1
00:00:01,047 --> 00:00:02,382
"...(سابقا في (تحت الأرض"

2
00:00:02,449 --> 00:00:03,918
أنا أدرك هذا الآن

3
00:00:03,984 --> 00:00:06,319
ألّا تسمح للقوم البيض أن يحدّدوا قصتك

4
00:00:06,386 --> 00:00:07,676
اهربي معي

5
00:00:07,743 --> 00:00:09,290
إنّي أملككِ

6
00:00:13,259 --> 00:00:14,794
لا بأس. أنا معك

7
00:00:14,861 --> 00:00:16,229
يجب أن نكون يقظين

8
00:00:16,296 --> 00:00:18,965
وألا نفرّط أبدا في تراثنا

9
00:00:23,570 --> 00:00:24,805
صديقُ صديقٍ أرسلنا

10
00:00:24,872 --> 00:00:25,940
(روزلي)

11
00:00:31,712 --> 00:00:36,049
إلهي، اجعلني أداة لسلامك

12
00:00:37,750 --> 00:00:41,021
حيث توجد الكراهية، دعني أزرع الحبّ

13
00:00:43,723 --> 00:00:48,128
حيث يوجد الظلم، دعني أزرع العفو

14
00:00:49,863 --> 00:00:54,935
حيث يوجد الريب، دعني أزرع الإيمان

15
00:00:56,036 --> 00:00:58,739
حيث يوجد اليأس، دعني أزرع الأمل

16
00:01:00,874 --> 00:01:03,777
حيث يوجد الظلام، دعني أزرع النور

17
00:01:05,946 --> 00:01:09,417
حيث يوجد الحزن، دعني أزرع الفرحة

18
00:01:12,520 --> 00:01:20,794
سيدي، أنا لا أنشد كثيرًا
أن أُواسَى بقدر ما أواسِي

19
00:01:25,431 --> 00:01:28,501
أن أُفهَم كما أتفهّم

20
00:01:32,404 --> 00:01:34,608
أن أكون محبوبة كما أحبّ

21
00:01:37,744 --> 00:01:39,746
لأن في العطاء فنحن نتلقّى

22
00:01:43,149 --> 00:01:45,553
وفي العفو يُعفى عنّا

23
00:01:48,689 --> 00:01:53,360
وفي الموت فإننا نولد
من جديد في حياة أبدية

24
00:02:00,600 --> 00:02:01,835
آمين

25
00:02:08,107 --> 00:02:14,948
# إنْ وقعت، قف ثانية #

26
00:02:15,015 --> 00:02:21,188
# لأنّ فاكهة الحرّية، تشفي كلّ آثامك #

27
00:02:21,254 --> 00:02:28,362
ويومًا ما ستقودنا يد المسيح #
# إلى الأرض الموعودة

28
00:02:28,427 --> 00:02:34,468
# يوما ما، سوف نقف فرحين بالنّصر #

29
00:02:34,534 --> 00:02:39,740
# نسقط، لننظر إلى الأعلى #

30
00:02:41,575 --> 00:02:47,713
# ننتظر لنرى، أبواب النعيم #

31
00:02:47,714 --> 00:02:51,886
<b>\\ تحت الأرض //
"الحلقة العاشرة والأخيرة: هاجس"</b>

32
00:03:03,697 --> 00:03:04,698
لقد عاد

33
00:03:06,199 --> 00:03:08,234
هل أنت بخير؟
ما الذي أخّرك طويلًا؟

34
00:03:08,301 --> 00:03:11,003
انتشرت أخبار أنّ آخر عبيد
مايكون) السبعة اجتاز النهر)

35
00:03:11,070 --> 00:03:13,240
وضع المارشالات رجالا على
كلّ طريق خروج من المدينة

36
00:03:13,306 --> 00:03:16,475
وصائدو الرقّ يكتسحون المنطقة
باحثين عن المكافأة الكبيرة

37
00:03:16,543 --> 00:03:18,279
إنها معركة دون ضوابط بالخارج

38
00:03:18,280 --> 00:03:20,601
إذن، سنبقيهم هنا حتى
(يستطيع أحدٌ القدوم من (ريبلي

39
00:03:20,636 --> 00:03:23,616
لا نستطيع إبقاءهم في المخبأ
ولا وقت للانتظار

40
00:03:23,682 --> 00:03:25,384
المارشالات يعلمون أن
أحدا يساعد الهاربين

41
00:03:25,451 --> 00:03:29,599
إنهم يفتشون البيوت بابًا بابًا
لدينا... يومٌ على أكثر تقدير

42
00:03:29,634 --> 00:03:30,399
أين تقع (ريبلي)؟

43
00:03:30,400 --> 00:03:32,960
هي فقط على حدود المقاطعة
مجتمع وضع حدا لتجارة الرقّ

44
00:03:33,026 --> 00:03:35,228
لن تناسب العربة حجمنا جميعًا
(يمكنك أخذ (بو

45
00:03:35,294 --> 00:03:36,796
لا يمكننا المخاطرة بذلك
مع وجود صائدي الرقّ

46
00:03:36,864 --> 00:03:39,300
جشعهم يجعلهم يستأسدون

47
00:03:39,366 --> 00:03:41,168
يجب أن نُغرق الشوارع بالمال

48
00:03:43,903 --> 00:03:46,240
نشتّت تركيزهم، ما يمنحنا
الفرصة للانسلال بينهم

49
00:03:47,640 --> 00:03:51,477
هناك إشاعة تقول أن زنزانات الحجز
في قسم المارشال ممتلئة عن آخرها

50
00:03:51,544 --> 00:03:53,080
إذن هناك حيث يجب الذهاب

51
00:03:55,115 --> 00:03:56,617
لدينا مشكلة أخرى

52
00:04:16,936 --> 00:04:19,073
{\pos(192,230)}أردت أن أكون رجلا أفضل من أبي

53
00:04:21,140 --> 00:04:23,168
{\pos(192,220)}كان دائمًا يفهم في أمور السياسة

54
00:04:23,203 --> 00:04:25,979
لكنه لم يستطع أن يفارق قارورة
الخمر وقتا كافيا لإنهاء حملته

55
00:04:29,282 --> 00:04:30,850
أحزر أن بوسعي حمل
شرابي أفضل منه

56
00:04:34,854 --> 00:04:36,556
(السيناتور (توم مايكون

57
00:04:38,758 --> 00:04:40,360
ذلك ليس اسمي حتى

58
00:04:41,462 --> 00:04:45,900
(الجبان (توم هوكس
يبدو مناسبًا

59
00:04:49,669 --> 00:04:51,070
سام) ميّتٌ بسببي)

60
00:04:53,239 --> 00:04:55,141
{\pos(192,220)}لا يُمكنني حتى النظر
إلى نفسي في المرآة

61
00:04:55,208 --> 00:04:58,778
{\pos(192,220)}لا أستطيع النوم، أو الأكل
لا أشعر بأيّ شيء

62
00:05:02,648 --> 00:05:03,883
أرجوكِ

63
00:05:06,085 --> 00:05:07,121
...أرجوكِ

64
00:05:10,256 --> 00:05:11,857
أرجوك سامحيني

65
00:05:11,924 --> 00:05:13,126
أرجوك

66
00:05:15,361 --> 00:05:16,897
إنها غلطتي

67
00:05:20,032 --> 00:05:22,602
الربّ يعاقبني على آثامي

68
00:05:25,071 --> 00:05:27,045
(على ما فعلته بـ(بيرلي ماي

69
00:05:29,743 --> 00:05:31,010
ماذا فعلتِ؟

70
00:05:34,347 --> 00:05:36,317
(كانت ستتخلّى عن (روزلي

71
00:05:45,424 --> 00:05:48,427
لم يكن هناك شيء آخر بوسعك فعله
فعلتِ ما كنت مضطرة لفعله

72
00:05:48,494 --> 00:05:52,398
وأنا أدعو لأنجو من
خطيئتي كلّ يوم

73
00:05:57,904 --> 00:06:01,008
ليس هناك إلا الألم الآن -
لا يجب أن يكون ذلك -

74
00:06:04,078 --> 00:06:06,313
بوسعي أن أجعلك
تشعرين بشيء آخر

75
00:06:12,551 --> 00:06:14,486
انظري إليّ

76
00:06:14,554 --> 00:06:16,623
أعلم أن بوسعنا أن نكون
سعداء ثانية، سويًا

77
00:06:16,690 --> 00:06:20,194
(أريدك أن تأتي معي إلى (واشنطن

78
00:06:20,260 --> 00:06:21,594
يمكننا البدء من جديد هناك

79
00:06:25,965 --> 00:06:28,167
ونترك كلّ هذا الألم خلفنا

80
00:06:32,037 --> 00:06:33,605
يمكننا أن نكون أحرارًا

81
00:07:07,407 --> 00:07:12,912
...لو كنت مكانك
لا أدري إن كنت سأستطيع فعلها

82
00:07:12,979 --> 00:07:15,748
فتح أبواب منزلك للهاربين

83
00:07:16,782 --> 00:07:21,621
{\pos(192,220)}لقد قطعت 600 ميل هاربًا
أتصوّر أن بوسعك فعل أيّ شيء

84
00:07:21,688 --> 00:07:23,890
هربت لأني لم أملك خيارًا آخر

85
00:07:23,957 --> 00:07:28,302
لا شيء لأعيش من أجله
ربما عدا فكرة أن أكون حرًا

86
00:07:29,664 --> 00:07:32,999
ولو أصبحتُ حرًا
لن أفعل شيئا لأخسر هذا

87
00:07:36,855 --> 00:07:40,606
لم أكن أريد فعل هذا
ليس في البداية

88
00:07:42,768 --> 00:07:45,369
عارضت (جون) عندما
اقترح استخدام بيتنا

89
00:07:45,436 --> 00:07:49,242
ظننت الأمر خطيرًا جدا
ومجازفة كبيرة أيضا

90
00:07:50,975 --> 00:07:52,244
والآن؟

91
00:07:54,446 --> 00:07:56,349
لا زلت أظنه خطيرًا للغاية

92
00:07:58,316 --> 00:08:00,651
الطريقة الوحيدة التي
سينتهي بها هذا الأمر

93
00:08:00,718 --> 00:08:04,457
هي إما أن يُقبض علينا
أو بموتنا

94
00:08:06,424 --> 00:08:12,131
،لو أدركت ذلك الأمر
أن هذا الخيار سيكلفنا أنفسنا

95
00:08:13,999 --> 00:08:16,469
لست واثقة أني سأختار الأمر عينه

96
00:08:19,905 --> 00:08:24,143
أجل، ستختارين
(رأيت طريقة نظرتك إلى (بو

97
00:08:30,316 --> 00:08:35,688
ربما... إن استطعنا
فحسب إيصالها للحرّية

98
00:08:37,056 --> 00:08:41,460
...مهما حدث وسوف يحدث

99
00:08:43,863 --> 00:08:45,558
سيكون يستحّق العناء كلّيا

100
00:09:00,613 --> 00:09:03,482
كيف انتهى بكما المطاف
...مختلفين جدا أنت وشقيقك

101
00:09:03,547 --> 00:09:06,118
أحدٌ يمتلك العبيد، والآخر يساعدهم

102
00:09:06,183 --> 00:09:08,053
بأمانة، لا أملك فكرة

103
00:09:09,488 --> 00:09:13,059
لطالما كان (توم) انتهازيا
طموحًا، حتى لما كنّا صغارا

104
00:09:15,326 --> 00:09:19,527
لكني ظننت دائما أن
له قلبا طيبا، إنما ضُلِّل

105
00:09:20,098 --> 00:09:21,633
لم أعد واثقا

106
00:09:21,700 --> 00:09:23,802
المرؤ يفاجئك بالأشياء القادر على فعلها

107
00:09:25,738 --> 00:09:30,242
هل لديك أي أشقاء أو شقيقات؟ -
(شقيقان. (جيمس) و(سام -

108
00:09:30,308 --> 00:09:32,177
سام)، النجار من المزرعة؟)

109
00:09:32,244 --> 00:09:35,448
كان من المفروض أن يرحل معنا
لكنه لم يغادر المزرعة أبدا

110
00:09:36,749 --> 00:09:37,850
ولمَ لا؟

111
00:09:40,085 --> 00:09:41,608
أظنه كان خائفًا

112
00:09:42,254 --> 00:09:48,059
وظنّ أن السيدّ، أقصد شقيقك
كان سيسمح له بشراء حريته

113
00:09:48,125 --> 00:09:49,193
آمل أن يفعل

114
00:09:49,260 --> 00:09:50,175
(روزلي)

115
00:09:51,229 --> 00:09:52,120
ماذا؟

116
00:10:17,089 --> 00:10:18,791
...أنا فقط

117
00:10:18,858 --> 00:10:21,294
سأترك فحسب هذه
الثياب هنا من أجلك

118
00:10:29,167 --> 00:10:30,302
لا تذهب

119
00:11:13,729 --> 00:11:18,729
<b>"انتباه، مشهد جنسي"</b>

120
00:12:43,800 --> 00:12:46,361
<b>أتمنى لو كنت في تلك المزرعة</b>

121
00:12:47,772 --> 00:12:49,340
من أجل (جيمس) وأمي

122
00:12:51,209 --> 00:12:54,412
لا يسعني إلا تصوّر
الحالة التي فيها الآن

123
00:12:58,916 --> 00:13:02,186
لقد خسرنا الجميع، وكلّ الأشياء
...التي فعلناها للوصول إلى هنا

124
00:13:04,455 --> 00:13:06,824
لماذا نستحقّ أن نكون
أحرارا دون الآخرين؟

125
00:13:08,594 --> 00:13:12,194
كلّ فرد منهم اخترته لأني علمتُ
أن بوسعهم مساعدتي لأصل للحرّية

126
00:13:13,131 --> 00:13:15,767
قال (كايتو) أني كنت
فحسب أستغلّهم

127
00:13:16,901 --> 00:13:18,536
وإني أثبت صدق كلامه

128
00:13:21,406 --> 00:13:24,865
ولا أحد منا خرج طاهرًا من
الجانب الآخر لذلك النّهر

129
00:13:25,243 --> 00:13:27,250
ذلك أننا حاولنا فحسب النجاة

130
00:13:28,512 --> 00:13:32,801
الحرية، لابدّ أن تعني أكثر من هذا
لابدّ أن تكون أكثر من ذلك

131
00:13:33,184 --> 00:13:35,921
الأمر ليس أننا نستحقها
بل هي ملكنا

132
00:13:36,220 --> 00:13:38,313
هم لا ينفكون يقتلوننا
حتى ننسى ذلك

133
00:13:38,824 --> 00:13:41,441
ولا يمكن أن ندع ما
يفعلون يُحوِّلنا مثلهم

134
00:13:41,959 --> 00:13:43,661
كلّ ما كنا نفكّر به هو
الوصول إلى الشمال

135
00:13:43,728 --> 00:13:48,299
وقد كافحنا بشدة لنصل هنا
لكنّ ذلك ليس كافيًا

136
00:13:53,604 --> 00:13:55,782
لا أحد منا حرٌ حتى نكون جميعًا أحرارًا

137
00:14:10,022 --> 00:14:11,673
إذن هذا يضيف ضحيتين أخرتين

138
00:14:12,290 --> 00:14:14,727
وهل حصلا على النقود التي
كانا يطاردانها على الأقل؟

139
00:14:16,728 --> 00:14:18,463
باتي) سوف تقطع رأسي)

140
00:14:23,167 --> 00:14:24,014
كيف حال ابنك؟

141
00:14:24,015 --> 00:14:26,171
سيحتاج إلى عملية جراحة
عليّ أن أجد المال لذلك

142
00:14:26,238 --> 00:14:27,264
آسف لسماع ذلك

143
00:14:28,040 --> 00:14:30,275
عندما نسمك تلك الفتاة سأحرص
على أن يحصل على واحدة من أجله

144
00:14:31,743 --> 00:14:33,978
طفل لا يتعدّى الـ12 سنة
وهي طعنته بكل بساطة

145
00:14:34,045 --> 00:14:35,280
أتظنّ أني سأدع ذلك يمرّ؟

146
00:14:38,248 --> 00:14:40,319
أتخطّط لقتل تلك الفتاة فجأة؟

147
00:14:43,220 --> 00:14:46,824
كلا. إنّي أخطّط لقتلها ببطء -
ذلك لن يحدث -

148
00:14:46,892 --> 00:14:50,695
لا شيء يشغل (باتي) الآن إلا حساباتها
وقد تكبدنا خسارة كبيرة هنا اليوم

149
00:14:50,762 --> 00:14:56,135
الطريقة الوحيدة لتحقيق توازن الميزانية
هي بإمساك (روزلي) حية وقبض مكافأتها

150
00:14:59,637 --> 00:15:03,142
كان بيننا اتفاق -
صحيح -

151
00:15:05,108 --> 00:15:10,081
لكن بالنظر لاختلاف أهدافنا الآن
يبدو الوقت مناسبا لإعادة التفاوض

152
00:15:53,557 --> 00:15:56,195
أخبروني بأنفسهم، أنهم
عبيد (مايكون) السبعة

153
00:15:56,761 --> 00:15:58,129
انصرف

154
00:16:00,498 --> 00:16:03,700
سيدتي، هل يمكنني مساعدتك؟ -
(أجل، أنا أبحث عن المارشال (ريزدن -

155
00:16:03,767 --> 00:16:05,269
كلانا يبحث عنه

156
00:16:05,337 --> 00:16:07,272
إلى جانب رئيسه أيضا

157
00:16:07,339 --> 00:16:10,275
لم نره منذ أيام، لكن
كيف عساي أخدمك؟

158
00:16:10,342 --> 00:16:13,644
لديّ بعض المعلومات من أجله
من المحتمل لعبد هارب

159
00:16:13,712 --> 00:16:16,181
أعتقد أنه يمكنك تمرير
تلك المعلومة من خلالي

160
00:16:16,247 --> 00:16:21,686
كلا، سأفضّل تسليمها إلى المارشال مباشرة
ربما بوسعي ترك ملاحظة على مكتبه؟

161
00:16:21,752 --> 00:16:23,353
...أجل، لا أظنّ تلك ستكون

162
00:16:23,421 --> 00:16:25,456
ارموا أسلحتكم وإلا
أسقطت هذه المرأة البيضاء

163
00:16:37,267 --> 00:16:39,070
جون هوكس)؟)

164
00:16:39,137 --> 00:16:40,772
جون هوكس)؟)
هل أنت (جون هوكس)؟

165
00:16:40,838 --> 00:16:41,973
نعم

166
00:16:43,807 --> 00:16:46,076
(اُدعى (أوغست بولمان

167
00:16:46,143 --> 00:16:48,412
استأجرني شقيقك
لتعقّب عبيده الهاربين

168
00:16:51,715 --> 00:16:54,318
أنا آسف لقدومي دون موعد

169
00:16:54,386 --> 00:16:58,628
لكنه قال أني لو كنت في المقاطعة
واحتجت شيئا، فيجب أن آتي إليك

170
00:16:59,324 --> 00:17:02,926
ابني، تعرّض لإصابة
إنه بحاجة لجراحة حالا

171
00:17:02,993 --> 00:17:05,029
إني آسف لسماع ذلك
كيف بوسعي مساعدتك؟

172
00:17:05,096 --> 00:17:08,232
لو أمكنك إرسال برقية إلى شقيقك
تخبره بحاجتي للأموال المستحقة عليه

173
00:17:11,201 --> 00:17:13,104
بالطبع -
شكرًا لك -

174
00:17:22,180 --> 00:17:24,917
انتظر هنا، سأحرّر
أمرًا بالدفع من أجلك

175
00:17:29,187 --> 00:17:32,391
تخلّص من تلك البندقية
وضع البقية على المكتب هناك

176
00:17:37,061 --> 00:17:38,696
ماذا تريد؟

177
00:17:38,763 --> 00:17:41,433
حسنا، أريد الكثير من الأشياء

178
00:17:41,498 --> 00:17:45,402
أريد أن أعيش في عالم حيث
لا أضطر للهرب مئات الأميال

179
00:17:45,469 --> 00:17:47,471
فقط لأحصل على اسم عائلة

180
00:17:49,006 --> 00:17:52,076
أريد العمل ليوم
وقبض أجرة منصفة

181
00:17:52,142 --> 00:17:54,712
وعندما أفرغ أريد مكانا لأرتاح فيه

182
00:17:56,748 --> 00:17:59,084
أحصل على شيء
بوسعي تسميته مُلكي

183
00:18:00,051 --> 00:18:02,454
أريد أن أكونا معروفًا

184
00:18:02,519 --> 00:18:07,057
إنها أيدينا من بنت هذا البد
دماؤنا التي تجري عبر قلبه

185
00:18:07,123 --> 00:18:08,702
!إننا من يبقيه ينبض

186
00:18:09,760 --> 00:18:12,829
يبدو لي أن ذلك يجعلني
أمريكيا أكثر من أي أحدٍ منكم

187
00:18:13,398 --> 00:18:16,802
لا أستطيع منحك أيٍّ من ذلك -
لا، أفترض أنك لا تقدر -

188
00:18:19,770 --> 00:18:21,539
لكن أتعلم ما تستطيع فعله؟

189
00:18:24,910 --> 00:18:26,311
بوسعك إخراج الجميع من هنا

190
00:18:36,988 --> 00:18:39,257
والآن، من لديه مفتاح الزنزانة؟

191
00:19:04,625 --> 00:19:06,362
<b>توقف</b>

192
00:19:09,664 --> 00:19:10,866
توقف

193
00:19:24,047 --> 00:19:27,415
حسنا، والآن بمجرد أن يحل الظلام
ابحثوا عن تلك الملعقة الكبيرة في السماء

194
00:19:27,482 --> 00:19:28,883
تلك هي نجوم الدبّ الأكبر

195
00:19:28,951 --> 00:19:31,353
حسنا، اتبعوها إلى أقصى ما
تستطيع حمله أقدامكم شمالا

196
00:19:31,420 --> 00:19:34,023
لو واجهتم أي مشكلة
استخدموا البندقية

197
00:19:34,089 --> 00:19:36,125
لن يترددوا للحظة في استخدامها عليكم

198
00:19:41,329 --> 00:19:43,965
والآن، إذا ما ألقي عليكم القبض
افعلوا شيئين على الفور

199
00:19:44,033 --> 00:19:46,702
اطلبوا محاميًا
واطلبوا هذا الرجل بالتحديد

200
00:19:46,768 --> 00:19:48,371
سوف يساعدكم

201
00:19:52,275 --> 00:19:53,743
لديك أمر بالدفع

202
00:19:55,478 --> 00:19:58,047
أجل، إنه منزلٌ قديم

203
00:19:59,280 --> 00:20:01,283
ليس هذه الغرفة
إذ أعيد بناؤها

204
00:20:04,420 --> 00:20:05,654
هذه الألواح الأرضية جديدة

205
00:20:07,323 --> 00:20:08,602
تملك قوة الملاحظة

206
00:20:09,392 --> 00:20:12,562
جهّزنا كلّ شيء تحسبا لقدوم طفلنا

207
00:20:18,666 --> 00:20:21,937
واثقٌ أنّك متلهف
لتسليم هذا إلى البنك

208
00:20:22,004 --> 00:20:23,640
حتى يكون بمقدورك العودة إلى ابنك

209
00:20:30,078 --> 00:20:34,184
،عبيد شقيقك الهاربين
أكنت تعلم أن أحدهم قريبٌ لك؟

210
00:20:37,652 --> 00:20:39,655
(الفتاة. المدعوة (روزلي

211
00:20:42,191 --> 00:20:43,559
إنها ابنته

212
00:20:49,999 --> 00:20:52,168
هي أيضا من آذت ابني

213
00:20:55,203 --> 00:20:57,105
جون)؟)

214
00:20:57,172 --> 00:20:59,040
نجح الأمر

215
00:20:59,107 --> 00:21:00,609
(هذا (أوغست بولمان

216
00:21:00,675 --> 00:21:04,570
استأجره (توم) ليتعقّب
العبيد الهاربين من مزرعته

217
00:21:05,247 --> 00:21:06,689
ما الذي تفعله هنا؟

218
00:21:07,149 --> 00:21:08,618
أحد الهاربين كان للتوّ
في قسم المارشال

219
00:21:08,683 --> 00:21:10,920
لقد أجبرهم على تحرير
كلّ العبيد المحتجزين

220
00:21:15,223 --> 00:21:16,625
شكرًا لك على هذا

221
00:21:30,439 --> 00:21:32,408
تحرّك يا فتى -
لا، أرجوك -

222
00:21:34,610 --> 00:21:36,312
هيّا، أسرع

223
00:21:36,379 --> 00:21:38,147
"قلت تحرّك"

224
00:21:38,213 --> 00:21:40,082
أرجوك لا تُجبرني على العودة

225
00:21:43,652 --> 00:21:45,188
أين (نوح)؟

226
00:21:45,254 --> 00:21:47,356
لقد هرب رفقة الآخرين
يُفترض أن يعود سريعًا

227
00:21:47,422 --> 00:21:49,090
(ثمّ نستقلّ العربة لـ(ريبلي

228
00:21:49,158 --> 00:21:50,960
كما تشاء

229
00:21:54,462 --> 00:21:55,565
اهرب

230
00:21:58,267 --> 00:21:59,669
بولمان) علِم أن شيئا ما يحدث)

231
00:21:59,736 --> 00:22:01,370
(لا يمكننا انتظار (نوح
علينا المغادرة

232
00:22:07,543 --> 00:22:09,078
ما كنت لأغادر لو كنت مكانك

233
00:22:13,816 --> 00:22:14,917
هيّا

234
00:22:20,989 --> 00:22:22,291
روزلي)، اُهربي)

235
00:23:28,490 --> 00:23:30,593
أعتقد أنّك ستكوّن ثروة عظيمة

236
00:23:31,360 --> 00:23:35,264
حسنا يا (جيمس). عليك إبقاء
يدك ثابتة وأن تكون صبورًا

237
00:23:35,331 --> 00:23:38,300
لا شيء أُنجز بإتقان تم إنجازه بالتسرّع

238
00:23:38,366 --> 00:23:41,303
حسنا، رويدك الآن -
أدركت ذلك -

239
00:23:41,370 --> 00:23:43,272
أعلم هذا. أنت تتعامل
بشكل جيّد بالفعل

240
00:23:46,174 --> 00:23:49,511
كان (سام) يعلّمني
أتظنّ أنه سيعود لزيارتي قريبًا؟

241
00:23:51,346 --> 00:23:54,049
أين هو (سام) برأيك؟

242
00:23:54,115 --> 00:23:57,720
تقول أمي أنه ذهب للمدينة
لكسب ثروة بالعمل مع القوم البيض

243
00:23:59,755 --> 00:24:03,573
أتعلم، على الأرجح فـ(سام) مشغول حقًا

244
00:24:04,226 --> 00:24:06,029
لكنّي متأكد أنه يفتقدك أيضا

245
00:24:06,528 --> 00:24:10,566
(لو استمرّيت بالعمل بجد مثل (سام
هل بإمكاني الذهاب للمدينة وكسب ثروة أيضا؟

246
00:24:12,868 --> 00:24:14,136
لا أرى مانعًا لذلك

247
00:24:15,504 --> 00:24:18,040
حسنا، ركّز فقط على هذا

248
00:24:18,105 --> 00:24:22,811
عليك أن ترى ما تريد في بصيرتك
وعليك أن تراه يتحقّق

249
00:24:25,681 --> 00:24:27,417
جيد

250
00:24:28,316 --> 00:24:30,119
أنت مستيقظ الآن، صحيح؟

251
00:24:30,184 --> 00:24:32,754
كنت خائفة أني ضربتك
بقوة وسط كلّ هذه الإثارة

252
00:24:34,489 --> 00:24:35,724
أنت (نوح)، أليس كذلك؟

253
00:24:38,626 --> 00:24:42,765
(أصدقائي ينادونني (بيتي
(لكني سأسمح لك بمناداتي الآنسة (كانون

254
00:24:44,467 --> 00:24:45,802
ربما سمعت عنّي

255
00:24:46,735 --> 00:24:48,037
لا أجزم بذلك

256
00:24:50,372 --> 00:24:52,389
حسنا، لابدّ أنه يوم حظّي

257
00:24:53,275 --> 00:24:59,522
لأني أتيتُ هنا ساعية لعدالة
ثمّ أصادف أحد عبيد (مايكون) السبعة

258
00:25:00,316 --> 00:25:03,052
مناقبك كانت عبء ثقيلًا
على رجالي لأسابيع

259
00:25:03,884 --> 00:25:05,287
قسم المارشال؟

260
00:25:07,154 --> 00:25:08,624
كان ذلك جريئًا

261
00:25:10,358 --> 00:25:12,160
...ثمّ بدأتُ أسأل نفسي

262
00:25:14,195 --> 00:25:15,464
...(بيتي)"

263
00:25:17,533 --> 00:25:21,537
كيف بوسع هارب حتى
"معرفة مكان قسم المارشال؟

264
00:25:25,574 --> 00:25:27,210
أعتقد أنّ شخصًا آخر يساعدك

265
00:25:29,243 --> 00:25:30,912
شخصا أبيض على ما أظنّ

266
00:25:34,982 --> 00:25:36,852
شخصٌ هو جزء من شبكة النقل السرّية

267
00:25:42,891 --> 00:25:46,828
أتعلم على من أتحدّث؟ -
كلا -

268
00:25:51,767 --> 00:25:53,335
لست ممّن يحبّون التعذيب

269
00:25:54,370 --> 00:26:00,809
لكن صديقًا علّمني شيئا
بسيطا عنه، قبل أن يرحل

270
00:26:00,875 --> 00:26:03,812
ولديّ أعمال أخرى أهتمّ بها اليوم

271
00:26:05,346 --> 00:26:06,615
أحتاج اسمًا

272
00:26:08,316 --> 00:26:09,352
لا أستطيع

273
00:26:10,518 --> 00:26:13,153
لقد فتح ذراعيه لي
وعرض عليّ ملجأ

274
00:26:13,188 --> 00:26:16,459
وأنت تخلّيت عن كلّ ذلك
لحظة دخولك لقسم المارشال

275
00:26:17,858 --> 00:26:19,261
صرف الانتباه

276
00:26:21,729 --> 00:26:23,499
من أجل (روزلي) كما أظنّ

277
00:26:24,200 --> 00:26:29,632
(أنت في مأزق يا (جون
دعني أساعدك للخروج منه

278
00:26:29,971 --> 00:26:31,973
كما ساعدت... (إليزابيث)؟

279
00:26:32,040 --> 00:26:33,142
أنت تحبّها

280
00:26:35,410 --> 00:26:37,580
...تُريد أن تكون معها
بوسعي فعل ذلك

281
00:26:38,948 --> 00:26:40,282
سأدعك تذهب

282
00:26:40,348 --> 00:26:44,787
كلا، أنت لن تقتلني
تلك ليست طبيعتك

283
00:26:44,853 --> 00:26:46,756
أنت رجل قانون

284
00:26:46,822 --> 00:26:50,726
(أنت في موقف صعب يا (نوح
وأنا الوحيدة من تستطيع مساعدتك الآن

285
00:26:50,793 --> 00:26:56,566
...كلّ ما فعلته
هل تظنّ أنه لن يلاحقك؟...

286
00:26:57,298 --> 00:26:58,500
أعطني اسمًا

287
00:26:59,267 --> 00:27:00,402
سوف يلحق

288
00:27:05,373 --> 00:27:06,508
...اسمه

289
00:27:07,876 --> 00:27:09,979
لكنه لن يلحقني

290
00:27:12,014 --> 00:27:14,150
(هو المارشال (كايل ريزدن...

291
00:27:15,416 --> 00:27:18,587
بينما كنت هنا في الأسفل"
"أتريد أن تعلم كيف كنا نقضي يومنا؟

292
00:27:20,354 --> 00:27:24,259
...حفرتُ مخبأ
لا يختلف كثيرًا عن هذا...

293
00:27:25,760 --> 00:27:28,029
"(تحت منزلك يا (كايل"

294
00:27:28,096 --> 00:27:29,597
"...إنها أيدينا"

295
00:27:29,664 --> 00:27:31,666
بينما دسّت زوجتي بضعة
(رسائل من (ويليام ستل

296
00:27:31,733 --> 00:27:34,302
ومقالات عن التحرّر من
العبودية في مكتبك

297
00:27:34,370 --> 00:27:37,806
بجانب بعض السجلات المكتوبة
بخطّ اليد لجدول دوريات السفن

298
00:27:37,873 --> 00:27:40,042
أيها المحافظ، لديّ فكرة عن
طرق الملاحة النهرية الجديدة

299
00:27:40,107 --> 00:27:43,144
"لديّ بعض الأصدقاء سوف يذكرون اسمك"

300
00:27:43,211 --> 00:27:46,315
اطلبوا محاميا، واطلبوا هذا
الرجل بالتحديد، سوف يساعدكم

301
00:27:46,381 --> 00:27:48,460
(يُدعى (كايل ريزدن

302
00:27:49,117 --> 00:27:52,413
عندما أخرج من هنا
سأوضّح كلّ شيء

303
00:27:53,087 --> 00:27:56,158
...(سأخبرهم عنك وعن (إليزابيث
سأخبرهم كلّ شيء

304
00:27:56,223 --> 00:27:58,827
قانون العبيد الهاربين" شاملٌ وصارم"

305
00:28:00,095 --> 00:28:04,700
...ليس فقط من حقي
قتل سارق عبد

306
00:28:06,201 --> 00:28:09,904
بل من واجبي بصفتي رجل قانون...

307
00:29:09,462 --> 00:29:11,197
أوقفي العربة

308
00:29:11,265 --> 00:29:12,265
أوقفي العربة

309
00:29:12,332 --> 00:29:14,801
ما الذي تفعلينه؟

310
00:29:14,868 --> 00:29:17,037
(هو يُريدني أنا، وليس أنت و(بو
سوف أسحبه بعيدًا

311
00:29:17,103 --> 00:29:18,705
(لسنا بعيدين عن (ريبلي
سوف يعلمون أننا قادمون

312
00:29:18,772 --> 00:29:20,808
لن أسمح أن يتأذى أي أحد
آخر بسببي. اذهبي الآن

313
00:30:06,452 --> 00:30:07,769
...ابنك

314
00:30:08,822 --> 00:30:10,357
ذهب وسمح لي بالرحيل...

315
00:30:10,423 --> 00:30:11,691
ولهذا طعنته؟

316
00:30:13,360 --> 00:30:14,628
أنا آسفة لذلك

317
00:30:14,695 --> 00:30:19,799
هو لن يستطيع المشيء مجددًا -
ذلك ليس خطئي. إنه خطؤك -

318
00:30:23,836 --> 00:30:25,238
ما كان ينبغي لـ(بِن) أن يكون هناك

319
00:30:26,473 --> 00:30:27,842
لم يرغب حتى أن يكون هناك

320
00:30:29,842 --> 00:30:30,878
أنت تعلم ذلك

321
00:30:35,681 --> 00:30:37,050
وأنا لن أهرب بعد الآن

322
00:31:41,235 --> 00:31:43,004
أتريد أن تطاردنا كما لو كنا حيوانات؟

323
00:31:50,013 --> 00:31:51,747
إذن سوف تموت...
هنا في العراء كأحدها

324
00:32:27,849 --> 00:32:30,985
تمّ إنهاء جميع الترتيبات
سوف نُغادر بعد يوم الغد

325
00:32:31,052 --> 00:32:35,991
إنها مسيرة خمسة أيام بالقطار
كنت أفكّر بالتوقف في (فيرجينيا)، ونتسوّق

326
00:32:36,058 --> 00:32:38,094
في (وانشطن) يسيرون على الموضة

327
00:32:38,159 --> 00:32:41,731
وسمعت أن هناك بعض النوادي الخاصة
حيث نستطيع تناول العشاء سويا

328
00:32:41,798 --> 00:32:46,636
أعدك أنك ستحظين بأي شيء
تريدين في حياتنا الجديدة مع بعض

329
00:32:47,035 --> 00:32:48,337
كيف يبدو ذلك؟

330
00:32:50,173 --> 00:32:52,742
يبدو رائعًا

331
00:33:04,553 --> 00:33:06,188
أنت تفكّرين بـ(جيمس)، صحيح؟

332
00:33:06,254 --> 00:33:08,507
بوسعنا أن نرسل في
طلبه بمجرد أن نستقرّ

333
00:33:10,359 --> 00:33:12,595
(كنت في الواقع أفكّر في (روزلي

334
00:33:14,495 --> 00:33:17,399
كنت غاضبة جدا منها حين هربت

335
00:33:20,502 --> 00:33:21,771
خائبة الأمل

336
00:33:23,105 --> 00:33:29,317
أنها استطاعت وضع نفسها في خطر كذلك
بعد أن عملت دون هوادة لإبقائها آمنة

337
00:33:33,588 --> 00:33:36,191
لكنَّ الأمان ليس حقيقيا، صحيح؟

338
00:33:37,651 --> 00:33:38,786
أظنّ ذلك

339
00:33:40,462 --> 00:33:41,964
!لا، لا

340
00:33:45,762 --> 00:33:51,300
كنت غبية لأظنّ أنّ أيّ شيء بوسعي
فعله سيبقي أبنائي بعيدًا عن الخطر

341
00:33:52,834 --> 00:33:54,168
لكن تلك طريقة سير الأمر، أليس كذلك؟

342
00:33:54,235 --> 00:33:56,104
كسر شوكة الإناث
حتى تُعلِّم أطفالها

343
00:33:56,172 --> 00:33:58,174
ستين)، أرجوك) -
أمسك يديه -

344
00:33:58,241 --> 00:34:00,576
...إنه درسٌ صعب يا غبي

345
00:34:00,643 --> 00:34:06,182
لأنّ أي شيء أقل من الدم، ولا يُمكنك
حمل الجسد على التصرّف ضدّ طبيعته

346
00:34:08,250 --> 00:34:11,454
لكنّ ابنتي كانت ذكية
لتفهم الحقيقة الخفية

347
00:34:11,520 --> 00:34:15,476
...أرجوك -
لا بقاء لهذه الحياة -

348
00:34:16,893 --> 00:34:19,328
...(ستين)

349
00:34:20,194 --> 00:34:21,438
!رباه

350
00:34:22,498 --> 00:34:24,427
لا تقلق

351
00:34:27,335 --> 00:34:30,639
لا أحدّ منا سيُجيب القدير عن آثامنا

352
00:34:33,595 --> 00:34:35,495
كلانا سيذهب إلى الجحيم

353
00:34:42,469 --> 00:34:43,938
إنما أنت أبكر بقليل

354
00:35:26,627 --> 00:35:27,763
جيد

355
00:35:30,065 --> 00:35:31,717
جيد، أنت مستيقظ

356
00:35:32,534 --> 00:35:35,505
حاولنا ترقيعك بأفضل ما يمكن
قبل أن نجلبك إلى هنا

357
00:35:38,074 --> 00:35:41,577
عمل رائع ما نقوم به
صيد الرّق

358
00:35:43,191 --> 00:35:44,693
بوسعنا فعل أي ما يحلوا لنا

359
00:35:45,714 --> 00:35:47,206
إلا شيئا واحدًا

360
00:35:47,816 --> 00:35:49,418
استثناء واحدًا...

361
00:35:52,394 --> 00:35:55,263
(لا يمكنك قتل القوم البيض يا (أوغست

362
00:35:56,490 --> 00:35:58,092
خصوصا ليس أحدًا من رجالي

363
00:36:13,976 --> 00:36:17,679
!إلهي

364
00:36:17,746 --> 00:36:19,848
اجعلني أداة لسلامك...

365
00:36:21,384 --> 00:36:25,655
حيث توجد الكراهية، دعني أزرع الحبّ

366
00:36:27,989 --> 00:36:31,885
حيث يوجد الظلم، دعني أزرع العفو

367
00:36:33,693 --> 00:36:37,586
حيث يوجد الريب، دعني أزرع الإيمان

368
00:36:41,469 --> 00:36:44,118
حيث يوجد اليأس، دعني أزرع الأمل

369
00:36:46,609 --> 00:36:49,472
حيث يوجد الظلام، دعني أزرع النور

370
00:36:53,380 --> 00:36:56,908
حيث يوجد الحزن، دعني أزرع الفرحة

371
00:36:59,293 --> 00:37:05,594
رباه، أنا لا أسعى كثيرًا
لأواسَى... كما أواسِي

372
00:37:08,764 --> 00:37:11,868
أن اُفهم كما أتفهّم

373
00:37:14,036 --> 00:37:16,172
أن أكون محبوبة كما أحِبّ

374
00:37:17,373 --> 00:37:19,641
لأن في العطاء فنحن نتلقّى

375
00:37:20,976 --> 00:37:24,356
وفي العفو يُعفى عنّا

376
00:37:25,279 --> 00:37:30,585
وفي الموت فإننا نولد
من جديد في حياة أبدية

377
00:37:30,652 --> 00:37:32,554
ماذا تُريد أن تعرف عن
عبيد (مايكون) السبعة؟

378
00:37:32,621 --> 00:37:33,823
كلّ شيء

379
00:37:35,056 --> 00:37:36,157
لماذا؟

380
00:37:37,692 --> 00:37:42,331
لأننا إنْ لم نتذكّر قصصنا، فمن سيتذكّر؟

381
00:37:42,398 --> 00:37:45,780
أتساءل كم ستتذكّر
من كلّ هذا عندما تكبر

382
00:37:47,268 --> 00:37:50,105
ألم أكبر ممّا يفترض
لقلبها الصغير حمله

383
00:37:53,775 --> 00:37:57,279
لكني أريدها أن تتذكّر
بقوة أن والدتها أحبتها

384
00:37:58,714 --> 00:38:02,704
حتى أنها وضعت جسدها
أمام صائد رقّ لتوقفه

385
00:38:03,252 --> 00:38:05,955
فقط لتتأكّد أن ابنتها الصغيرة
سلكت الطريق إلى الحرّية

386
00:38:07,322 --> 00:38:12,071
وأن والدها (موسى)، حملها
إلى أبعد ما يستطيع على ظهره

387
00:38:12,753 --> 00:38:14,889
حتى لا تكون تضحية (بيرلي ماي) هباء

388
00:38:17,697 --> 00:38:19,733
(وإني أريدها أن تتذكّر (زيك

389
00:38:21,389 --> 00:38:25,293
كان أضخم رجل يحمل أرقّ قلب

390
00:38:26,893 --> 00:38:29,029
...(لقي حتفه يقاتل؛ تماما كـ(هنري

391
00:38:29,911 --> 00:38:34,883
ذلك الفتى، تلك الرصاصات
(لم تتمكن حتى من وقف (هنري

392
00:38:34,951 --> 00:38:36,918
كان جسورًا أكثر مما
كان يعلم هو نفسه

393
00:38:39,788 --> 00:38:43,659
و(كايتو) كان شجاعًا أيضا
لكن جريح الفؤاد

394
00:38:45,425 --> 00:38:48,029
أتمنّى لو أعطي
الفرصة للبدء من جديد

395
00:38:50,766 --> 00:38:52,068
...(و(نوح

396
00:38:58,607 --> 00:39:01,509
نوح) كان من جلبنا إلى أغنية الحرية)

397
00:39:01,576 --> 00:39:03,078
جلبنا جميعًا مع بعض

398
00:39:06,581 --> 00:39:08,650
كان يعلم أننا كنا أقوى كمجموعة

399
00:39:08,717 --> 00:39:12,388
أننا لن نستطيع فعلها بمفردنا
ومُقدّرٌ لنا جميعا أن نكون أحرارًا

400
00:39:15,958 --> 00:39:19,561
كان محقًا. إذ نجحنا بالوصول
إلى الجانب الآخر من ذلك النّهر

401
00:39:21,596 --> 00:39:23,766
لكنّه ضحّى بحرّيته من أجلي

402
00:39:28,194 --> 00:39:30,381
لم يكن من المفترض أن أكون
جزء من عبيد (مايكون) السبعة

403
00:39:30,502 --> 00:39:33,672
لكنّه رأى قوة بداخلي
لم أكن أعلم حتى أني أملكها

404
00:39:39,281 --> 00:39:43,051
أؤمن أنه حيثما هو موجود الآن"
"هو لا يزال يقاتل

405
00:39:43,118 --> 00:39:45,721
لا يزال يخطّط، ولا يستسلم أبدًا

406
00:39:46,721 --> 00:39:48,290
"لأن تلك طبيعته"

407
00:39:49,958 --> 00:39:54,130
ولولاه، ولولاهم جميعًا
ما كنت لأجلس هنا معك اليوم

408
00:39:55,663 --> 00:39:59,902
هناك في المزرعة، كنت خائفة جدًا
لم يكن هناك وقت لتشعر بأي شيء آخر

409
00:39:59,969 --> 00:40:01,936
عليك فقط أن تبقي رأسك مطأطأ

410
00:40:02,003 --> 00:40:04,706
حاضر يا سيد". انظر بعيدًا"
تحمّل ذلك

411
00:40:04,773 --> 00:40:10,278
لكن كلّ ازدراء، كل إهانة، كل مرة يستعملون
تلك الكلمة "فتاة" بطريقة جعلتني أكره الكلمة

412
00:40:10,344 --> 00:40:13,281
وكلّ ذلك الغضب ينتظر
فحسب تحت السّطح

413
00:40:14,650 --> 00:40:16,385
صار كلّ ذلك خلفك الآن

414
00:40:18,652 --> 00:40:19,988
كلا

415
00:40:21,090 --> 00:40:22,591
لا يمكنني أن أنظر بعيدًا بعد الآن

416
00:40:22,657 --> 00:40:26,127
ولو بقيت هنا وأنا أحاول بدء حياة جديدة
فذلك هو كلّ ما سأفعله

417
00:40:30,383 --> 00:40:31,785
أنا عائدة

418
00:40:48,016 --> 00:40:53,221
...أعلم أنّك شعرتِ ببعض
الجفاء بيننا خلال هذه السنوات

419
00:40:56,257 --> 00:40:59,327
أريدك أن تعلمي أن هذا ليس
بسبب معاشرتكِ لزوجي

420
00:41:01,630 --> 00:41:04,967
قضينا جميعًا وطرنا مع أنواعكم

421
00:41:06,835 --> 00:41:11,506
كان هناك شاب يعمل في إصطبل
(الخيول عندما كنت في سنّ (ماري

422
00:41:18,112 --> 00:41:21,682
وليس أنّك أنجبت لزوجي أطفالا

423
00:41:21,749 --> 00:41:23,851
فذلك لا شيء أكثر من عملٍ مجاني

424
00:41:25,920 --> 00:41:32,518
لكنّ أطفالي، فكانوا الشيء الوحيد
الذي وُعدت أنه سيكون مُلكي

425
00:41:33,720 --> 00:41:38,367
..وكانوا ينظرون إليك
كما لو كنتِ أمهم..

426
00:41:40,381 --> 00:41:42,850
حينما يضحكون، يضحكون معك

427
00:41:44,605 --> 00:41:49,439
(عندما يبكون، يصرخون باسمك (ستين

428
00:42:02,190 --> 00:42:05,393
انتظرت طويلا جدا
لأردّ ذلك العطف

429
00:42:05,460 --> 00:42:10,731
...(الآن وقد رحل (توم

430
00:42:12,212 --> 00:42:14,045
...لم يعد هناك أي شيء يوقفني

431
00:42:18,820 --> 00:42:20,577
عن وضعك بسوق المزاد...

432
00:42:29,208 --> 00:42:31,978
(لا تقلقي بشأن (جيمس

433
00:42:33,265 --> 00:42:37,885
سوف أعيده إلى البيت
وأربّيه كما لو كان ابني

434
00:42:40,094 --> 00:42:42,363
أمنحه حياة أفضل ممّا
يمكنك أن تعطيه قطّ

435
00:42:48,449 --> 00:42:54,500
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} || عابدين - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
www.FB.com/abidine.subtitles

