1
00:00:01,523 --> 00:00:08,012
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:08,047 --> 00:00:12,422
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة

3
00:00:12,424 --> 00:00:16,455
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:16,490 --> 00:00:17,895
"سادة الزمان"

5
00:00:17,897 --> 00:00:20,297
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:20,299 --> 00:00:25,576
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:27,138 --> 00:00:28,938
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:28,940 --> 00:00:32,174
سادة الزمان أخذوني لمكان
اسمه نقطة التلاشي

9
00:00:32,176 --> 00:00:34,796
"أمضيت أعمارًا يدرّبونني"

10
00:00:36,082 --> 00:00:39,308
أعضاء السيّد (جاكسون) الداخليّة"
"تشيخ بمعدّل متسارع

11
00:00:39,343 --> 00:00:40,748
"وبقيّة جسده سيتّبعهم قريبًا"

12
00:00:40,750 --> 00:00:44,018
ينبغي أن تعكس الرحلة
عبر مسار الزمن حالتك

13
00:00:44,053 --> 00:00:45,689
إن انفصلنا، ستموت

14
00:00:47,724 --> 00:00:51,893
الرجل الماثل أمامنا تتعيَّن
إعادته لعام 2166

15
00:00:51,895 --> 00:00:53,494
خذوه للحبس -
ماذا؟ -

16
00:00:53,496 --> 00:00:55,365
فتّشوا السفينة عن الآخرين

17
00:00:56,201 --> 00:00:58,432
أنت رهن الاعتقال -
ميك)، ماذا يجري؟) -

18
00:00:58,434 --> 00:01:00,165
علينا أن نلوذ بمخبأ

19
00:01:00,166 --> 00:01:05,148
،تتعيَّن إعادتي لـ 2166
أتحرّق لملاقاة أسرتك

20
00:01:05,841 --> 00:01:12,579
،ولأنه إذا أبيتم اتّباعي
سيمسي هذا مصير عالمكم بعد 150

21
00:01:07,585 --> 00:01:11,381
"مدينة (ستار) منذ 5 أشهر"

22
00:01:26,761 --> 00:01:29,995
وسعني اختيار أيّ مكان وزمان

23
00:01:29,997 --> 00:01:33,265
من بين كافّة الآدمين الذين
عاشوا قطّ، أختار ثمانيتكم

24
00:01:33,267 --> 00:01:38,003
وآمل قطعًا ألّا يخذلني
هذا الخيار أنا والعالم

25
00:01:46,513 --> 00:01:49,716
إن قبلتم، وافوني في هذا
العنوان خلال 36 ساعة

26
00:01:53,052 --> 00:01:57,970
إذًا ماذا ترتأون؟ -
أرتأي أنّي أهدرت 5 دقائق من حياتي -

27
00:01:58,005 --> 00:02:02,026
،أرانا للتوّ العالم أجمع مضرج باللّهب
لا يمكنك أن تدير ظهرك لذلك

28
00:02:02,028 --> 00:02:04,663
راقبني أفعلُ

29
00:02:06,031 --> 00:02:10,065
أظننا جميعًا متّفقين أن المهمّة
ستسري أفضل بكثير بدون هذين

30
00:02:10,135 --> 00:02:12,869
لم أوافق على الانخراط فيها بعد -
لن أنخرط فيها البتّة -

31
00:02:12,871 --> 00:02:14,416
...(جيفرسون) -
لا -

32
00:02:14,572 --> 00:02:19,153
،لن أذهب للموت في مستقبل هالك
سألبث محلّي هنا في الحضر

33
00:02:21,212 --> 00:02:23,225
دعوني أحادثه

34
00:02:24,048 --> 00:02:28,594
جيفرسون)، أيمكننا أقلّه نقاش الأمر؟) -
هذه سابقة من نوعها -

35
00:02:28,595 --> 00:02:32,021
،لطالما سعيتَ للتأمُّر عليّ
وهذا لن يحدث هذه المرّة

36
00:02:32,023 --> 00:02:36,915
...لكن طالما مصير العالم على المحكّ -
إذًا بوسع العالم إيجاد شخص أقدَر منّي -

37
00:02:36,916 --> 00:02:41,529
،)لديّ إيمان بنا بصفتنا (فايرستورم
أنصت، فكّر بالأمر مليًّا

38
00:02:41,531 --> 00:02:44,132
،تعال لمكتبي غدًا
وإن ظلَّت إجابتك الرفض

39
00:02:44,134 --> 00:02:46,300
ستظلّ رفضًا

40
00:02:51,374 --> 00:02:57,410
غراي)، علينا التحدُّث) -
كنّا نتحدَّث توًّا -

41
00:02:57,445 --> 00:03:02,849
أنّى بدّلت ملابسك بهذه السرعة الخاطفة؟ -
لذلك علاقة بشيء يدعى السفر الزمنيّ -

42
00:03:02,851 --> 00:03:06,248
أحتاج عونك، الفريق في مأزق

43
00:03:08,197 --> 00:03:13,231
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 15 - قدر))"

44
00:03:19,934 --> 00:03:23,922
"نقطة التلاشي"

45
00:03:23,957 --> 00:03:25,737
مارتن)، أأنت بخير؟)

46
00:03:25,739 --> 00:03:32,177
(أحتاج للاندماج مع (جيفرسون
بصفة دوريّة لصون التلاحم النوويّ

47
00:03:32,179 --> 00:03:36,016
إذًا إعادته بسفينة القفز غالبًا
لم تكُن أصوب فكرة

48
00:03:36,183 --> 00:03:39,984
،وفق حالنا الراهنة
فيدهشني أن أيًّا منّا حيّ

49
00:03:41,069 --> 00:03:44,748
،ستموت قريبًا
ستُمنى بأدنى عقاب

50
00:03:44,783 --> 00:03:49,125
وما يعفيك من المصير عينه؟ -
لديهم مخططات أخرى لي -

51
00:03:49,160 --> 00:03:50,694
(بصفتك (كرونوس

52
00:03:50,696 --> 00:03:54,300
سيحاولون إخضاعي لعمليّة
التنصيب ثانيةً

53
00:03:54,335 --> 00:03:57,067
تقصد عسيل دماغيّ؟ -
وهذا يقتل أغلب الرجال يا بروفيسور -

54
00:03:57,069 --> 00:04:01,770
،ومن ينجون
يبيتون كماعز خاوي العقل

55
00:04:01,771 --> 00:04:04,249
لكن (سنارت) إنّك لم تكُن خاوي
(العقل حين كنت (كرونوس

56
00:04:04,250 --> 00:04:06,584
ليس أكثر خواءً من المعتاد، بأيّ حال

57
00:04:08,045 --> 00:04:10,909
ركّزت طيلة الوقت على شيء أوَحد

58
00:04:10,944 --> 00:04:15,524
الشيء الأوحَد الذي حافظ
على سلامة عقلي، الانتقام

59
00:04:15,553 --> 00:04:18,651
ركّزت على كمّ مقتي لكم أجمعين

60
00:04:20,506 --> 00:04:24,966
،حضرات السادة، اشتقت إليكم
هلمّوا بالدخول

61
00:04:25,629 --> 00:04:28,322
أبدعتما، أجل، اكسرا ذراعي

62
00:04:28,999 --> 00:04:32,127
أنتم، ماذا تفعلون؟ لمَ تأخذونها؟

63
00:04:33,003 --> 00:04:34,669
!أنتم

64
00:04:44,547 --> 00:04:46,013
!أنتم

65
00:04:46,015 --> 00:04:46,900
!(كيندرا)

66
00:04:48,717 --> 00:04:50,284
!(كيندرا)

67
00:05:03,731 --> 00:05:05,931
اتركانا

68
00:05:09,704 --> 00:05:12,871
لديّ تساؤل -
"لمَ لمْ نقتلك بعد؟" -

69
00:05:12,873 --> 00:05:15,167
هذا ما حاولتَه طيلة ذلك الوقت

70
00:05:15,202 --> 00:05:18,639
لحسن حظّك، ما يزال اثنان
من طاقمك فارّين

71
00:05:18,674 --> 00:05:21,172
،أنبئني بمكانهما
ولن أقتل الباقين

72
00:05:21,173 --> 00:05:24,302
إن كان كالعرض الذي قدّمته إلي
في (الاتّحاد السوفييتي) مثقال ذرّة

73
00:05:24,518 --> 00:05:27,952
فإنّي مُغرى جدًّا لقبوله -
كنت طريد العدالة -

74
00:05:27,954 --> 00:05:33,525
،تُعين (فاندال سافدج) للهيمنة على العالم
أشعر أن مفهوم العدالة مختلف بيننا

75
00:05:33,560 --> 00:05:39,363
الاختلاف الأوحَد بيننا هو أن منظوري
لخط الزمن أبعَد وأوسع من منظورك

76
00:05:39,365 --> 00:05:41,622
أيُفترض أن أنبهر؟

77
00:05:43,436 --> 00:05:47,571
عام 2175، خلال أقل من 10 سنين
من غزو (سافدج) للعالم

78
00:05:47,573 --> 00:05:53,476
سيغزو الأرض جنس فضائيّ محارب
(من كوكب (ثاناجار

79
00:05:53,478 --> 00:05:57,194
بدون (سافدج) ليوحّد
العالم تحت لواء واحد

80
00:05:58,550 --> 00:06:00,817
سيمسي هذا مصير العالم

81
00:06:00,819 --> 00:06:04,286
(هذا ما جنته يدا (سافدج -
كلّا -

82
00:06:04,288 --> 00:06:08,861
هذا مصاب الأرض ما لم
يكُن (سافدج) حاضرًا ليقودها

83
00:06:08,896 --> 00:06:12,094
بدونه ستُمحى الحياة الآدميّة كافّة

84
00:06:12,096 --> 00:06:15,264
حتّى هذه المملكة
ستسقط أمام الثاناجاريين

85
00:06:15,266 --> 00:06:18,701
أأنت منبهر الآن؟ -
.كلّا -

86
00:06:18,703 --> 00:06:25,337
(إنّك لمجنون بقدر صديقك (فاندال
إن حسبته الأمل الوحيد للعالم

87
00:06:26,262 --> 00:06:29,510
،اختبرنا الخطّ الزمنيّ
ولا أمل سواه

88
00:06:29,512 --> 00:06:34,629
،لا أتوقّع أن تصدّقني
لذا ثمّة شيء آخر عليّ أن أريكه

89
00:06:49,064 --> 00:06:52,299
ما أدراك حتّى بوجود هذا
المخبأ بالأسفل؟

90
00:06:52,845 --> 00:06:57,270
في بداية تجنيدنا، دأبت على
فحص كلّ شبر في هذه المركبة

91
00:06:57,272 --> 00:07:01,775
،بُغية إيجاد شيء يستحق السرقة
فلم أجد، لنخرج من هنا

92
00:07:02,249 --> 00:07:05,010
لحظة، ماذا عن الفريق؟ -
لا يمكننا فعل شيء إضافي لأجلهم -

93
00:07:05,012 --> 00:07:06,372
ستتخلّى عن (ميك)؟

94
00:07:06,373 --> 00:07:09,948
إن كان سادة الزمان بنصف
(الخبل الذي وصفه (ميك

95
00:07:09,950 --> 00:07:14,011
فراجحًا أن شخصيّة (ميك) لم يعُد
لها وجود، والآن لمَ لمْ نحلّق بعد؟

96
00:07:14,012 --> 00:07:16,073
.لأنّي لن أبرح مكاني

97
00:07:16,108 --> 00:07:20,925
وحتّى إن أردنا، فإننا في حظيرة سفن
محاطين بأسطول كامل من سفن الزمن

98
00:07:20,927 --> 00:07:24,496
،هذه (وايفرايدر)، لدينا مدافع
يمكننا شقّ مخرجنا بالقصف

99
00:07:24,498 --> 00:07:29,065
،)لسنا (بوني) و(كلايد
ولن أبرح مكاني بدون بقيّة الفريق

100
00:07:30,869 --> 00:07:35,035
ربّما لم أوضّح كلامي -
لا تفعل ذلك -

101
00:07:35,841 --> 00:07:39,876
لا تتظاهر بأنّك نفس الفاجر
القاسي الذي قابلته في البداية

102
00:07:39,878 --> 00:07:43,880
،)أذكر مُجريات (روسيا
(وأنت من نهاني عن قتل (ستاين

103
00:07:43,882 --> 00:07:46,701
أجل، لأنّه بدى أن لديك مشكلة
حيال كونك قاتلة

104
00:07:47,084 --> 00:07:49,579
إلّا أنّي لا أعاني تلك المشكلة

105
00:07:51,556 --> 00:07:52,842
أثبت ذلك

106
00:07:54,559 --> 00:07:55,958
أردني

107
00:08:14,778 --> 00:08:17,412
مرحبًا؟ -
"(مرحبًا يا آنسة (لانس" -

108
00:08:17,414 --> 00:08:19,046
غيديون)، أنت حيّة)

109
00:08:19,048 --> 00:08:23,283
"إن كنت تقصدين بـ "حيّة"
"أن نظام تشغيلي سليم، فأجل

110
00:08:23,285 --> 00:08:26,854
أمكنني تحميل نفسي لجوهر الاستتار"
"لتجنّب محوي حين حاول سادة الزمان

111
00:08:26,856 --> 00:08:29,337
،لنتشاطر قصص الحرب لاحقًا
أين بقيّة الفريق؟

112
00:08:29,372 --> 00:08:34,094
في جناح الزنازين 4587"
"وهم أحياء أيضًا، مؤقتًا

113
00:08:34,096 --> 00:08:36,429
ما قصدك بـ "مؤقتًا"؟

114
00:08:44,305 --> 00:08:46,606
ها أنت استيقظت

115
00:08:48,577 --> 00:08:52,794
،ما كنت لأتجشّم العناء
هذه المرابط صنيعة الفولاذ التيبيريّ

116
00:08:54,915 --> 00:08:56,948
هذه سفينة زمنيّة

117
00:08:56,950 --> 00:09:00,392
أجل، هديّة بسيطة من أصدقائي

118
00:09:04,457 --> 00:09:09,627
،الأمير (خوفو) معنا أيضًا
إنّه قيد التجميد في حيز البضائع

119
00:09:09,629 --> 00:09:17,026
ولأين تصحبنا؟ -
لموعد لي... مع القدر -

120
00:09:19,806 --> 00:09:25,175
(ينبغي أنّك تألف هذا الإجراء يا (كرونوس -
(اسمي (ميك -

121
00:09:25,177 --> 00:09:31,815
،برغم أنّنا قمنا ببعض أعمال التصفية
جليًّا أن تهيئتك لم تكُن شاملة كما تعيّن

122
00:09:31,817 --> 00:09:34,606
،بالنسبة لسيّد زمان
فإنّك قطعًا تهدر وقتًا جمًّا

123
00:09:35,153 --> 00:09:40,490
،برغم أنّه تم تنصيبك جزئيًّا
(إلّا أنّك كنت أعظم صيادينا يا (كرونوس

124
00:09:40,492 --> 00:09:45,227
بعدما ننتهي، سيغدو مجرمو
الزمان وقراصنة الزمن سيان

125
00:09:45,229 --> 00:09:48,378
إذ سيرتعدون لترامي
صوت نعليك لمسامعهم

126
00:09:48,722 --> 00:09:55,471
،لمصلحتك أن تأمل نجاح تلك الخطّة
فإذا فشلت، فإن نعلي سيمحق جمجمتك

127
00:10:13,790 --> 00:10:17,825
ما هذا المكان؟ -
قدس أقداسنا -

128
00:10:17,827 --> 00:10:24,498
حرم التبصُّر، نافذتنا الأقوى
للماضي والحاضر والمستقبل

129
00:10:24,500 --> 00:10:27,835
ومصدر كافّة معلوماتنا عن خطّ الزمن

130
00:10:27,837 --> 00:10:30,904
ولمَ جهلتُ بأمره؟ -
لا ربّان يعلم به -

131
00:10:30,906 --> 00:10:34,405
لا يعلم بوجود التبصُّر
سوى المجلس الأعلى

132
00:10:34,406 --> 00:10:36,892
بما يشمل سرّه الأعظم

133
00:10:36,927 --> 00:10:44,083
،التبصُّر لا يهبنا نافذة للزمن فقط
بل والقدرة على تهيئته بما نراه مناسبًا

134
00:10:44,085 --> 00:10:48,736
ساعدنا (فاندال سافدج) لتعزيز قواه
بالسماح له بالسفر الزمنيّ

135
00:10:48,771 --> 00:10:50,389
لكنّك ساعدته أيضًا

136
00:10:50,391 --> 00:10:54,314
(منذ أدركنا أن (سافدج
وحده قادر على إنقاذ العالم

137
00:10:54,349 --> 00:10:57,295
استخدمنا التبصُّر للتلاعب بك

138
00:10:57,297 --> 00:10:59,517
مُحال -
فكّر بالأمر -

139
00:10:59,518 --> 00:11:05,160
(بفضل جهودك لم يُسجن (فاندال سافدج
لبيعه سلاح نووي عام 1975

140
00:11:05,195 --> 00:11:10,498
منعتَ (الاتّحاد السوفيتي) من الفوز
بالحرب الباردة عام 1986

141
00:11:10,533 --> 00:11:15,329
موت (كارتر هال) وهب
(أقرب ملازمي (سافدج

142
00:11:15,414 --> 00:11:20,837
،أعمارًا طويلة بشكل خارق
أنت وفريقك ترحّلتم خلال مجرى الزمن

143
00:11:20,838 --> 00:11:23,521
إنّنا فقط أعدنا توجيه
مسار الزمن ومساركم

144
00:11:23,523 --> 00:11:26,789
للنتائج التي يحتاجها التاريخ

145
00:11:28,727 --> 00:11:31,828
انظر بنفسك

146
00:11:49,780 --> 00:11:54,685
،إنّك تطالع الماضي
وترى أن كلّ ما أخبرتك به صدق

147
00:11:55,085 --> 00:11:58,179
هذا ليس الماضي فقط -
بوسعك أيضًا رؤية المستقبل -

148
00:11:58,214 --> 00:12:02,389
ليس مجرّد مستقبل
محتمل ولا محض تكهُّن

149
00:12:02,391 --> 00:12:07,995
إنّك ترى الأحداث التي ستتحقق -
ماذا عن الخيار والإرادة الحرّة؟ -

150
00:12:07,997 --> 00:12:12,180
أوهام، المكان الوحيد في الكون
الذي تتواجد فيه الإرادة الحرّة

151
00:12:12,215 --> 00:12:14,374
هنا في نقطة التلاشي

152
00:12:21,643 --> 00:12:23,610
!لا

153
00:12:23,612 --> 00:12:30,379
،المستقبل سيتحقق مهما تفعل
ولا حيلة بيدك لمنعه

154
00:12:30,719 --> 00:12:33,486
كلّا، تصرّفت بدون
موافقتك عصيانًا لأوامرك

155
00:12:33,488 --> 00:12:38,123
كلّ ما فعلته كان بُغية إنقاذ أسرتي

156
00:12:38,125 --> 00:12:44,663
!ليس لمخلوق سلطان عليّ -
اعتمدنا على ذلك، على غضبك وجنوحك -

157
00:12:44,665 --> 00:12:49,568
احتجنا شيئًا يستحثّك ويهبك غاية

158
00:12:49,570 --> 00:12:55,306
ولهذا أمرنا (سافدج) بقتل أسرتك

159
00:13:10,981 --> 00:13:12,614
ريب)؟)

160
00:13:12,616 --> 00:13:14,882
ويلاه يا إلهي، لقد عذّبوه

161
00:13:22,992 --> 00:13:25,303
ماذا فعلوا بك؟

162
00:13:26,895 --> 00:13:32,766
،أروني الحقيقة
دروس) أراني شيئًا اسمه التبصُّر)

163
00:13:32,768 --> 00:13:38,170
تحكّموا بنا جميعًا، ما فعلنا شيئًا
حتّى اللحظة بملء إرادتنا

164
00:13:38,172 --> 00:13:40,973
إن اتّبعنا إلّا نصًّا كتبه سادة الزمان

165
00:13:40,975 --> 00:13:45,410
،كلّا، هذا مُحال
أرفض تصديق ذلك

166
00:13:45,412 --> 00:13:51,083
،)ينبغي أن تفعل يا (ريموند
لأنّهم أروني موتك

167
00:13:54,187 --> 00:13:56,387
آسف

168
00:13:59,567 --> 00:14:02,269
"مدينة سنترال) - 2016)"

169
00:14:00,927 --> 00:14:04,619
،قلت إن الفريق في مأزق
فأيّ نوعيّة مأزق قصدت تحديدًا؟

170
00:14:04,798 --> 00:14:08,346
،لستُ موقنًا تحديدًا
لكنّي أستشعر شؤمًا عبر صلتي الروحانيّة

171
00:14:08,401 --> 00:14:12,036
أيّ أنّي في مأزق، ماذا سيحدث؟

172
00:14:12,038 --> 00:14:13,503
بحقّك يا (غراي)، تعلم أنّه
لا يمكنني إخبارك بذلك

173
00:14:13,505 --> 00:14:16,587
ومَن أملى بتلك القاعدة؟ -
أنت في المستقبل -

174
00:14:17,376 --> 00:14:22,401
حتّى لو لم يقلقني خطر إخبارك
بالمستقبل، فلدينا مخاوف أشدّ

175
00:14:24,684 --> 00:14:27,583
مهلًا، تسحب قوّة مفرطة
من المضاعف الاحتباسيّ

176
00:14:27,585 --> 00:14:31,854
،)غير صحيح يا (جيفرسون
أعليّ تذكرته بمَن اخترعه؟

177
00:14:32,282 --> 00:14:33,910
!ويلاه، يا إلهي العزيز -
أجل -

178
00:14:33,945 --> 00:14:38,463
أصبتَ في ملاحظتك -
لا تندهش لهذا الحدّ -

179
00:14:38,563 --> 00:14:41,771
نادرًا أن يكون حرفيّ سيارات
أعلَم من عالم فيزياء ذريّة

180
00:14:41,933 --> 00:14:44,562
لعلمك، نسيت كم كنتَ متغطرسًا

181
00:14:45,769 --> 00:14:52,140
كنتُ؟ لمَ تتحدث عني بصيغة الماضي؟

182
00:14:52,142 --> 00:14:57,777
هل شهدت موتي؟ -
اهدأ، لن تموت -

183
00:14:58,816 --> 00:15:01,036
ربّما تم تشويهي بشكل شنيع

184
00:15:01,417 --> 00:15:04,384
لمَ تأبى إخباري بما سيحدث؟

185
00:15:04,386 --> 00:15:08,762
عوض إزعاجي إزاء المستقبل
والتعامل بشكل لا يطاق البتّة

186
00:15:08,797 --> 00:15:12,389
فلمَ لا تساعدني لإعادة توجيه
السريان الزمنيّ عن المصدّ الثانويّ

187
00:15:12,424 --> 00:15:17,229
عوضَ القلق على نفسك فحسب؟ -
اتّفقنا -

188
00:15:23,371 --> 00:15:27,421
أعتذر على الألم الذي كابدتَه
خلال عمليّة التنصيب

189
00:15:27,456 --> 00:15:32,648
العديد من ذكرياتك كانوا  متأصّلين
بعمق، وتطلّب اجتثاثهم جهدًا

190
00:15:33,882 --> 00:15:37,549
أخبرني، ما اسمك؟

191
00:15:39,684 --> 00:15:41,180
!اسمك

192
00:15:44,225 --> 00:15:46,558
اسمك؟

193
00:15:52,766 --> 00:15:55,052
...اسمك -
(كرونوس) -

194
00:15:56,002 --> 00:15:57,789
حرروه

195
00:16:07,306 --> 00:16:12,582
،ثمّة صيد وفير ينتظرك
(لنبدأ بـ (سارّة لانس) و(لينارد سنارت

196
00:16:30,067 --> 00:16:33,270
هذه خطّة سيئة -
(إنّها خطة (غيديون -

197
00:16:33,305 --> 00:16:35,798
قولك لا يعزز حجتك

198
00:16:35,807 --> 00:16:39,012
علينا إنهاء دسّ هذه بالسفن
(ثم العودة لـ (وايفرايدر

199
00:16:46,382 --> 00:16:51,419
لا أطيق المكوث هنا منتظرًا الموت -
إن كان هناك عزاء، فلستَ وحدك -

200
00:16:51,984 --> 00:16:56,757
تستسلم أنت أيضًا؟ -
ما رأيك أن نراجع وضعنا يا (ريموند)؟ -

201
00:16:56,759 --> 00:17:02,329
،)يعيدون السيّد (روري) لهويّة (كرونوس
وإنّي على وشك الانهيار نوويًّا

202
00:17:02,331 --> 00:17:04,869
ورباننا يعتقد أن مستقبلنا
كُتب لنا سلفًا

203
00:17:05,467 --> 00:17:08,879
أتعرف ماذا أرتأي؟
أظنّكما انهزاميين

204
00:17:09,038 --> 00:17:12,295
لا مهرب من هذه الزنازين
ولا من المستقبل

205
00:17:12,330 --> 00:17:15,932
،)فكّر بالحقائق يا (ريموند
نفد حلفاؤنا كليًّا

206
00:17:16,245 --> 00:17:19,312
(تُغفل (سارّة) و(سنارت

207
00:17:19,314 --> 00:17:22,988
ما داما طليقين، فما زالت أمامنا فرصة

208
00:17:23,284 --> 00:17:25,702
"دقيقة أخرى، أكاد أنتهي"

209
00:17:25,737 --> 00:17:29,302
،حتّى إن نجحت هذه الخطّة
فلن يمكننا التحليق مغادرين من هنا

210
00:17:29,337 --> 00:17:32,791
،هذه ميزة امتلاكك سفينة زمن
لسنا مضطرّين للتحليق لأيّ مكان

211
00:17:35,762 --> 00:17:38,172
هلّا كففت عن فعل هذا؟

212
00:17:38,565 --> 00:17:43,735
لمَ بدأت ارتداء هذا الخاتم، بأي حال؟ -
(إنّه غنيمة من أوّل مهمّة خضتها مع (ميك -

213
00:17:43,737 --> 00:17:48,241
إذ سرقنا مستودعًا بيمناء حرّ -
لكما جانب عاطفيّ -

214
00:17:48,275 --> 00:17:51,976
هذا ليس تذكارًا، بل تذكرة -
تذكرة بماذا؟ -

215
00:17:51,978 --> 00:17:55,980
بأن أفضل الخطط حياكةً
قد تُخفق

216
00:17:55,982 --> 00:18:00,650
أمضيت وقتًا طويلًا أخطط
لتلك السرقة وأتدارس الهدف

217
00:18:00,652 --> 00:18:05,756
وأحفظ مواعيد تغيير الدوام
!وجداول التوصيل، ثم مفاجأة

218
00:18:05,758 --> 00:18:10,360
،تبيّن أنّهم حدّثوا نظامهم الأمنيّ
فتحتّم أن نفرّ مسرعين

219
00:18:10,362 --> 00:18:17,974
...ثلاثة أسابيع من التخطيط لم تثمر إليّ إلّا -
خاتم خنصر متواضع، مؤسف جدًّا -

220
00:18:18,003 --> 00:18:21,037
بما أنّي على وشك مبادلة
حياتي مقابل لا شيء

221
00:18:21,039 --> 00:18:26,022
فأظنني خرجت حينئذٍ فائزًا -
"المحرّك الزمنيّ عاد للعمل" -

222
00:18:26,443 --> 00:18:28,557
تثبَّت

223
00:18:37,254 --> 00:18:40,555
سيّدي، (وايفرايدر) قفزت زمنيًّا للتوّ

224
00:18:40,557 --> 00:18:42,823
كلّف كافّة السفن الزمنيّة
المتوافرة بمطاردتها

225
00:18:42,825 --> 00:18:45,592
...سيّدي، الربابنة متحضّرون لـ -
!جميعهم -

226
00:19:07,715 --> 00:19:09,916
غودفري)، ماذا يجري؟) -
"آسف يا حضرة الربان" -

227
00:19:09,918 --> 00:19:12,419
تم تجاوز الأنظمة الرئيسية"
"من قبل شيء خارجيّ

228
00:19:12,421 --> 00:19:18,007
،غن أغنية ولا تعبث*
*عليك أن تكون قويًّا فحسب

229
00:19:18,042 --> 00:19:19,724
*توقف فحسب* -
غودفري)؟) -

230
00:19:19,726 --> 00:19:25,164
،لأنّي أحبك حقًّا، توقّف*
*إنّي أفكّر بك

231
00:19:25,166 --> 00:19:26,798
غودفري)، أعد التشغيل) -
"انظر في قلبي" -

232
00:19:26,800 --> 00:19:32,237
"ودع الحب" -
"يجمعنا معاً" -

233
00:19:32,239 --> 00:19:36,307
"مهما كان"

234
00:19:38,178 --> 00:19:42,580
لقد سافر أصدقاؤك بالزمن
لقد فقدناهم

235
00:19:42,582 --> 00:19:44,949
كما فقدت أي سبب
لبقائكم على قيد الحياة

236
00:19:44,951 --> 00:19:46,817
مهلاً، لنتناقش في هذا

237
00:19:46,819 --> 00:19:48,486
(سيد الزمان (دروس

238
00:19:48,488 --> 00:19:50,520
اقتلهم جميعاً

239
00:19:50,522 --> 00:19:53,223
ابدأ به -
حاضر يا سيدي -

240
00:19:53,225 --> 00:19:56,526
لكننا اكتشفنا زمن توجه
(سفينة (وايفرايدر

241
00:19:56,528 --> 00:19:59,863
الماضي أم المستقبل؟ -
الحاضر -

242
00:20:12,343 --> 00:20:14,510
هل طلب أحدكم الإنقاذ؟

243
00:20:14,512 --> 00:20:17,213
سيد (سنارت)، إن توقيتك لا غبار عليه

244
00:20:17,215 --> 00:20:18,447
أو لا

245
00:20:24,087 --> 00:20:27,288
(أخفض سلاحك يا (ميك

246
00:20:29,426 --> 00:20:31,893
كرونوس)، أطلق النار)

247
00:20:38,968 --> 00:20:40,968
بالتأكيد

248
00:20:46,275 --> 00:20:50,977
إن كنت أذكر
فقطعت لك عهداً

249
00:20:52,948 --> 00:20:56,883
كلا، أتوسل إليك

250
00:20:56,885 --> 00:21:00,119
!كلا

251
00:21:07,939 --> 00:21:09,010
أين البقية؟

252
00:21:09,012 --> 00:21:11,847
سيد (سنارت) يساعد البروفيسور
في التجهيز في القسم الطبي

253
00:21:11,849 --> 00:21:14,116
إنه ليس في أفضل حال
بدون نصفه النووي

254
00:21:14,118 --> 00:21:16,552
أخرجوني من حلّة
الإنسان الآلي الغبية هذه

255
00:21:16,554 --> 00:21:18,955
أولاً أخرجينا من هنا
غيديون)؟)

256
00:21:18,957 --> 00:21:21,289
أنا هنا أيها الربان"
"وإن أمكنني استغلال الوقت

257
00:21:21,291 --> 00:21:23,524
لأضيف كم أن هذا الشعور"
"جميل للعودة معاً

258
00:21:23,526 --> 00:21:25,060
لقد افتقدت أيضاً

259
00:21:25,062 --> 00:21:26,695
"والآن بعد أن تم لم شملنا"

260
00:21:26,697 --> 00:21:29,197
يجدر أن أذكر"
"وجود مشكلة صغيرة

261
00:21:31,534 --> 00:21:34,535
يبسط سادة الزمان سيطرتهم علينا
بشعاع جاذب

262
00:21:34,537 --> 00:21:36,037
(تخلصي منه يا (غيديون

263
00:21:36,039 --> 00:21:37,305
آسفة، هذه وظيفتك

264
00:21:37,307 --> 00:21:39,139
(سيدة (لانس
ابقي حيث أنت

265
00:21:39,141 --> 00:21:40,608
لقد أثبتّ مهارتك
في قيادة هذه السفينة

266
00:21:40,610 --> 00:21:42,142
...بخصوص الشعاع الجاذب

267
00:21:42,144 --> 00:21:43,644
سيساعدني د.(بالمر) على
تعطيله من على بعد

268
00:21:43,646 --> 00:21:46,847
لقد أنشأت تواصلاً"
"مع المصفوفة المركزية

269
00:21:46,849 --> 00:21:48,348
سادة الزمان أشرار
ولكنهم ليسوا أغبياء

270
00:21:48,350 --> 00:21:51,451
(مستحيل أن يسمحوا لـ(غيديون
بالتحكم في الشعاع الجاذب من بعيد

271
00:21:57,592 --> 00:21:58,791
أياً كان ما ستفعلونه
يفضل أن يتم الآن

272
00:21:58,793 --> 00:22:00,493
لقد أقفلوا علينا -
مهلاً -

273
00:22:00,495 --> 00:22:02,095
ماذا لو أقنعنا النظام
بأن أمر السيطرة

274
00:22:02,097 --> 00:22:05,131
قادم من مكان آخر؟ -
أو من شخص آخر -

275
00:22:05,133 --> 00:22:06,899
شخص يثقون فيه

276
00:22:06,901 --> 00:22:09,736
أريد أن أستعير منك هذه
(نظام تشغيل (كرونوس

277
00:22:09,738 --> 00:22:12,337
أقوم باستبدال القرص الصلب"
"لسيد (روري) بينما نتحدث

278
00:22:13,707 --> 00:22:16,141
مهما كان ما تفعلونه
فافعلوه بسرعة

279
00:22:16,143 --> 00:22:18,510
وانتهينا

280
00:22:22,049 --> 00:22:24,249
!(الآن يا (سارة

281
00:22:35,028 --> 00:22:37,361
أفترض أن هذا وقت الوداع

282
00:22:37,363 --> 00:22:39,496
إلى الآن على الأقل

283
00:22:39,498 --> 00:22:41,732
شيء أخير
...لا تنس أن تشغل

284
00:22:41,734 --> 00:22:44,769
جهاز التخفيف الكمي
أول ما أتتبع نقطة التلاشي

285
00:22:44,771 --> 00:22:47,103
صحيح

286
00:22:47,105 --> 00:22:49,572
أفترض أن هذا وقت الاعتذار أيضاً

287
00:22:49,574 --> 00:22:52,475
للتظاهر بمعرفتي كل شيء
بشكل لا يطاق

288
00:22:53,679 --> 00:22:55,712
كان يقودني هذا للجنون

289
00:22:55,714 --> 00:22:59,015
ولكنني أفهم أن هذه طريقتك
في الاعتناء بي

290
00:22:59,017 --> 00:23:03,385
وبالمناسبة، سأغضب جداً
بشأن أمر المخدر هذا

291
00:23:03,387 --> 00:23:05,988
ولكنني أتخطى هذا -
أمر المخدر؟ -

292
00:23:05,990 --> 00:23:10,125
...ما كنت سأفكر -
بلى، إنك تفعل -

293
00:23:10,127 --> 00:23:12,895
ولكن لا بأس

294
00:23:12,897 --> 00:23:17,733
إنه في الواقع أفضل
قرار لم أتخذه في حياتي

295
00:23:17,735 --> 00:23:20,434
...المستقبل

296
00:23:20,436 --> 00:23:22,203
تريد أن تعرف ماذا سيحدث؟

297
00:23:22,205 --> 00:23:23,571
كلا، لا بأس

298
00:23:23,573 --> 00:23:26,107
أعرف بما يكفي

299
00:23:27,543 --> 00:23:32,580
فالشاب الماثل أمامي يكون دليلاً
على نجاح شيئاً في هذه المغامرة

300
00:23:34,483 --> 00:23:37,417
(إلى اللقاء، (مارتن -
(إلى اللقاء، (جيفرسون -

301
00:23:43,058 --> 00:23:44,725
البروفيسور في القسم الطبي

302
00:23:44,727 --> 00:23:47,160
يعد أنه لن ينفجر
طالما على متن السفينة

303
00:23:47,162 --> 00:23:48,895
ما ظننته أمراً احترازياً

304
00:23:48,897 --> 00:23:52,132
أجل، حالة البروفيسور أقل
اهتماماتنا، للأسف

305
00:23:52,134 --> 00:23:54,266
أجل، ما يزيد قلقي أكثر

306
00:23:54,268 --> 00:23:57,369
اتضح أن كل شيء فعلناه
وربما حياتنا بأكملها

307
00:23:57,371 --> 00:23:59,805
تم التحكم فيها
من قبل سادة الزمان

308
00:23:59,807 --> 00:24:01,373
ماذا؟ -
لدى سادة الزمان -

309
00:24:01,375 --> 00:24:06,278
شيئاً يدعى حرم التبصّر
ما لا يسمح لهم بمعرفة المستقبل وحسب

310
00:24:06,280 --> 00:24:08,714
بل تشكيله أيضاً

311
00:24:08,716 --> 00:24:11,082
مستقبل حيث أموت فيه
على ما يبدو

312
00:24:11,084 --> 00:24:12,751
ولماذا قد يريدونك ميتاً؟

313
00:24:12,753 --> 00:24:15,186
هل سمعت حتى إلى
ما خرج من فمه؟

314
00:24:15,188 --> 00:24:18,289
(في رأيي، إن موت د.(بالمر
ليس جزءاً من خطتهم

315
00:24:18,291 --> 00:24:21,559
كلا، ذلك غير مطمئن

316
00:24:21,561 --> 00:24:24,195
أتقول أن سادة الزمان
أرادوا أن أفعل هذا؟

317
00:24:24,197 --> 00:24:29,099
ما أقوله أنهم شكلّوا حياتنا
لتتحرك في اتجاهات محددة

318
00:24:29,101 --> 00:24:32,169
ونحن نسير على هذا السيناريو
حتى الآن

319
00:24:32,171 --> 00:24:34,138
لذا يمكننا الذهاب إلى 2016

320
00:24:34,140 --> 00:24:35,572
ولكن قد يكون هذا
ما يريده سادة الزمان

321
00:24:35,574 --> 00:24:37,741
أو يمكننا الذهاب لإنقاذ
...(كيندرا) و(كارتر)

322
00:24:37,743 --> 00:24:39,743
ما قد يكون مرادهم أيضاً

323
00:24:39,745 --> 00:24:43,046
إذن علينا أن نفعل
ما لا يريدونه

324
00:24:43,048 --> 00:24:45,248
إن كان حرم التبصّر
هو ما يستخدمونه للتحكم فينا

325
00:24:45,250 --> 00:24:47,250
فإذن علينا تدميره

326
00:24:47,252 --> 00:24:51,020
ولكن كيف نفعل هذا
لو أن أوغاد الزمان يتحكمون فينا؟

327
00:24:51,022 --> 00:24:52,889
أخبرني (دروس) أن قدرة حرم التبصّر

328
00:24:52,891 --> 00:24:55,557
في التحكم في أفعالنا
لا تنجح في نقطة التلاشي

329
00:24:55,559 --> 00:24:58,460
وهو الأرجح لأن نقطة التلاشي نفسها
تقع خارج النطاق الزمني

330
00:24:58,462 --> 00:25:00,663
ما يفسر سبب هروبنا

331
00:25:00,665 --> 00:25:05,300
وسبب أنه بوسعنا اغتنام
فرصتنا في تدمير هذا الشيء

332
00:25:05,302 --> 00:25:08,069
(أنا مع (راي

333
00:25:08,071 --> 00:25:09,838
إن كنت سأصبح دمية أحدهم

334
00:25:09,840 --> 00:25:12,373
فسأكون من يحرر نفسه

335
00:25:12,375 --> 00:25:14,242
وأنا أحب تفجير الأشياء

336
00:25:14,244 --> 00:25:16,845
لقد بدأنا هذه المهمة
لإيقاف (سافدج) وإنقاذ العالم

337
00:25:16,847 --> 00:25:20,047
لنصبح أساطير
ونغير مصيرنا

338
00:25:20,049 --> 00:25:21,381
تلك المهمة لم تتغير

339
00:25:21,383 --> 00:25:25,419
هذا جنون

340
00:25:25,421 --> 00:25:27,587
وأنا أحبه

341
00:25:29,692 --> 00:25:35,095
غيديون)، حددي مساراً)
إلى ينابيع حرم التبصّر

342
00:25:35,097 --> 00:25:36,896
...أيها الفريق

343
00:25:36,898 --> 00:25:40,266
أظن أن الوقت حان
لاسترداد أقدارنا

344
00:25:50,739 --> 00:25:54,340
إن كنت سأموت
فلا فائدة من الاهتمام بنظامي الغذائي

345
00:25:54,342 --> 00:25:57,743
سادة الزمان معروفين
بارتكابهم الأخطاء، هل تعرف هذا؟

346
00:25:57,745 --> 00:26:01,714
ولكن ماذا لو أن هذه الأخطاء
جزء من خطتهم؟

347
00:26:01,716 --> 00:26:02,948
في الواقع، عليَّ أن أتوقف
عن التفكير في هذا

348
00:26:02,950 --> 00:26:07,787
فالآثار الزمنية مطلقة -
لهذا لا أفكر -

349
00:26:07,789 --> 00:26:10,588
ليس سيئاً، صحيح؟ -
إنه جيد -

350
00:26:10,590 --> 00:26:13,057
إذن كيف تفعل هذا؟ -
أفعل ماذا؟ -

351
00:26:13,059 --> 00:26:15,293
كيف لم تتحول إلى (كرونوس)؟

352
00:26:15,295 --> 00:26:18,229
قلت أن الطريقة الوحيدة التي
جعلتك متماسكاً أول مرة

353
00:26:18,231 --> 00:26:20,498
هي تركيزك على الكراهية

354
00:26:20,500 --> 00:26:23,301
علام ركزت هذه المرة؟

355
00:26:25,138 --> 00:26:26,903
الفريق

356
00:26:26,905 --> 00:26:30,240
ومقدار اهتمامك بنا؟

357
00:26:30,242 --> 00:26:32,810
فكرت في مدى إخفاقكم بدوني

358
00:26:32,812 --> 00:26:34,445
إن وجهة نظري

359
00:26:34,447 --> 00:26:38,114
إن كان بوسعي النجاة
(من تحويلي إلى (كرونوس

360
00:26:38,116 --> 00:26:41,352
يمكنك النجاة من أي شيء
يلقونه عليك

361
00:26:41,354 --> 00:26:43,186
شكراً
سآخذ هذا في الاعتبار

362
00:26:43,188 --> 00:26:49,124
حرى بك، لأنك لو أخبرت
الفريق أنني أهتم

363
00:26:49,126 --> 00:26:51,327
سأقص لك شعرك

364
00:26:54,366 --> 00:26:56,566
يا إلهي، هذا جميل

365
00:27:07,244 --> 00:27:10,111
لست في مزاج جيد

366
00:27:10,113 --> 00:27:13,982
كنت سأعتذر عن رفع
السلاح في وجهك

367
00:27:13,984 --> 00:27:16,885
ولكن على ما يبدو
فكنت أسير حسب سيناريو

368
00:27:16,887 --> 00:27:20,220
لا يقلل من كونك أحمق

369
00:27:20,222 --> 00:27:21,722
أنا مذنب

370
00:27:21,724 --> 00:27:24,625
فما رأينا في خطة (ريب)؟

371
00:27:24,627 --> 00:27:26,894
هل هذا يهم؟

372
00:27:26,896 --> 00:27:31,799
فعلى ما يبدو أن كل ما سنفعله
محدد سلفاً من قادة (ريب) القدماء

373
00:27:31,801 --> 00:27:37,069
هذ مضحك، فأنا دوماً أفتخر
بنفسي لكوني من لا يتبع القواعد

374
00:27:37,071 --> 00:27:41,741
ومن ثم وجدت أنني
من يتم التلاعب به

375
00:27:41,743 --> 00:27:43,309
لا اعرف

376
00:27:43,311 --> 00:27:46,012
أشعر أنني مسؤولة
عن كل ما فعلته

377
00:27:46,014 --> 00:27:48,448
وهذا يجعلني أسهر طوال الليل

378
00:27:48,450 --> 00:27:52,317
الأمور التي لم أفعلها
هي ما تجعلني أسهر طوال الليل

379
00:27:52,319 --> 00:27:54,853
وما هذه؟ -
لا أعرف -

380
00:27:54,855 --> 00:27:58,524
ربما وجودي على هذه السفينة
أسافر بالزمن

381
00:27:58,526 --> 00:28:02,093
بدأت أتساءل عمّا يحمله
...المستقبل لي

382
00:28:02,095 --> 00:28:04,396
...ولك

383
00:28:04,398 --> 00:28:08,199
ولنا

384
00:28:08,201 --> 00:28:11,268
هل تريد أن تسرق
مني قبلة، (لينارد)؟

385
00:28:11,270 --> 00:28:13,905
لا بد أنك سارق سيئ

386
00:28:21,314 --> 00:28:23,581
كيف حالك، (مارتن)؟

387
00:28:23,583 --> 00:28:25,782
إنني أحتضر

388
00:28:25,784 --> 00:28:29,553
كما أنني متأكد أنك تحتضر
والبقية أيضاً

389
00:28:29,555 --> 00:28:33,289
أنا فقط أتقدمكم

390
00:28:33,291 --> 00:28:36,359
عادة ما أهتم كثيراً
ولكن الحقيقة

391
00:28:36,361 --> 00:28:39,463
في اكتشاف أن حياة أحدهم
محددة من قبل

392
00:28:39,465 --> 00:28:42,998
أمر مثير للسخرية

393
00:28:43,000 --> 00:28:45,868
بحثت في كل شيء نعرفه

394
00:28:45,870 --> 00:28:52,074
عن حرم التبصّر، وبمساعدة القليل
من الحسابات الفيزيائية الشاقة

395
00:28:52,076 --> 00:28:57,613
أصر أن لدينا فرصة
قد تكون متناهية الصغر

396
00:28:57,615 --> 00:29:02,584
أيها الربان، وصلنا إلى ينابيع حرم التبصّر"
"على الجانب الآخر من نقطة التلاشي

397
00:29:07,093 --> 00:29:09,710
"نقطة التلاشي"
"ينابيع حرم التبصّر"

398
00:29:11,427 --> 00:29:13,695
(بناءً على وصف الربان (هانتر

399
00:29:13,697 --> 00:29:16,763
حرم التبصّر يكون حاسوباً
زمنياً هائلاً

400
00:29:16,765 --> 00:29:19,800
وكأنه يستمد طاقته
من مستعمر أعظم بحجم أصغر

401
00:29:19,802 --> 00:29:22,068
محفوظ في قاع الينابيع

402
00:29:22,070 --> 00:29:24,037
لماذا لا يتحمس أي منكم؟

403
00:29:24,039 --> 00:29:25,739
إننا متحمسون لتفجيره

404
00:29:25,741 --> 00:29:28,709
د.(بالمر) سيعطل النواة
بداخل المستعمر الأعظم

405
00:29:28,711 --> 00:29:32,145
ما سوف يخلق حدثاً غير قياسي

406
00:29:32,147 --> 00:29:34,146
انفجار هائل

407
00:29:34,148 --> 00:29:35,280
تبدو خطة جيدة

408
00:30:04,344 --> 00:30:06,177
(مرحباً مجدداً يا (ريب

409
00:30:06,179 --> 00:30:07,478
في موعدك

410
00:30:13,218 --> 00:30:17,254
أظننا وقعنا في فخ

411
00:30:17,256 --> 00:30:20,758
كلا، إنه القدر

412
00:30:27,066 --> 00:30:29,435
عليَّ أن أعترف أنكم
لعبتم أدواركم بشكل جيد

413
00:30:29,437 --> 00:30:33,259
كأي شيء آخر فعلتموه
أخشى أنه ضاع هباء

414
00:30:33,261 --> 00:30:35,361
كلك ضلال

415
00:30:35,363 --> 00:30:38,063
كل ما تدعيه أنه الأفضل
للخط الزمني

416
00:30:38,065 --> 00:30:39,831
حول حماية التاريخ

417
00:30:39,833 --> 00:30:42,368
وينتهي هذا كله
إلى قتل بدم بارد

418
00:30:42,370 --> 00:30:47,939
الفرق بين القتل والإعدام
هو مسألة السلطة وحسب

419
00:30:47,941 --> 00:30:50,708
لدي السلطة
وأنت لا تملكها

420
00:30:50,710 --> 00:30:51,776
اقتلوهم

421
00:31:22,308 --> 00:31:24,139
إعادة سفينة القفز"
"(إلى سفينة (وايفرايدر

422
00:31:24,141 --> 00:31:26,542
"(بالتوفيق، سيد (جاكسون" -
آمل أنني لم أتأخر كثيراً -

423
00:31:26,544 --> 00:31:29,612
(كلا يا (جيفرسون
أتيت في موعدك

424
00:31:33,318 --> 00:31:34,517
...كيف تمكنت من -
ماذا؟ -

425
00:31:34,519 --> 00:31:37,553
هل ظننت أنك الوحيد
القادر على السفر بالزمن؟

426
00:31:37,555 --> 00:31:42,724
أحسنت صنعاً، علينا الذهاب لحرم التبصّر
قبل أن تصل التعزيزات

427
00:32:13,055 --> 00:32:16,088
أمامي دقيقتان لاكتشاف
كيفية تدمير هذا الشيء ذاتياً

428
00:32:16,090 --> 00:32:18,324
سنوفر لك بعض الوقت
أنتم احرسوا المدخل

429
00:32:18,326 --> 00:32:20,192
سيد (روري)، أنت معي

430
00:32:29,330 --> 00:32:31,745
"(لندن)"
عام 2166

431
00:32:32,172 --> 00:32:35,907
والآن لو سمحت لي
لن أطيل الخروج

432
00:32:35,909 --> 00:32:40,379
...(سافدج)
!(حاث-ست)

433
00:32:40,381 --> 00:32:43,448
أرجوك

434
00:32:43,450 --> 00:32:46,651
لا تفعل هذا
(لا تقتل عائلة (ريب

435
00:32:46,653 --> 00:32:51,422
في الوجدان الكوني
هذا حدث بالفعل

436
00:32:51,424 --> 00:32:54,658
!كلا
!(سافدج)

437
00:33:12,511 --> 00:33:14,277
أسرع أيها الوسيم -
متى ستنتهي؟ -

438
00:33:14,279 --> 00:33:16,713
إنني على وشك عكس
المصفوفة القطبية

439
00:33:16,715 --> 00:33:18,515
وعندما أفعل ذلك
أظن أن لدينا حوالي دقيقتان

440
00:33:18,517 --> 00:33:21,017
قبل أن ينفجر المكان بأكمله -
ما مدى الانفجار؟ -

441
00:33:21,019 --> 00:33:23,685
على مقياس من 1 إلى 10
فهو أضعاف 10

442
00:33:31,361 --> 00:33:32,761
ماذا تفعل؟ -
لا يمكنني أن أعمل -

443
00:33:32,763 --> 00:33:34,696
وأنا لابس هذا كله -
لا يمكنك -

444
00:33:34,698 --> 00:33:36,197
المبرمج بحاجة ليديه -
...(راي) -

445
00:33:36,199 --> 00:33:38,333
أنا لها، لا تقلق -
كلا، لست كذلك -

446
00:33:38,335 --> 00:33:42,069
هذا ما رأيته
هذا ما أراني (دروس) إياه

447
00:33:42,071 --> 00:33:46,273
هذه طريقة موتك

448
00:33:46,275 --> 00:33:47,809
لا بأس

449
00:33:47,811 --> 00:33:50,010
طوال حياتي أردت أن أصنع فارقاً

450
00:33:50,012 --> 00:33:51,178
أن أعمل مستقبلاً لكم يا رفاق

451
00:33:51,180 --> 00:33:53,247
بدون تدخل سادة الزمان

452
00:33:53,249 --> 00:33:54,782
ذلك أهم

453
00:33:58,821 --> 00:34:00,921
ما أريد قوله
أنني لست مستعجلاً على الموت

454
00:34:00,923 --> 00:34:02,589
فأبقوهم بعيدين، اتفقنا؟

455
00:34:02,591 --> 00:34:03,857
إننا نحميك

456
00:34:03,859 --> 00:34:06,760
!استمروا في الإطلاق

457
00:34:28,983 --> 00:34:31,015
لا أفعل هذا لأنك تعجبني

458
00:34:31,017 --> 00:34:33,250
نعم، أعرف

459
00:34:34,921 --> 00:34:38,422
حسناً
كدت أن أنتهي

460
00:34:42,362 --> 00:34:45,597
يبدو أن هناك جهاز
لمنع التلاعب بالآلة

461
00:34:45,599 --> 00:34:48,231
ما قد يتضمن تدمير هذا الشيء

462
00:34:48,233 --> 00:34:49,700
تكلم بالإنجليزية
أيها الوسيم

463
00:34:49,702 --> 00:34:54,605
عليَّ أن أستمر في الضغط
على الجهاز لتدمير الآلة

464
00:34:54,607 --> 00:34:56,439
ليس كما أردته

465
00:35:05,282 --> 00:35:09,685
عودوا إلى السفينة -
لن نرحل بدونك -

466
00:35:12,724 --> 00:35:15,691
إنك رأيت المستقبل بالفعل
إنني ميت

467
00:35:15,693 --> 00:35:17,760
أنت محق

468
00:35:21,765 --> 00:35:24,098
...(ميك) -
سأتولى هذا -

469
00:35:24,100 --> 00:35:27,468
أريد الانتقام من هؤلاء الأوغاد
والآن اخرجوا من هنا

470
00:35:42,151 --> 00:35:45,452
...كانت أمك شجاعة

471
00:35:45,454 --> 00:35:47,421
بينما كان والدك أحمق

472
00:35:47,423 --> 00:35:49,523
فماذا تكون أنت؟

473
00:35:52,595 --> 00:35:54,762
إننا نغادر

474
00:35:57,198 --> 00:35:58,698
أين (رايموند) و(ميك)؟

475
00:35:58,700 --> 00:36:01,100
راي) في جيبي)
و(ميك) اختار أن يبقى

476
00:36:01,102 --> 00:36:02,735
لماذا؟ -
على أحدهم التواجد -

477
00:36:02,737 --> 00:36:05,972
ليدمر الآلة
و(ميك) انتخب نفسه

478
00:36:05,974 --> 00:36:08,074
كلا، لا يمكنك
...ليس هناك وقتاً

479
00:36:08,076 --> 00:36:10,043
!علينا أن نرحل

480
00:36:19,653 --> 00:36:22,253
(ميك) -
اخرجوا من هنا -

481
00:36:24,124 --> 00:36:25,857
(ليس بدونك يا (ميك

482
00:36:25,859 --> 00:36:28,493
الولد الوسيم قال أنه عليَّ
حمل هذه العصا لتدمير السفينة

483
00:36:28,495 --> 00:36:32,229
فلذلك أحملها
!والآن ارحل

484
00:36:32,231 --> 00:36:35,800
يا صديقي القديم، سامحني

485
00:36:35,802 --> 00:36:38,803
على ماذا؟

486
00:36:41,540 --> 00:36:43,841
أخرجيه من هنا -
كلا -

487
00:36:43,843 --> 00:36:46,310
افعلي هذا وحسب

488
00:37:03,561 --> 00:37:05,861
أنت تتقلد بأمك، صحيح؟

489
00:37:11,135 --> 00:37:13,502
ربما لا

490
00:37:13,504 --> 00:37:17,873
كلا، أغلقه

491
00:37:17,875 --> 00:37:19,975
!أغلقه

492
00:37:19,977 --> 00:37:22,910
لا يمكنك التحكم بي

493
00:38:00,522 --> 00:38:03,823
لقد وضع حياته لأجلنا

494
00:38:03,825 --> 00:38:05,993
لقد كان بطلاً

495
00:38:05,995 --> 00:38:12,331
وهو آخر شيء يريدنا
أن نذكره به

496
00:38:12,333 --> 00:38:14,533
ولكن هكذا كان

497
00:38:24,711 --> 00:38:28,313
غيديون)؟) -
"نعم، أيها الربان؟" -

498
00:38:28,315 --> 00:38:31,816
هلا تعرضي الخط الزمني لي؟

499
00:38:31,818 --> 00:38:36,754
لا توجد بيانات للخط الزمني"
"بسبب تدمير آلة التبصّر

500
00:38:36,756 --> 00:38:39,991
إننا نبحر بدون خريطة

501
00:38:42,594 --> 00:38:47,197
...هلا من فضلك

502
00:38:47,199 --> 00:38:50,901
راجعت لي الأخبار
من عام 2166

503
00:38:54,640 --> 00:38:57,408
تعرفين ما أريد اكتشافه

504
00:38:57,410 --> 00:39:00,143
"آسفة أيها الربان"

505
00:39:00,145 --> 00:39:03,279
التقارير من عام 2166"
"(تؤكد أن (فاندال سافدج

506
00:39:03,281 --> 00:39:07,417
"(نجح في قتل (ميراندا) و(جوناس"

507
00:39:21,898 --> 00:39:24,099
مرحباً

508
00:39:26,203 --> 00:39:29,404
اخرج
أريد أن أكون بمفردي

509
00:39:32,641 --> 00:39:37,311
أكدت (غيديون) أن آلة التبصّر
تم تدميرها

510
00:39:37,313 --> 00:39:41,248
من الآن فصاعداً
هذه صفحة بيضاء

511
00:39:41,250 --> 00:39:44,051
تظاهر لدقيقة أنني لا
أتكلم اليونانية

512
00:39:44,053 --> 00:39:46,087
اللاتينية

513
00:39:46,089 --> 00:39:47,821
آسف

514
00:39:47,823 --> 00:39:50,123
من هذه النقطة فصاعداً

515
00:39:50,125 --> 00:39:54,995
إن أفعالنا تخصنا
لدينا إرادة حرة

516
00:39:54,997 --> 00:39:57,030
هل يفترض أن يشعرني
ذلك بالتحسن؟

517
00:39:57,032 --> 00:39:58,564
نعم

518
00:39:58,566 --> 00:40:03,269
(هذا يعني أن موت (لينارد
لم يذهب هباء

519
00:40:03,271 --> 00:40:05,938
لقد أعطاني هذا
قبل أن يحدث الأمر

520
00:40:05,940 --> 00:40:09,174
(أنا آسف يا (ميك

521
00:40:09,176 --> 00:40:11,276
(قتلت (ديكلان
و(دروس) ميت

522
00:40:11,278 --> 00:40:15,114
ولا يملك سادة الزمان شيئاً
والآن سفينتهم مدمرة بالكامل

523
00:40:15,116 --> 00:40:21,586
ومع ذلك أشعر بحاجتي
(في الانتقام لـ(سنارت

524
00:40:21,588 --> 00:40:27,025
(لا تزال (كيندرا) و(كارتر
(بحوزة (سافدج

525
00:40:27,027 --> 00:40:29,060
سيفي بالغرض

526
00:40:35,902 --> 00:40:39,470
لا تبكي على الموتى
(يا (شيارا

527
00:40:39,472 --> 00:40:40,837
إنهم بشر هالكين

528
00:40:40,839 --> 00:40:43,206
وهم أدنى منّا

529
00:40:43,208 --> 00:40:45,075
أريد أن أتكلم مع
(سيد الزمان (دروس

530
00:40:45,077 --> 00:40:48,512
"(سيد (سافدج" -
(أريد أن أتكلم مع (دروس -

531
00:40:48,514 --> 00:40:52,115
"سيد الزمان (دروس) مات"

532
00:40:52,117 --> 00:40:53,716
(هانتر)

533
00:40:53,718 --> 00:40:56,953
"فقدنا قدرتنا على التحكم بالزمن"

534
00:40:56,955 --> 00:40:59,321
وكيف يهمني ذلك؟

535
00:40:59,323 --> 00:41:01,557
"(أنت بدون مساعدتنا، سيد (سافدج"

536
00:41:01,559 --> 00:41:03,759
"لا يمكننا مساعدتك بعد الآن"

537
00:41:03,761 --> 00:41:05,528
وماذا عن تهديد الثاناجاريين؟

538
00:41:05,530 --> 00:41:08,697
بدون آلة التبصّر"
"لا يمكن التحكم بالزمن

539
00:41:08,699 --> 00:41:12,334
"لن تقع الأحداث كما نتوقعها"

540
00:41:12,336 --> 00:41:14,735
"أو كما نشكلها"

541
00:41:14,737 --> 00:41:17,372
أنه الإرسال

542
00:41:20,510 --> 00:41:24,812
يبدو أن أصدقاءك تخلوا عنك

543
00:41:24,814 --> 00:41:29,684
إلى متى تظن أنك ستستحوذ
على القوة بدون مساندة سادة الزمان؟

544
00:41:29,686 --> 00:41:31,518
أخشى أن الفترة لن تطول

545
00:41:31,520 --> 00:41:34,288
ولكنهم زودوني بسفينة زمنية

546
00:41:34,290 --> 00:41:38,525
لست بحاجة بعد لحكم العالم
(يا (شيارا

547
00:41:38,527 --> 00:41:43,163
الآن لديَّ القدرة على
تغييره

548
00:41:56,223 --> 00:42:06,223
©ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف||

