1
00:00:07,420 --> 00:00:10,412
(من الحماقة تحدي الآلهة بهذه الطريقة يا (سيسيفاس

2
00:00:10,412 --> 00:00:17,968
.لا تقلقي يا (كاريس). لقد احتطتُ لكل شيء

3
00:00:31,068 --> 00:00:40,298
.آسف يا عزيزتي. الملك لا يريد أي زيارة اليوم
!ولكن ابقي معي وسنقضي وقتًا ممتعًا

4
00:00:40,997 --> 00:00:43,585
...مهلًا، قلتُ لا

5
00:00:49,162 --> 00:00:53,884
!اهرب! لا تلمسها-
!لقد قَتَلَتْه-

6
00:00:55,158 --> 00:00:58,210
!كيف تأكل في وقت كهذا؟

7
00:00:58,210 --> 00:01:05,989
إنه فخ، أليس كذلك؟-
.اصبري يا (كاريس). ستُفسدين المفاجأة-

8
00:01:18,799 --> 00:01:22,910
.تفضَّلي. كُنَّا ننتظركِ

9
00:01:24,052 --> 00:01:30,467
.أعتقد أنكِ تَعرِفين مَن أنا، وهذه هي زوجتي-
.كاريس)، مرحبًا)-

10
00:01:30,567 --> 00:01:32,031
!تعرفين اسمي؟

11
00:01:32,032 --> 00:01:35,247
.أعرف أسماء الجميع، ولكن القليلين مَن يعرفون اسمي

12
00:01:35,247 --> 00:01:39,532
.(اسمي (سيليستا
هل أنت جاهز لتبدأ رحلتك يا (سيسيفاس)؟

13
00:01:39,532 --> 00:01:41,990
بالطبع

14
00:01:42,293 --> 00:01:46,058
{\fs23}ولكن أولاً، هناك الكثير من الأشياء التي أُريد أن أعرِفها عنكِ

15
00:01:46,058 --> 00:01:47,754
!ألستَ خائفًا مني؟

16
00:01:47,754 --> 00:01:51,133
على العكس، أنا مفتون بكِ

17
00:01:51,344 --> 00:01:53,429
وماذا عنكِ يا (سيليستا)؟

18
00:01:53,429 --> 00:01:57,324
ألا تريدين أن تعرفي القليل عن عالمي؟

19
00:01:57,390 --> 00:01:59,063
.اجلسي

20
00:01:59,063 --> 00:02:03,861
استمتعي بوليمة فاخرة من السعادة الدنيوية

21
00:02:06,861 --> 00:02:10,572
حسنًا يا (سيسيفاس)، ولكن هذا لن يغير شيئًا

22
00:02:10,683 --> 00:02:13,510
بمُجرد أن ننتهي، سنذهب

23
00:02:13,621 --> 00:02:19,639
،رائع! فبالرغم من كل شيء
.الزيارة منكِ تحدُث مرة واحدة في العمر

24
00:02:19,639 --> 00:02:21,907
في صحتكِ

25
00:02:21,907 --> 00:02:26,764
!من أجل حياة طويلة وموت في سلام

26
00:02:31,034 --> 00:02:32,417
!شمعتي

27
00:02:32,994 --> 00:02:34,856
!ماذا يعني هذا؟

28
00:02:34,941 --> 00:02:37,271
.لم يخبروني أنكَ ساحِر

29
00:02:37,271 --> 00:02:42,937
.هذا ليس سحرًا يا عزيزتي
.إنها فكرة بسيطة مُبتكرة بالأسلاك واللوحات

30
00:02:42,937 --> 00:02:47,043
.وَهم صَنعتُه كي أخدعكِ

31
00:02:47,043 --> 00:02:49,988
ولكن هل تُدرِك ما معنى هذا؟

32
00:02:49,988 --> 00:02:52,171
.بالطبع

33
00:02:52,218 --> 00:02:56,819
ولن أفعل غير ذلك

34
00:03:01,760 --> 00:03:03,985
!يبدو أنهم يستمتعون بوقتِهم

35
00:03:03,985 --> 00:03:06,738
!ليس لأنني أحسدهم أو أي شيء

36
00:03:06,738 --> 00:03:09,251
!أعني ماذا تملكه هي وأنا لا أملكه؟

37
00:03:09,252 --> 00:03:11,455
!حسنًا، الحب

38
00:03:11,455 --> 00:03:13,789
ولكن ماذا عن الأشياء الهامة في الحياة؟

39
00:03:13,789 --> 00:03:16,700
السفر، المغامرة، مقابلة الناس الممتعة

40
00:03:16,700 --> 00:03:20,670
وبالنسبة للتفاح، أستطيع أن ألتقط واحدة لي

41
00:03:24,901 --> 00:03:27,561
!حسنًا! حسنًا! أليست هذه البطلة الأسطورية (زينا)؟

42
00:03:27,561 --> 00:03:30,480
!لقد فقدتُ شهيتي

43
00:03:30,480 --> 00:03:33,656
هل أعرفك؟-
.(اسمي (توكسياس-

44
00:03:33,656 --> 00:03:36,271
.رأيتُكِ تقاتلين (نيستور) منذ مدة

45
00:03:36,271 --> 00:03:40,597
جيشنا يحتاج لمقاتلة مثلكِ. ما رأيكِ في ذلك؟

46
00:03:40,597 --> 00:03:44,436
!أنضم إلى عصابة من الحثالة المنحطين عديمي القيمة؟

47
00:03:44,518 --> 00:03:46,889
!أعتقد أنني سأذهب-
!يا للأسف-

48
00:03:46,974 --> 00:03:53,270
.سياستي في التجنيد سياسة صارمة
.إما أن تنضمي لنا أو تموتي

49
00:04:26,681 --> 00:04:30,999
!حادثة قتل أخرى بلا جدوى

50
00:04:57,590 --> 00:05:01,024
{\c&H11ffff&}
في عصر الآلهة القديمة

51
00:05:02,305 --> 00:05:03,689
{\c&H11ffff&}
وزعماء الحروب

52
00:05:03,787 --> 00:05:05,490
{\c&H11ffff&}
والملوك

53
00:05:05,532 --> 00:05:10,202
{\c&H11ffff&}
كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

54
00:05:18,146 --> 00:05:20,618
{\c&H11ffff&}
(وقد كانت (زينا

55
00:05:20,618 --> 00:05:22,243
{\c&H11ffff&}
أميرة عظيمة

56
00:05:22,244 --> 00:05:25,689
{\c&H11ffff&}
خُلِقت في خضم المعركة

57
00:05:28,930 --> 00:05:30,004
{\c&H11ffff&}
القوة

58
00:05:30,004 --> 00:05:32,077
{\fs30}{\c&Hbbffff&}
(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

59
00:05:32,077 --> 00:05:34,385
{\c&H11ffff&}
العاطفة

60
00:05:25,690 --> 00:05:28,930
{\fs30}{\c&HEAC117&}
:بطولة
{\c&Hbbffff&} (لوسي لوليس) في دور (زينا)

61
00:05:36,509 --> 00:05:38,847
{\c&H11ffff&}
الخطر

62
00:05:43,246 --> 00:05:46,190
{\c&H11ffff&}
شجاعتها ستغير العالم

63
00:05:46,396 --> 00:05:53,360
{\c&H11ffff&}
(زينا: الأميرة المحاربة)
الموسم الأول
(الحلقة 9 بعنوان (الموت مُقيَّد

64
00:05:53,369 --> 00:05:59,156
{\fs23}.أنا لا أفهم
!(توكسياس) هذا يعرف شهرتكِ. إذَن لماذا يريد أن يُقاتلكِ؟

65
00:05:59,259 --> 00:06:02,097
!لأنه يعرف شهرتي

66
00:06:02,097 --> 00:06:05,395
!تقصدين أنه يريد أن يُعرف بالرجل الذي قتل (زينا)؟

67
00:06:05,395 --> 00:06:10,353
!هذا ليس هدفًا ذكيًا-
!ما المشكلة؟-

68
00:06:11,667 --> 00:06:13,689
!ماذا يحدث؟

69
00:06:13,689 --> 00:06:15,157
.لا أعرف

70
00:06:15,157 --> 00:06:18,494
.احتمي بشيء

71
00:06:25,100 --> 00:06:28,358
!اذهبي

72
00:06:42,390 --> 00:06:44,519
!دائمًا مُستعدة للقتال

73
00:06:44,519 --> 00:06:47,465
.(لهذا أنا مُعجَب بكِ يا (زينا

74
00:06:48,333 --> 00:06:51,228
!(هيديز)-
.إله أرض الأموات-

75
00:06:51,228 --> 00:06:54,898
!في خدمتكِ

76
00:06:57,538 --> 00:06:59,424
ماذا تريد؟

77
00:06:59,424 --> 00:07:01,943
!مهلاً! اهدئي! أنا عاشق لبطولاتكِ

78
00:07:01,943 --> 00:07:06,157
بالرغم من أنكِ عملتِ لفترة لصالح الشر

79
00:07:06,157 --> 00:07:08,001
.أحتاج لمساعدتكِ

80
00:07:08,001 --> 00:07:10,707
(أختي (سيليستا) تم أسرها بواسطة الملك (سيسيفاس

81
00:07:10,707 --> 00:07:14,467
ويحتفظ بها كأسيرة في قلعته، أريدكِ أن تنقذيها

82
00:07:14,467 --> 00:07:17,513
لماذا أنا؟-
أنتِ تعرفينه جيدًا-

83
00:07:17,513 --> 00:07:20,563
أنتِ رأيتِ خدعه القاتلة التي يستطيع أن ينفذها

84
00:07:20,563 --> 00:07:24,660
.ولكن عليكِ أن تنقذيها بسرعة
.لم يبقَ الكثير من الوقت وثمن الفشل سيكون فادِحًا

85
00:07:24,660 --> 00:07:26,723
!عمَّ تتكلم بالضبط؟

86
00:07:26,723 --> 00:07:31,003
في خلال ساعات قليلة، شمعة (سيليستا) الأبدية ستحترق

87
00:07:31,033 --> 00:07:38,772
،إذا لم تُطلِقي سراحها قبل حدوث ذلك
.المعاناة الأبدية ستكون مصير البشرية كلها

88
00:07:38,772 --> 00:07:42,971
أنتِ تعرفين مَن هي أختي، أليس كذلك؟

89
00:07:43,590 --> 00:07:46,145
(الموت)

90
00:07:48,230 --> 00:07:56,099
{\fs23}،كُنتُ أفكر: لو أن (سيسيفاس) فَعَلَ ما يريد ولم يعد هناك موت
!يجب على الناس أن ينتبهوا لما يقولون

91
00:07:56,099 --> 00:08:01,150
{\fs24}،ما أقصده هو أنكِ لو أخبرتِ شخصًا أنكِ ستُحبينه إلى الأبد
.فهذا معناه إلى الأبد

92
00:08:01,150 --> 00:08:01,846
!(زينا)

93
00:08:19,958 --> 00:08:23,715
.دعيني أُلقِ نظرة

94
00:08:28,024 --> 00:08:30,999
.تَنَاول هذه

95
00:08:31,487 --> 00:08:33,165
.إنها لتخفف الألم

96
00:08:36,293 --> 00:08:38,684
هل قدمه مكسورة؟

97
00:08:38,684 --> 00:08:41,400
وإصابات أخرى كثيرة

98
00:08:41,400 --> 00:08:42,942
!(جابرييل)

99
00:08:43,019 --> 00:08:44,709
.خذي هذا

100
00:08:44,709 --> 00:08:48,566
.اذهبي وساعدي الآخرين

101
00:08:52,789 --> 00:09:00,340
.وفِّري الأدوية
.لا يوجد شيء تستطيعين فعله من أجله

102
00:09:00,340 --> 00:09:02,352
ماذا حدث هنا؟

103
00:09:02,352 --> 00:09:04,982
(انهيار صخري في (كاتاموس

104
00:09:04,982 --> 00:09:07,628
والآخرون إما كبار السن أو مرضى

105
00:09:07,628 --> 00:09:10,092
(نحن نتجه إلى المشفى في (كورينث

106
00:09:10,092 --> 00:09:11,759
دعني أساعدكم

107
00:09:11,760 --> 00:09:14,957
كما تُريدين، ولكنكِ تهدرين وقتَكِ مع هذه الحالة

108
00:09:14,957 --> 00:09:19,661
الموت فقط هو الذي سيريحه

109
00:09:34,641 --> 00:09:36,103
ابقَ ثابتًا

110
00:09:37,639 --> 00:09:41,553
ابتعدي عني-
أنا أحاول مساعدتك-

111
00:09:41,558 --> 00:09:43,399
هنا

112
00:09:43,399 --> 00:09:44,651
شكرًا

113
00:09:44,994 --> 00:09:47,089
.يجب عليَّ أن أوقف النزيف

114
00:09:47,174 --> 00:09:50,389
اهدأ، اهدأ، ستكون على ما يُرام

115
00:09:50,389 --> 00:09:53,744
إذَن، من أين أنت؟-
(كارثيدج)-

116
00:09:53,744 --> 00:09:55,273
!كارثيدج)؟)

117
00:09:55,273 --> 00:09:58,903
حسنًا، مدينتك هي السبب في هذا الطقس

118
00:09:59,155 --> 00:10:01,376
(ذات مرة كان هناك شاب يُدعى (ليبيدس

119
00:10:01,377 --> 00:10:03,681
(وقابل الفتاة الجميلة (إيو) في (كارثيدج

120
00:10:03,681 --> 00:10:05,736
.ووقعا في الحب بجنون

121
00:10:05,736 --> 00:10:11,703
،الآلهة شعروا بالغيرة من حبهما العظيم
.فحكموا عليهما بالافتراق عن بعضهما

122
00:10:11,704 --> 00:10:15,563
،فجعلوا (ليبيدس) يعيش فقط في الصيف
.و(إيو) تعيش فقط في الشتاء

123
00:10:15,563 --> 00:10:20,956
.لكن لِحُسن حظهما، أشفقت (آفروديت) على العاشقيْن
.فكَّرت في طريقة ما لجمع شملهما من جديد

124
00:10:15,563 --> 00:10:23,633
{\an9}{\fs17}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\c&H11ffff&}.آفروديت) هي إلهة الحب في الأساطير اليونانية القديمة)

125
00:10:20,956 --> 00:10:22,223
!كيف؟

126
00:10:22,224 --> 00:10:24,004
وما علاقة هذا بالطقس؟

127
00:10:24,004 --> 00:10:28,140
،حسنًا، (آفروديت) حوَّلت (ليبيدس) إلى ثلج
.وحوَّلت (إيو) إلى مطر

128
00:10:28,340 --> 00:10:33,999
،لذلك في الشتاء عندما يتساقط الثلج
.(فهذا هو (ليبيدس) يغطي حبيبته (إيو

129
00:10:34,125 --> 00:10:35,712
..وفي الربيع

130
00:10:35,712 --> 00:10:40,668
(حسنًا، المطر اللطيف هو (إيو) التي تداعب (ليبيدس

131
00:10:41,240 --> 00:10:42,787
ستكون على ما يُرام

132
00:10:42,787 --> 00:10:45,539
شكرًا

133
00:10:48,826 --> 00:10:50,983
أين تعلَّمتَ هذا؟

134
00:10:51,083 --> 00:10:53,575
.حسنًا، من الكتب. أقرأ الكثير عن الطب

135
00:10:53,576 --> 00:10:57,120
لا، كنتُ أقصد تلك القصص الرائعة

136
00:10:57,420 --> 00:11:01,820
أعتقد أن القصة الجيدة دائمًا تساعدني في الأوقات الصعبة

137
00:11:01,820 --> 00:11:03,792
(مرحبًا، أنا (تاليس

138
00:11:03,792 --> 00:11:05,592
(جابرييل)

139
00:11:05,807 --> 00:11:07,268
إلى أين أنت ذاهب؟

140
00:11:07,269 --> 00:11:10,712
حسنًا، كنتُ في طريقي إلى (كورينث) عندما قابلتُ هؤلاء الناس

141
00:11:10,712 --> 00:11:13,080
لم أرَ معاناة مثل هذه من قبل

142
00:11:13,082 --> 00:11:14,982
(جابرييل)

143
00:11:15,621 --> 00:11:18,477
أحضري لي المزيد من المياه

144
00:11:19,753 --> 00:11:21,899
هناك بركة ماء ليست بعيدة عن هنا

145
00:11:21,899 --> 00:11:25,519
لنذهب، ولديَّ قصة أخرى لك

146
00:11:25,519 --> 00:11:29,938
،)وهكذا.. إذا لم نطلق سراح (سيليستا
.لا أحد على الأرض سيموت

147
00:11:29,938 --> 00:11:32,272
حسنًا، هذا يفسر كل شيء

148
00:11:32,272 --> 00:11:36,395
،منذ فترة قصيرة
كنتُ سأكون سعيدًا بسماع أنه لم يعد هناك موت

149
00:11:36,395 --> 00:11:38,993
....ولكن الآن-
أعرِف-

150
00:11:38,993 --> 00:11:44,996
،يبدو أن بعد رؤيتنا لكل هذه المعاناة
عرفنا أهمية الموت

151
00:11:44,996 --> 00:11:50,154
ليس كل شخص يخاطر كثيرًا من أجل البشرية

152
00:11:50,154 --> 00:11:53,698
(أنتِ شجاعة جدًا يا (جابرييل-
!لديَّ مَن تساعدني كثيرًا-

153
00:11:53,698 --> 00:11:56,850
،عندما كنتُ طفلًا صغيرًا
.(أمي كانت تعمل عند الملك (سيسيفاس

154
00:11:56,850 --> 00:11:59,775
!حقاً؟-
لقد نشأتُ في القلعة-

155
00:11:59,986 --> 00:12:05,066
أستطيع أن أريكِ الطريق-
هذا يبدو رائعًا-

156
00:12:08,066 --> 00:12:09,625
!ما هذا؟

157
00:12:09,652 --> 00:12:11,551
.زهرة الياسمين

158
00:12:11,626 --> 00:12:16,961
إنها جمال نادر، مثلكِ تمامًا

159
00:12:18,300 --> 00:12:19,555
!(تاليس)

160
00:12:19,556 --> 00:12:20,905
!انتظر

161
00:12:20,905 --> 00:12:24,909
!لا! توقَّف

162
00:12:24,966 --> 00:12:27,430
أين هي؟

163
00:12:27,501 --> 00:12:31,812
!بعض الرجال لا يستسلمون أبدًا

164
00:12:37,975 --> 00:12:40,442
تبدو جيدًا

165
00:12:41,893 --> 00:12:46,875
"كما قلتُ لكِ يا (زينا)، لا أحد يستطيع أن يقول لي: "لا

166
00:13:07,410 --> 00:13:11,768
أستطيع أن أعتاد على ذلك

167
00:13:20,377 --> 00:13:22,325
(استسلمي يا (زينا

168
00:13:22,350 --> 00:13:25,523
!لن تستطيعي قتلي. أنا إله

169
00:13:25,526 --> 00:13:28,039
(أنت لستَ إلهًا يا (توكسياس

170
00:13:28,039 --> 00:13:30,797
الموت) تم أسرها لذلك قد بقيتَ على قيد الحياة)

171
00:13:30,798 --> 00:13:34,437
وعندما أطلِق سراحها، سوف تموت

172
00:13:34,437 --> 00:13:38,598
!هذا لن يحدث أبدًا

173
00:13:44,108 --> 00:13:47,160
أنتِ الآن في الموقع الذي أريده

174
00:13:59,251 --> 00:14:03,999
!ليس من السهل هزيمتي

175
00:14:10,739 --> 00:14:14,422
(أعرف أنني لا أستطيع إطفاء شمعتكِ يا (سيليستا

176
00:14:14,422 --> 00:14:19,420
ولكنني لاحظتُ أنها تحترق أسرع عندما لا تمسكين بها

177
00:14:19,420 --> 00:14:23,001
إذا احترقت الشمعة، سأنتهي من الوجود

178
00:14:23,001 --> 00:14:25,142
حسنًا، هذا ما أريده بالضبط

179
00:14:25,142 --> 00:14:28,815
كان يجب عليكِ التفكير في ذلك قبل أن تأتي إلى قلعتي

180
00:14:28,815 --> 00:14:31,061
لم يكن لديَّ اختيار آخر

181
00:14:31,061 --> 00:14:32,946
(ما كان يجب عليك أن تُغضِب (زيوس

182
00:14:31,061 --> 00:14:39,946
{\an9}{\fs17}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\c&H11ffff&}.زيوس) هو ملك الآلهة في الأساطير اليونانية القديمة)

183
00:14:32,946 --> 00:14:36,207
أنا لا أهتم بغيرة (زيوس) التافهة

184
00:14:36,207 --> 00:14:39,361
احتاجت مملكتي للماء، فعقدتُ صفقة

185
00:14:39,361 --> 00:14:41,820
لم يَحُن أجَلي، وأنتِ تعرفين ذلك

186
00:14:41,820 --> 00:14:47,670
هذا قرار الآلهة-
ليس بعد الآن-

187
00:14:48,078 --> 00:14:51,601
(القسوة ليست من صفاتك يا (سيسيفاس

188
00:14:51,706 --> 00:14:54,624
ماذا حدث للرجل العطوف الذي تزوجتُه؟

189
00:14:54,624 --> 00:14:57,762
العطف والشفقة جلبا الموت إلى داري

190
00:14:57,762 --> 00:15:00,554
لو أطلقتُ سراحها الآن، سينتهي كل شيء

191
00:15:00,554 --> 00:15:03,500
!ماذا بوسعي أن أفعل غير ذلك؟

192
00:15:03,564 --> 00:15:08,473
أريدك معي يا حبيبي-
وأنا سأكون معكِ-

193
00:15:08,573 --> 00:15:13,100
في غضون ساعات قليلة، الشمعة ستحترق وينتهي أمرها

194
00:15:13,111 --> 00:15:20,762
و كذلك (سيليستا)، أمَّا أنا وأنتِ، سنبقى معًا إلى الأبد

195
00:15:29,562 --> 00:15:34,437
!يا رجال
.اتبعوني إلى القرية التالية. وهناك سنقوم بغزواتنا

196
00:15:34,437 --> 00:15:37,597
!(إذَن أنت الزعيم الجديد يا (سيراس

197
00:15:37,797 --> 00:15:39,552
!توكسياس)؟)

198
00:15:39,752 --> 00:15:41,212
!ولكن (زينا) قامت بقتلك

199
00:15:41,213 --> 00:15:45,739
!أنت ما زلتَ حيًا-
!أنت قوي الملاحظة-

200
00:15:47,150 --> 00:15:49,776
ليس هناك موت بعد الأن

201
00:15:49,776 --> 00:15:51,469
!ولكن كيف؟

202
00:15:51,473 --> 00:15:52,970
هذا غير مهم

203
00:15:52,970 --> 00:15:57,203
(أحتاج جيشًا لكي أوقف (زينا
قبل أن تفسد الأمور بالنسبة لنا جميعًا

204
00:15:58,021 --> 00:15:59,679
مَن معي؟

205
00:16:00,171 --> 00:16:02,309
زينا) امرأة خارقة)

206
00:16:02,529 --> 00:16:05,668
أقصد.. انظر ماذا فعلت بك؟

207
00:16:05,668 --> 00:16:08,222
!جبناء

208
00:16:08,296 --> 00:16:12,788
!ربما يجعلكم هذا تغيرون رأيكم

209
00:16:37,492 --> 00:16:38,392
..إذَن

210
00:16:38,642 --> 00:16:39,842
ما الذي كان يدور في بالك؟

211
00:16:39,842 --> 00:16:42,020
!كنتُ أعرف أنكم ستغيرون رأيكم

212
00:16:42,022 --> 00:16:44,343
جهزوا سرج الخيول

213
00:16:44,516 --> 00:16:49,854
سوف نتبع (زينا) إلى (كورينث) ونأسر (الموت) للحفاظ على سلامتنا

214
00:16:49,854 --> 00:16:52,695
ماذا لو حاولت (زينا) أن تمنعنا؟-
!كيف؟-

215
00:16:52,695 --> 00:16:54,350
نحن خالدون

216
00:16:54,350 --> 00:17:00,924
.وإذا حاولت، سنصيبها ونجعلها واحدة منا-
!نعم-

217
00:17:00,924 --> 00:17:03,924
!لن يكون هناك موت إلى الأبد

218
00:17:09,573 --> 00:17:12,665
إذَن ما رأيكِ في (تاليس)؟

219
00:17:12,902 --> 00:17:14,753
إنه لطيف

220
00:17:14,874 --> 00:17:16,375
!لطيف فقط؟

221
00:17:16,376 --> 00:17:18,031
!أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟

222
00:17:18,031 --> 00:17:21,922
.أنتِ لم تسمعي القصة التي قالها
.كانت قصة رقيقة وحساسة

223
00:17:21,922 --> 00:17:25,259
.(وأبهجت الرجل المصاب المسكين. إنه مثالي يا (زينا

224
00:17:25,259 --> 00:17:28,199
...إنه مُضحِك وذكي. إنه -
!حسنًا-

225
00:17:28,200 --> 00:17:31,493
!حسنًا! إنه أكثر من مجرد شخص لطيف

226
00:17:31,493 --> 00:17:33,662
أنا مسرورة  لأنكِ سيكون لديكِ رفيق

227
00:17:33,662 --> 00:17:34,896
لماذا؟

228
00:17:34,897 --> 00:17:38,822
أين أنتِ ذاهبة؟-
أنتما الاثنان، توجها إلى المشفى-

229
00:17:38,980 --> 00:17:41,475
أنا ذاهبة وحدي-
...ولكن ماذا لو-

230
00:17:41,475 --> 00:17:44,312
جابرييل)، لابد أن المشفى مليء بالأشخاص)
الذين يبحثون عن الراحة

231
00:17:44,312 --> 00:17:47,193
أخبريهم عن الأشخاص المصابين على جانب الطريق

232
00:17:47,193 --> 00:17:50,975
وابتعدي عن المشاكل

233
00:17:55,090 --> 00:17:57,952
ستكون بخير

234
00:17:58,305 --> 00:18:00,963
أتمنى ذلك

235
00:18:05,078 --> 00:18:08,739
.لقد تفرقوا

236
00:18:09,668 --> 00:18:11,335
نحن سنفعل نفس الشيء

237
00:18:11,450 --> 00:18:13,843
أحدهم سيقودنا إلى المكان الذي تم أسر (الموت) فيه

238
00:18:13,843 --> 00:18:16,793
راقبوهم عن قرب وأخبروني بما حدث

239
00:18:16,793 --> 00:18:20,995
وتذكَّروا: موتكم يعتمد على ذلك

240
00:18:23,995 --> 00:18:32,995
{\fs24}{\c&HEAC117&}:هذه الحلقة من ترجمة وضبط توقيت
{\c&Hbbffff&}Mohammed Mohey Ahmed
{\c&HEAC117&}جميع الحقوق محفوظة

241
00:18:35,995 --> 00:18:44,995
{\fs24}{\c&HEAC117&}:مراجعة لغوية ورفع الحلقة بواسطة
{\c&Hbbffff&}Mr. Ahmed Samy

242
00:18:47,995 --> 00:18:57,995
{\fs24}{\c&HEAC117&}مع تحيات فريق الترجمة بشبكة اللغة الإنجليزية
{\c&Hbbffff&}{\fnTimes New Roman}www.English2Fun.com

243
00:19:58,076 --> 00:20:01,638
!محاولة لطيفة

244
00:20:09,581 --> 00:20:10,875
ماذا هناك؟

245
00:20:10,876 --> 00:20:12,376
(زينا) هنا لتنقذ (الموت)

246
00:20:12,376 --> 00:20:15,047
!زينا)؟! لماذا؟)-
إنها محاربة-

247
00:20:15,047 --> 00:20:19,439
بدون الموت، (زينا) ليس لديها طريقة لهزيمة خصومها

248
00:20:19,439 --> 00:20:23,148
!هذا يجعل الوضع أكثر تشويقًا بكثير

249
00:20:32,852 --> 00:20:36,558
!ماء! ماء

250
00:20:36,665 --> 00:20:37,934
..من فضلكم

251
00:20:39,362 --> 00:20:40,766
..شخص ما

252
00:20:40,766 --> 00:20:46,000
.أنتِ تعرفين ما تستطيعين فعله من أجلها
.وأنا سأذهب لأحضر لها الماء

253
00:20:58,219 --> 00:21:00,859
.شكراً لكِ

254
00:21:02,257 --> 00:21:07,498
..لا تخافي عندما أخبركِ بهذا

255
00:21:07,972 --> 00:21:11,997
لقد متُّ هذا الصباح

256
00:21:12,539 --> 00:21:22,193
وبينما كنتُ أنتقل إلى العالم الآخر، حدث شيء غريب

257
00:21:22,473 --> 00:21:26,786
وعدتُ إلى هنا

258
00:21:27,681 --> 00:21:31,686
!أين (الموت)؟

259
00:21:32,471 --> 00:21:35,539
الملك (سيسيفاس) أسرها

260
00:21:35,539 --> 00:21:41,093
.ولكن لا تقلقي
.صديقتي (زينا) ستصحِّح كل الأمور

261
00:21:41,100 --> 00:21:44,442
هل صديقتكِ إلهة؟

262
00:21:44,442 --> 00:21:45,994
لا

263
00:21:46,451 --> 00:21:50,789
لكنها تعرف (سيسيفاس)، وتستطيع أن تعتني بنفسها

264
00:21:50,789 --> 00:21:53,255
ولكن ماذا عن (الموت)؟

265
00:21:53,255 --> 00:21:55,563
كيف ستتعامل معها؟

266
00:21:55,563 --> 00:21:57,821
ماذا تقصدين؟

267
00:21:57,821 --> 00:22:00,446
اقتربي

268
00:22:01,215 --> 00:22:05,283
...إذا لمست صديقتكِ (الموت)

269
00:22:06,481 --> 00:22:11,638
...أو سمحت للموت أن تلمسها

270
00:22:12,806 --> 00:22:16,715
ستموت

271
00:22:22,006 --> 00:22:25,364
(زينا) في مشكلة. يجب أن أذهب لأساعدها يا (تاليس)

272
00:22:25,364 --> 00:22:27,750
سيسيفاس) يمتلك حراسًا عند كل بوابة)

273
00:22:27,750 --> 00:22:32,963
.هذا لا يهم. أنت تعرف القلعة
الآن أخبرني كيف أدخلها؟

274
00:22:33,118 --> 00:22:35,486
سأفعل ما هو أفضل من إخباركِ

275
00:22:35,486 --> 00:22:38,125
سأريكِ-
(أنت لستَ مضطرًا للذهاب يا (تاليس-

276
00:22:38,125 --> 00:22:40,825
ربما نواجه (الموت) نفسها

277
00:22:40,825 --> 00:22:46,881
أؤكد لكِ يا (جابرييل) أنني لستُ خائفًا منها

278
00:23:08,240 --> 00:23:11,912
(مرحبًا بكِ من جديد يا (زينا

279
00:23:17,472 --> 00:23:20,980
!دائمًا طريقة دخولك مبهرة

280
00:23:21,761 --> 00:23:23,657
يجب أن نتحدَّث

281
00:23:23,657 --> 00:23:28,028
نتحدَّث عن ماذا؟
!عن المعارك القديمة بيننا؟

282
00:23:28,028 --> 00:23:29,897
(بل عن (الموت

283
00:23:29,897 --> 00:23:32,864
!لماذا يجب أن تكوني كئيبة جدًا؟

284
00:23:32,864 --> 00:23:35,269
!ألا تُدرِك مقدار الألم الذي سبَّبتَه؟

285
00:23:35,270 --> 00:23:39,230
.هذا كلام سخيف. شعبي مغمور بالسعادة

286
00:23:39,230 --> 00:23:41,941
وقد أعطاهم ملكهم الحياة الأبدية

287
00:23:41,941 --> 00:23:46,323
(لقد أعمتكَ رغبتُك الأنانية في الحياة يا (سيسيفاس

288
00:23:46,323 --> 00:23:52,000
والآن أخبرني أين (الموت) وإلا سأجعل خلودك جحيمًا لا يُطاق

289
00:23:52,000 --> 00:23:56,529
هل ما زلتِ تفضِّلين العنف على العقل يا (زينا)؟

290
00:23:56,730 --> 00:24:02,523
فكِّري في الأمر، لابد أن هناك شخص تحبينه في مكان ما

291
00:24:02,523 --> 00:24:07,235
.لم تعودي مضطرة أبدًا لأن تموتي وتتركيهم
.ولم تعودي مضطرة لمشاهدة الموت يسرقهم منكِ

292
00:24:07,235 --> 00:24:10,157
أنتِ لديكِ نعيم أبدي

293
00:24:10,157 --> 00:24:13,058
يبدو أنكِ تحتاجين بعض الوقت في التفكير

294
00:24:13,353 --> 00:24:15,501
فكِّري في الأمر لبعض الوقت

295
00:24:15,501 --> 00:24:17,346
(آسفة يا (سيسيفاس

296
00:24:17,346 --> 00:24:20,297
الوقت هو الشيء الوحيد الذي لا أمتلكه

297
00:24:20,297 --> 00:24:22,093
..على العكس

298
00:24:22,093 --> 00:24:26,238
!الوقت هو الشيء الوحيد الذي تملكينه

299
00:25:20,292 --> 00:25:23,443
لقد وجدتُ نفقًا للهروب عندما كانت أمي تعمل في القلعة

300
00:25:23,443 --> 00:25:26,788
لم يكن هناك أحد يعرفه غيرنا نحن الأطفال

301
00:25:26,788 --> 00:25:31,570
!ها هو! هيا

302
00:25:44,152 --> 00:25:47,616
!ليس هناك الكثير من الخدم هنا، أليس كذلك؟

303
00:25:53,110 --> 00:25:57,183
.تاليس)، هذا خطير. يجب أن تعود)

304
00:25:57,183 --> 00:25:58,500
!وأترككِ وحدكِ؟

305
00:25:58,500 --> 00:26:01,050
ليس هناك سبب لكي نخاطر نحن الاثنان بحياتنا

306
00:26:01,050 --> 00:26:04,000
انظر، (زينا) صديقتي أنا
ولا توجد مصلحة لك في المخاطرة

307
00:26:04,000 --> 00:26:05,937
(أنا لن أترككِ وحدكِ يا (جابرييل

308
00:26:05,937 --> 00:26:11,004
أنا لم أقابل من قبل فتاة مثلكِ
(تحفظ كل أبيات الشاعر (سوفوكليس

309
00:26:11,004 --> 00:26:14,294
لن أدع أي شيء سيء يحدُث لها

310
00:26:14,298 --> 00:26:15,926
شكرًا لك

311
00:26:15,926 --> 00:26:18,656
{\fs24}!في الحقيقة، أنا لا أفضِّل أن أكون وحدي في مكان مثل هذا

312
00:26:18,657 --> 00:26:21,950
!حسنًا، لا داعي لأن تقلقي بشأن ذلك

313
00:26:25,007 --> 00:26:28,805
هل تعرف أن هناك احتمال كبير لوجود عدوى
!في الجروح التي لا يتم علاجها بسرعة؟

314
00:26:28,805 --> 00:26:30,178
!هذا صحيح

315
00:26:30,179 --> 00:26:33,055
!ربما يجب علينا أن نجد طبيبًا لك
!انت لست حريصًا على صحتك بما يكفي

316
00:26:33,055 --> 00:26:35,538
...أو ربما يمكننا فقط أن-
!نهرب-

317
00:26:35,538 --> 00:26:37,515
!أحضرهما

318
00:26:37,565 --> 00:26:40,515
!أي طريق؟

319
00:26:47,400 --> 00:26:48,456
!(تاليس)

320
00:26:50,508 --> 00:26:53,317
!انسَ أمره! أحضر الفتاة

321
00:26:53,317 --> 00:26:54,999
!أحضر الفتاة

322
00:27:19,571 --> 00:27:23,203
!انتظري! إنه أنا-
!تاليس)؟)-

323
00:27:23,203 --> 00:27:25,092
!ما الذي تفعله هنا؟

324
00:27:25,095 --> 00:27:27,619
(جابرييل) أرادت أن تخبركِ ألا تلمسي (الموت)

325
00:27:27,619 --> 00:27:29,939
.بالطبع لن ألمسها

326
00:27:29,939 --> 00:27:33,474
أين هي؟ لقد أخبرتُها أن تبتعد عن المشاكل

327
00:27:33,474 --> 00:27:37,443
.هي كانت قلقة عليكِ. أنا لا أعرف أين هي الآن

328
00:27:37,443 --> 00:27:38,707
نحن هربنا

329
00:27:38,708 --> 00:27:41,641
وكان هناك هؤلاء الرجال الطوال القبيحين
الذين يبدون مثل الموتى

330
00:27:41,789 --> 00:27:45,546
وبعد ذلك سقطتُ هنا-
(إنهم رجال (توكسياس-

331
00:27:45,546 --> 00:27:48,529
يجب أن نخرج من هنا

332
00:27:48,665 --> 00:27:51,639
.كل هذا خطئي
.ما كان يجب عليَّ أن أدعها تأتي إلى هنا

333
00:27:51,639 --> 00:27:55,827
،عندما تقرر (جابرييل) أن تفعل شيئًا
.لا أحد يستطيع منعها

334
00:27:55,827 --> 00:27:58,565
سوف تدرك ذلك قريبًا جدًا

335
00:27:58,565 --> 00:28:01,570
يجب أن نجدها

336
00:28:01,570 --> 00:28:04,054
لم أرَ هذا الجزء من القلعة من قبل

337
00:28:04,307 --> 00:28:07,587
.لابد أن هذا فخ من أفخاخ الملك
.لن نخرج من هنا أبدًا

338
00:28:07,587 --> 00:28:10,831
!اسمع

339
00:28:11,406 --> 00:28:15,600
.يبدو وكأنه صوت ماء-
.لابد أنه يتم تصريفه إلى مكان ما-

340
00:28:31,819 --> 00:28:33,901
!لقد وجدتُ المخرج! لنذهب

341
00:28:38,748 --> 00:28:42,415
!أريدها

342
00:28:47,962 --> 00:28:51,718
!من هنا

343
00:28:56,256 --> 00:28:57,508
!اعثر عليهما

344
00:29:00,504 --> 00:29:01,883
!أين هم؟

345
00:29:01,883 --> 00:29:04,512
لقد حاصرنا الفتاة، لكن الفتى سقط في أحد الأفخاخ

346
00:29:04,512 --> 00:29:07,235
!أفلتا منكم أيها الحمقى؟

347
00:29:07,235 --> 00:29:08,983
فتِّشوا القلعة

348
00:29:08,983 --> 00:29:11,204
اعثروا على (الموت) وأحضروها لي

349
00:29:11,204 --> 00:29:13,184
.حسنًا. لنذهب-
.هيا من هذا الطريق، بسرعة-

350
00:29:13,184 --> 00:29:16,856
ابحث عنها خلف تلك القنطرة

351
00:30:06,728 --> 00:30:09,980
هيا

352
00:30:58,182 --> 00:31:01,834
!فئران

353
00:31:24,070 --> 00:31:27,929
(ابقَ خلفي مباشرة يا (تاليس

354
00:31:43,053 --> 00:31:45,370
!تاليس)؟)

355
00:31:45,370 --> 00:31:46,915
أنا بخير

356
00:31:46,915 --> 00:31:50,910
أعتقد أنني فقط لستُ معتادًا على الانفعال الزائد

357
00:31:50,910 --> 00:31:53,397
لماذا كنتَ ذاهبًا إلى (كورينث)؟

358
00:31:53,397 --> 00:31:56,617
(لقد نشأتُ في (كورينث

359
00:31:56,617 --> 00:31:58,791
أعتقد أنني أردتُ رؤيتها فقط

360
00:31:58,791 --> 00:32:02,735
للمرة الأخيرة؟

361
00:32:04,887 --> 00:32:08,328
هل هناك أي شيء أستطيع القيام به؟

362
00:32:08,328 --> 00:32:12,968
لا، شكرًا

363
00:32:12,968 --> 00:32:16,618
هل (جابرييل) تعرف هذا؟

364
00:32:18,702 --> 00:32:21,779
كان يجب أن أخبرها

365
00:32:21,879 --> 00:32:24,986
منذ متى وأنت تعرف؟

366
00:32:25,244 --> 00:32:29,130
لقد بدأتُ أشعر بالآلام تقريبًا منذ سنة

367
00:32:29,130 --> 00:32:34,097
والآلام تزداد سوءًا منذ ذلك الحين

368
00:32:34,097 --> 00:32:38,164
هذا يجعل مهمتي أصعب بكثير

369
00:32:38,164 --> 00:32:40,569
ما تفعلينه هو الشيء الصحيح

370
00:32:40,569 --> 00:32:43,939
(هناك الكثير من الأشخاص الذين هم بحاجة إلى (الموت

371
00:32:43,939 --> 00:32:49,489
أستطيع أن أرى الآن
لماذا (جابرييل) تعتقد أنك مميز جدًا

372
00:32:49,857 --> 00:32:52,325
هيا

373
00:32:58,344 --> 00:33:00,879
(سيسيفاس)، أريد أن أتحدث إليك

374
00:33:00,879 --> 00:33:04,382
.(ليس الآن يا (كاريس
.(زينا) أثبتت أنها خصم أقوى مما كنتُ أعتقد بكثير

375
00:33:04,382 --> 00:33:06,738
.ما نفعله خطأ. لقد أدركتُ ذلك الأن

376
00:33:06,738 --> 00:33:09,629
!لقد خدعنا (الموت)! كيف يكون هذا خطئًا؟

377
00:33:09,629 --> 00:33:11,507
!ماذا عن الذين هم بحاجة إليها؟

378
00:33:11,507 --> 00:33:13,000
!الناس الذين يشعرون بالألم؟

379
00:33:13,000 --> 00:33:17,999
!لقد أعطيتُهم الحياة. أليس هذا ما يريدونه؟

380
00:33:20,101 --> 00:33:25,049
،إذا أصبتُ نفسي بجرح مميت
هل ستتركني أعاني مثلهم؟

381
00:33:26,741 --> 00:33:29,391
!يكفي هذا الهراء

382
00:33:29,391 --> 00:33:34,518
إذا انتصرت (زينا)، سأموت

383
00:33:40,974 --> 00:33:42,857
هذه القاعة تؤدي إلى غرفة الملك الخاصة

384
00:33:42,857 --> 00:33:44,088
عظيم

385
00:33:45,956 --> 00:33:47,464
(زينا)

386
00:33:47,464 --> 00:33:50,555
سمو الملكة-
!(تاليس)-

387
00:33:50,555 --> 00:33:52,676
أريد أن أساعدكِ

388
00:33:52,676 --> 00:33:53,971
لماذا؟

389
00:33:53,971 --> 00:33:56,886
لأن ما فعله زوجي كان خاطِئًا

390
00:33:56,886 --> 00:33:59,372
أنتِ لن تستطيعي هزيمته بدوني

391
00:33:59,372 --> 00:34:02,788
،حتى لو نجوتِ من الأفخاخ
لن تصلي أبدًا إلى (سيليستا) في الوقت المناسب

392
00:34:02,788 --> 00:34:04,608
شكرًا على النصيحة

393
00:34:04,608 --> 00:34:07,844
!انتظري! أرجوكِ

394
00:34:07,844 --> 00:34:11,493
أعرف طريقًا آخر

395
00:34:15,678 --> 00:34:17,249
(حسنًا يا (زينا

396
00:34:17,249 --> 00:34:22,209
!يبدو أن العنكبوت أخيرًا أمسك بالذبابة

397
00:34:22,209 --> 00:34:24,147
!ما معنى هذا؟

398
00:34:24,147 --> 00:34:27,282
(حان الوقت كي تتعقَّل يا (سيسيفاس

399
00:34:27,282 --> 00:34:28,969
أتفق معكِ

400
00:34:28,969 --> 00:34:29,649
!(زينا)

401
00:34:29,966 --> 00:34:32,457
(حان الوقت كي تطلق سراح (الموت) يا (سيسيفاس

402
00:34:32,457 --> 00:34:34,886
.لن أفعل هذا دون قتال. التقطي سلاحكِ

403
00:34:34,887 --> 00:34:39,966
.لا أسلحة. هناك شخص يجب أن تقابله

404
00:34:39,966 --> 00:34:42,374
هل تتذكَّرني يا صاحب السمو؟

405
00:34:42,374 --> 00:34:45,944
أنا ووالدتي عشنا في القلعة عندما كنتُ طفلًا صغيرًا

406
00:34:45,944 --> 00:34:47,850
!(تاليس)

407
00:34:47,850 --> 00:34:52,476
كيف حالك يا ولدي؟-
.لستُ على ما يُرام يا صاحب السمو-

408
00:34:52,476 --> 00:34:54,166
أنا أموت

409
00:34:54,166 --> 00:34:58,599
أو على الأقل يجب أن أموت

410
00:34:58,599 --> 00:35:01,087
لقد كنتَ تعاملني أنا وأمي معاملة طيبة

411
00:35:01,087 --> 00:35:04,055
والآن أطلب منك معروفًا واحدًا

412
00:35:04,055 --> 00:35:05,950
(أطلق سراح (سيليستا

413
00:35:05,950 --> 00:35:10,026
أنت لا تفهم. إذا أطلقتُ سراحها، سأموت

414
00:35:10,026 --> 00:35:13,826
لا يجب أن تخشى الموت

415
00:35:13,826 --> 00:35:17,324
أنا كنتُ أخشاه طوال الوقت

416
00:35:17,324 --> 00:35:23,337
ولكن الآن معاناتي أصبحت بالفعل شديدة

417
00:35:23,337 --> 00:35:26,205
والآن أعرف أن الموت يمكن أن يكون صديقًا لي

418
00:35:26,205 --> 00:35:33,118
.مكان أرتاح فيه-
.يجب أن تفهم يا (تاليس) أنني لا أعاني-

419
00:35:33,118 --> 00:35:35,972
حياتي ما زالت جيدة

420
00:35:35,972 --> 00:35:37,636
لا أعتقد ذلك

421
00:35:37,636 --> 00:35:45,963
{\fs20}،عندما يرى الملك العادل (سيسيفاس) الألم والشقاء اللذان سبَّبهما للعالم
.سيموت من الداخل ألف مرة ندمًا على ما فعله

422
00:35:45,963 --> 00:35:53,755
،ألا ترى؟! لا يهم المدة التي عشتَها
.بل كيف عشتَ

423
00:35:53,755 --> 00:35:55,984
أرجوك أطلق سراحها

424
00:35:55,984 --> 00:35:59,049
(أنت ملك عظيم يا (سيسيفاس

425
00:35:59,386 --> 00:36:04,371
دع الناس يتذكَّرونك هكذا

426
00:36:10,798 --> 00:36:13,536
.أنا كنتُ قلقًا جدًا على حياتي

427
00:36:13,536 --> 00:36:15,856
.ونسيتُ أمر بقية العالم

428
00:36:15,856 --> 00:36:18,917
.كنتُ أحمقًا

429
00:36:18,917 --> 00:36:21,713
لم يفت الأوان

430
00:36:27,338 --> 00:36:29,182
سأفتقدك

431
00:36:29,182 --> 00:36:31,805
!لم أخرج من العالم بعد

432
00:36:31,805 --> 00:36:36,514
سيسيفاس)، لم يتبقَّ الكثير من الوقت)

433
00:36:45,219 --> 00:36:47,508
زينا)! (تاليس)! إنهم خلفي تمامًا)

434
00:36:47,508 --> 00:36:49,933
!ابتعد عن تلك القيود

435
00:36:49,933 --> 00:36:57,958
وإلا ستكون هذه الفتاة الشابة أول ضحية للموت

436
00:36:57,958 --> 00:37:00,288
!دعها تذهب-
(تاليس)-

437
00:37:00,288 --> 00:37:01,913
اتركه لي

438
00:37:01,913 --> 00:37:05,442
!ألا يجب عليك أن تبحث عن قبر مناسب لك؟

439
00:37:07,430 --> 00:37:09,442
دقائق قليلة وسينتهي الأمر

440
00:37:09,442 --> 00:37:11,389
!(تعال يا (توكسياس

441
00:37:11,389 --> 00:37:16,021
ألا تفضِّل أن تأخذني أنا بدلًا من
!تلك الفتاة الصغيرة الهزيلة؟

442
00:37:16,021 --> 00:37:19,713
هل تعرضين الانضمام لي؟-
!قم بإصابتي وسوف أكون مِلكًا لك-

443
00:37:19,713 --> 00:37:21,964
!(لا يا (زينا

444
00:37:28,206 --> 00:37:33,924
أطلق سراح (سيليستا)، وأنا سأتكفَّل بالآخرين

445
00:37:36,391 --> 00:37:37,886
!(موتي يا (زينا

446
00:37:37,886 --> 00:37:40,994
!ليس اليوم

447
00:37:58,467 --> 00:38:03,526
!ابتعد عن تلك القيود

448
00:39:13,888 --> 00:39:16,840
أنتما بخير؟-
كان ذلك وشيكًا-

449
00:39:16,840 --> 00:39:18,921
(أنا جاهز يا (سيليستا

450
00:39:18,921 --> 00:39:25,496
وقتك سيأتي، لكن هناك شخص يحتاجني قبلك

451
00:39:28,293 --> 00:39:29,546
!انتظر

452
00:39:29,546 --> 00:39:32,139
!انتظر! هناك خطأ ما

453
00:39:32,139 --> 00:39:35,679
.لا يا (جابرييل). ليس هناك خطأ

454
00:39:35,679 --> 00:39:37,767
يجب أن أقول وداعًا

455
00:39:37,767 --> 00:39:40,405
!وداعًا؟

456
00:39:40,405 --> 00:39:42,602
أنا لا أفهم

457
00:39:42,602 --> 00:39:48,525
.تاليس) مريض جدًا.. منذ فترة طويلة)

458
00:39:48,525 --> 00:39:52,087
لكنني لم أكن أعرف

459
00:39:52,087 --> 00:39:53,357
أنا جاهز

460
00:39:53,357 --> 00:39:57,013
لا، أنتِ لستِ مضطرة لأن تأخذيه

461
00:39:57,013 --> 00:40:00,340
.نحن أنقذناكِ، وأنتِ مدينة لنا

462
00:40:00,340 --> 00:40:02,587
أرجوكِ

463
00:40:05,550 --> 00:40:08,917
كان يجب أن أخبركِ

464
00:40:09,452 --> 00:40:12,240
(سامحيني يا (جابرييل

465
00:40:12,240 --> 00:40:16,097
كل ما كنتُ أريده هو ذكرى جميلة منكِ

466
00:40:16,097 --> 00:40:19,436
!هذا لا يمكن أن يحدث

467
00:40:19,436 --> 00:40:22,411
..سوف يجتمع شملنا من جديد.. في يوم ما

468
00:40:22,411 --> 00:40:25,925
.في العالم الآخر

469
00:40:25,925 --> 00:40:28,837
ألن تنساني؟

470
00:40:28,837 --> 00:40:32,999
!كيف أستطيع نسيانكِ؟

471
00:41:15,000 --> 00:41:22,000
{\fnSKR HEAD1}{\fs32}{\c&H11ffff&}
إلى اللقاء في الحلقة القادمة

472
00:41:30,000 --> 01:55:03,132
{\fs18}{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط التوقيت بواسطة
{\fs26}{\c&659EC7&}Mohammed Mohey Ahmed
{\fs18}{\c&HEAC117&}:تمت المراجعة اللغوية ورفع الحلقة بواسطة
{\fs26}{\c&659EC7&}Mr. Ahmed Samy
{\fs18}{\c&HEAC117&}مع تحيات فريق الترجمة بشبكة اللغة الإنجليزية
{\c&659EC7&}{\fnTimes New Roman}www.English2Fun.com

