أنه حيثما هو موجود الآن"
"هو لا يزال يقاتل

405
00:39:38,518 --> 00:39:41,121
لا يزال يخطّط، ولا يستسلم أبدًا

406
00:39:42,121 --> 00:39:43,690
"لأن تلك طبيعته"

407
00:39:45,358 --> 00:39:49,530
ولولاه، ولولاهم جميعًا
ما كنت لأجلس هنا معك اليوم

408
00:39:51,063 --> 00:39:55,302
هناك في المزرعة، كنت خائفة جدًا
لم يكن هناك وقت لتشعر بأي شيء آخر

409
00:39:55,369 --> 00:39:57,336
عليك فقط أن تبقي رأسك مطأطأ

410
00:39:57,403 --> 00:40:00,106
حاضر يا سيد". انظر بعيدًا"
تحمّل ذلك

411
00:40:00,173 --> 00:40:05,678
لكن كلّ ازدراء، كل إهانة، كل مرة يستعملون
تلك الكلمة "فتاة" بطريقة جعلتني أكره الكلمة

412
00:40:05,744 --> 00:40:08,681
وكلّ ذلك الغضب ينتظر
فحسب تحت السّطح

413
00:40:10,050 --> 00:40:11,785
صار كلّ ذلك خلفك الآن

414
00:40:14,052 --> 00:40:15,388
كلا

415
00:40:16,490 --> 00:40:17,991
لا يمكنني أن أنظر بعيدًا بعد الآن

416
00:40:18,057 --> 00:40:21,527
ولو بقيت هنا وأنا أحاول بدء حياة جديدة
فذلك هو كلّ ما سأفعله

417
00:40:25,783 --> 00:40:27,185
أنا عائدة

418
00:40:43,016 --> 00:40:48,221
...أعلم أنّك شعرتِ ببعض
الجفاء بيننا خلال هذه السنوات

419
00:40:51,257 --> 00:40:54,327
أريدك أن تعلمي أن هذا ليس
بسبب معاشرتكِ لزوجي

420
00:40:56,630 --> 00:40:59,967
قضينا جميعًا وطرنا مع أنواعكم

421
00:41:01,835 --> 00:41:06,506
كان هناك شاب يعمل في إصطبل
(الخيول عندما كنت في سنّ (ماري

422
00:41:13,112 --> 00:41:16,682
وليس أنّك أنجبت لزوجي أطفالا

423
00:41:16,749 --> 00:41:18,851
فذلك لا شيء أكثر من عملٍ مجاني

424
00:41:20,920 --> 00:41:27,518
لكنّ أطفالي، فكانوا الشيء الوحيد
الذي وُعدت أنه سيكون مُلكي

425
00:41:28,720 --> 00:41:33,367
..وكانوا ينظرون إليك
كما لو كنتِ أمهم..

426
00:41:35,381 --> 00:41:37,850
حينما يضحكون، يضحكون معك

427
00:41:39,605 --> 00:41:44,439
(عندما يبكون، يصرخون باسمك (ستين

428
00:41:57,190 --> 00:42:00,393
انتظرت طويلا جدا
لأردّ ذلك العطف

429
00:42:00,460 --> 00:42:05,731
...(الآن وقد رحل (توم

430
00:42:07,212 --> 00:42:09,045
...لم يعد هناك أي شيء يوقفني

431
00:42:13,820 --> 00:42:15,577
عن وضعك بسوق المزاد...

432
00:42:24,208 --> 00:42:26,978
(لا تقلقي بشأن (جيمس

433
00:42:28,265 --> 00:42:32,885
سوف أعيده إلى البيت
وأربّيه كما لو كان ابني

434
00:42:35,094 --> 00:42:37,363
أمنحه حياة أفضل ممّا
يمكنك أن تعطيه قطّ

435
00:42:43,817 --> 00:42:49,500
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} || عابدين - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
www.FB.com/abidine.subtitles

