1
00:00:00,713 --> 00:00:02,413
<i>...في الحلقات السابقة</i>

2
00:00:02,447 --> 00:00:04,965
ليلة حفلة القارب، كنت تبيع (اليوتبيوم) المخلوط

3
00:00:04,966 --> 00:00:07,039
نحتاج المزيد منه إن كنا سنصنع المزيد من العلاج

4
00:00:07,040 --> 00:00:08,806
لم أروج له. لكنني اعلم من فعل

5
00:00:08,807 --> 00:00:10,608
ثمة (زومبي) يعيشون بيننا

6
00:00:10,609 --> 00:00:11,976
هل تريدني أن اقتلهم؟ -
أجل -

7
00:00:11,977 --> 00:00:13,310
لكنك تتحدث مع الرجل الخطأ

8
00:00:13,311 --> 00:00:15,513
(نعرف زومبي واحد (ليف مور

9
00:00:15,514 --> 00:00:17,480
وضعتك في وجه المدفع أيها الفتى الكبير

10
00:00:18,049 --> 00:00:19,150
!يوتوبيوم

11
00:00:19,151 --> 00:00:20,939
!يجب أن نحصل على المزيد من هذا

12
00:00:20,940 --> 00:00:23,521
لن تصدقي الشّاب الذي عيّناه

13
00:00:23,522 --> 00:00:26,357
فهمت، لن تتحدث إلي -
أحتاج المزيد من الوقت فحسب -

14
00:00:26,358 --> 00:00:28,459
لكل شخص في تجارة (اليوتوبيوم)، الحفلة انتهت

15
00:00:28,460 --> 00:00:31,728
لا خبر عن (بيتون) منذ ثلاثة شهور. ومن ثم ظهرت فحسب؟

16
00:00:32,400 --> 00:00:33,600
{\a9}<b>"سلاح هدم الزجاج"</b>

17
00:00:34,265 --> 00:00:37,568
(أجل، وصلتَ إلى المرحلة الثالثة من الجنس مع (جولين فيسك

18
00:00:37,569 --> 00:00:40,337
ليس عليك تصديق ذلك، ذاكرتي قوية

19
00:00:40,338 --> 00:00:43,674
.خلع القمصان لا تعتبر مرحلة ثالثة
المرحلة الثالثة تكون في السروال

20
00:00:43,675 --> 00:00:46,977
اخرس أيها البدين، الثّدي الوحيد الذي سبق لك رؤيته هو ثّديك

21
00:00:46,978 --> 00:00:48,745
يا رفاق، ارموا البيرة

22
00:00:48,979 --> 00:00:50,480
!انبطحوا

23
00:01:01,459 --> 00:01:03,126
!لا يعقل

24
00:01:04,228 --> 00:01:05,895
...ما

25
00:01:07,832 --> 00:01:09,766
يا صاح

26
00:01:14,972 --> 00:01:17,674
أمستعدان أيها الأحمقان لقضاء بعض الوقت الممتع؟

27
00:01:37,683 --> 00:01:44,283
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&}<font color = "lightblue" size = "25"> || أنا زومبي ||
الحلقة الرابعة - الموسم الثاني 
بعنوان: حتى الفتيات الريفيّات يحصلن على غير المتوقع
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs20\b1\an0}{\c&H108000&}|| أحمد بركات و إيلاف ||
||Elaf - Dr Spike||
<font color="#FFFBF0">
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

28
00:01:44,705 --> 00:01:46,045
{\a9}<b>"الجريمة التي شاهدتها"</b>

29
00:01:46,570 --> 00:01:49,206
تبحث شرطة (سياتل) عن مسلح مزعوم

30
00:01:49,207 --> 00:01:51,809
(قد أطلق النار على أمين صندوق في (ساك & باك

31
00:01:51,810 --> 00:01:53,644
في (كوين آن) ليلة أمس

32
00:01:53,645 --> 00:01:56,713
...يظهر التصوير الأمني

33
00:01:57,548 --> 00:02:00,083
8. 7. 6. 5

34
00:02:00,885 --> 00:02:05,322
3. 2. 1
و 4. 5. 6. 7. 8

35
00:02:06,391 --> 00:02:07,957
!جميل

36
00:02:08,559 --> 00:02:11,094
!أحسنتم صنعاً لهذا اليوم، أيتها العصافير

37
00:02:26,777 --> 00:02:28,845
اشتقت لك كثيراً

38
00:02:29,380 --> 00:02:31,147
يا إلهي، أعلم

39
00:02:31,615 --> 00:02:33,683
بشدة

40
00:02:34,185 --> 00:02:36,319
سأسكب عصيرك

41
00:02:37,221 --> 00:02:40,390
طاردتني خلسة و احضرتِ لي هدية؟

42
00:02:41,559 --> 00:02:44,427
كعكة عيد الميلاد تلك التي تركتها ليلة أمس
لقد عنت العالم لي

43
00:02:47,498 --> 00:02:49,098
...اسمعي

44
00:02:50,301 --> 00:02:52,068
،عندما غادرت

45
00:02:54,038 --> 00:02:56,106
لا استطيع الكذب، لقد امتعضتُ منك

46
00:02:56,107 --> 00:03:00,511
لا استطيع الجزم إن كان أكثر شبهاً بـ" لا استطيع تصديق أن
"أعز صديقاتي زومبي

47
00:03:00,512 --> 00:03:03,280
"أو " لا استطيع تصديق أن أعز أصدقائي لم تخبرني أنها زومبي

48
00:03:03,281 --> 00:03:06,217
فهمت ذلك -
بينما كنت بعيدة، تسنت لي الفرصة -

49
00:03:06,218 --> 00:03:08,785
....لأرى بالفعل العالم من منظورك، و

50
00:03:09,920 --> 00:03:12,568
أدركت مدى صعوبة هذه السنة الفائتة عليك

51
00:03:12,751 --> 00:03:16,527
ضحيت بكونك جراحة، ضحيت بحب حياتك

52
00:03:16,528 --> 00:03:18,126
ومن ثم تخليتُ عنك

53
00:03:18,127 --> 00:03:19,461
،حسناً

54
00:03:19,462 --> 00:03:23,197
لأكون منصفة، رأيتني أطعن أحدهم في الرأس

55
00:03:23,434 --> 00:03:26,169
السكاكين بارزة منك كوسادة الدبوس

56
00:03:26,170 --> 00:03:28,303
العيون حمراء بالكامل، أجل

57
00:03:29,172 --> 00:03:32,141
لا! يحتاجني (رافي). لكن علينا الاحتفال قريباً

58
00:03:32,142 --> 00:03:34,542
و أنا لدي أسئلة متعلقة بالزومبي. حسناً؟

59
00:03:35,357 --> 00:03:37,213
أقصد، دونتهم. إنها بضعة صفحات

60
00:03:38,382 --> 00:03:41,916
أشكرك لعودتك -
أحبك أيضاً. اذهبي -

61
00:04:14,050 --> 00:04:15,583
تباً

62
00:04:23,259 --> 00:04:26,295
احفظ لي حصة من ذلك من أجل الإفطار

63
00:04:26,296 --> 00:04:28,263
(ريتا)

64
00:04:30,399 --> 00:04:32,167
حسناً

65
00:04:32,568 --> 00:04:34,035
سأعتني بنفسي

66
00:04:35,304 --> 00:04:39,808
اشطب أرواح بعض (الزومبي) من قائمتك القصيرة لهذا اليوم
كفتى صالح

67
00:04:40,042 --> 00:04:41,810
لك ما تتمنين

68
00:04:43,512 --> 00:04:47,015
مايجور)؟) -
أجل يا صاح. أعتذر عن تأخري -

69
00:04:49,652 --> 00:04:51,387
(مرحباً (دوغ

70
00:04:51,388 --> 00:04:55,190
أجل، تلك رائحة الجنس و كراهية الذات

71
00:04:56,058 --> 00:04:58,194
أعتذر عن تأخري، علمتُ أنه توجب عليّ نقلك إلى العمل

72
00:04:58,195 --> 00:05:00,463
ضبطت منبهي، لكن نفدت طاقة هاتفي

73
00:05:00,464 --> 00:05:02,498
لا تقلق حيال ذلك
استعدت سيارتي اليوم

74
00:05:02,499 --> 00:05:05,074
وهذا يعني أن الأمور اختلفت الآن بوجود (ماينور) هنا

75
00:05:05,075 --> 00:05:05,901
ماينور)؟)

76
00:05:05,902 --> 00:05:08,971
كان يتأوه طوال الليل -
أسميتَ الكلب (ماينور)؟ -

77
00:05:08,972 --> 00:05:11,007
ثم نجح بالوصول إلى صندوق قمامة دورة المياه

78
00:05:11,008 --> 00:05:14,710
يا صاح أنا آسف. لن يتكرر الأمر ثانيةً
أمستعد للذهاب؟

79
00:05:14,711 --> 00:05:17,579
...في الواقع

80
00:05:24,221 --> 00:05:26,656
أنت هنا -
أجل، سوف يحدث ذلك من وقت لآخر -

81
00:05:26,657 --> 00:05:28,891
...كما تعلمين، أنا أسكن هنا، لذا

82
00:05:28,892 --> 00:05:32,561
(آسف... لم يبدو أنك كنت ستأتي، لذا اتصلت بـ(ليف

83
00:05:32,562 --> 00:05:35,530
يا إلهي! لديك كلب؟

84
00:05:36,065 --> 00:05:37,667
مرحباً أيها الظريف، ما هو اسمك؟

85
00:05:37,668 --> 00:05:39,601
(ماينور) -
(دوغ) -

86
00:05:41,771 --> 00:05:45,807
أجل، على أية حال، يجب أن اخرجه. لذا هيا

87
00:05:51,681 --> 00:05:53,082
ما زال بحاجة لبعض الوقت

88
00:05:56,052 --> 00:05:57,719
نداء الطوارئ. هلاّ ذهبنا؟

89
00:06:01,157 --> 00:06:04,527
رجل واحد فقط عند الباب؟ أين الجميع؟

90
00:06:08,798 --> 00:06:10,800
مجموعة بسيطة اليوم؟

91
00:06:10,801 --> 00:06:13,769
(أطلق النار على أمين صندوق في (ساك & باك) عند (كوين آن

92
00:06:13,770 --> 00:06:15,604
تذهب الكثير من الموارد إلى مطاردين

93
00:06:15,605 --> 00:06:17,506
الكثير من أميني صناديق المتاجر الصغيرة يتعرضون لطلق ناري

94
00:06:17,507 --> 00:06:20,976
لكن المتاجر الباهظة في (كوين آن) تتعرض للمطاردين؟
لا يبدو ذلك عادلاً

95
00:06:20,977 --> 00:06:23,346
انت تخطبين في المنبر الخطأ -
ماذا عنك يا حبيبتي؟ -

96
00:06:23,347 --> 00:06:26,015
هل من آراء عن العدالة؟ -
(هذه (لايسي كانتريل -

97
00:06:26,016 --> 00:06:28,818
(بعمر 32. مهاجرة من (تكساس

98
00:06:28,819 --> 00:06:31,587
(إنها نادلة في مقهى الموسيقى الريفية، (ذا سلو رول

99
00:06:31,588 --> 00:06:34,256
عثر عليها صاحب العقار عندما مرّ ليلة الإيجار المتأخر

100
00:06:34,257 --> 00:06:37,393
،سيتحتم علينا التأكد عن طريق التشريح
لكن يشير كلا نمطي الكدمات و الجروح

101
00:06:37,394 --> 00:06:39,228
إلى خنق يدوي

102
00:06:39,229 --> 00:06:40,996
الابواب المغلقة مفتوحة

103
00:06:40,997 --> 00:06:44,467
ثمة علّاقات مهدمة، الجوارب النسائية مُداسة على الأرض

104
00:06:44,468 --> 00:06:46,736
ربما انتظرها قاتلنا في الخزانة

105
00:06:46,737 --> 00:06:48,671
،كنت لأكشط تحت اظافرها من أجل عينات جلد

106
00:06:48,672 --> 00:06:50,773
لكن على الأرجح تعني قفازات الصحون عدم موجود حمض نووي

107
00:06:50,774 --> 00:06:55,510
لا حمض نووي. لم يرَ أحدٌ أي شيء، لم يسمع أحدٌ أي شيء
انطلاقة مبشرة

108
00:06:55,978 --> 00:06:57,513
ماذا عنك (زولتار)؟

109
00:06:57,514 --> 00:07:00,816
(جوني كاش)، (لوريتا لين)، (دولي بارتون)

110
00:07:00,817 --> 00:07:02,952
يمكنني القول إن (لايسي) كانت ذات ذوق ريفي

111
00:07:02,953 --> 00:07:06,621
"وأنا ذو ذوق " لنرقص الروك آند رول
أخبريني شيئاً لا استطيع رؤيته

112
00:07:14,163 --> 00:07:17,500
(كانت (لايسي) ترسل رسائل إلى رجل يدعى (مات سوداك

113
00:07:17,501 --> 00:07:20,035
(متواجد في سجن الولاية في (والا والا

114
00:07:20,036 --> 00:07:22,304
أعيدت جميعها دون فتح

115
00:07:22,305 --> 00:07:24,172
لم أرَ ذلك

116
00:07:27,810 --> 00:07:29,344
تفضل بالدخول

117
00:07:29,945 --> 00:07:31,547
هذا هو صوتي عندما أكون سعيدة

118
00:07:31,548 --> 00:07:34,749
ألا ترغب بنجمة ذهبية؟ اعثر على السلاح

119
00:07:37,620 --> 00:07:40,222
قضي أمر المطارد
حصلنا على مطلق النار في المتجر الصغير

120
00:07:40,223 --> 00:07:43,392
ذات الملابس التي كان يرتديها في التصوير، و كان بحوزته 400 دولار

121
00:07:43,393 --> 00:07:46,061
الكمية الناقصة من صندوق النقد. لكن لا وجود للسلاح

122
00:07:46,062 --> 00:07:49,665
...ما يكفي لإحتجازه -
لكننا بحاجة للسلاح للقبض عليه -

123
00:07:49,666 --> 00:07:53,669
.(هذه هي العميلة الفيدرالية (دالي بوزيو
،ستعمل مع مكاتبنا لبعض الوقت

124
00:07:53,670 --> 00:07:55,838
محققة في سلسلة من قضايا الاشخاص المفقودين

125
00:07:55,839 --> 00:07:58,374
(يبدو أن أحدهم يستهدف الأثرياء في (سياتل

126
00:07:58,375 --> 00:08:00,743
أولاً فُقِد (آلان يورك)، رجل الفضاء

127
00:08:00,744 --> 00:08:04,246
(ثم، كان هناك (تيم آديس)، وريث ثروة (أخشاب آديس

128
00:08:04,247 --> 00:08:06,148
،)و يليه (كولين آندروس

129
00:08:06,149 --> 00:08:08,784
(رائد التقنية الذي شوهد آخر مرة وهو يهرول في متنزه (سيوارد

130
00:08:08,785 --> 00:08:11,120
(نريد تعميماً عن (تيرينس فولير

131
00:08:11,121 --> 00:08:13,856
أعلم أنه مفقود الآن، و أنه يطابق المواصفات

132
00:08:13,857 --> 00:08:16,192
زوجة (فولر)، (تايلور) كانت جريمة لحساب جهة ما

133
00:08:16,193 --> 00:08:19,428
اكتشفت سفره مما يحمل على الاشتباه بتورطه بطريقة أو بأخرى

134
00:08:19,429 --> 00:08:20,609
لكن لم يأتِ بحثي بنتيجة

135
00:08:20,610 --> 00:08:23,399
أود إلقاء نظرة على أي شيء حوله لديكم

136
00:08:23,400 --> 00:08:25,501
إن لم تكن تمانع -
إنه لا يمانع -

137
00:08:25,502 --> 00:08:28,870
(ساعدها بفعل أي شيء تحتاجه، (بابينو

138
00:08:29,705 --> 00:08:31,306
يسعدني ذلك

139
00:08:41,517 --> 00:08:45,320
ساعدني يا رب، رائحته مثيرة

140
00:08:47,356 --> 00:08:49,425
،)سجن الرجل في (والا والا

141
00:08:49,426 --> 00:08:52,228
،الرجل الذي ارسل له ضحيتنا كل تلك الرسائل غير المفتوحة

142
00:08:52,229 --> 00:08:54,163
(كان صديقها، (مات سوداك

143
00:08:54,164 --> 00:08:57,233
انتقلوا إلى هنا سوية من (تكساس). يبدو أنه و (لايسي) قد انفصلا

144
00:08:57,234 --> 00:08:59,802
بينما كان في المقهى، بعد أن اعترفت

145
00:08:59,803 --> 00:09:02,404
بأنها ضاجعت مرة واحداً من رجاله

146
00:09:02,405 --> 00:09:05,074
بحسب ضابطه، سُرِحَ (سوداك) منذ شهر

147
00:09:05,075 --> 00:09:06,609
يبدو ذلك واعداً

148
00:09:06,610 --> 00:09:09,178
بكلمات كهذه يبدو أن (مات) لم يكن من النوع

149
00:09:09,179 --> 00:09:10,779
الذي سيفلت (لايسي) دون عراك

150
00:09:10,780 --> 00:09:13,782
أرسلت هذه الرسالة قبل أسبوع من تسريحه

151
00:09:13,783 --> 00:09:16,519
لا استطيع التوقف عن التفكير بأمر ذلك النزل البالي"

152
00:09:16,520 --> 00:09:17,920
"(على طريق (لوبوك

153
00:09:17,921 --> 00:09:21,357
"...برائحتك و ثقلك عليّ

154
00:09:21,358 --> 00:09:24,927
اعتذر، الفقرة الخاطئة -
تبدو كالفقرة الصائبة لي -

155
00:09:24,928 --> 00:09:28,630
كلايف). هذه منطقة آمنة)

156
00:09:29,231 --> 00:09:30,699
أخبرنا بثقلها عليك

157
00:09:30,700 --> 00:09:33,234
ها نحن

158
00:09:33,472 --> 00:09:35,671
،)لا استطيع التوقف عن التفكير بأمر تلك الحانة في (لوبوك"

159
00:09:35,672 --> 00:09:37,873
عندما بدأ ذلك المغامر بمغازلتي"

160
00:09:37,874 --> 00:09:40,109
ألقيت به عبر الغرفة"

161
00:09:40,110 --> 00:09:41,944
"...عندما تجامعنا تلك"

162
00:09:41,945 --> 00:09:43,245
حسناً. أجل، صحيح

163
00:09:43,246 --> 00:09:45,414
"أكره تلك الجملة، "تجامعنا

164
00:09:45,415 --> 00:09:48,183
إنها أشبه بالحب الذي ذهب لاستئجار شركة في العلاقات العامة

165
00:09:48,184 --> 00:09:51,719
...أقول فقط "تضاجعنا" كما تعلمون مثل

166
00:09:52,454 --> 00:09:54,389
"أشكرك لمضاجعتي"

167
00:09:56,258 --> 00:09:58,794
...حسناً، هنا

168
00:09:58,795 --> 00:10:02,031
"ها نحن. " اعلم عندما تخرج لن نكون سوية مجدداً

169
00:10:02,032 --> 00:10:03,866
أعلم أنه سيتوجب عليّ تركك"

170
00:10:03,867 --> 00:10:07,236
،عدني بأنك عندما ستخرج"
"...ستنساني. أرجوك

171
00:10:14,710 --> 00:10:18,047
"أرجوك أخبرني أنك لن تقم بأي تصرف جنوني"

172
00:10:18,048 --> 00:10:21,884
الجنون هو أسلوب (سو). سُجٍن لمدة 15 شهراً بسبب الاعتداء العنيف

173
00:10:21,885 --> 00:10:24,153
ادخل رجلاً المشفى بعد شجار في الحانة

174
00:10:24,154 --> 00:10:25,888
كاد يضربه حتى الموت بواسطة عصا البلياردو

175
00:10:25,889 --> 00:10:28,724
عاشق مزدرٍ ذو مزاج شرير يمكن أن يكون رجلنا المطلوب

176
00:10:28,725 --> 00:10:30,893
،خنقت (لايسي) بشدة حتى الموت

177
00:10:30,894 --> 00:10:34,607
كان هناك شروخ في عظمها وغضروفها الحنجري

178
00:10:34,608 --> 00:10:37,800
.يعمل (سو) في متجر مرهون وسط المدينة
أتريدين الذهاب في نزهة؟

179
00:10:37,801 --> 00:10:41,135
هل يسبح البط ذو الساق الواحدة بدوائر؟

180
00:10:41,804 --> 00:10:43,539
هل يُعد ردف الخنزير لحم خنزير؟

181
00:10:43,540 --> 00:10:47,508
سأباشر المشي. إن كان كل هذا يعني (أجل)، فالحقي بي

182
00:10:52,258 --> 00:10:53,593
{\a9}<b>"ضَمان القتلى"</b>

183
00:10:54,549 --> 00:10:55,850
مرحباً -
أهلاً -

184
00:10:55,851 --> 00:10:57,585
أتبحثان عن شيء محدد؟

185
00:10:57,586 --> 00:10:59,254
(مات سوداك)

186
00:10:59,255 --> 00:11:02,056
في الخلف

187
00:11:02,057 --> 00:11:04,591
سو)! لديك زوار)

188
00:11:07,228 --> 00:11:09,497
شرطة (سياتل). كان ذلك سريعاً

189
00:11:09,498 --> 00:11:11,165
أكنت تتوقع قدومنا؟

190
00:11:11,166 --> 00:11:13,468
يبدو منطقياً عندما تكون شخصاً أطلق سراحه وقد تعرضت خليلته السابقة للقتل

191
00:11:13,469 --> 00:11:16,537
(لمّ لا تباشر بآخر مرة رأيت بها (لايسي

192
00:11:16,538 --> 00:11:18,706
رأيتها مرة فقط منذ أن خرجت من المقهى

193
00:11:18,707 --> 00:11:21,609
ذهبت إلى (سلو رول) في ليلة ما وقد كانت على المسرح

194
00:11:21,610 --> 00:11:24,846
،كانت (لايسي) تؤلف الأغاني
وتغنيهم منذ مدة طويلة

195
00:11:24,847 --> 00:11:27,448
عادت تلك المشاعر القديمة بسرعة، لذا نهضت و غادرت

196
00:11:27,449 --> 00:11:29,783
لم أقل كلمة واحدة

197
00:11:30,008 --> 00:11:32,453
مع ذلك، كنت لأضحي بنفسي في التهريب لو طلبت مني ذلك

198
00:11:32,454 --> 00:11:33,888
أرادت أن تغفر لها

199
00:11:33,889 --> 00:11:35,390
كيف لك أن تعلمي بما أرادته؟

200
00:11:35,391 --> 00:11:37,959
كل تلك الرسائل التي أرسلتها لك، ألم تكلف نفسك يوماً عناء قراءتها؟

201
00:11:37,960 --> 00:11:39,259
بلى

202
00:11:44,232 --> 00:11:47,869
إذاً أخمن أنك تعلمين كل مايخص مصاحبتها لصديقي المزعوم؟

203
00:11:47,870 --> 00:11:51,673
!كان بإمكانها انتظاري لسنة اخرى
كان اختباراً، و فشلتْ به

204
00:11:51,674 --> 00:11:53,908
هل فكرت يوماً أنك ربما اخفقت بامتحان عندما كنت قريباً

205
00:11:53,909 --> 00:11:56,710
من ضرب رجل حتى الموت بواسطة عصا البليارود؟

206
00:11:59,681 --> 00:12:02,617
لنبدأ من جديد. ما رأيك أن تخبرنا بمكان تواجدك ليلة أمس؟

207
00:12:02,618 --> 00:12:04,352
(ليلة أمس كنت احتسي الشراب مع صديقي (فيل

208
00:12:04,353 --> 00:12:06,354
إنه في الخارج. اذهبا و إسألاه

209
00:12:06,355 --> 00:12:08,221
عندما ننهي عملنا هنا

210
00:12:10,692 --> 00:12:13,960
كما هو متوقع، كان محبوباً

211
00:12:15,163 --> 00:12:17,799
فيل). هلاّ أخبرتنا أين كنت ليلة أمس حوالي العاشرة؟)

212
00:12:17,800 --> 00:12:22,170
(في منزلي. احتسي بعض البيرة مع (سو

213
00:12:22,171 --> 00:12:23,438
كان متواجداً معي طوال الليل

214
00:12:25,540 --> 00:12:26,941
لديكِ عين ثاقبة يا أنسة

215
00:12:26,942 --> 00:12:29,744
منذ متى وأنت تعزفين؟ -
التقطته للتو -

216
00:12:32,380 --> 00:12:33,981
تماماً مثل دق الجرس

217
00:12:33,982 --> 00:12:35,682
سأخذه

218
00:12:36,984 --> 00:12:40,221
لمّ لا تغلف لي واحدا ً من موسيقى (البانجو) تلك بينما نحن مقبلون على ذلك؟

219
00:12:40,222 --> 00:12:42,623
لاحقاً، سنقوم ببعض الانتقاء والشراء

220
00:12:42,624 --> 00:12:44,558
سأتواجد في السيارة

221
00:12:45,193 --> 00:12:47,994
إذاً هذا رفض حول موسيقى البانجو؟

222
00:12:49,197 --> 00:12:55,402
<i> عندما تقترب من ضرب رجل حتى الموت و تزج بنفسك في السجن </i>

223
00:12:55,903 --> 00:13:02,677
<i> (والا والا) ولاية (بن) </i>

224
00:13:02,678 --> 00:13:04,812
الحب و الجريمة. أساسيات الأغاني الريفية

225
00:13:04,813 --> 00:13:07,081
"إنها تدعى "ذا بالاد أوف سو آند لايسي= ملحمة (سو) و (لايسي) العاطفية

226
00:13:07,082 --> 00:13:10,484
إنه العنوان المناسب
آمل أن يظهر دليلٌ منه

227
00:13:12,820 --> 00:13:14,088
هل تضع (الكولونيا)؟

228
00:13:14,089 --> 00:13:17,357
"إنه يدعى "ديزاير-آر إكس

229
00:13:17,892 --> 00:13:19,793
"يحوي "فيرومون=هرمون الجاذبية الجنسية

230
00:13:20,580 --> 00:13:22,964
أنا تجربة جنسية متنقلة -
هل سترى (ستيف) الليلة أيضاً؟

231
00:13:22,965 --> 00:13:25,599
ذلك واضح، إنها حقل تجربتي

232
00:13:25,833 --> 00:13:27,268
!انظر إلى نفسك

233
00:13:27,269 --> 00:13:30,872
انت لا تعلم بما ترغب بفعله

234
00:13:30,873 --> 00:13:32,340
بالتأكيد أعلم إلى حد ما

235
00:13:32,341 --> 00:13:34,407
فعلٌ تلقائي

236
00:13:34,909 --> 00:13:36,510
يشبه الساعة من ناحية أخرى

237
00:13:39,580 --> 00:13:42,017
انت تضع (كولونيا) مصنوعة من (الفيرومون)؟

238
00:13:42,018 --> 00:13:44,685
كيف لك أن تعلم (فرمونات) من متواجدة هناك؟

239
00:13:44,686 --> 00:13:47,722
باعتقادك أن صناعة الكولنيا كانت كالـ" أيها المحكوم بالإعدام

240
00:13:47,723 --> 00:13:51,025
.افرك بعض الفيرومونات إلى هذا الكوب"
"ثمة حزمة من السجائر فيه لأجلك

241
00:13:51,026 --> 00:13:53,127
إنها احتمالية -
بالنسبة لي، اختار التصديق -

242
00:13:53,128 --> 00:13:56,130
بأن لديهم الأخوة (هيمسورث) يهملون إرتداء أي شيء إلا الإسفنجات

243
00:13:56,131 --> 00:13:58,965
سيوضح ذلك سبب إعجابي بذلك كثيراً

244
00:14:01,536 --> 00:14:04,104
!مايجور)! لا تتردد بالذهاب مباشرة إلى الأعلى)

245
00:14:04,472 --> 00:14:07,374
مرحباً، اعتذر يا رفاق

246
00:14:07,708 --> 00:14:08,743
(أنت لست (مايجور

247
00:14:08,744 --> 00:14:11,045
(مرحباً أنا (ستيف -
(مرحباً. (بيتون -

248
00:14:11,046 --> 00:14:15,783
إذاً، ما شان حقائب السفر؟ هل كل شيء على مايرام؟

249
00:14:15,784 --> 00:14:18,071
كانت كذلك حتى لحظة سؤالك

250
00:14:18,072 --> 00:14:20,387
مهلاً، ألم يخبرك (مايجور)؟
قال إنه بإمكاني

251
00:14:20,388 --> 00:14:22,356
النوم هنا حتى يجهز مسكني الجديد

252
00:14:22,357 --> 00:14:24,090
لم يفعل

253
00:14:25,259 --> 00:14:27,695
لكن كما تعلمين، أهلاً بك هنا، كما تعلمين

254
00:14:27,696 --> 00:14:29,629
ذلك لطف منك. شكراً لك

255
00:14:30,565 --> 00:14:34,302
أنا أتضور جوعاً. لذا، سأنزل حقائبي

256
00:14:34,303 --> 00:14:36,003
و أخرج لإحضار شيء

257
00:14:36,004 --> 00:14:38,038
(سررت بلقائك (ستيف -
اجل -

258
00:14:42,043 --> 00:14:44,945
تلك هي الفتاة التي كنت تواعدها؟

259
00:14:45,179 --> 00:14:46,414
تباً، أيها الاجتماعي

260
00:14:46,415 --> 00:14:49,917
لا، لا. لن أحيّك على ذلك. لست وليد الأمس

261
00:14:55,323 --> 00:14:56,790
مرحباً

262
00:14:57,492 --> 00:14:58,483
هل المدير في الأرجاء؟

263
00:14:58,484 --> 00:15:01,362
إنه لا يفارق المكان في الخلف في الوقت الحالي
إنه تحت تأثير المرض

264
00:15:01,363 --> 00:15:03,563
هل أستطيع مساعدتكما بشيء؟

265
00:15:04,932 --> 00:15:06,866
اتبعاني

266
00:15:08,169 --> 00:15:11,405
إنه أشبه بالكابوس الذي تحقق
(جميعنا مكسورو القلب حيال (لايسي

267
00:15:12,774 --> 00:15:15,576
متى آخر مرة رأيتها بها؟ -
عندما انتهت من عملها ليلة أمس -

268
00:15:15,577 --> 00:15:16,777
سأقول، حوالي التاسعة؟

269
00:15:16,778 --> 00:15:19,146
هل غادرت مع أحد؟ تجادلت مع أحد؟

270
00:15:19,147 --> 00:15:23,384
لا، أحب الجميع (لايسي). أقصد انها كانت... كانت حادة الطبع

271
00:15:23,385 --> 00:15:25,052
هل كانت تتصرف خلاف العادة؟

272
00:15:25,053 --> 00:15:27,255
بدت مبالية قليلاً حيال شؤونها المالية

273
00:15:27,256 --> 00:15:29,624
اعني أنها طلبت سلفة من راتبها

274
00:15:29,625 --> 00:15:32,659
ربما كانت تدين بعض المال لأحدهم

275
00:15:36,697 --> 00:15:39,233
أأنتما هنا بشأن (لايسي) المسكينة؟ -
ذلك صحيح -

276
00:15:39,234 --> 00:15:41,836
كانت المفضلة عندي. لطالما جلست في قسمها

277
00:15:41,837 --> 00:15:44,338
لا أعلم إن كان هذا يعني شيئاً، لكن ليلة أمس سمعتُ

278
00:15:44,339 --> 00:15:47,341
المدير (ريك) و (لايسي) يصرخان على بعضهما البعض

279
00:15:47,342 --> 00:15:52,313
لا أعلم عم كان ذلك، لكني رأيتها تأخذ
 إناءاً من القهوة و تلقيه عليه

280
00:15:52,314 --> 00:15:55,283
صرخ كخنزير مطعون، وغادرت المكان بسرعة

281
00:15:55,284 --> 00:15:58,619
كسرت مصباح (ريك) الخلفي بإطار عجلة حديدي
قبل أن تغادر مرآب السيارات

282
00:16:04,725 --> 00:16:08,528
يا للمفاجأة

283
00:16:12,829 --> 00:16:14,095
{\a9}<b>"إقترِب باللمس"</b>

284
00:16:14,603 --> 00:16:19,274
5'11" ريتشارد ديبالما)، يدعى (ريك). رجل أبيض، ربما بطول)
احمر الشعر، متوسط البنية

285
00:16:19,275 --> 00:16:22,544
عندما تلقي القبض عليه، اتصل بي

286
00:16:22,545 --> 00:16:25,379
سيحاولون القبض عليه عند المنزل

287
00:16:26,281 --> 00:16:30,217
إنظر إلى هذا. ضمادات، كمادات ثلجية، مراهم حروق

288
00:16:33,155 --> 00:16:35,190
<i>،بشأن تلك السلفة النقدية</i>

289
00:16:35,191 --> 00:16:37,491
<i>اعتقد إنه بإمكاننا التوصل إلى حل، صحيح؟</i>

290
00:16:37,793 --> 00:16:40,294
<i>ماذا؟</i>

291
00:16:42,097 --> 00:16:43,364
ماذا رأيت؟

292
00:16:45,500 --> 00:16:46,901
،)ريك)

293
00:16:47,201 --> 00:16:50,239
 يحاول إزعاج (لايسي) كما لو أنها فتاة في الزاوية

294
00:16:50,240 --> 00:16:52,307
عرض عليها السلفة النقدية في المقابل

295
00:16:52,308 --> 00:16:54,843
الفعل الوحيد الذي تلقاه كان مرفقاً إلى الأمعاء

296
00:16:54,844 --> 00:16:57,879
أفترض أن الأمر ازعجها بما يكفي لتسكب القهوة عليه

297
00:16:57,880 --> 00:16:59,982
،لقد رفضته، أغضبته

298
00:16:59,983 --> 00:17:01,750
أهانته امام زبائنه

299
00:17:01,751 --> 00:17:05,052
تبدو بضع أسباب جيدة سترغب بقتل أحد بسببها

300
00:17:11,509 --> 00:17:14,129
اثنان من زبائننا فقدوا الآن أيها الرئيس

301
00:17:14,130 --> 00:17:16,298
اثنان. اختفوا

302
00:17:16,299 --> 00:17:18,433
كما لو أنها نشوة (الزومبي) الأثرياء

303
00:17:18,434 --> 00:17:22,371
ألا يستطيع أحد جني المال النزيه من صنع الذين لا يموتون
و بيعهم أدمغة جثث؟

304
00:17:24,973 --> 00:17:28,476
"اثنان ليسوا بذلك السوء"
وجه مبتسم

305
00:17:28,586 --> 00:17:30,779
أقدر حديث المعنويات أيها الزميل الضخم. بالفعل أفعل

306
00:17:30,780 --> 00:17:33,615
لكن لا أعتقد أنه ثمة وجه مستعار يعبر على نحو مستحق

307
00:17:33,616 --> 00:17:36,851
بمشاعري اتجاه خسارة 50 ألفاً شهرياً، أتفهم؟

308
00:17:41,223 --> 00:17:43,525
(عثرت على (غابرييل -
رئيس الملائكة؟ -

309
00:17:43,526 --> 00:17:47,194
غابريل) الذي وزع اليوتوبيوم ليلة حفلة القارب)

310
00:17:47,221 --> 00:17:49,163
و لن تخمن قط مكان تواجده الآن

311
00:17:50,699 --> 00:17:53,734
،اجتزت وادي الموت

312
00:17:54,670 --> 00:17:57,238
(و يبدو كوكرّ للمخدرات في (ثيرد أفينو

313
00:17:57,839 --> 00:18:00,441
قادني إحساسي إلى الفتنة

314
00:18:00,976 --> 00:18:03,210
جربت كل مخدر في الكتاب

315
00:18:04,212 --> 00:18:07,883
و استطيع إخباركم أن أكثر المخدرات فعالية

316
00:18:07,884 --> 00:18:10,018
"هو المخدر المدعو "الحب

317
00:18:10,019 --> 00:18:12,821
...ويأتي من مروّج يدعى (جيسوس=المسيح)، و

318
00:18:12,822 --> 00:18:15,457
(ذلك هو، ذلك هو (غابريل

319
00:18:15,458 --> 00:18:17,057
أيتحتم عليه أن يكون هو؟

320
00:18:19,127 --> 00:18:20,595
أهلاً بكم يا إخوتي

321
00:18:20,596 --> 00:18:22,364
هل سمعتم الخبر السار؟

322
00:18:22,365 --> 00:18:25,499
المسيح ينقذنا -
ذلك هو الخبر السار -

323
00:18:26,068 --> 00:18:27,334
هل تعلمون أين يتسوق؟

324
00:18:32,040 --> 00:18:34,208
ماذا حدث لـ"اطلب لتنَل"؟

325
00:18:34,743 --> 00:18:37,645
انتهى ذلك الجزء من حياتي

326
00:18:38,680 --> 00:18:41,116
(ربما ضربناك على القبة مرات عديدة (غابي

327
00:18:41,117 --> 00:18:42,384
أخبرتك

328
00:18:42,385 --> 00:18:44,886
تركيبتك مميزة

329
00:18:44,887 --> 00:18:46,655
ستعالج الناس

330
00:18:46,656 --> 00:18:48,389
ستنقذ الأرواح

331
00:18:49,558 --> 00:18:51,659
لا، لا

332
00:18:51,927 --> 00:18:53,462
لا؟

333
00:18:53,463 --> 00:18:55,763
أيها الرئيس، اجعله يحصل على قيلولة

334
00:18:57,833 --> 00:19:01,069
أرى أنك حكمت بالسجن خمس سنوات بتهمة تهريب المخدرات

335
00:19:01,070 --> 00:19:04,973
ماذا ستقول إن أخبرتك أنني استطيع إسقاط سنتين؟

336
00:19:04,974 --> 00:19:07,943
مقابل المعلومات -
سأقول أخبريني المزيد -

337
00:19:07,944 --> 00:19:12,980
(عندما اعتقلت، كنت مشاركاً عادياً في فريق (ستايسي بوس

338
00:19:13,207 --> 00:19:16,485
(أحتاج كل شيء يمكنك قوله لي عن منظمة جرائم السيد (بوس

339
00:19:16,486 --> 00:19:17,953
من المحال

340
00:19:17,954 --> 00:19:19,721
يمكنك الخروج بعد ستة أشهر

341
00:19:19,722 --> 00:19:21,957
سيدتي، قلت أني لست مهتمة

342
00:19:21,958 --> 00:19:25,060
سيطلق سراحك غداً، و ما زلت لن تخبرني بشيء؟

343
00:19:25,061 --> 00:19:28,996
لا فائدة من كونك حراً إن كنت رجلاً ميتاً

344
00:19:31,666 --> 00:19:35,504
إذاً، سكبت (لايسي) القهوة عليّ ليلة أمس

345
00:19:35,505 --> 00:19:37,572
و أعتذر لعدم مصارحتي بأمر كهذا

346
00:19:37,573 --> 00:19:40,175
كنت أحاول حفظ ذكرى (لايسي) فحسب

347
00:19:40,176 --> 00:19:42,978
أخبرته أنّه من الصواب أن يأتي إلى هنا
لإخباركم الحقيقة

348
00:19:42,979 --> 00:19:44,780
(كانت تُحب (ريك

349
00:19:44,781 --> 00:19:46,413
أخبره

350
00:19:47,582 --> 00:19:51,019
المعذرة، لقد وصلتني رسالتك للتو
أنّ (ريك) قام بتسليم نفسه

351
00:19:51,020 --> 00:19:53,755
(آنسة (موور)، تعرفين (ريك
(هذه زوجته (باميلا

352
00:19:53,756 --> 00:19:56,658
(كُنّا نسمع للتو كيف كانت (لاسي) تُحبّ (ريك

353
00:19:56,659 --> 00:19:58,293
..أجل، إذن

354
00:19:59,462 --> 00:20:01,862
..أوتعلمون؟ ليلة الأمس، قامت

355
00:20:02,100 --> 00:20:03,732
قامت بإتخاذ خطوة، وقد قُلت

356
00:20:03,733 --> 00:20:06,868
"أنتِ، أنا متزوّج وأحب زوجتي"

357
00:20:06,869 --> 00:20:09,104
ومن ثمّ جن جنونها

358
00:20:09,105 --> 00:20:11,573
ذلك كثيرٌ من الهراء وأنت تعلم ذلك

359
00:20:11,574 --> 00:20:16,111
!طلبت منك (لاسي) الحصول على سلفة نقدية
!وطلبت منها علاقة سريعة

360
00:20:16,112 --> 00:20:18,914
كَانت تقف مباشرة أمام الحَوض في مكتبك

361
00:20:18,915 --> 00:20:23,851
حين حاولت الإلتصاق بها وكأنّك أحد الكراسي الجلديّة الرخيصة

362
00:20:24,619 --> 00:20:25,920
،وفقاً لشهودنا

363
00:20:26,822 --> 00:20:29,523
أتودّ أن تسدي معروفاً لنفسك، (ريك)؟

364
00:20:29,925 --> 00:20:31,191
لا تكذب علينا مرّة أخرى

365
00:20:33,495 --> 00:20:35,430
حسناً، إسمعوا، لم أقتلها

366
00:20:35,431 --> 00:20:37,098
لقد .. كان سوء فَهم

367
00:20:37,099 --> 00:20:38,800
لقد كان مجرّد عناق واستمرّ طويلاً

368
00:20:38,801 --> 00:20:41,436
(لقد عرضت عليها المال من أجل الجنس، (ريك

369
00:20:41,437 --> 00:20:43,705
!ذلك بشأن رغبتك في إقامة علاقة

370
00:20:43,706 --> 00:20:44,973
ماذا؟

371
00:20:46,776 --> 00:20:49,211
..أنا في المنزل، حامل بـ

372
00:20:50,513 --> 00:20:52,380
!عزيزتي

373
00:20:52,381 --> 00:20:55,016
!عزيزتي -
ذلك صحيح -

374
00:20:55,017 --> 00:20:56,184
!بعض من العون هنا

375
00:20:56,185 --> 00:20:57,718
!اخرجي يا عزيزتي

376
00:20:57,853 --> 00:20:58,987
أنت

377
00:20:58,988 --> 00:21:02,757
!لقد أخبرني أن أكون حجّته للغياب، لكنه كان يكذب

378
00:21:02,758 --> 00:21:06,394
لم أعلم أين كان البارحة ولم يعد للمنزل حتى منتصف الليل

379
00:21:06,395 --> 00:21:08,129
..لقد كان -
ماذا تفعلين؟ -

380
00:21:08,130 --> 00:21:11,799
ريتشارد ديبلاما)، لديك حق الإلتزام بالصمت)

381
00:21:11,874 --> 00:21:15,769
أيّما تقوله قد يستخدم ضّدك في المحكمة

382
00:21:18,796 --> 00:21:19,988
<b>{\a9}"قسم شرطة سياتل"</b>

383
00:21:20,332 --> 00:21:25,304
(أجل، أبحث عن "إنتهاك حركة" لـ (فيليب نيلسون
منذ يومين

384
00:21:25,305 --> 00:21:27,805
هل يمكنك العثور على الضابط الذي كتب التذكرة ومحادثتي؟

385
00:21:28,040 --> 00:21:29,874
أشكرك

386
00:21:33,812 --> 00:21:36,280
!(بابينو)

387
00:21:37,149 --> 00:21:39,685
ما أمرُ الرجل الذي يشعل شمعة معطّرة؟

388
00:21:39,686 --> 00:21:42,020
هل يظن أنّه يعمل أمام مكتب في نادي صحي؟

389
00:21:42,021 --> 00:21:43,789
يدّعي أنّها تزيد من تركيز حواسّه

390
00:21:43,790 --> 00:21:45,690
ومن يحضر "حواسّه" للعمل؟

391
00:21:46,825 --> 00:21:50,295
علىكم إيقاف ذلك الرجل، الروائح القويّة تصيبني بالغثيان

392
00:21:50,296 --> 00:21:53,932
أعلم أنّ الجميع يقول ذلك، ولكن إن أشعل خشب الصندل
فسوف أتقيأ

393
00:21:53,933 --> 00:21:56,435
!يجب أن تبدو رائحة المكان كمركز شرطة حقيقي

394
00:21:56,436 --> 00:21:58,003
إذهبي لسؤاله إن كان لديه شمعة

395
00:21:58,004 --> 00:21:59,971
برائحة العاهرات والقهوة المحترقة

396
00:22:00,339 --> 00:22:01,974
!ألا تظن أني أريد

397
00:22:01,975 --> 00:22:03,709
إذن، أخبرني

398
00:22:03,710 --> 00:22:06,544
ماذا عليّ أن أفعل حتى أنجو ولا أتعرض للمهانة؟

399
00:22:08,347 --> 00:22:12,516
أنا الشخص الذي دائماً ما يهين الجميع
لذا عليكِ سؤال شخص آخر

400
00:22:12,763 --> 00:22:15,787
لا، لقد علمتُ أنّك الشخص المنشود
وأرى أنّه بإمكانك إخباري بما أفعل

401
00:22:15,788 --> 00:22:18,256
حتى أقوم ببقية العمل

402
00:22:18,883 --> 00:22:22,261
حسناً، أقلها أخبرني، ما هو أفضل مطعم
يمكن الذهاب إليه سيراً على الأقدام

403
00:22:22,262 --> 00:22:24,663
مع أحذية الفتيات -
لكِ ذلك -

404
00:22:24,664 --> 00:22:26,597
عربة (بوب شانجهاي) للطعام

405
00:22:26,832 --> 00:22:28,165
هيّا بنا

406
00:22:29,301 --> 00:22:32,436
لقد هدأت السيّدة (ديبلاما) ومستعدّة لإعطاء إفادتها

407
00:22:33,605 --> 00:22:35,107
ربما لاحقاً؟

408
00:22:35,108 --> 00:22:38,309
حسناً، ولكن على حِسابك

409
00:22:39,811 --> 00:22:41,646
(سيّدة (ديبلاما

410
00:22:42,581 --> 00:22:44,983
،أودّ إفادتك الكاملة عن ليلة الأمس

411
00:22:44,984 --> 00:22:48,053
ومن ثم تحصلين على راحة في المنزل
أنتِ وصغيرك

412
00:22:48,054 --> 00:22:51,256
إذن، ليلة أمس كنت أقرأ حتى
الساعة التاسعة والنصف

413
00:22:51,257 --> 00:22:54,593
وأتى (ريك) لاحقاً في الساعة العاشرة

414
00:22:54,594 --> 00:22:57,596
لا بدّ أنّي كنت نائمة ولكنّي إستيقظت حين جاء

415
00:22:57,597 --> 00:22:58,997
،نظرت إلى الساعة

416
00:22:58,998 --> 00:23:00,299
كانت الـ 12.03

417
00:23:00,300 --> 00:23:02,234
هل هناك ما أثار ريبتك بشأنه؟

418
00:23:02,235 --> 00:23:04,002
..لقد كان

419
00:23:04,003 --> 00:23:05,070
غريباً؟

420
00:23:05,071 --> 00:23:06,805
أية ملاحظات على ملابسه؟

421
00:23:06,806 --> 00:23:08,807
لا، لقد كان يرتدي كالمعتاد

422
00:23:08,808 --> 00:23:11,143
أعني، قامت (لاسي) بسكب القهوة عليه

423
00:23:11,144 --> 00:23:14,146
أجل! لقد شممت ذلك حين مرّ بجواري

424
00:23:14,147 --> 00:23:17,015
هل لاحظتِ أي شيئاً على قميص (ريك)؟

425
00:23:17,016 --> 00:23:18,450
كدماء؟

426
00:23:18,451 --> 00:23:21,485
كنت أفكّر في ذلك، كان هناك دماءاً على قميصه

427
00:23:22,354 --> 00:23:25,156
وظننت أنّه كان مجرّد عِراك في العمل وحسب

428
00:23:26,024 --> 00:23:28,126
وكم كان حجم الدم المتواجد؟

429
00:23:28,127 --> 00:23:30,094
حسناً، ما يكفي لملاحظته بالتأكيد

430
00:23:30,395 --> 00:23:31,996
(سيّدة (ديبلاما

431
00:23:32,497 --> 00:23:34,799
(لقد خُنقت (لاسي كانتريل

432
00:23:35,167 --> 00:23:36,367
لم يكن هناك دماء

433
00:23:37,536 --> 00:23:40,971
هل تعلمين أنّ الإدلاء بشهادة كاذبة
هي جريمة جنائية؟

434
00:23:51,817 --> 00:23:54,052
أهذه ليلة كاتبي الأغاني؟

435
00:23:54,053 --> 00:23:57,756
كُنت أظنّ أنّ هناك عشرة من الحضور

436
00:23:57,757 --> 00:24:00,626
ليلة الثلاثاء في (سلو رول)، كانت سعيدة حتى الزيارة الأخيرة

437
00:24:00,627 --> 00:24:02,661
اسمك؟ -
(أوليفيا موور) -

438
00:24:02,662 --> 00:24:04,395
أنتِ التالية يا فتاة

439
00:24:06,098 --> 00:24:08,566
!يا إلهي
لقد جئت

440
00:24:09,701 --> 00:24:11,970
!وأنت راعي أبقار

441
00:24:11,971 --> 00:24:14,505
أتعتقدين أنّ لعبة الثور في مكان ما بالخلف هنا؟

442
00:24:15,841 --> 00:24:18,008
ماذا؟ ما هذا العبوس؟

443
00:24:18,276 --> 00:24:20,746
أنا أتعرّق كأموال عاهرة في ليلة ما = أتعرّق كثيراً

444
00:24:20,747 --> 00:24:22,247
ماذا لو تحشرج صوتي؟

445
00:24:22,248 --> 00:24:24,650
،ماذا إن قام أحدهم في منتصف أغنيتي وقام بالصياح

446
00:24:24,651 --> 00:24:27,319
أرنا صافرتِك" ومن ثمّ دخلت في نوبة (الزومبي)؟"

447
00:24:27,320 --> 00:24:29,054
إذا، إذا، إذا

448
00:24:29,055 --> 00:24:32,124
لو كان للضفدع أجنحة لن يعثر عليها إلّا حين يقفز

449
00:24:34,160 --> 00:24:36,994
!(دعونا نسمع صقفة لـ(سكيب ميكتريك

450
00:24:38,130 --> 00:24:41,500
(دعونا نسمع ترحيباً حاراً للجديدة في (سلو رول)، (أوليفيا موور

451
00:24:48,307 --> 00:24:50,608
(مرحباً، أنا (ليف

452
00:24:52,044 --> 00:24:57,515
تلك أغنية كتبتها عن شخصين عرفتهم مؤخراً

453
00:24:58,717 --> 00:25:00,952
،إنّهم يحبون بعضهم

454
00:25:00,953 --> 00:25:04,522
ولكن للأسف، لا يتوقفون عن أذيّة بعضهم

455
00:25:48,100 --> 00:25:50,500
<b>{\a9}"بابينو) يتصّل بك)"</b>

456
00:25:53,939 --> 00:25:56,415
مرحباً، هذا هاتف (ليف)، أُترك رسالة

457
00:25:57,210 --> 00:26:00,545
ليف)، لقد اضطررت لإطلاق سراح (ريك)، لقد
كانت زوجته تكذب بشأن عودته متأخراً

458
00:26:00,546 --> 00:26:01,913
وبشأن كامل الأمر

459
00:26:01,914 --> 00:26:03,348
معذرة؟

460
00:26:03,349 --> 00:26:05,851
لقد عثر ابني على هذا

461
00:26:05,852 --> 00:26:08,420
أعتقدت أنّ عليّ جلبه لشخص ما -
بالطّبع

462
00:26:08,421 --> 00:26:10,455
كافانو)! هل يمكنك مساعدة السيّدة؟)

463
00:26:10,456 --> 00:26:11,755
أجل

464
00:26:13,458 --> 00:26:16,928
!على صعيد آخر، (سو)، النصاب السابق أو الصديق السابق

465
00:26:16,929 --> 00:26:18,730
لقد ذهبت حجّة غيابه

466
00:26:18,731 --> 00:26:21,233
لقد حصل صديقه (فيل) على مخالفة لتخطّي السرعة
(في (إساكو

467
00:26:21,234 --> 00:26:22,567
حين كان يفترض بهم أن معاً

468
00:26:58,471 --> 00:26:59,770
أشكركم

469
00:27:01,540 --> 00:27:03,408
!(إستمري، (أوليفيا موور

470
00:27:03,409 --> 00:27:06,111
سنحصل على قسط من الراحة
ونعود بعد عشر دقائق

471
00:27:06,112 --> 00:27:08,078
!كان ذلك رائعاً

472
00:27:09,414 --> 00:27:11,081
ماذا تشعرين الآن؟

473
00:27:11,683 --> 00:27:14,084
(بالوضوح، عليّ رؤية (مايجور

474
00:27:14,719 --> 00:27:16,087
..أجل، لكن

475
00:27:16,088 --> 00:27:17,960
ستفوتين محاولة إقناع إحدى تلك الفتيات

476
00:27:17,961 --> 00:27:20,224
أن تلعب دور راعية الأبقار

477
00:27:35,707 --> 00:27:39,644
مرحباً، أردت فقط إخبارك أنّه كان عزفاً رائعاً هناك

478
00:27:41,713 --> 00:27:44,014
أشكرك -
بالطبع -

479
00:27:44,349 --> 00:27:45,983
عمتَ مساءاً

480
00:27:46,318 --> 00:27:48,252
لقد أحببت تلك الأغنية

481
00:27:51,089 --> 00:27:53,824
وأعتقد أنّ (لاسي) كانت لتحبّها أيضاً

482
00:27:55,994 --> 00:28:00,764
لقد نشأت وأخبرني والدي
"بنّي، بإمكانك أن تفسد الأمور"

483
00:28:01,733 --> 00:28:03,901
(لقد فعلت ذلك مع (لاسي

484
00:28:05,871 --> 00:28:07,838
لقد أحببت تلك الفتاة

485
00:28:09,508 --> 00:28:11,775
ليس الحبّ كافياً

486
00:28:20,051 --> 00:28:23,588
<i>سبعة أيام دون علامات لفقدان
(رجل (بيلفيو</i>

487
00:28:23,589 --> 00:28:27,659
<i>مهندس تكنولوجيا، يبلغ من العمر 33
كولين أندروز)، شوهد لآخر مرة)</i>

488
00:28:27,660 --> 00:28:30,295
<i>ليلة الأربعاء، حين أخبر أخيه</i>

489
00:28:30,296 --> 00:28:33,431
<i>أنّه ذاهب للتنزه في منتزه (سيوارد) مع كلبه</i>

490
00:28:38,837 --> 00:28:40,337
مرحباً

491
00:28:40,906 --> 00:28:42,840
مرتين في الأسبوع

492
00:28:43,441 --> 00:28:45,410
آسفة، أعلم أنّك تود بعض الخصوصية

493
00:28:45,411 --> 00:28:48,045
ولكن لهذا السبب أنا هنا

494
00:28:48,580 --> 00:28:50,748
لقد أدركت شيئاً الليلة

495
00:28:51,149 --> 00:28:53,250
وأردت قوله

496
00:28:53,685 --> 00:28:55,152
حسناً

497
00:28:57,289 --> 00:29:01,458
لحظة قابلتك، علمت أنّه علينا البقاء سوياً

498
00:29:02,127 --> 00:29:04,895
لقد كنت متأكدّة من ذلك، كان مصيرنا

499
00:29:05,764 --> 00:29:09,299
ولكن ذلك قبل أن أشهد العديد من الجرائم

500
00:29:09,834 --> 00:29:12,469
،قبل أن أتناول الأدمغة

501
00:29:13,738 --> 00:29:17,474
قبل أن أكذب عليك أو أتركك تذهب لمصحّة عقلية

502
00:29:19,077 --> 00:29:21,145
كان ذلك قبل أن أشاهدك تموت

503
00:29:22,247 --> 00:29:25,516
وقبل أن يعود أثر كل ذلك عليّ

504
00:29:26,585 --> 00:29:30,521
الآن، لا أظن أنّ البُعد قد يصلح ما كان بيننا

505
00:29:31,823 --> 00:29:33,924
نحن حلمٌ قد إنتهى أمره

506
00:29:36,728 --> 00:29:39,930
،لكنّ أشك أنّ أتوقف عن حبّك بعد الآن

507
00:29:42,033 --> 00:29:44,201
ولكن الأمر إنتهى الآن

508
00:29:45,136 --> 00:29:47,137
سأتركك تذهب

509
00:29:48,306 --> 00:29:50,074
تماماً

510
00:29:51,276 --> 00:29:52,876
للأبد

511
00:29:55,680 --> 00:29:57,381
رائع

512
00:29:57,816 --> 00:29:59,550
أشكرك على المرور

513
00:30:15,800 --> 00:30:18,368
!أنت
!توقّف

514
00:30:19,304 --> 00:30:21,840
أتيت هُنا كشخص راشد، أحاول الحديث إليك

515
00:30:21,841 --> 00:30:23,241
كيف يمكنك أن تكون بارداً هكذا تجاهي؟

516
00:30:23,242 --> 00:30:25,176
تجاه من تحديداً؟

517
00:30:25,177 --> 00:30:27,212
دماغ من تناولتي الأسبوع الماضي؟

518
00:30:27,213 --> 00:30:29,313
!هذا أنا

519
00:30:30,248 --> 00:30:33,018
في حال نسيت، لم أرغب بذلك

520
00:30:33,019 --> 00:30:35,754
لقد ذهبت لحفلة، لأنّك أخبرتني أنّ علي الذهاب

521
00:30:35,755 --> 00:30:38,890
وأستيقظت على شاطئ أبحث عن الأدمغة

522
00:30:38,891 --> 00:30:41,993
.. وما أذكر بعد ذلك، أنّي تركت رأس جثة مفتوحاً

523
00:30:41,994 --> 00:30:43,828
كيف يمكنني إخبارك كل ذلك؟

524
00:30:43,829 --> 00:30:47,631
كيف يمكنني أن أصبح زوجتك؟
لقد أصبحتُ وحشاً

525
00:30:48,366 --> 00:30:51,902
ولقد كُنت مشوّشة وخطيرة

526
00:30:52,570 --> 00:30:54,839
،كل قرار إتخذته العام الماضي

527
00:30:54,840 --> 00:30:58,308
اتخذته محاولة حمايتك من واقعي الجديد

528
00:30:59,544 --> 00:31:04,181
أعلّم أنّه في ناظرك قد أخطأت في أمر ما

529
00:31:04,883 --> 00:31:07,184
ولكنّ فعلت ما بإمكاني

530
00:31:08,687 --> 00:31:10,687
..أوتعلمين، أنا

531
00:31:11,356 --> 00:31:13,925
،لا أبرح طلب الخصوصية منك

532
00:31:13,926 --> 00:31:18,762
وفي كل مرّة أقوم بالذهاب، أجدكِ

533
00:31:30,842 --> 00:31:32,876
لمَ تفعل ذلك؟

534
00:31:33,511 --> 00:31:35,078
ما الذي أفعله؟

535
00:31:36,281 --> 00:31:40,150
تجعلني متشككة بشأن الشيء الوحيد
في حياته الذي ظننته حقيقياً

536
00:31:52,440 --> 00:31:53,718
<b>{\a9}"(مراقبة لـ (مايجور"</b>

537
00:31:57,040 --> 00:31:58,907
!(مايجور)

538
00:31:59,944 --> 00:32:01,478
!(مايجور)

539
00:32:02,213 --> 00:32:03,881
أين الكلب؟

540
00:32:03,882 --> 00:32:06,017
كان هنا للتو

541
00:32:06,018 --> 00:32:08,886
حسناً، الباب الخلفي على مصراعيه وهو ليس هنا

542
00:32:08,887 --> 00:32:11,656
وقمت بهزّ علبة طعامه ولم يظهر

543
00:32:11,657 --> 00:32:14,525
...أجل، سيعود
..من المحتمل

544
00:32:14,526 --> 00:32:17,662
ماذا؟ بجانب الزاوية يبحث عن بعض الطعام؟

545
00:32:17,663 --> 00:32:20,864
!لنذهب
!لنعثر عليه

546
00:32:28,072 --> 00:32:29,941
حسناً، نهوض (يسوع) من الموت

547
00:32:29,942 --> 00:32:33,009
ذلك لا يجعل منه (زومبي) إن لم يتناول الأدمغة

548
00:32:36,781 --> 00:32:39,750
يا صاح! ذلك الجسد لم يكُن للتناول

549
00:32:39,751 --> 00:32:43,687
لا أعلم ماذا سيكون تصرفك
حين يحاول آخرون تناولك

550
00:32:43,988 --> 00:32:45,555
أيها النرجسيون

551
00:32:45,733 --> 00:32:48,925
لنتفقد رجلنا قبل أن أرحل

552
00:32:52,097 --> 00:32:56,132
وفي اليوم الثاني، قام بالإفصاح عن طريقة
عمل (اليوتبيوم)، صحيح؟

553
00:32:58,703 --> 00:33:00,571
سأموت قبل ذلك

554
00:33:00,572 --> 00:33:04,008
أوتعلم ماذا! سأوصلك لمنتصف الطريق

555
00:33:04,009 --> 00:33:05,575
أيها الرئيس؟

556
00:33:06,377 --> 00:33:07,844
ماذا؟

557
00:33:10,281 --> 00:33:11,748
!لا

558
00:33:15,753 --> 00:33:17,454
!إنتظر

559
00:33:17,788 --> 00:33:20,190
!لا
!إنتظر لحظة

560
00:33:20,925 --> 00:33:23,059
سيصبح (زومبي) غاضباً قريباً

561
00:33:23,728 --> 00:33:25,962
سيتحتّم عليك صنع المزيد من الخدوش

562
00:33:28,899 --> 00:33:32,870
(حسناً، مكتوبٌ هنا أنّك كُنت مع (ستاسي بوس

563
00:33:32,871 --> 00:33:35,739
ولكنك صاحب عمل محلي الآن

564
00:33:37,108 --> 00:33:39,777
وبالنظر إلى وقت الخدمة، لديك كل ما يمكنك للخسارة

565
00:33:39,778 --> 00:33:42,647
وليس لديك ما تكسبه، ولا أعلم ما أقدم لك

566
00:33:42,648 --> 00:33:44,314
،عدا

567
00:33:44,661 --> 00:33:46,751
راحة البال وخدمة المجتمع

568
00:33:46,752 --> 00:33:50,320
(إن أخبرتني أيّما تعرف عن (ستاسي بوس

569
00:33:50,621 --> 00:33:52,056
راحة البال

570
00:33:52,057 --> 00:33:54,491
لا يمكنني وضع سعر لذلك

571
00:33:57,395 --> 00:34:00,264
(يقوم (ستاسي) بإستيراد (اليوتبيوم) من (هونج كونج

572
00:34:00,265 --> 00:34:02,600
مخبأ في شحنات من خردة النحاس

573
00:34:02,601 --> 00:34:05,269
وتأتي الشحنة مرتين أسبوعياً
لأحد الموانيء عند ميناء الوصول رقم 18

574
00:34:05,270 --> 00:34:07,938
وكردِ ماذا يمكنك أن تقدمي لي؟

575
00:34:07,939 --> 00:34:11,307
أود النقاش بشأن العفو عن الجرائم التي
أنا على وشك الإعتراف بها

576
00:34:13,077 --> 00:34:16,881
(إذن، (جيانج جين) أحد ملازمي (بوس

577
00:34:16,882 --> 00:34:18,949
(وتحديداً هو المسؤول عن الشحنات من (هونج كونج

578
00:34:18,950 --> 00:34:22,887
ولكن، (جيانج) وإبنه (أ.جي) في السجن، من قد
يدير تلك الإمبراطورية؟

579
00:34:22,888 --> 00:34:24,789
هذا ما لا أعرفه

580
00:34:24,790 --> 00:34:27,158
(ولكن إن تم تسوية أعمال (جين

581
00:34:27,159 --> 00:34:29,760
(سيتم تسوية الإمدادات القادمة من (هونج كونج

582
00:34:29,761 --> 00:34:32,629
أنتَ تقدم العون لي هنا

583
00:34:33,631 --> 00:34:35,666
سوف تخبر الصحافة أن إستجوابي الذكي

584
00:34:35,667 --> 00:34:37,001
دفعك للتعاون، حسناً؟

585
00:34:38,637 --> 00:34:43,039
"لقد إمتلكت القوّة التي أجبرتني على الحديث، كُنت عاجزاً عن المقاومة"

586
00:34:46,544 --> 00:34:48,112
أمتأكدة أنّك لا تريدين شيئاً؟

587
00:34:48,113 --> 00:34:49,412
ما أريده هو النبيذ

588
00:34:49,947 --> 00:34:51,748
ماذا كُنت أقول؟

589
00:34:52,650 --> 00:34:55,953
(لقد غضبتِ كثيراً على (مايجور -
أجل -

590
00:34:55,954 --> 00:34:58,055
أحسست بشيء ما في داخلي

591
00:34:58,056 --> 00:34:59,857
وألقيت ذلك عليه

592
00:34:59,858 --> 00:35:02,426
لقد سئمتُ من ذلك الوضع، أوتعلمين؟

593
00:35:02,427 --> 00:35:04,761
لقد فهمتُ ذلك، إنه الوقت

594
00:35:05,355 --> 00:35:08,332
(ولكن، الرجل الذي يتجوّل يدّعي أنّه (مايجور

595
00:35:08,333 --> 00:35:11,001
لا يبدو كـ(مايجور) الذي أذكر

596
00:35:12,437 --> 00:35:13,637
(جيلدا)

597
00:35:13,638 --> 00:35:15,272
مرحباً -
أتودين بعض الحساء؟ -

598
00:35:15,273 --> 00:35:17,508
لقد طلبته حاراً

599
00:35:17,509 --> 00:35:21,377
أشكرك ولكنّ أتبّع حمية جديدة
لا طعام بعد السادسة

600
00:35:22,279 --> 00:35:24,781
إلا إن كان (ويسكي) حامضاً

601
00:35:25,583 --> 00:35:28,552
لا أعلم بشأن (جيلدا) الجميلة

602
00:35:28,553 --> 00:35:31,622
صاحبة الساقين والشعر
والعشاء بالشراب الحامض

603
00:35:31,623 --> 00:35:33,920
أعتقدّ أنّ عليكِ تفحّص أمرها

604
00:35:33,921 --> 00:35:35,292
أحبّ غيرتك

605
00:35:35,293 --> 00:35:37,328
يبقيكي ذلك بعيدة عن محادثتي في الهاتف

606
00:35:37,329 --> 00:35:40,164
أو تركيز طاقتك كثيراً على الفتية

607
00:35:40,165 --> 00:35:41,899
الفتية، المقرفون

608
00:35:41,900 --> 00:35:45,001
لا تقلقي، أنا حالياً بمفردي

609
00:35:45,936 --> 00:35:48,037
في الواقع، قابلت شخصاً مثيراً للإهتمام اليوم في العمل

610
00:35:49,106 --> 00:35:50,907
أعتقد أنّه سيعجبك

611
00:35:56,013 --> 00:35:58,181
إنّه ينهض

612
00:35:58,549 --> 00:35:59,950
أتشعر بالجوع؟

613
00:36:08,193 --> 00:36:10,059
عمل رائع يا رئيس

614
00:36:13,631 --> 00:36:15,432
النداء الأخير

615
00:36:15,433 --> 00:36:19,470
أخبرني من قام بخلط (اليوتبيوم) وسأطعمك وأعالجك

616
00:36:19,471 --> 00:36:23,139
!أعطني ما أريد وستشفى

617
00:36:25,342 --> 00:36:27,411
الربّ يختبرني

618
00:36:27,412 --> 00:36:29,212
صحيح

619
00:36:30,147 --> 00:36:33,383
!اخرج
!أيها الشيطان المذنب

620
00:36:35,386 --> 00:36:37,621
تمتّع بـ 40 يوماً في العَراء

621
00:36:37,622 --> 00:36:40,523
عُد حين تملك إجابة أخرى لي

622
00:36:48,180 --> 00:36:49,299
<b>{\a9}"مسدس تشيكوف"</b>

623
00:36:54,121 --> 00:36:55,520
!أنت

624
00:36:55,521 --> 00:36:58,392
لم أستمع لرسالتك الصوتية بشأن (سو) حتّى هذا الصباح

625
00:36:58,393 --> 00:37:00,861
(في الواقع، لقد قابلته في الأمس في (سلو رول

626
00:37:00,862 --> 00:37:04,131
أنتِ ماذا؟ -
أعتقد أن (سو) كالتين الشوكي

627
00:37:04,132 --> 00:37:07,568
(ناعم وجميل من الداخل، لم أره يقتل (لاسي

628
00:37:07,569 --> 00:37:11,271
كنتِ في الخارج تعملين على القضيّة؟ -
كنت على المسرح، أغنّي -

629
00:37:12,273 --> 00:37:14,809
ولقد كان (سو) مُهذّباً -
لقد كذب بشأن حجّة غيابه -

630
00:37:14,810 --> 00:37:16,610
...أعني، لا يمكنني

631
00:37:19,647 --> 00:37:21,282
ماذا، هل تعرض شخص ما لخدش كبير؟

632
00:37:21,283 --> 00:37:23,884
لا، المرأة التي أتت ليلة أمس

633
00:37:23,885 --> 00:37:27,054
(أحضرت مسدساً من المتجر الذي في (كوين آن

634
00:37:27,055 --> 00:37:29,156
لقد أثبتت الطلقات المقذوفة ذلك

635
00:37:29,157 --> 00:37:32,593
لقد قالت أنّ فتاها عثر عليه في الشجيرات
بجانب (إيفيرجيرين مانور)؟

636
00:37:32,594 --> 00:37:34,694
تهانيّ -
أشكرك -

637
00:37:36,263 --> 00:37:38,298
إنتظر لحظة

638
00:37:38,933 --> 00:37:40,466
أين عثر عليه الفتى؟

639
00:37:44,672 --> 00:37:46,540
حمداً للرب

640
00:37:46,541 --> 00:37:47,742
أين وجدته؟

641
00:37:47,743 --> 00:37:49,376
على صفحة الحيوانات المفقودة

642
00:37:49,377 --> 00:37:51,312
..وجده أحد الأشخاص يتجول حول متنزّه وقام بكتابة ذلك

643
00:37:51,313 --> 00:37:55,014
أي متنزّه؟ -
(منتزه (سيوارد -

644
00:37:55,683 --> 00:37:57,417
أعني، لمَ قد يهمّ ذلك؟

645
00:37:58,252 --> 00:38:01,187
لا، لا يهم، لقد خمّنت

646
00:38:01,622 --> 00:38:02,823
ليس بالأمر الكبير

647
00:38:02,824 --> 00:38:05,226
ما الذي يجري معك يا رجل؟

648
00:38:05,227 --> 00:38:07,862
،حين أتيت في الأمس، لم يمكنك حتى الإجابة عن إسمك

649
00:38:07,863 --> 00:38:10,030
لم يمكنك أن تتذكر متى رأيت (ماينور) في آخر مرّة

650
00:38:10,031 --> 00:38:13,067
سأبدأ بالتساؤل حتّى إن أمكنك الإعتناء بنفسك
مع تركك لحيوان بمفرده

651
00:38:13,068 --> 00:38:16,570
إسمع، لقد كان يوماً سيئاً
حسناً؟ سأستجمع شتاتي

652
00:38:16,571 --> 00:38:18,776
رائع، إفعل ذلك

653
00:38:18,777 --> 00:38:22,009
في المرة القادمة التي تقرر فيها
أن تدعو صديقتي السابقة للعيش معنا

654
00:38:22,010 --> 00:38:23,811
أعطني تنبيهاً أولا، حسناً؟

655
00:38:23,812 --> 00:38:25,112
إلى اللقاء

656
00:38:25,113 --> 00:38:26,880
(هيا يا (ماينور

657
00:38:37,424 --> 00:38:39,659
أبحثُ عن كيسين من المخدّر

658
00:38:41,762 --> 00:38:43,062
مايجور)؟)

659
00:38:45,634 --> 00:38:49,703
يا رفاق! أعطوني زوجاً من المخدّر لذلك القط

660
00:38:49,704 --> 00:38:52,373
(سنعود لمأوى (شيلتير

661
00:38:52,374 --> 00:38:55,742
!لقد كان يحاول الرجل إبعادنا عن المخدرات

662
00:38:58,846 --> 00:39:01,414
!وسقطَت الهيبة

663
00:39:18,200 --> 00:39:20,500
<b>{\a9}"ريتا : هل أنتَ على ما يرام؟"</b>

664
00:39:25,272 --> 00:39:29,375
(بعد أن قمت بإطلاق النار على العامل في (ساك أند باك
في (كوين آن)، ذهبت سيراً على الأقدام

665
00:39:29,633 --> 00:39:31,212
،)ووصلت إلى (إيفيرجرين مانور

666
00:39:31,213 --> 00:39:33,581
حين قمتَ بالتخلّص من المسدس بين الشجيرات

667
00:39:33,582 --> 00:39:36,517
،وكانت مروحيات الشرطة في الأرجاء

668
00:39:36,518 --> 00:39:40,353
وتواريت في أول منزل مفتوح قابلته

669
00:39:41,655 --> 00:39:43,756
(منزل (لاسي كانتريل

670
00:39:44,525 --> 00:39:46,994
عادت للمنزل فإختبأت في الخزانة

671
00:39:46,995 --> 00:39:49,697
،وأخمّن أنها سمعت شيئاً

672
00:39:49,698 --> 00:39:52,699
وجاءت للتفقّد واكتشفت وجودك

673
00:39:53,367 --> 00:39:55,536
فأخفتها وخنقتها حتى الموت

674
00:39:55,537 --> 00:39:58,304
،وجدنا جوارب طويلة على أرضية الغرفة

675
00:39:59,206 --> 00:40:01,809
ذات التي كنت ترتديها في يديك أثناء السرقة

676
00:40:01,810 --> 00:40:04,177
وسيكونون مغطّين بحمضك النووي

677
00:40:04,845 --> 00:40:06,614
وأنتَ بالفعل إعترفت بإحدى الجرائم

678
00:40:06,615 --> 00:40:10,850
(إفعل معروفاً لأسرة (لاسي
لإغلاق القضية

679
00:40:15,022 --> 00:40:19,092
إذن، أهكذا الأمر؟ كانت (لاسي) في المكان والزمن الخاطئين؟

680
00:40:19,526 --> 00:40:21,227
ذلك يحدث

681
00:40:22,062 --> 00:40:25,231
حاولي عدم التفكير في ذلك
حتى لا يجن جنونك

682
00:40:33,140 --> 00:40:35,676
أجل، لا أمزح
ذلك قد يصيبك بالجنون

683
00:40:37,279 --> 00:40:41,048
تقضي حياتك في حلم مريح وتؤمن بوجود القدر

684
00:40:41,049 --> 00:40:44,518
ومن ثم تصفعك الحقيقة كركلة في الأسنان

685
00:40:44,519 --> 00:40:47,121
الأمور الجيدة تحدث حالها كحال السيئة

686
00:40:47,122 --> 00:40:49,957
ومن يظنون أنّهم سيبقون سويّا، لن يفعلوا

687
00:40:49,958 --> 00:40:53,193
وأتضح أنّا لا شيء سوى مواد كيميائيّة تندفع في الفضاء

688
00:40:53,194 --> 00:40:55,229
عشوائياً ترتطم ببعضها بعضاً

689
00:40:56,598 --> 00:41:00,666
يا له من غبي من ظنّ حقاً أنّ هناك خطة عظمى

690
00:41:05,773 --> 00:41:07,673
أنا بحاجة للمساعدة

691
00:41:25,306 --> 00:42:12,958
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs20\b1\an0}{\c&H108000&}|| أحمد بركات و إيلاف ||
||Elaf - Dr Spike||
<font color="#FFFBF0">
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

