1
00:00:33,734 --> 00:00:37,996
{\an5{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs40\b1}
"أســــياد الرعــــب"

2
00:00:37,997 --> 00:00:41,997
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs40\b1}
أعـــدهــا لــكــم
"مثنى الصقير"
@alsugairmms

3
00:01:19,950 --> 00:01:25,540
<font color=#FFFF00>تستخدم الثقافة الفن لتحلم بموت النساء"
"الجميلات
(إليزابيت برونفين)</font>

4
00:01:27,594 --> 00:01:33,394
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs40\b1}
"فاليري) فوق السلالم)"

5
00:01:33,919 --> 00:01:37,890
<b>"مرفوض"</b>

6
00:02:29,038 --> 00:02:32,287
(مرحباً، هذه رسالة لـ(روب هانسي

7
00:02:32,382 --> 00:02:34,703
(أنا (نانسي بلوم) من منزل (هايبرغر

8
00:02:34,825 --> 00:02:38,715
ثمة غرفة أصبحت شاغرة هنا
وأتساءل عما إذا لا تزال مهتماً بالسكن

9
00:02:38,829 --> 00:02:44,549
إذا أردت السكن هنا
أرجوك أن تتصل بي فوراً على الرقم التالي

10
00:02:45,917 --> 00:02:49,167
<b>"(منزل (هايبرغر"</b>

11
00:03:24,278 --> 00:03:26,078
روبرت)؟) -
أجل، (نانسي)؟ -

12
00:03:26,200 --> 00:03:28,890
السيدة (بلوم)، تفضل، ادخل

13
00:03:32,005 --> 00:03:33,446
آسف

14
00:03:39,854 --> 00:03:42,695
ادخل عبر المكتبة -
حسن -

15
00:04:00,115 --> 00:04:02,115
أنا سعيد جداً لأن شاغراً قد توفر

16
00:04:02,238 --> 00:04:04,319
ماذا؟ أأنت سعيد لأن (تيري) قد مات؟

17
00:04:05,120 --> 00:04:07,411
أنا آسف، لم أعرف هذا

18
00:04:07,523 --> 00:04:09,244
لقد انتحر

19
00:04:09,726 --> 00:04:12,486
ْ39 رسالة رفض لرواية (تيري) الأخيرة

20
00:04:12,609 --> 00:04:14,729
حتى دار "فانيتي" للنشر لم تقبل بها

21
00:04:14,851 --> 00:04:19,262
بيني وبينك، إنها سيئة
لكن (تيري) كتبها من أعماق قلبه

22
00:04:20,778 --> 00:04:25,138
طلبك يوضح أنك لم تنشر أي عمل
من قبل

23
00:04:26,264 --> 00:04:27,794
هذا صحيح -
لا تشعر بالإحراج -

24
00:04:27,905 --> 00:04:29,865
لهذا السبب أنت هنا في المقام الأول

25
00:04:30,228 --> 00:04:33,308
كاب هايبرغر) استملك البناء)
في الثلاثينيات

26
00:04:33,431 --> 00:04:35,311
وكان مكاناً للمؤلفين الذين
لم ينشروا كتبهم لكي يعملوا فيه

27
00:04:35,433 --> 00:04:39,764
لكي يشحذوا مواهبهم
ويصبحوا مؤلفين مشهورين ويتابعوا حياتهم

28
00:04:40,319 --> 00:04:42,799
كان مؤلفاً يائساً أيضاً

29
00:04:43,322 --> 00:04:46,683
تلك هي مخطوطاته التي لم تنشر

30
00:04:46,806 --> 00:04:48,695
مخطوطاته الـ47 كلها

31
00:04:49,649 --> 00:04:52,609
ماذا تؤلف؟
قصص رعب وتلك الأشياء المخيفة؟

32
00:04:52,732 --> 00:04:56,492
لا، لا، أريد فقط أن أؤلف قصصاً
تلامس قلوب الناس

33
00:04:56,615 --> 00:04:59,906
أنت من النوع الذي يهتم بقلوب الناس

34
00:05:00,460 --> 00:05:02,221
أجل، صادفت عدداً من أمثالك

35
00:05:02,902 --> 00:05:05,343
كم كتاباً ألفت؟ -
خمسة -

36
00:05:05,905 --> 00:05:07,796
أنا أعمل على الكتاب الخامس الآن

37
00:05:08,469 --> 00:05:12,229
هل لديك عائلة؟
هل لديك صديقات أو أصدقاء؟

38
00:05:12,673 --> 00:05:14,393
هل أنت واقع في الحب؟

39
00:05:19,400 --> 00:05:22,721
ليذهب الحب إلى الجحيم
أنا أعيش حياتي من أجل كتبي

40
00:05:23,205 --> 00:05:25,005
حسن، هذا جيد لك

41
00:05:26,127 --> 00:05:28,777
(مرحباً بك في منزل (هايبرغر
وقّع هنا

42
00:05:32,013 --> 00:05:35,013
هذه الفرصة هي بداية تغيير كبير
في حياتي

43
00:05:35,137 --> 00:05:37,506
سأصبح كاتباً مشهوراً
حتى إذا كان هذا آخر شيء أفعله

44
00:05:37,619 --> 00:05:39,899
احذر، قال (تيري) الشيء ذاته

45
00:05:40,021 --> 00:05:43,382
ميزة هذا المكان
هي أنه يبعدك عن التشتيت

46
00:05:43,746 --> 00:05:46,306
ويمنحك مساحة جيدة وهادئة كي تعمل

47
00:05:46,429 --> 00:05:50,199
ها هو مفتاحك
الغرفة 217، طابق واحد إلى الأعلى

48
00:05:50,313 --> 00:05:54,474
"هذا ليس كفندق "فور سيزونز
لكنك ستشعر بالراحة ما دمت هنا

49
00:05:55,198 --> 00:05:57,489
حين تنشر كتابك سترحل من هنا
هل هذا مفهوم؟

50
00:05:57,601 --> 00:06:00,281
ثم سيأتي الوغد التالي غير المحظوظ
لكي يأخذ مكانك

51
00:06:00,404 --> 00:06:01,964
أفهم هذا

52
00:06:02,085 --> 00:06:03,926
...لا يمكنني التعبير لك عن مدى تقديري

53
00:06:04,048 --> 00:06:07,377
قم بتأليف الرواية الأمريكية الرائعة فحسب

54
00:06:07,491 --> 00:06:08,972
اتفقنا

55
00:07:03,311 --> 00:07:04,952
المكان متواضع جداً

56
00:07:19,648 --> 00:07:21,208
مرحباً

57
00:07:35,545 --> 00:07:37,065
ما هذا؟

58
00:09:24,301 --> 00:09:27,022
"...لقد صافحت يد الحب فترة وجيزة فقط"

59
00:09:27,504 --> 00:09:30,584
لكني وجدت أن تلك اليد"
"هي عبارة عن مخلب

60
00:09:31,469 --> 00:09:33,109
"...لقد صافحت يد الحب فترة وجيزة فقط"

61
00:09:33,230 --> 00:09:35,431
لكني وجدت أن تلك اليد"
"هي عبارة عن مخلب

62
00:09:55,093 --> 00:09:56,573
من الطارق؟

63
00:10:19,079 --> 00:10:20,799
ما هذا؟

64
00:10:41,022 --> 00:10:42,502
مرحباً؟

65
00:11:11,496 --> 00:11:12,975
مرحباً؟

66
00:12:17,886 --> 00:12:19,445
ما المشكلة؟

67
00:12:27,656 --> 00:12:29,176
ما الأمر؟

68
00:12:29,858 --> 00:12:31,538
ساعدني

69
00:12:36,386 --> 00:12:38,276
أرجوك

70
00:12:44,113 --> 00:12:45,553
مرحباً

71
00:12:46,876 --> 00:12:48,567
ما الأمر؟

72
00:12:56,005 --> 00:12:57,976
...ظننت أنني رأيت

73
00:12:58,088 --> 00:12:59,488
ماذا؟

74
00:13:01,091 --> 00:13:02,691
ماذا رأيت؟

75
00:13:03,173 --> 00:13:04,934
أنا...لست متأكداً

76
00:13:05,656 --> 00:13:07,507
من أنت؟

77
00:13:08,099 --> 00:13:11,899
(هذا (روب هانسي
ويقطن في غرفة (تيري) القديمة

78
00:13:12,023 --> 00:13:15,983
(روب)، هذان (إيفريت نيلي)
...و(باتريشا دانبار) و

79
00:13:16,107 --> 00:13:19,598
أنت إذاً مجرد شخص فاشل مثلنا جميعاً

80
00:13:20,112 --> 00:13:22,872
(أنت مدين لي يا (هانسي -
بماذا؟ -

81
00:13:22,995 --> 00:13:26,955
كنت أستمتع بوقتي
قبل أن تبدأ بالضرب على الجدار

82
00:13:27,079 --> 00:13:31,809
وأسقطت أداة الاهتزاز من يدي
وذلك الشيء اللعين لم يعد يعمل

83
00:13:32,566 --> 00:13:34,686
أنا أكره مكب النفايات هذا

84
00:13:35,409 --> 00:13:38,739
وأكره أمثالك
من أصحاب الوجوه السعيدة

85
00:13:38,852 --> 00:13:40,612
توقفي عن الكتابة إذاً وتحولي إلى راهبة

86
00:13:40,734 --> 00:13:46,214
كنت راهبة طوال 7 سنوات أيها الوغد

87
00:13:46,340 --> 00:13:48,470
لذا، لا تتذاكى معي

88
00:13:51,585 --> 00:13:55,666
إنها ماهرة جداً في استخدام اللغة
أليس كذلك؟

89
00:14:02,237 --> 00:14:06,278
(حاول أن تخفض صوتك يا سيد (هانسي
نحن نفضل الهدوء هنا

90
00:14:12,007 --> 00:14:13,046
تباً لهم

91
00:14:13,168 --> 00:14:15,729
إذا ضايقك أحد ما من الآن فصاعداً
(فتعال إلي، أنا (بروس سويتلاند

92
00:14:15,852 --> 00:14:17,091
أنا سأتصرف معهم

93
00:14:18,053 --> 00:14:21,414
إذا أردت أن تريح أعصابك قليلاً
أو تتبادل أطراف الحديث، تعال

94
00:14:22,458 --> 00:14:26,899
(ومرحباً بك في منزل (هايبرغر

95
00:14:27,023 --> 00:14:29,473
شكراً، (بروس)؟

96
00:14:30,267 --> 00:14:31,747
نعم

97
00:14:33,310 --> 00:14:37,400
...هل هذا المكان

98
00:14:38,395 --> 00:14:39,956
مسكون؟

99
00:14:40,077 --> 00:14:42,077
مسكون بطيف الفشل فحسب

100
00:17:15,763 --> 00:17:18,573
هل أنت بخير؟

101
00:17:19,006 --> 00:17:20,446
لقد عدت

102
00:17:21,088 --> 00:17:22,448
أريد مساعدتك

103
00:17:22,570 --> 00:17:26,371
أجل، أرجوك، أنا أحتاج إليك

104
00:17:26,854 --> 00:17:28,585
أحتاج إلى مساعدتك

105
00:17:29,697 --> 00:17:31,338
من أنت؟

106
00:17:31,460 --> 00:17:33,220
ما الأمر؟

107
00:17:34,863 --> 00:17:37,063
لا، يجدر بك أن تعود

108
00:17:37,185 --> 00:17:39,115
لماذا؟
أريد مساعدتك

109
00:17:39,588 --> 00:17:40,869
إنه قادم

110
00:17:40,990 --> 00:17:42,389
من؟
من القادم؟

111
00:17:42,511 --> 00:17:44,672
يا إلهي، لا، أرجوك

112
00:17:44,794 --> 00:17:48,363
ماذا تريدين أن أفعل؟ -
ساعدني، أرجوك أن تساعدني -

113
00:17:49,279 --> 00:17:50,879
!لا

114
00:18:02,172 --> 00:18:04,692
سمعت صوتك وأنت تطبع

115
00:18:05,256 --> 00:18:06,896
...قلت

116
00:18:07,017 --> 00:18:10,267
تفضل
أنا أحب السهر وأرحب بالرفقة

117
00:18:17,749 --> 00:18:19,389
إن لك أخوات كثيرات

118
00:18:21,752 --> 00:18:24,233
إنهن صديقات، صديقات سابقات

119
00:18:24,356 --> 00:18:26,756
وحتى زوجة سابقة أو اثنتين -
أتفهم هذا -

120
00:18:26,878 --> 00:18:28,568
"أقصد الجزء المتعلق بـ"السابقة

121
00:18:28,680 --> 00:18:30,161
هل تود مشاركتي؟

122
00:18:30,763 --> 00:18:32,403
لا، شكراً

123
00:18:32,525 --> 00:18:38,335
لا تقلق، لن أجعلك تنتشي
حتى إذا بدا الأمر كذلك

124
00:18:38,851 --> 00:18:40,171
أنا لا أضيع أي مجهود

125
00:18:40,293 --> 00:18:42,654
لا يمكنني إضاعة جهدي
أنا أوفره كله من أجل الكتاب

126
00:18:42,776 --> 00:18:44,495
إذا أضعت أي مجهود

127
00:18:44,617 --> 00:18:47,347
فهذا أشبه بإضاعة فصل كامل
من الكتاب

128
00:18:47,861 --> 00:18:51,461
ربما أضعت جهدي من قبل على الجميلات
اللاتي ترى صورهن على الجدار

129
00:18:52,225 --> 00:18:55,186
لا يا سيدي
أنا راهب يا رجل، أنا راهب

130
00:18:56,790 --> 00:18:59,000
لا -
هيا -

131
00:18:59,112 --> 00:19:00,713
حسن -
حسن -

132
00:19:05,319 --> 00:19:06,640
المكان هادىء هنا

133
00:19:06,761 --> 00:19:09,251
أجل، إنه أشبه بالقبر

134
00:19:09,604 --> 00:19:11,364
إنه أكثر هدوءاً من غرفتي

135
00:19:11,486 --> 00:19:12,686
حقاً؟

136
00:19:12,807 --> 00:19:15,167
ماذا تسمع؟

137
00:19:16,772 --> 00:19:20,701
بعض الأصوات من الجدران

138
00:19:20,816 --> 00:19:22,896
قد يكون السبب هو الأنابيب أو ما شابه

139
00:19:23,579 --> 00:19:27,099
كما لاحظت
لا يخضع هذا المكان لأي أعمال صيانة

140
00:19:27,823 --> 00:19:30,023
هل سمعت شيئاً كهذا من قبل؟

141
00:19:30,145 --> 00:19:31,546
لا

142
00:19:32,668 --> 00:19:35,229
هل سمعت أي أصوات؟

143
00:19:35,631 --> 00:19:37,152
أي نوع من الأصوات؟

144
00:19:39,075 --> 00:19:42,115
أصوات بكاء

145
00:19:46,363 --> 00:19:52,774
:هناك لافتة في الأعلى تقول
"محطتك التالية هي منطقة الغسق"

146
00:19:55,172 --> 00:19:56,773
نكتة جيدة

147
00:19:57,855 --> 00:20:00,855
من السهل أن ترى
وتسمع أشياء غريبة في هذا المكان

148
00:20:00,978 --> 00:20:04,258
إنه مكان غريب
ومملوء بالأشخاص الغريبين

149
00:20:04,382 --> 00:20:08,393
أعني، نحن مؤلفون
ما كنت سأشعر بالقلق لو كنت مكانك

150
00:20:08,507 --> 00:20:11,467
بالإضافة إلى هذا
أنت لا ترى أشباحاً أو ما شابه

151
00:20:14,152 --> 00:20:15,632
هذا صحيح

152
00:21:49,735 --> 00:21:53,335
"...لقد صافحت يد الحب فترة وجيزة فقط"

153
00:21:53,459 --> 00:21:55,099
"تلك اليد كانت مخلباً"

154
00:21:55,220 --> 00:21:59,310
أمسك بي ذلك المخلب بقوة"
"ولم يهدد قلبي فقط بل حياتي أيضاً

155
00:21:59,425 --> 00:22:02,866
سأقتل أو أتعرض للقتل من أجلها"
"إذا اضطرني الأمر، هذه عظمة حبي

156
00:22:02,988 --> 00:22:06,148
وذلك الحب كان سيخضع للاختبار"
"وكانت الحياة ستمنح

157
00:22:06,272 --> 00:22:08,603
"كما لو كانت تضحية للقدر الغاضب"

158
00:22:10,997 --> 00:22:12,917
يا إلهي، هل هذا من تأليفي؟

159
00:22:17,805 --> 00:22:19,324
لا

160
00:22:19,446 --> 00:22:21,087
لا، لا

161
00:22:24,611 --> 00:22:26,172
هيا

162
00:22:28,496 --> 00:22:30,096
تباً

163
00:23:15,866 --> 00:23:17,226
(روب)

164
00:23:17,348 --> 00:23:19,789
كيف كانت ليلتك الأولى
في منزل (هايبرغر) القديم؟

165
00:23:19,910 --> 00:23:21,310
جيدة، شكراً

166
00:23:21,432 --> 00:23:24,032
هل أنجزت أي كتابة؟

167
00:23:24,154 --> 00:23:26,874
ليس الكثير، ما زلت أتأقلم مع المكان

168
00:23:30,922 --> 00:23:33,162
ماذا تؤلف؟

169
00:23:33,765 --> 00:23:36,045
رواية رومانسية، رومانسية مظلمة

170
00:23:36,167 --> 00:23:38,457
رومانسية محتومة المصير؟

171
00:23:38,570 --> 00:23:40,211
إنه أفضل نوع من الروايات

172
00:23:40,333 --> 00:23:44,053
هذا ما يحتاج إليه العالم
رواية أخرى خيالية

173
00:23:44,176 --> 00:23:46,376
ما كنت سأسميها خيالية

174
00:23:46,499 --> 00:23:49,829
الرواية معاصرة جداً
وتتحدث عن العالم الحقيقي

175
00:23:49,942 --> 00:23:51,782
فهمت

176
00:23:51,904 --> 00:23:54,344
إنها سيرة ذاتية على ما أظن

177
00:23:54,467 --> 00:23:57,838
تتحدث عن فتوحات العاشق العظيم

178
00:23:57,951 --> 00:24:00,511
...لا، لا، لا شيء من هذا، بل هي

179
00:24:00,994 --> 00:24:04,034
شخصية، حميمية، وأحداثها بسيطة

180
00:24:11,446 --> 00:24:12,845
اسمع

181
00:24:12,966 --> 00:24:15,646
لا تقلق بشأنهم
إنهم مجموعة من الفاشلين

182
00:24:16,691 --> 00:24:19,581
لكنك ستكون بمنزلة القادم الجديد
لفترة من الزمن على الأقل

183
00:24:20,415 --> 00:24:22,015
شكراً

184
00:24:23,539 --> 00:24:25,298
سأذهب إلى غرفتي
لدي بعض العمل

185
00:24:25,420 --> 00:24:26,981
رائع -
حسن -

186
00:24:27,422 --> 00:24:30,263
حظاً موفقاً يا رجل -
شكراً -

187
00:24:31,987 --> 00:24:33,747
اكتب جيداً

188
00:24:36,393 --> 00:24:37,882
اكتب بشكل ممتاز

189
00:24:38,754 --> 00:24:40,234
شكراً لك

190
00:25:47,027 --> 00:25:48,797
هل كل شيء على ما يرام؟

191
00:25:51,872 --> 00:25:53,433
مرحباً

192
00:26:05,246 --> 00:26:06,886
أنا خائفة

193
00:26:09,971 --> 00:26:11,572
أين ملابسك؟

194
00:26:19,021 --> 00:26:20,541
لقد أخذها

195
00:26:21,182 --> 00:26:22,703
من أخذها؟

196
00:26:23,786 --> 00:26:25,466
هل تتألمين؟

197
00:26:28,150 --> 00:26:29,911
ماذا فعل بك؟

198
00:26:33,596 --> 00:26:35,557
يا إلهي، لا

199
00:26:37,401 --> 00:26:39,081
إنه هنا

200
00:27:00,065 --> 00:27:02,024
يجب ألا نتكلم مرة أخرى

201
00:27:03,188 --> 00:27:05,228
لا يريد مني أن أقترب منك

202
00:27:05,351 --> 00:27:07,721
من الذي لا يريدك أن تقتربي مني؟ -
اسكت -

203
00:27:11,317 --> 00:27:12,958
المسني

204
00:27:26,813 --> 00:27:30,063
هل أنا حقيقية؟ -
ماذا؟ -

205
00:27:31,579 --> 00:27:33,179
هل أنا حقيقية؟

206
00:27:35,061 --> 00:27:36,942
هل أنا هنا معك؟

207
00:27:37,064 --> 00:27:38,994
بالطبع، بالطبع أنت هنا

208
00:27:39,427 --> 00:27:42,347
وهل تشعر بي مثلما أشعر بك؟

209
00:27:43,832 --> 00:27:46,112
أجل، بالطبع أشعر بك

210
00:27:48,837 --> 00:27:50,356
شكراً لك

211
00:28:21,791 --> 00:28:23,352
انتظري

212
00:28:23,474 --> 00:28:25,114
أخبريني باسمك

213
00:28:27,678 --> 00:28:29,518
(أنا (فاليري

214
00:28:35,126 --> 00:28:37,696
فاليري)، أرجوك ألا تذهبي)

215
00:28:50,583 --> 00:28:53,583
ابق بعيداً، سوف يؤذيك

216
00:28:53,706 --> 00:28:56,466
أرجوك، انسَ أمري فحسب

217
00:28:58,951 --> 00:29:00,592
لا، لا

218
00:29:01,394 --> 00:29:03,235
لا

219
00:29:05,719 --> 00:29:08,129
أخرجها من هناك أيها الوغد

220
00:29:08,241 --> 00:29:10,041
أخرجها

221
00:29:11,285 --> 00:29:13,525
عدت إلى عادتك أيها العاشق

222
00:29:18,251 --> 00:29:21,652
كانت هناك امرأة على السلالم -
(سيد (هانسي -

223
00:29:21,776 --> 00:29:25,895
لن أتحمل وقوع حادثة أخرى كهذه

224
00:29:26,020 --> 00:29:28,110
إذا كررتها فسترحل من هنا

225
00:29:28,222 --> 00:29:30,222
هل يفهم واحدنا الآخر؟

226
00:29:30,865 --> 00:29:34,186
حسن، لا بأس، أنا آسف -
جيد -

227
00:29:34,310 --> 00:29:35,989
لقد تم تحذيرك

228
00:29:36,110 --> 00:29:38,200
ماذا يوجد خلف هذه الجدران؟

229
00:29:39,875 --> 00:29:42,155
بوابة إلى عالم آخر

230
00:29:42,278 --> 00:29:44,918
هل تمزحين؟ -
يا للهول! بالطبع أنا أمزح -

231
00:29:45,040 --> 00:29:48,050
هل تخالني مجنونة؟ إنه مكان كبير

232
00:29:48,163 --> 00:29:51,163
ماذا يوجد فيه برأيك؟
أنانيب المياه الساخنة وأسلاك الكهرباء

233
00:29:51,287 --> 00:29:53,487
وعدد من الجرذان الميتة

234
00:29:53,609 --> 00:29:55,930
وهذا كل شيء؟ -
هذا كل شيء -

235
00:29:56,052 --> 00:29:58,782
هذا بالإضافة إلى مخيلتك -
هل أنت متأكدة؟ -

236
00:29:58,895 --> 00:30:02,096
(لا تستفزني يا سيد (هانسي

237
00:30:02,539 --> 00:30:06,779
خلف تلك الجدران
هناك شبان كانوا يتصرفون كما تفعل الآن

238
00:30:08,105 --> 00:30:12,145
لندع هذا الشاب يعود إلى العمل

239
00:30:12,269 --> 00:30:13,829
هلا نفعل

240
00:30:21,319 --> 00:30:23,160
إنها امرأة قاسية، أليس كذلك؟

241
00:30:24,041 --> 00:30:27,532
ألم... ألم ترَ أي شيء فوق السلالم؟

242
00:30:28,246 --> 00:30:29,966
أي شيء غريب؟

243
00:30:30,609 --> 00:30:33,249
(ليس هناك شيء في منزل (هايبرغر
لا يعد غريباً

244
00:30:34,373 --> 00:30:36,333
لماذا؟ هل رأيت أشباحاً؟

245
00:30:40,018 --> 00:30:43,819
أعتقد أني ربما... ربما رأيتها

246
00:30:44,344 --> 00:30:45,744
سيكون هذا رائعاً، أليس كذلك؟

247
00:30:45,865 --> 00:30:48,156
لم لا تنزل كي نشرب قليلاً من الجعة؟

248
00:30:49,389 --> 00:30:50,950
تعال

249
00:30:53,994 --> 00:30:55,633
تفضل بالدخول

250
00:30:58,157 --> 00:31:00,958
كنت أتساءل, الشخص الذي كان يسكن
...في الشقة قبلي

251
00:31:01,642 --> 00:31:03,523
كيف... كيف مات (تيري)؟

252
00:31:03,645 --> 00:31:05,404
لقد انتحر، بشفرة الحلاقة

253
00:31:05,526 --> 00:31:07,696
قطع شرايين معصميه وعنقه في الحمام

254
00:31:07,808 --> 00:31:10,208
كانت الدماء في كل مكان
كان الوضع فوضوياً

255
00:31:11,853 --> 00:31:14,573
ما الذي كنت تراه في الأعلى؟
أقصد، هل رأيت شخصاً؟

256
00:31:16,418 --> 00:31:18,268
رأيت امرأة

257
00:31:18,380 --> 00:31:19,500
امرأة

258
00:31:19,621 --> 00:31:22,501
(هل عاشت هنا شابة تدعى (فاليري
أو ماتت هنا؟

259
00:31:22,624 --> 00:31:24,505
ذات شعر طويل ولها عينان زرقاوان
وجميلة

260
00:31:25,267 --> 00:31:27,397
ليس على حد علمي، اللعنة

261
00:31:27,510 --> 00:31:29,910
إنها هنا الآن -
!يا للهول -

262
00:31:30,713 --> 00:31:33,513
(الشبح الجميل لمنزل (هايبرغر

263
00:31:38,000 --> 00:31:40,321
أعتقد أن هناك صورة لها في غرفتي

264
00:31:40,444 --> 00:31:43,004
أود أن أراها

265
00:31:44,528 --> 00:31:46,128
هل هذا كتاب جديد؟

266
00:31:46,249 --> 00:31:49,459
أجل، هذا صحيح، 15 مسودة

267
00:31:52,256 --> 00:31:54,215
ما هذا؟
المسودة رقم 16؟

268
00:31:54,698 --> 00:31:59,748
إنه مجرد كتاب كنت أعمل عليه
طوال بضع سنوات

269
00:31:59,864 --> 00:32:02,824
لا أعرف ما إذا كان يساوي شيئاً

270
00:32:02,947 --> 00:32:06,547
اسمع، لماذا لا أحضر الجعة
وتأتي أنت بالصورة لكي أراها، اتفقنا؟

271
00:32:06,671 --> 00:32:08,561
حسن -
رائع -

272
00:32:13,879 --> 00:32:15,959
"فاليري) فوق السلالم)"

273
00:32:17,963 --> 00:32:20,123
(إلى (هايبرغر"
"الذي يعرف جميع الأماكن السرية

274
00:32:20,447 --> 00:32:23,447
هل تفي الجعة الخفيفة بالغرض؟ -
لا بأس -

275
00:32:23,570 --> 00:32:29,500
"كان جسد (فاليري) جديراً بالحب"

276
00:32:32,579 --> 00:32:35,179
ما الذي تفعله؟

277
00:32:45,152 --> 00:32:47,842
كان ينظر إلى عملي من وراء ظهري

278
00:32:47,955 --> 00:32:49,755
كان ينظر إلى كتابي السري

279
00:32:49,877 --> 00:32:51,318
ما كان عليك أن تفعل هذا
(يا سيد (هانسي

280
00:32:51,439 --> 00:32:53,920
هذه ليست الطريقة التي يتصرف بها
المؤلف الحقيقي

281
00:32:54,042 --> 00:32:56,642
وماذا تعرفون عما يفعله
المؤلفون الحقيقيون؟

282
00:32:56,765 --> 00:32:58,895
أنتم تخدعون أنفسكم
هذا المكان هو ملجأ لعين

283
00:32:59,007 --> 00:33:00,886
وجميعكم مجموعة من المجانين

284
00:33:01,008 --> 00:33:03,329
(قبل أن تقولي شيئاً يا سيدة (بلوم
أريدك ألا تقلقي

285
00:33:03,452 --> 00:33:07,422
(سأحزم أغراضي وأخرج من عرض (هايبرغر
اللعين هذا بأقصى سرعتي

286
00:33:09,138 --> 00:33:11,017
ومن تكون (فاليري)؟

287
00:33:11,620 --> 00:33:13,340
أخبروني

288
00:33:13,462 --> 00:33:16,823
إنها نتاج المخيلة الجامحة أيها الشاب

289
00:33:16,946 --> 00:33:18,636
هراء

290
00:33:20,269 --> 00:33:22,030
هل ماتت هنا؟

291
00:33:24,795 --> 00:33:26,714
هل قتلتموها؟

292
00:33:26,836 --> 00:33:29,206
أنت تقول كلاماً سخيفاً

293
00:33:32,963 --> 00:33:34,602
ابتعدوا عن طريقي

294
00:33:57,429 --> 00:34:00,550
دمك اللعين موجود على تحفتنا

295
00:34:13,206 --> 00:34:14,725
(فاليري)

296
00:34:14,847 --> 00:34:16,848
يا إلهي، هذه أنت

297
00:34:23,016 --> 00:34:24,576
لقد أتيت

298
00:34:27,140 --> 00:34:28,871
أنت هنا فعلاً

299
00:34:32,547 --> 00:34:34,267
خذه

300
00:34:34,989 --> 00:34:36,789
وضع نهاية لهذا

301
00:34:38,473 --> 00:34:40,233
إلى من تتكلمين؟

302
00:34:48,763 --> 00:34:50,444
يا إلهي، لا

303
00:34:51,086 --> 00:34:54,566
أيها الرجل الوضيع

304
00:34:57,493 --> 00:34:59,654
لا تلومن إلا نفسك

305
00:35:12,148 --> 00:35:14,188
هذا كله من أجلك

306
00:35:16,953 --> 00:35:20,684
يا... محبوبتي

307
00:35:21,439 --> 00:35:24,039
هل هذه الوفيات كلها هي ثمن الحرية؟

308
00:35:24,161 --> 00:35:26,081
هذا كله من أجلك

309
00:35:26,444 --> 00:35:29,054
ليس من أجلي

310
00:35:29,647 --> 00:35:31,727
بل هو جوعك وليس جوعي

311
00:35:32,249 --> 00:35:34,609
أنا آسف جداً

312
00:35:36,335 --> 00:35:38,065
ظننت أنك تحبني

313
00:35:38,176 --> 00:35:39,776
أنا أحبك

314
00:35:40,419 --> 00:35:42,379
أنا أعشقك

315
00:35:43,502 --> 00:35:46,143
أنا أهواك

316
00:35:46,945 --> 00:35:51,836
أريد أن أغسلك... بلساني

317
00:36:43,606 --> 00:36:45,206
هل يمكننا أن نتكلم؟

318
00:36:56,660 --> 00:36:58,350
اجلس

319
00:37:01,945 --> 00:37:03,465
اجلس

320
00:37:07,912 --> 00:37:09,871
دعني أقدم لك نصيحة

321
00:37:11,556 --> 00:37:13,556
اخرج من هذا المكان

322
00:37:14,959 --> 00:37:18,450
أنت شاب صغير في السن
يمكنك أن تفعل كل ما تريد

323
00:37:18,843 --> 00:37:22,763
تباً للكتابة، لم يعد أحد يقرأ

324
00:37:25,370 --> 00:37:26,971
شكراً

325
00:37:32,618 --> 00:37:34,178
هذا الملصق

326
00:37:34,700 --> 00:37:36,181
أجل

327
00:37:36,303 --> 00:37:38,753
إنه جزء من الماضي

328
00:37:39,306 --> 00:37:40,906
لقد رأيت ذلك المخلوق من قبل

329
00:37:41,027 --> 00:37:44,707
أعرف شخصاً شاهد ذلك الفيلم الرديء

330
00:37:45,271 --> 00:37:47,681
مقتبس عن رواية لـ(نيل إيفريست)؟

331
00:37:48,234 --> 00:37:52,075
(نيل إيفريست)، (إيفريت نيلي)
هذا لا ينم عن ذكاء كبير

332
00:37:52,599 --> 00:37:54,680
لقد انكشف سري الدفين

333
00:37:54,802 --> 00:37:58,492
أجل، ألّفت رواية رعب سيئة جداً
في أيام شبابي

334
00:37:58,606 --> 00:38:02,486
وحوّلوها إلى فيلم أسوء بكثير

335
00:38:03,331 --> 00:38:07,742
لم يبق من الشهرة القليلة التي عشتها
سوى ملصق على الجدار يحدق بي

336
00:38:08,696 --> 00:38:10,337
هذا مثير للشفقة، أليس كذلك؟

337
00:38:11,098 --> 00:38:14,339
ها أنا ذا أخبرك، ارحل يا بني

338
00:38:15,023 --> 00:38:16,583
وإياك أن تعود

339
00:38:17,986 --> 00:38:20,266
...ذلك الوحش، ذلك المخلوق

340
00:38:20,829 --> 00:38:22,670
هل تريد الملصق؟

341
00:38:24,994 --> 00:38:25,954
إنه لك

342
00:38:26,075 --> 00:38:31,045
لكن لا تخبر (بلوم) تلك بأني كاتب مشهور
وإلا فستطردني من هنا

343
00:38:31,681 --> 00:38:35,002
(أريد أن أعرف قصة (فاليري
الفتاة التي في الكتاب

344
00:38:35,125 --> 00:38:36,764
الفتاة فوق السلالم

345
00:38:36,886 --> 00:38:39,816
(لا وجود لـ(فاليري -
هذا هراء -

346
00:38:39,930 --> 00:38:42,009
لقد رأيتها، لقد لمستها فعلاً

347
00:38:42,131 --> 00:38:44,732
لمستها؟
هذا غير ممكن

348
00:38:44,854 --> 00:38:48,025
(لا وجود لـ(فاليري
إنها ليست حية، إنها غير موجودة

349
00:38:48,138 --> 00:38:50,259
(بلى وهي في منزل (هايبرغر

350
00:38:50,382 --> 00:38:55,302
منزل (هايبرغر) مملوء بأحلام الفشل
التي عاشتها المخيلات المتعفنة

351
00:38:55,427 --> 00:38:56,987
مثل وحشك؟

352
00:38:57,107 --> 00:38:59,638
على سبيل المثال -
ماذا يسمى؟ -

353
00:39:00,912 --> 00:39:02,872
(أوثاكاي)

354
00:39:02,995 --> 00:39:05,074
"شيطان الدم القادم من الجحيم"

355
00:39:05,196 --> 00:39:07,156
كان هذا عنوان الرواية

356
00:39:07,278 --> 00:39:10,488
إنه إسهامي الكبير في الثقافة

357
00:39:11,243 --> 00:39:13,243
شيطانك من الجحيم؟

358
00:39:13,366 --> 00:39:17,246
إنه هنا أيضاً، داخل الجدران، لقد رأيته

359
00:39:17,370 --> 00:39:19,330
هذا مستحيل

360
00:39:19,452 --> 00:39:24,772
إنه حالة هلامية داخل بذلة مطاطية
في فيلم قديم عن الوحوش

361
00:39:24,897 --> 00:39:27,178
(لقد أمسك بـ(فاليري -
قلت إنه غير موجود -

362
00:39:27,300 --> 00:39:29,430
كيف ماتت؟
يجب أن أعرف كيف ماتت

363
00:39:29,543 --> 00:39:32,543
لم تمت قط، فهي لم تعش قط
إنها غير حقيقية

364
00:39:32,666 --> 00:39:34,346
بلى، لقد رأيت شبحها

365
00:39:34,468 --> 00:39:37,108
هذه ليست قصة عن الأشباح

366
00:39:37,230 --> 00:39:40,320
من تكون إذاً؟ -
اخرج، هذا يكفي -

367
00:39:41,476 --> 00:39:42,476
!يا للهول

368
00:39:42,597 --> 00:39:44,837
جميع من في هذا المكان مجانين

369
00:39:44,959 --> 00:39:47,889
بمن فينا أنت أيها الشاب، نحن مؤلفون

370
00:40:06,982 --> 00:40:08,592
اللعنة

371
00:40:12,107 --> 00:40:14,988
لا يوجد شيء خلف الجدران، صحيح؟
لا شيء سوى مخيلتي؟

372
00:40:15,111 --> 00:40:17,601
هناك أشياء من الأفضل أن نتركها وشأنها

373
00:40:20,236 --> 00:40:22,436
لا أعتقد أن لهذا أي علاقة بمخيلتي

374
00:40:22,560 --> 00:40:24,239
لا تلمس شيئاً

375
00:40:24,681 --> 00:40:26,361
يجب أن أبلغ الشرطة

376
00:40:29,126 --> 00:40:30,766
تباً للشرطة

377
00:40:33,571 --> 00:40:35,491
"رواية "(فاليري) فوق السلالم

378
00:40:35,613 --> 00:40:37,743
تطلبت كتابتها 3 مؤلفين

379
00:40:37,856 --> 00:40:40,335
(بروس) و(نيلي)

380
00:40:40,459 --> 00:40:41,818
وأنت

381
00:40:41,939 --> 00:40:45,660
(لقد رأيت الوحش يا (باتريشا
وحش (نيلي)، إبداعه العظيم

382
00:40:45,784 --> 00:40:48,474
ماذا عنك؟
بماذا أسهمت؟

383
00:40:49,027 --> 00:40:50,787
لا تلق بالملامة علي

384
00:40:51,630 --> 00:40:53,271
ما هذه الطرقات؟

385
00:40:53,393 --> 00:40:57,722
إنه شيطانك (أوثاكاي)، وحشك من الجحيم
سئم من العيش داخل الجدران

386
00:40:58,156 --> 00:41:01,077
لقد قتل (بروس) والآن يريد أن يخرج

387
00:41:01,200 --> 00:41:02,400
كلام فارغ

388
00:41:02,522 --> 00:41:04,202
في بلدتي ندعو هذا الكلام بالهراء

389
00:41:04,324 --> 00:41:08,374
أعتقد أنكم أنتم الثلاثة جعلتموه حياً
أثناء عملكم على تلك التحفة

390
00:41:08,488 --> 00:41:11,128
هذه سخافة -
حقاً؟ -

391
00:41:16,937 --> 00:41:19,987
فكروا في جميع الأحلام الضائعة
التي حلم الناس بها في هذا المكان

392
00:41:20,100 --> 00:41:21,980
فكروا في الطاقة المخزنة هنا

393
00:41:22,102 --> 00:41:24,742
إبداعات (بروس) لم تظهر قط

394
00:41:24,865 --> 00:41:27,955
عقود من الخيال
(المحبوس في منزل (هايبرغر

395
00:41:28,709 --> 00:41:30,829
كل ما كان يحتاج إليه هو التركيز

396
00:41:30,951 --> 00:41:32,872
وأنتم الثلاثة منحتموه إياه

397
00:41:33,395 --> 00:41:36,475
فاليري) والشيطان، الحسناء والوحش)

398
00:41:36,998 --> 00:41:39,968
وجد هذا المنزل مكاناً أخيراً
يصب فيه كل تلك الإحباطات

399
00:41:41,363 --> 00:41:43,163
وتحوّلت الكلمات إلى مخلوق من لحم

400
00:41:43,605 --> 00:41:45,886
ومخيلتكم منحته الحياة

401
00:41:46,528 --> 00:41:49,498
كلامك هذا كله فارغ

402
00:41:49,972 --> 00:41:52,692
أنا راحلة من منزل الجنون هذا

403
00:41:54,697 --> 00:41:56,777
يجب أن أرى (فاليري) مرة أخرى

404
00:41:56,899 --> 00:42:01,190
إنها غير حقيقية
اذهب واكتب فتاة أحلامك بنفسك

405
00:42:01,584 --> 00:42:03,905
أين هي؟ -
لا يمكنك الحصول عليها -

406
00:42:04,667 --> 00:42:06,868
إنها ملك للوحش -
لماذا؟ -

407
00:42:06,990 --> 00:42:09,680
لأننا كتبنا قصتها بهذه الطريقة

408
00:42:29,454 --> 00:42:33,415
يا إلهي، هذا حقيقي

409
00:42:34,580 --> 00:42:36,100
أنت حية

410
00:42:37,302 --> 00:42:38,872
لقد أتيت

411
00:42:40,145 --> 00:42:42,105
قبلة واحدة قبل أن ترحلي

412
00:42:44,471 --> 00:42:46,711
أنا التي جعلتك جميلة

413
00:42:49,796 --> 00:42:51,396
أعرف

414
00:42:52,318 --> 00:42:55,078
أنت المرأة الوحيدة
"التي لا يمكنها أن تقول لي "لا

415
00:42:55,642 --> 00:42:57,122
قبلة

416
00:43:10,297 --> 00:43:14,498
فاليري)، لقد تخيلت هذا مرات كثيرة)

417
00:43:17,426 --> 00:43:20,266
إذاً لماذا تركتني أعاقب؟

418
00:43:20,829 --> 00:43:24,109
مرة تلو الأخرى

419
00:43:26,835 --> 00:43:28,805
أنا والآخرون جميعاً

420
00:43:29,478 --> 00:43:35,039
كنت امرأة حزينة ووحيدة وغاضبة

421
00:43:35,885 --> 00:43:39,854
لقد كان على حق
لقد صببت غضبي كله في ذلك الكتاب

422
00:43:40,730 --> 00:43:42,691
وحبي أيضاً

423
00:43:43,453 --> 00:43:45,814
فاليري)، أنا آسفة جداً)

424
00:43:45,936 --> 00:43:48,506
لم أعرف أن لمسك أمر ممكن

425
00:43:49,058 --> 00:43:50,979
وأنه يمكن إيذاؤك

426
00:43:51,902 --> 00:43:53,382
أنا آسفة

427
00:43:53,944 --> 00:43:55,584
أنا آسفة

428
00:43:57,468 --> 00:44:01,468
(حبيبتي (فاليري
(حبيبتي الجميلة (فاليري

429
00:44:02,473 --> 00:44:03,794
لا

430
00:44:05,637 --> 00:44:07,157
لست لك

431
00:44:08,119 --> 00:44:10,799
ماذا تقصدين؟
طبعاً أنت لي، أنا أوجدتك

432
00:44:10,922 --> 00:44:11,802
لا

433
00:44:11,923 --> 00:44:15,123
(لا تذهبي يا (فاليري
لا، لا تذهبي، أرجوك

434
00:44:15,246 --> 00:44:17,126
أنا أحبك

435
00:44:26,138 --> 00:44:27,708
باتريشا)؟)

436
00:44:27,820 --> 00:44:29,500
(باتريشا)

437
00:44:33,787 --> 00:44:35,266
اللعنة

438
00:44:46,841 --> 00:44:48,450
(باتريشا)

439
00:45:04,379 --> 00:45:06,699
علينا أن نذهب، أعطني المسدس -
لا -

440
00:45:07,983 --> 00:45:09,582
يجب أن أراه

441
00:45:09,705 --> 00:45:12,385
أريد أن أرى وحشي، إبداعي

442
00:45:12,508 --> 00:45:14,949
وليس مخلوقاً في بذلة مطاطية

443
00:45:15,070 --> 00:45:17,801
أوثاكاي) الحقيقي)

444
00:45:17,914 --> 00:45:20,914
(لقد قتل (سويتلاند) و(باتريشا
وأنت ستكون التالي

445
00:45:21,797 --> 00:45:23,278
لكن لماذا؟

446
00:45:23,800 --> 00:45:26,800
إنه يريد أن يتحرر
أعتقد أنهما كلاهما يريدان هذا

447
00:45:26,923 --> 00:45:30,174
لا يريدان لك أن تكتب نهايتهما
يريدان أن يعيشاها بنفسيهما

448
00:45:32,689 --> 00:45:35,450
لقد أصبحا حقيقيين كي يضعا النهاية
أليس كذلك؟

449
00:45:36,454 --> 00:45:38,104
إنهما طفلاي

450
00:45:39,776 --> 00:45:41,777
دعني أساعدك على تدميرهما

451
00:45:44,101 --> 00:45:45,622
لا بأس

452
00:46:04,203 --> 00:46:05,962
ماذا يوجد في الأسفل؟

453
00:46:06,085 --> 00:46:08,014
هيا، أنت ألّفت الرواية
ماذا يوجد في الأسفل؟

454
00:46:08,126 --> 00:46:09,607
حفرة الجحيم

455
00:46:09,729 --> 00:46:12,649
إنها غرفة التعذيب الخاصة بالشيطان

456
00:46:13,373 --> 00:46:15,173
أيها المرضى المجانين

457
00:46:16,015 --> 00:46:18,705
سويتلاند) هو من خرج بفكرة التعذيب)

458
00:46:18,818 --> 00:46:20,378
(كان من أشد المعجبين بـ(دي ساد

459
00:46:20,500 --> 00:46:23,100
لماذا لم تنه كتابك
وتحاول إيجاد ناشر ينشره؟

460
00:46:23,222 --> 00:46:25,423
لماذا استمررت سنة تلو الأخرى؟

461
00:46:25,546 --> 00:46:29,436
كان ذلك إدماناً، كل ليلة

462
00:46:30,351 --> 00:46:33,431
كنت أتابع
(من حيث توقف (بروس) أو (باتريشا

463
00:46:33,554 --> 00:46:37,275
كنت أستمر في الكتابة
وذلك قادني إلى أماكن أكثر ظلمة

464
00:46:37,399 --> 00:46:40,679
ازداد تعداد الموتى ولم نتمكن من التوقف

465
00:46:40,802 --> 00:46:43,362
أي موتى؟
(ظننت أنه لا يوجد سوى (فاليري

466
00:46:43,485 --> 00:46:45,085
كانت هي الوحيدة على قيد الحياة

467
00:46:45,206 --> 00:46:47,936
لكن كان هناك أخريات
كان (سويتلاند) يختارهن

468
00:46:48,049 --> 00:46:51,169
هاربات، بائعات هوى
بعد أن ينهين عملهن

469
00:46:51,292 --> 00:46:55,093
فتيات لن يشعر أحد بفقدانهن
فتيات وحيدات

470
00:46:55,217 --> 00:46:58,387
كنت تطعمهن لوحشك؟ -
لا -

471
00:46:58,501 --> 00:47:00,941
كان (بروس) يجعلهن ينتشين

472
00:47:01,063 --> 00:47:03,903
وكن يخبرنه بقصص حياتهن القاسية

473
00:47:04,026 --> 00:47:07,917
ومن ثم كان ينام
وكان يستيقظ ليكتشف أنهن ذهبن

474
00:47:08,031 --> 00:47:09,830
كالدخان، دون أي أثر

475
00:47:11,034 --> 00:47:13,314
ولماذا أبقى على (فاليري)؟
لماذا لم يقتلها؟

476
00:47:16,119 --> 00:47:20,490
(لو أنك أوجدت (فاليري
هل كنت ستقتلها؟

477
00:47:21,925 --> 00:47:24,925
وهذا كله مذكور في كتابك -
بالطبع -

478
00:47:25,048 --> 00:47:28,098
إنها قوة الخيال -
(أنت شخص وضيع يا (نيلي -

479
00:47:28,212 --> 00:47:30,932
أجل، أجل، بالطبع أنا كذلك

480
00:47:31,055 --> 00:47:34,695
لكن لم أعرف أنه سيصبح حياً
لم يعرف أحد منا، كان مجرد قصة

481
00:47:34,819 --> 00:47:37,829
كانت تلك فرصتي الأخيرة
لأصنع شيئاً يدوم

482
00:47:38,262 --> 00:47:39,822
فاليري) فوق السلالم)

483
00:47:40,385 --> 00:47:42,426
كانت تلك فكرتي

484
00:47:43,428 --> 00:47:45,069
وهل أنت فخور بها؟

485
00:47:46,352 --> 00:47:48,922
لم يتعرضن للقتل أمامي

486
00:47:49,034 --> 00:47:50,434
أنا لم أعرف بشكل حقيقي

487
00:47:50,556 --> 00:47:54,637
أتخبرني أنك لا تعرف الفارق
بين شيء تتخيله وشيء حقيقي؟

488
00:47:54,761 --> 00:47:56,120
هل تعرف أنت؟

489
00:47:56,603 --> 00:47:59,533
هل هناك أي فارق فعلي؟

490
00:48:00,166 --> 00:48:02,526
كان كل شيء في رأسي

491
00:48:02,649 --> 00:48:07,419
الحياة التي عشتها أمس
والأحلام التي راودتني ليلة أمس

492
00:48:07,534 --> 00:48:09,375
والكلمات التي أدوّنها على الورق

493
00:48:10,897 --> 00:48:12,898
...كل شيء هنا

494
00:48:13,580 --> 00:48:15,101
ممتزج بعضه ببعض

495
00:48:15,583 --> 00:48:17,593
أنت مجنون

496
00:48:17,705 --> 00:48:21,505
وأنت لست كذلك
أنت تحبها، أليس كذلك؟

497
00:48:22,270 --> 00:48:26,109
الفتاة التي أوجدناها
الفتاة التي ألفناها

498
00:48:27,235 --> 00:48:29,044
تريد أن تكون بطلها

499
00:48:29,156 --> 00:48:31,397
سأنهي قصتك اللعينة بالنيابة عنك

500
00:48:33,442 --> 00:48:34,962
بالطبع

501
00:48:36,204 --> 00:48:38,334
لهذا السبب أنت هنا

502
00:48:38,687 --> 00:48:41,767
كي تضع خاتمة لكل شيء
كي تنهي القصة

503
00:48:41,890 --> 00:48:47,250
أنا لم أقرأ الصفحات الأخيرة
التي كتبها (بروس)، ربما كتبك أنت

504
00:48:47,376 --> 00:48:51,097
هل فكرت بهذا؟
أجل، ربما

505
00:48:51,220 --> 00:48:55,661
إذا نجوت من هذا وحاولت الرحيل
من منزل (هايبرغر)، فلن تتمكن من ذلك

506
00:48:55,786 --> 00:48:56,785
هراء

507
00:48:56,906 --> 00:48:59,636
كانت لي حياة قبل قدومي إلى هنا
وسأعيش حياتي بعد انتهاء هذا كله

508
00:48:59,749 --> 00:49:02,909
حقاً؟ -
أنت تحتاج إلى طبيب نفساني -

509
00:49:03,033 --> 00:49:06,233
لا، أحتاج إلى رواية تحقق أعلى المبيعات

510
00:49:07,598 --> 00:49:10,278
أعطني النهاية وسنكون جميعاً سعداء

511
00:49:32,304 --> 00:49:34,864
هل أنت أوجدت هذا المكان أيضاً؟ -
لا -

512
00:49:35,548 --> 00:49:39,758
لابُد من أن (سويتلاند) هو من فعل
كان متخصصاً في الغرائب

513
00:49:46,760 --> 00:49:48,569
تباً

514
00:49:54,328 --> 00:49:55,727
هيا بنا

515
00:50:00,054 --> 00:50:01,493
اللعنة

516
00:50:33,249 --> 00:50:34,808
(آنا)

517
00:50:48,706 --> 00:50:50,385
اللعنة

518
00:50:53,951 --> 00:50:55,431
(نيلي)

519
00:50:56,074 --> 00:51:00,603
يفترض بك أن تنقذها

520
00:51:01,680 --> 00:51:03,119
(نيلي)

521
00:52:01,423 --> 00:52:03,584
أنا هنا -
(من أجل (فاليري -

522
00:52:04,225 --> 00:52:06,066
بالطبع

523
00:52:07,028 --> 00:52:09,399
وأنا هنا كي أمنعك

524
00:52:10,993 --> 00:52:16,753
لقد ماتوا جميعاً، كلهم
...ونحن نمتلك الحرية

525
00:52:17,880 --> 00:52:20,400
لنكتب حياتنا

526
00:52:20,524 --> 00:52:22,124
أو موتنا

527
00:52:23,046 --> 00:52:26,206
سنرى، أليس كذلك؟

528
00:52:26,730 --> 00:52:29,660
المنتصر هو من يكتب التاريخ

529
00:52:40,585 --> 00:52:43,425
لم يبق سوى أنا وأنت

530
00:52:44,228 --> 00:52:47,838
البطل... والوحش

531
00:52:50,715 --> 00:52:52,796
القصة التي تروى غالباً

532
00:52:55,240 --> 00:52:56,880
(فاليري)

533
00:53:00,886 --> 00:53:02,366
(فاليري)

534
00:53:03,809 --> 00:53:06,890
ماذا تفعلين؟
ابتعدي عنه

535
00:53:07,013 --> 00:53:08,542
ساعدني

536
00:53:08,654 --> 00:53:11,295
عرفنا كلانا أن الأمر سيصل إلى هذا

537
00:53:11,818 --> 00:53:17,259
أنا وأنت، نتقاتل حتى الموت
(من أجل الجميلة (فاليري

538
00:53:18,505 --> 00:53:21,185
أنت تريدها، أليس كذلك؟

539
00:53:23,190 --> 00:53:25,430
أرجوك أن تساعدني -
دعها وشأنها -

540
00:53:25,553 --> 00:53:27,483
(أمسكي يدي يا (فاليري

541
00:53:30,958 --> 00:53:33,918
أنت تحبين الطريقة التي ألمسك بها
أليس كذلك؟

542
00:53:34,041 --> 00:53:36,401
بلى، بلى

543
00:53:37,606 --> 00:53:39,325
لا، لا

544
00:53:42,289 --> 00:53:44,330
فاليري)، اهربي)

545
00:53:48,577 --> 00:53:50,097
اللعنة

546
00:54:03,913 --> 00:54:06,514
هيا، أطلق النار

547
00:54:06,637 --> 00:54:09,247
وسأبصق الرصاصة في وجهك

548
00:54:09,359 --> 00:54:12,199
لا بأس، إذاً سأطلق الرصاصة
إلى المكان الصحيح

549
00:54:12,322 --> 00:54:14,802
سأقتلها، ويمكنك أن تمزقني
وترسلني إلى الجحيم

550
00:54:14,925 --> 00:54:16,845
سأموت سعيداً حين تموت هذه السيئة

551
00:54:16,967 --> 00:54:18,377
لا

552
00:54:18,810 --> 00:54:20,569
ألم تكوني راغبة في موتي أيضاً؟

553
00:54:20,691 --> 00:54:23,531
لا، لا، كنت أريدك فحسب -
لا -

554
00:54:23,655 --> 00:54:27,295
!ستجد امرأة أخرى، يا للأهمية
انظر إلى ما أحمله في يدي

555
00:54:27,419 --> 00:54:29,419
سأقتلها ثم يمكنك أن تفعل بي ما تريد

556
00:54:29,541 --> 00:54:32,261
أرجوك يا (روب)، لا تفعل -
لا تجرؤ على فعل هذا -

557
00:54:32,384 --> 00:54:35,384
ولماذا تهتم لأمرها؟
إنها مجرد فتاة أخرى

558
00:54:35,507 --> 00:54:39,518
(لا، ليس (فاليري
لقد سفكت كل تلك الدماء من أجلها

559
00:54:39,632 --> 00:54:42,272
وهي تحبني، إنها لي

560
00:54:42,395 --> 00:54:45,515
لا، إنها لي أنا

561
00:54:49,282 --> 00:54:51,321
(حبيبتي (فاليري -
اهربي -

562
00:55:02,816 --> 00:55:05,256
هيا، هيا بنا، لنذهب

563
00:55:07,622 --> 00:55:09,902
(هيا يا (فاليري -
إلى أين تأخذني؟ -

564
00:55:10,024 --> 00:55:11,663
سأخرجك من هنا، لن أخسرك

565
00:55:11,785 --> 00:55:13,226
لا يمكنني الرحيل

566
00:55:13,347 --> 00:55:15,907
بل يمكنك هذا
لقد انتهى الأمر، أنت حرة

567
00:55:16,030 --> 00:55:19,640
الخيار ليس بيدك، نحن لسنا حرّين
ألا تفهم؟ هم من كتبوا النهاية

568
00:55:19,754 --> 00:55:23,195
(لا، لقد أنهيناها نحن يا (فاليري
أنت حرّة وحقيقية وأنت معي

569
00:55:23,318 --> 00:55:26,398
هيا، علينا الذهاب -
لا، لا أستطيع الخروج إلى هناك -

570
00:55:26,522 --> 00:55:29,612
أرجوك يا (فاليري)، هيا -
لا أستطيع فعل هذا -

571
00:55:29,724 --> 00:55:32,485
بل تستطيعين، هيا -
لا يا (روب)، لا، لا -

572
00:55:32,608 --> 00:55:35,328
(فاليري) -
لا -

573
00:56:06,604 --> 00:56:08,334
(هانسي)

574
00:56:08,454 --> 00:56:11,415
انزل يا سيدي، لا نريد لأحد أن يتأذى

575
00:56:11,538 --> 00:56:14,458
ارم المسدس وارفع يديك

576
00:58:00,711 --> 00:58:06,712
"(وهكذا، لم يصبح (روب هانسي"
"مؤلفاً مشهوراً في النهاية

577
00:58:07,920 --> 00:58:10,880
"النهاية"

578
00:58:12,090 --> 00:59:57,360
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs40\b1}
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم
وإلى لقاء في الحلقة القادمة
تقبلوا تحياتي...مثنى الصقير
@alsugairmms

