1
00:00:00,649 --> 00:00:02,950
<font color=#5E7E82>{\a6}
سابقاً في</font>
{\fad(500,100)\fscx200\fscy200\c&HB3D8E4&}<font color=#5E7E82>لُعْبَةِ العُرُوش
</font>\N\N\N{\fscx60\fscy60}\N\N\N\N\N\N

2
00:00:05,150 --> 00:00:09,711
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>(لقد كُنتُ زوجة الكال (دروغو
. (ابن الكال (باربو
</font>\N\N\N\N\N

3
00:00:09,711 --> 00:00:11,791
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>الكال (دروغو) ميّت
</font>\N\N\N\N

4
00:00:11,791 --> 00:00:15,606
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. عندما يموتُ كال , هُناكَ مكانٌ واحدٌ لزوجته الكاليسي
</font>\N\N\N\N

5
00:00:27,889 --> 00:00:31,685
مَن كتبها ؟ " أبناء الهاربي " ؟ -
. مُحتملٌ جدّاً -

6
00:00:31,685 --> 00:00:33,433
. قد يكونُ الرجالُ المُحرّرون مَنْ كَتَبُوها أيضاً

7
00:00:33,456 --> 00:00:35,423
. لا يُمكننا أن نُقاتِلَ عدوّاً نجهلُه

8
00:00:35,423 --> 00:00:38,444
. أبناء الهاربي " يتلقّون الأوامر من شخصٍ ما "

9
00:00:39,633 --> 00:00:43,433
أرسلني أنا و (غيلي) و الطفل
. لـ(أولد تاون) لأُصبح مِايستراً

10
00:00:43,433 --> 00:00:49,854
إن بقيت (غيلي) هنا , ستموت , والطفلُ التي سمّتهُ
. باسمي سيموت , و سينتهي بي المطاف ميتاً أيضاً

11
00:00:54,565 --> 00:00:58,509
عمّتك (ليانا)، كانت
. (موعودةً بالفعل لـ(روبرت براثيون

12
00:00:59,092 --> 00:01:04,664
. لم يتحدّث أبي عنها قطّ -
كم من عشرات الآلاف عليهم أن يموتوا لأنّ (ريغار) اختار عمّتك ؟ -

13
00:01:05,048 --> 00:01:07,328
. و بعدها اغتصبها و قتلها

14
00:01:07,884 --> 00:01:10,731
. السيّدة (والدا) أنجبت , صبيّ

15
00:01:11,705 --> 00:01:15,179
. ستبقى دوماً ابني البكر

16
00:01:19,399 --> 00:01:22,432
.. (عندما قبض " مُحاربو العقيدة " على (مارجري

17
00:01:22,432 --> 00:01:26,711
و استعرضوا أُمّي في الشوارع كالعاهرة
ما الذي فعلتُه ؟

18
00:01:27,197 --> 00:01:30,996
إن لم أستطع حماية زوجتي و اُمّي
فما الذي سأستطيع حمايته ؟

19
00:01:31,587 --> 00:01:36,167
. لقد خدم الإله مُتعدّد الوجوه
. على الفتاة أن تكون لا أحد لِتخدم جيّداً

20
00:01:36,471 --> 00:01:39,255
مَن أنتِ ؟ -
. ليس للفتاة اسم -

21
00:01:41,420 --> 00:01:43,725
. الفتاةُ لم تعُد مُتسوّلة بعد الآن

22
00:01:47,535 --> 00:01:50,064
. حاربوا أيّها الجُبناء

23
00:01:51,415 --> 00:01:53,883
. زجّوهم في الزنازن حيث ينتمون

24
00:01:56,273 --> 00:02:00,070
أتعرفين عن أيّ سحرٍ قد يُساعد اللورد القائد ؟

25
00:03:50,711 --> 00:03:53,111
{\fad(500,100)\fscx200\fscy200\c&HB3D8E4&}لُعْبَةُ العُرُوشْ\N\N\N{\fscx60\fscy60}\N\N\N\N\N\N

26
00:03:53,112 --> 00:03:56,012
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}الحلقة الثالثة من الموسم السادس\Nبعنوان: ناكث العهد\N\N\N\N\N\N

27
00:03:56,013 --> 00:03:59,013
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N|| Mahmoud Al Haj Ahmad ||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N\N\N\N

28
00:05:06,907 --> 00:05:10,141
برويّة , برويّة
. برويّة

29
00:05:17,922 --> 00:05:19,789
ما الذي تتذكّره ؟

30
00:05:26,698 --> 00:05:28,865
. أنّهم طعنوني

31
00:05:32,671 --> 00:05:35,171
.. (أولي)

32
00:05:36,741 --> 00:05:39,208
. غرسَ سكّيناً في قلبي

33
00:05:44,949 --> 00:05:47,316
. لا يجبُ أن أكون هُنا

34
00:05:48,953 --> 00:05:51,721
. السيّدة أعادتك

35
00:05:52,123 --> 00:05:57,658
.. بعد ذلك , بعد أن طعنوك
بعد أن متّ , لأين ذهبت ؟

36
00:05:57,729 --> 00:05:59,663
ماذا رأيت ؟

37
00:06:04,202 --> 00:06:06,202
. لا شيء

38
00:06:08,640 --> 00:06:10,774
. لم يكن هُناك شيءٌ على الإطلاق

39
00:06:14,946 --> 00:06:18,347
. الربُّ سمح لكَ بالعودة لسبب

40
00:06:19,918 --> 00:06:24,652
.. ستانيس) لم يكن الأمير الموعود)
. و لكن على أحدهم أن يكون كذلك

41
00:06:28,727 --> 00:06:31,260
هلّا أعطيتِنا بُرهة ؟

42
00:06:51,416 --> 00:06:55,383
. لقد كنتَ ميتاً
. و الآن لم تعد كذلك

43
00:06:56,755 --> 00:07:01,223
. ذلك جنونٌ لعينٌ بأسره كما يبدو لي

44
00:07:01,225 --> 00:07:03,660
. لا يُمكنني إلّا أن أتخيّل كيف يبدو إليك

45
00:07:05,697 --> 00:07:08,631
.. فعلتُ ما ظننتهُ صائباً

46
00:07:10,635 --> 00:07:12,569
. و قُتلتُ لأجله

47
00:07:12,971 --> 00:07:15,505
. و الآن عُدت

48
00:07:15,507 --> 00:07:18,506
لمَ ؟ -
. لا أعلم -

49
00:07:18,610 --> 00:07:21,011
. ربّما لن نعرفَ أبداً

50
00:07:21,113 --> 00:07:23,680
و ما المُهمّ في ذلك ؟

51
00:07:25,484 --> 00:07:27,550
. واصل حياتك

52
00:07:28,753 --> 00:07:31,354
. قاتل لأطول فترةٍ تستطيعها

53
00:07:31,456 --> 00:07:34,857
. صحّح أكبر قدرٍ تستطيعُه من الفوضى

54
00:07:35,361 --> 00:07:37,894
. لا أعلمُ كيف أفعل ذلك

55
00:07:39,231 --> 00:07:41,630
.. ظننتُ أنّي أعلم , ولكنّي

56
00:07:45,270 --> 00:07:47,436
. فشلت

57
00:07:49,708 --> 00:07:51,974
. جيّد

58
00:07:52,077 --> 00:07:54,577
. و الآن افشل مُجدّداً

59
00:08:50,168 --> 00:08:52,735
. يحسبونكَ إلهاً ما

60
00:08:52,837 --> 00:08:55,338
. الرجل العائد من الموت

61
00:08:55,440 --> 00:08:57,006
. لستُ إلهاً

62
00:08:57,849 --> 00:08:59,809
. أعلم ذلك

63
00:09:01,280 --> 00:09:03,212
. لقد رأيتُ قضيبك

64
00:09:03,415 --> 00:09:06,915
أيُّ إلهٍ قد يكون لديه قضيبٌ بهذا الصغر ؟

65
00:09:31,676 --> 00:09:34,444
. عيناكَ لا تزالان بُنيّتان

66
00:09:34,946 --> 00:09:38,613
ألا تزال كما كُنتَ في داخلك ؟ -
. أظنُّ ذلك -

67
00:09:41,352 --> 00:09:44,553
. أجّلوا حرق جسدي في الوقت الراهن

68
00:09:46,090 --> 00:09:48,757
. هذا مُضحك

69
00:09:50,228 --> 00:09:52,228
أواثقٌ أنّك لا تزال كما كُنتَ في داخلك ؟

70
00:10:23,828 --> 00:10:28,262
هل أنتَ بخير ؟ -
. نعم , نعم , أنا بخير -

71
00:10:31,336 --> 00:10:38,071
هل أخبرتُكَ من قبل أنني كنتُ أظنُّ أنّ البحر سُمّي بالبصر
لأنّه لم يكن إلّا ماءً على مدّ البصر ؟

72
00:10:38,309 --> 00:10:39,609
. لا أظنُّ ذلك

73
00:10:39,711 --> 00:10:42,111
.. بحر , بصر

74
00:10:42,113 --> 00:10:45,214
تُلفظان بشكلٍ مُختلف
. و لكن لهما الوقعُ ذاتُه

75
00:10:46,217 --> 00:10:48,017
. نعم , إنّهما كذلك

76
00:10:48,119 --> 00:10:51,387
من الواضح أنّ ذلكَ كان قبل
. أن أتعلّم القراءة

77
00:10:54,192 --> 00:10:57,560
سام) , هل ستمرض ؟)

78
00:11:12,210 --> 00:11:15,044
. لن يطول الأمر , سنكون في الجنوب قريباً

79
00:11:15,146 --> 00:11:17,380
.(أنا مُتحمّسة لرؤية (أولد تاون

80
00:11:17,481 --> 00:11:22,785
. " يقول الرُبّان أنّها أجمل مدينةٍ في " ويستروس

81
00:11:24,689 --> 00:11:28,788
هل ستتقيّأ مُجدّداً ؟ -
.. لا , لا , لا , أنا -

82
00:11:30,495 --> 00:11:32,695
. مُجمّع الـ"سيتاديل " لا يسمح بدخول النساء

83
00:11:32,697 --> 00:11:36,265
. لن يكون هُناكَ مكانٌ لكِ و لا لـ(سام) الصغير

84
00:11:36,867 --> 00:11:39,202
" لقد بقيتُ في قلعة " كاسل بلاك
. رغم أنّه لا يُسمح بتواجد النساء

85
00:11:39,204 --> 00:11:41,771
. " مُجمّع الـ" سيتاديل " ليس كقلعة " كاسل بلاك

86
00:11:41,773 --> 00:11:47,150
(ليس لديّ (جون سنو) أو مِايستر (آيمون
. ليُساعداني في خرق القوانين

87
00:11:48,279 --> 00:11:49,813
. سأبقى في (أولد تاون) إذاً

88
00:11:49,815 --> 00:11:53,781
لوحدك ؟
مع طفلٍ و بدون مال ؟

89
00:11:54,453 --> 00:11:58,453
(إذاً , إن كُنّا لن نذهب لـ(أولد تاون
فإلى أين تأخذني ؟

90
00:11:59,324 --> 00:12:01,658
. لدياري

91
00:12:02,160 --> 00:12:03,725
. " هورن هيل "

92
00:12:04,896 --> 00:12:07,797
.. إنّ أبي ... أبي

93
00:12:07,899 --> 00:12:11,567
.. و لكنّ أُمّي امرأةٌ عطوفة و أُختي رقيقة

94
00:12:11,570 --> 00:12:14,270
. سيعتنيان بكليكما

95
00:12:15,240 --> 00:12:17,440
.. " أينما تذهبين , سأذهبُ أيضاً  "

96
00:12:17,542 --> 00:12:19,575
. ذلك ما قُلتَه

97
00:12:35,860 --> 00:12:39,428
قلتُ ذلك لأنّي أردتُك أن
. تكوني و (سام) الصغير بأمان

98
00:12:39,530 --> 00:12:41,597
. ذلك كلّ ما أردتُه

99
00:12:41,600 --> 00:12:45,234
أن أصبح مِايستراً حتّى يتسنّى لي مُساعدة
. جون) عندما يحين الوقت)

100
00:12:45,236 --> 00:12:46,869
. و حتّى تكونا بأمان

101
00:12:46,972 --> 00:12:50,671
. نحنُ و جميع مَن في العالم -
. لا أُبالي بشأنهم -

102
00:12:50,709 --> 00:12:55,211
. حسناً , أُبالي بشأنهم , ولكن ليس في الحقيقة

103
00:12:55,914 --> 00:12:58,914
. أُبالي بشأنكِ و بشأنه

104
00:13:00,619 --> 00:13:04,785
.. (أعلمُ ذلك (سام
. و هو يعلم ذلك أيضاً

105
00:13:08,226 --> 00:13:11,092
. أنتَ الوحيدُ الذي اهتمّ بشأننا على الإطلاق

106
00:13:19,004 --> 00:13:23,304
.. إن كُنتَ تظنُّ أنّ الأمر في مصلحتنا
. فنحنُ نثقُ بك

107
00:13:24,142 --> 00:13:27,743
لانتابني شعورٌ أفضل لو أنّكِ رميتِ شيئاً
. في وجهي و وبّختني بشدّة

108
00:13:27,945 --> 00:13:31,913
. لن أفعل ذلك مُطلقاً لوالد ابني

109
00:14:28,306 --> 00:14:30,807
. ذلكَ أبي

110
00:14:31,209 --> 00:14:35,009
.. (و الرجلُ بجانبه هو (هاولاند ريد
. (والد (ميرا

111
00:14:47,025 --> 00:14:48,891
. (سير (آرثر داين

112
00:14:48,993 --> 00:14:51,127
. " سيف الصباح "

113
00:14:51,129 --> 00:14:53,896
.  قال أبي أنّه كان أفضل سيّافٍ رآه قطّ

114
00:15:08,479 --> 00:15:10,246
. (لورد (ستارك

115
00:15:10,448 --> 00:15:13,249
. (بحثتُ عنكما في معركة الـ(ترايدنت

116
00:15:13,251 --> 00:15:15,217
. لم نكن هُناك

117
00:15:15,319 --> 00:15:19,486
لَكان صديقك المُغتصب راقداً
. تحت الأرض لو أنّنا كُنّا هُناك

118
00:15:20,158 --> 00:15:22,191
. الملك المجنون ميّت

119
00:15:22,393 --> 00:15:24,460
. ريغار) راقدٌ تحت الأرض)

120
00:15:24,762 --> 00:15:26,963
لِمَ لَمْ تكونا هُناك لحماية أميركما ؟

121
00:15:26,965 --> 00:15:29,265
. أميرنا أرادنا هُنا

122
00:15:36,440 --> 00:15:38,174
أين أختي ؟

123
00:15:40,945 --> 00:15:43,745
. أتمنّى لك حظّاً طيباً في الحروب القادمة

124
00:15:50,721 --> 00:15:52,922
. و الآن تبدأ

125
00:15:57,861 --> 00:15:59,928
.. لا

126
00:16:00,030 --> 00:16:01,964
. الآن تنتهي

127
00:17:38,729 --> 00:17:42,563
. إنّهُ أفضل من أبي -
. أفضلُ بكثير -

128
00:17:47,505 --> 00:17:51,271
. و لكنّ والدي هزمه -
أحقّاً ؟ -

129
00:17:52,442 --> 00:17:55,609
.. أعلمُ أنّه هزمه
. فقد سمعتُ القصّة آلاف المرّات

130
00:18:13,564 --> 00:18:15,797
. طعنهُ من الخلف

131
00:18:34,621 --> 00:18:36,352
ماذا يوجد في البرج ؟

132
00:18:36,354 --> 00:18:39,754
. هذا يكفي ليومٍ واحد
. سنزوره مُجدّداً مرّةً أُخرى

133
00:18:39,858 --> 00:18:42,824
أريدُ أن أرى لأين يذهب -
. حان وقت الرحيل -

134
00:18:43,995 --> 00:18:45,594
!! أبي

135
00:19:12,022 --> 00:19:13,389
لمَ فعلتَ ذلك ؟

136
00:19:13,491 --> 00:19:15,857
. أعدني إلى هُناك , أُريد أن أعود

137
00:19:15,859 --> 00:19:17,125
. لا

138
00:19:18,963 --> 00:19:21,330
. لقد سمعني -
. ربّما -

139
00:19:21,632 --> 00:19:24,633
. و لربّما سمع الريح -
. لقد سمعني -

140
00:19:24,636 --> 00:19:28,337
الماضي كُتبَ سلفاً
. و الحبر جفّ

141
00:19:28,539 --> 00:19:31,739
ماذا يوجد في ذلك البرج ؟
. أُريد أن أعود إلى هُناك

142
00:19:31,776 --> 00:19:33,543
: لقد قلتُ لكَ مرّات عديدة

143
00:19:33,544 --> 00:19:37,144
ابق أكثر من اللازم حيثُ لا تنتمي "
" و لن تعود مُطلقاً

144
00:19:37,182 --> 00:19:39,081
و لِمَ عساي أرغب بالعودة ؟

145
00:19:39,183 --> 00:19:40,950
حتى أعود مُعوّقاً مُجدّداً ؟

146
00:19:41,052 --> 00:19:43,285
حتّى أستطيع التحدّث لرجلٍ عجوز في شجرة ؟

147
00:19:43,287 --> 00:19:47,521
أتظنُّ أنّي أردتُ الجلوس هنا لآلاف السنين
.. أُشاهد العالم عن بُعد

148
00:19:47,591 --> 00:19:49,191
بينما تنمو الجُذور من خلالي ؟

149
00:19:49,193 --> 00:19:51,259
إذاً لِمَ جلستَ هُنا ؟

150
00:19:52,030 --> 00:19:53,762
. كنتُ أنتظرك

151
00:19:54,164 --> 00:19:56,231
. لا أُريد أن أكون مثلك

152
00:19:56,587 --> 00:19:58,867
. لا ألومُك

153
00:19:59,703 --> 00:20:04,638
. لن تبقَ هُنا للأبد
. لن تكون رجلاً عجوزاً في شجرة

154
00:20:05,542 --> 00:20:10,276
.. و لكن قبل أن ترحل
. عليكَ أن تتعلّم

155
00:20:10,748 --> 00:20:12,881
أتعلّم ماذا ؟

156
00:20:13,083 --> 00:20:15,583
. كلّ شيء

157
00:20:35,672 --> 00:20:39,350
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>هيّا أيّتها الكاليسي العظيمة , حرّكي مؤخّرتكِ
</font>\N\N\N\N

158
00:21:14,442 --> 00:21:16,845
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>مرحباً في دياركِ , كاليسي
</font>\N\N\N\N

159
00:21:42,064 --> 00:21:43,731
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. اذهبا
</font>\N\N\N\N

160
00:21:54,312 --> 00:21:55,446
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>ماذا تفعلن ؟
</font>\N\N\N\N

161
00:21:55,447 --> 00:21:56,914
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. أبعدوا أيديكن عنّي
</font>\N\N\N\N

162
00:21:56,915 --> 00:21:58,630
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. سأقطع رؤوسكنّ
</font>\N\N\N\N

163
00:22:19,605 --> 00:22:21,405
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. لقد ارتكبتِ خطأً
</font>\N\N\N\N

164
00:22:21,451 --> 00:22:23,512
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. خطأٌ ستندمين عليه
</font>\N\N\N\N

165
00:22:23,655 --> 00:22:25,387
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. أنا زوجةُ كالٍ عظيم
</font>\N\N\N\N

166
00:22:25,446 --> 00:22:26,844
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. نعرفُ من أنتِ
</font>\N\N\N\N

167
00:22:26,899 --> 00:22:30,007
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. أتذكّركِ تأكلين قلب الخيل
</font>\N\N\N\N

168
00:22:30,986 --> 00:22:35,965
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>لِمَ لَمْ تأتي إلينا بعد موت الكال (دروغو) ؟
</font>\N\N\N\N\N

169
00:22:36,109 --> 00:22:38,180
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>(لأنّي (دينيرس ستورم بورن
</font>\N\N\N\N

170
00:22:38,214 --> 00:22:39,692
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>مُحطّمة الأغلال
</font>\N\N\N\N

171
00:22:39,759 --> 00:22:41,970
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. ملكة " ميرين " و أُمّ التنانين
</font>\N\N\N\N

172
00:22:42,021 --> 00:22:43,993
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. مكاني ليس هُنا معكن
</font>\N\N\N\N

173
00:22:44,056 --> 00:22:46,442
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>لقد كنتِ زوجة كالٍ عظيم
</font>\N\N\N\N

174
00:22:46,529 --> 00:22:51,400
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. ظننتِ أنّهُ سيغزو العالم و أنتِ بجانبه
</font>\N\N\N\N\N

175
00:22:51,402 --> 00:22:53,010
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. و لكنّه لم يفعل
</font>\N\N\N\N

176
00:22:54,231 --> 00:22:56,614
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. لقد كنتُ زوجة كالٍ عظيم
</font>\N\N\N

177
00:22:56,814 --> 00:22:58,167
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>(كال (سافو
</font>\N\N\N\N

178
00:22:58,640 --> 00:23:03,975
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. ظننتُ أنّهُ سيغزو العالم و أنا بجانبه
</font>\N\N\N\N\N

179
00:23:06,430 --> 00:23:08,254
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. أنتِ يافعة
</font>\N\N\N\N

180
00:23:08,742 --> 00:23:11,570
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. كُلّنا كُنّا يُفعاناً من قبل
</font>\N\N\N\N

181
00:23:11,774 --> 00:23:15,067
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. و لكنّ جميعنا نفهم طريقة سير الأمور
</font>\N\N\N\N

182
00:23:15,068 --> 00:23:17,385
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>.. أنتِ ستتعلّمين أيضاً
</font>\N\N\N\N

183
00:23:17,432 --> 00:23:20,446
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. إن كنتِ محظوظةً كفاية لِتبقي معنا
</font>\N\N\N\N

184
00:23:21,086 --> 00:23:22,842
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>و أين عساي أذهب ؟
</font>\N\N\N\N

185
00:23:23,444 --> 00:23:25,921
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>(كلّ كاليسي تُصبح من الـ(دوش كالين
</font>\N\N\N\N

186
00:23:25,997 --> 00:23:29,965
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. أجل , على الفور بعد موت كالاتهم
</font>\N\N\N\N

187
00:23:30,020 --> 00:23:31,715
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. و لكن أنتِ تجوّلتِ في العالم
</font>\N\N\N\N

188
00:23:31,722 --> 00:23:33,712
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. هذا مُحرّم
</font>\N\N\N\N

189
00:23:34,610 --> 00:23:38,983
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>" كلّ الأقوام عادوا لأجل " اجتماع الكالات العظيم
</font>\N\N\N\N

190
00:23:39,807 --> 00:23:45,348
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. سيُقرّرون أيّ مُدنٍ سينهبونها , و أيّ قبيلةٍ سيستعبدوها
</font>\N\N\N\N\N\N

191
00:23:45,402 --> 00:23:49,733
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>و الآن عليهم أن يُقرّروا ما الذي سيفعلونه مع أرملة
. الكال (دروغو) فضّيّة الشعر</font>\N\N\N\N\N\N

192
00:23:50,649 --> 00:23:53,864
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>مع الحظّ , مكانُكِ سيكون هُنا معنا
. يا أُمّ التنانين</font>\N\N\N\N\N\N

193
00:23:53,901 --> 00:23:56,475
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. هذا أفضلُ ما بوسعكِ أن تأملينه في الوقت الراهن
</font>\N\N\N\N

194
00:24:08,586 --> 00:24:11,887
لا أدري كيف تتحمّلون الحرارة
. و أنتم ترتدون كلّ هذا الجلد

195
00:24:18,863 --> 00:24:20,962
. أخلوا لنا الغُرفة

196
00:24:31,208 --> 00:24:33,909
. تبدين جميلة اليوم يا عزيزتي , حقّاً

197
00:24:34,011 --> 00:24:37,880
كيف صعدتِ كُلّ هذه الدرجات
!! دون أن تطرحي قطرة عرق

198
00:24:37,982 --> 00:24:41,548
.. إن كُنتَ ستُعذّبني
. أعدهم فحسب و لِننتهِ من الأمر

199
00:24:41,652 --> 00:24:44,019
. لستُ مُعذّباً

200
00:24:45,155 --> 00:24:49,191
رغم أنّ العذاب في مُعظم الأحيان
. هو ما يستحقّه الناس

201
00:24:49,793 --> 00:24:52,628
. كما أنّه يُقدّم أجوبة

202
00:24:52,730 --> 00:24:55,597
. و لكنّها الأجوبة الخاطئة في العادة

203
00:24:56,000 --> 00:24:59,301
. عملي هو إيجاد الأجوبة الصحيحة

204
00:24:59,303 --> 00:25:01,403
أتعلمين كيف أقوم بذلك ؟

205
00:25:01,505 --> 00:25:04,773
. أقوم بذلك بإسعاد الناس

206
00:25:05,275 --> 00:25:07,909
. (أودّ أن أجعلكِ سعيدةً يا (فالا

207
00:25:07,911 --> 00:25:11,113
ذلك اسمكِ , أليس كذلك , (فالا) ؟

208
00:25:11,814 --> 00:25:17,115
. لا بأس
. أعلم من أنتِ و ما الذي فعلتِه

209
00:25:17,922 --> 00:25:19,621
. لقد فعلتِ الكثير

210
00:25:19,624 --> 00:25:24,390
.. ضحيّتِ بجسدكِ لأجلِ قضيّة
. و هو أكثر ممّا يفعله مُعظم الناس

211
00:25:26,430 --> 00:25:31,531
و ساعدتِ " أبناء الهاربي " في قتل الأطهار
. و الأبناء الآخرين

212
00:25:31,602 --> 00:25:35,536
.. الأطهار و الأبناء الآخرين هُم جنودٌ أجنبيّون

213
00:25:35,539 --> 00:25:40,072
, أُحضروا إلى هُنا بواسطة ملكةٍ أجنبيّة
. لِيُدمّروا مدينتنا و تاريخنا

214
00:25:40,977 --> 00:25:43,511
. أتفهّم ذلك

215
00:25:43,513 --> 00:25:47,281
.. فهذا يبدو منطقيّاً تماماً
. من وجهة نظرك

216
00:25:48,719 --> 00:25:52,488
. لديّ وجهةُ نظرٍ مُختلفة بالطبع

217
00:25:52,790 --> 00:25:58,757
أظنُّ أنّه من المُهمّ أن تحاولي رؤية الأمور من وجهة نظري
. تماماً كما سأحاول رؤيتهم من وجهة نظرك

218
00:25:58,829 --> 00:26:04,929
لأنّ تلك هي الطريقة الوحيدة
. التي أستطيعُ إسعادكِ و (دوم) بها

219
00:26:06,737 --> 00:26:10,839
أهكذا تنطقينه ... (دوم) ؟

220
00:26:10,841 --> 00:26:14,142
. أخشى أنّني لا أتكلّم لُغتكم في الحقيقة

221
00:26:15,079 --> 00:26:17,179
. يالهُ من فتى وسيم

222
00:26:17,181 --> 00:26:21,316
, هاتان العينتان البُنيّتان الكبيرتان
. حظٌّ طيّب في إبعاد السيّدات عنه

223
00:26:21,718 --> 00:26:25,353
أجل , أنتَ مُحَرّرٌ حقيقيّ , ألست كذلك ؟

224
00:26:25,455 --> 00:26:28,323
. لن تُعذّبني , ستُهدّد ابني فحسب

225
00:26:28,825 --> 00:26:33,659
. الأطفال بريئون
. لم أُؤذيهم مُطلقاً

226
00:26:34,097 --> 00:26:38,931
ابنُك ليس في خطرٍ حاليّ
. أُقسمُ لكِ بهذا

227
00:26:39,870 --> 00:26:42,170
.. و لكن بيننا يا عزيزتي

228
00:26:42,172 --> 00:26:47,906
. لقد تآمرتِ لقتل جنود الملكة
. و كلانا نعرف عقوبة تلك الجريمة

229
00:26:53,083 --> 00:26:56,652
كيف سيواصل (دوم) المسكين حياته
بدون اُمّه ؟

230
00:26:56,654 --> 00:26:58,487
. و مع مُشكله التنفّس خاصته

231
00:26:58,489 --> 00:27:01,222
. إن أخبرتُكَ بأيّ شيء , سيقتلوني

232
00:27:01,324 --> 00:27:03,391
. لذا إمّا أن تقتلني أو سيقتلوني

233
00:27:03,394 --> 00:27:07,328
. أجل , هذه مُشكلة من وجهة نظرك

234
00:27:08,566 --> 00:27:10,599
.. و لكنّ هُناك خيارٌ ثالث

235
00:27:10,601 --> 00:27:13,802
. (سفينةٌ مُغادرةٌ غداً لـ(بينتوس

236
00:27:13,904 --> 00:27:18,540
لقد حجزتُ مكاناً سلفاً
. لامرأة و ابنها الصغير

237
00:27:18,842 --> 00:27:22,277
حتّى أنّي سأعطيكِ كيساً من الفضّة
. لِأُساعدكِ أن تبدأي حياة جديدة

238
00:27:22,279 --> 00:27:27,745
و لكنّي أخشى أنّي سأضطرّ أن أُعيد أحد أصدقائنا
.. لابسي الجلد ليحمله

239
00:27:27,752 --> 00:27:29,851
. لأنّه ثقيلٌ جدّاً عليّ

240
00:27:30,921 --> 00:27:32,788
.. القاربُ سيُبحر في الفجر

241
00:27:33,090 --> 00:27:35,857
. عليكِ أن تُقرّري الآن

242
00:27:36,060 --> 00:27:38,727
.. (حياةٌ جديدةٌ لكِ و لـ(دوم

243
00:27:38,729 --> 00:27:40,762
.. أو

244
00:27:56,313 --> 00:28:00,213
ماذا علينا أن نفعل بينما ننتظر ؟
لتمضية الوقت , ما الذي علينا فعله ؟

245
00:28:00,317 --> 00:28:02,651
ما الذي علينا أن نتحدّث عنه ؟

246
00:28:04,989 --> 00:28:06,655
.. أنتِ تتكلّمين 19 لغة

247
00:28:06,657 --> 00:28:09,991
لا بُدّ أنّكِ تستخدمين بعضهم بين الحين
. و الآخر لتتحدّثي عن الأمور

248
00:28:10,293 --> 00:28:13,428
.. أنتما الاثنان , أمضيتما وقتاً طويلاً معاً

249
00:28:13,431 --> 00:28:16,898
ما الذي كُنتما لِتتحدّثان بشأنه لو أنّي لم أكن هُنا ؟

250
00:28:17,268 --> 00:28:19,435
. دوريّات الحراسة

251
00:28:20,037 --> 00:28:23,070
. عندما أخرج في دوريّة حراسة مع الأطهار

252
00:28:23,173 --> 00:28:25,440
. ما الذي نراه في دوريّة الحراسة

253
00:28:25,442 --> 00:28:27,275
. مَن الذي نقبض عليه في دوريّة الحراسة

254
00:28:27,277 --> 00:28:30,145
. هذا جيّد , جيّدٌ جدّاً

255
00:28:31,749 --> 00:28:34,249
. و لكنّ ذلك تقرير

256
00:28:34,251 --> 00:28:36,852
. كنتُ أُفكّر بشيءٍ أشبهُ بمُحادثة

257
00:28:36,954 --> 00:28:38,388
: رجلٌ حكيمٌ قال ذات مرّة

258
00:28:38,390 --> 00:28:44,291
تاريخ العالم الحقيقيّ هو التاريخ الذي يتضمّن المُحادثات "
. " العظيمة , التي جرت في الغُرف الراقية

259
00:28:44,293 --> 00:28:46,393
مَن قال هذا ؟

260
00:28:46,395 --> 00:28:47,863
.. أنا

261
00:28:47,965 --> 00:28:49,931
. لتوّي

262
00:28:55,973 --> 00:28:58,506
.. لا بأس , لا مُحادثات

263
00:28:58,508 --> 00:29:00,775
. لِنلعب لعبة

264
00:29:02,846 --> 00:29:06,113
ألا تلعبان الألعاب , لا أحد منكما , مُطلقاً ؟ -
. الألعاب للأطفال -

265
00:29:06,149 --> 00:29:09,652
سيّدي (كرازينس) كان يجعلنا في بعض
. الأحيان نلعب ألعاباً

266
00:29:09,653 --> 00:29:12,087
. ها نحن ذا , هذه بداية

267
00:29:12,089 --> 00:29:15,757
. الفتيات فقط -
... لا , لا , لا -

268
00:29:15,960 --> 00:29:18,526
. ليس تلك الألعاب , ليس تلك بالطبع

269
00:29:19,096 --> 00:29:22,929
.. ألعاب البراءة , ألعاب المرح
. ألعاب الشرب

270
00:29:23,133 --> 00:29:25,333
. نحن لا نشرب

271
00:29:25,435 --> 00:29:27,735
. حتّى تبدآنِ بالشرب

272
00:29:29,472 --> 00:29:32,906
. حسناً , لا شُرب
. بوسعنا أن نلعب بدون شرب

273
00:29:33,243 --> 00:29:36,710
. إنّها لُعبةٌ رائعة , أنا اخترعتُها
.. إليكم طريقتُها

274
00:29:36,914 --> 00:29:40,681
.. أقول جملة عن ماضيك
. إن كنتُ مُخطئاً , أشرب

275
00:29:40,918 --> 00:29:44,219
.. و إن كنتُ مُحقّاً

276
00:29:44,221 --> 00:29:47,622
. رُبّما لا يُمكننا اللعب بدون شرب

277
00:29:49,192 --> 00:29:51,660
. اوه , لقد أخذتَ وقتك

278
00:29:52,362 --> 00:29:53,729
. آسف

279
00:29:53,731 --> 00:29:58,665
لقد كنتُ مشغولاً في معرفة مَن يُموّل
. أبناء الهاربي " , و هو أمرٌ لا يُمكن استعجاله "

280
00:29:58,667 --> 00:29:59,701
لقد عرَفت ؟

281
00:29:59,703 --> 00:30:04,237
أسياد (أستابور) الطيّبون
.. و أسياد (يونكاي) الحكماء

282
00:30:04,307 --> 00:30:07,308
. (بمُساعدة أصدقائهم في (فولانتس

283
00:30:07,310 --> 00:30:11,144
أترون ؟
.. ليس علينا أن نقلق من التمرّد الداخلي حتّى

284
00:30:11,448 --> 00:30:15,081
علينا أن نقلق فقط حيال المدن الثلاث
. الأجنبيّة الغنيّة الذين يدفعون لأجله

285
00:30:15,085 --> 00:30:19,019
لقد غزينا (أستابور) و (يونكاي) مرّة
. و سنفعلها مُجدّداً و نعدم الأسياد

286
00:30:19,156 --> 00:30:24,057
.. (إن زحف الأطهار لإعادة غزو (أستابور) و (يونكاي
مَن سيبقى لِيُدافع عن شعب (ميرين) الأحرار ؟

287
00:30:24,061 --> 00:30:27,895
إن لم نُقاتلهم فكيف عسانا نُوقفهم ؟ -
. لا يُمكننا -

288
00:30:28,398 --> 00:30:31,166
.. الأسياد يتحدّثون لغة واحدة فقط

289
00:30:31,368 --> 00:30:34,935
.. لقد تحدّثوها لي لسنواتٍ كثيرة
. أعرفها أكثر من نبرة صوتِ أُمّي

290
00:30:35,005 --> 00:30:38,674
. إن أردناهم أن يسمعونا , علينا أن نُردّدها لهم

291
00:30:38,976 --> 00:30:41,943
. لعلّها ستكون آخر شيءٍ سيسمعونه قطّ

292
00:30:42,045 --> 00:30:45,011
. قد تكونين على حقّ -
إذاً سنُقاتلهم ؟ -

293
00:30:45,182 --> 00:30:47,815
. مُحتمل -
مُحتمل ؟ -

294
00:30:47,917 --> 00:30:50,418
. إنّها مُحادثة

295
00:30:50,420 --> 00:30:54,121
أخبرني , أيُمكن لعصافيرك الصغيرة أن توصل رسالةً
.. إلى أسياد (أستابور) الطيّبين

296
00:30:54,123 --> 00:30:58,458
و أسياد (يونكاي) الحُكماء
و مُستعبدي (فولانتس) الكُرماء ؟

297
00:30:58,629 --> 00:31:04,362
بالطبع , ولاءُ الإنسان قد يتبدّل
. و لكنّي أثقُ بالعصافير دوماً

298
00:31:11,008 --> 00:31:13,909
. (عيناك تبدوان أفضل بكثير (آرثر

299
00:31:13,911 --> 00:31:16,543
كيف حال فكّ أُمّك ؟ -
. أفضل -

300
00:31:17,281 --> 00:31:20,813
و أبوك ؟ -
. لا أحد رآه -

301
00:31:20,885 --> 00:31:22,250
.. و لا أحد سيراه

302
00:31:22,352 --> 00:31:23,886
. ذلك سار بروعةٍ بالغة

303
00:31:23,888 --> 00:31:27,721
هل سيعود اللورد (فاريس) قطّ ؟ -
. لا أظنُّ ذلك -

304
00:31:28,691 --> 00:31:32,191
أتفتقده ؟ -
. لقد كان لطيفاً -

305
00:31:33,363 --> 00:31:37,163
. كان يدعونا بعصافيره الصغيرة
. كان يُعطينا الحلوى

306
00:31:39,202 --> 00:31:42,203
. من الغريب أنّكَ ذكرت ذلك

307
00:31:43,474 --> 00:31:47,609
. خمّنوا ماذا صدف أن وجدت اليوم

308
00:31:47,711 --> 00:31:51,612
. (خوخٌ ملبّس من (دورن

309
00:31:54,952 --> 00:32:00,485
و الآن تذكّروا , إن كان أيٌّ من أصدقائكم يُحبّ الحلوى
. أو يحتاج المُساعدة , فبإمكانه دوماً أن يأتي لي

310
00:32:00,523 --> 00:32:05,126
. كلّ ما أُريده في المُقابل هو الهمسات

311
00:32:12,369 --> 00:32:16,369
. لا داعي لأن تخافوا
. (هذا السير (كريغور

312
00:32:16,473 --> 00:32:19,006
. إنّه صديقٌ مع كلّ أصدقائي

313
00:32:24,047 --> 00:32:26,547
. هرولوا إلى عملكم الآن

314
00:32:30,921 --> 00:32:32,620
عصافير (فاريس) الصغيرة ؟

315
00:32:32,723 --> 00:32:34,322
. إنّهم عصافيرك الصغيرة الآن , يا صاحبة الجلالة

316
00:32:34,324 --> 00:32:36,257
ما الذي فعلتَه له بالضبط ؟

317
00:32:36,359 --> 00:32:38,226
. لم أكن قادراً على التوصّل إلى إجابةٍ واضحة

318
00:32:38,228 --> 00:32:40,262
. اوه , عدداً من الاشياء

319
00:32:40,263 --> 00:32:41,663
أيفهم ما نقوله ؟

320
00:32:41,665 --> 00:32:47,699
. أعني , لدرجة أنّه هل يفهم جُملاً كاملة في الأساس

321
00:32:48,205 --> 00:32:50,305
. إنّه يفهم جيّداً

322
00:32:50,307 --> 00:32:55,240
إذاً أخبره أن يتوجّه نحو المعبد
. و يسحق رأس " العصفور الأعلى " كالبطيخة

323
00:32:55,245 --> 00:32:58,746
العصفور الأعلى " لديه المئات من "
.. مُحاربي العقيدة " يُحيطون به "

324
00:32:58,749 --> 00:33:03,116
. السير (كريغور) لا يُمكنه مواجهتهم جميعاً
. و لن يضطرّ لذلك

325
00:33:03,353 --> 00:33:05,953
. سيكون عليه أن يُواجه واحداً فقط

326
00:33:07,690 --> 00:33:11,091
هل وجّهت " العقيدة " أيّ تهمٍ رسميّةٍ حتّى الآن ؟ -
. ليس بعد -

327
00:33:11,561 --> 00:33:14,730
. تلكَ مُحاكمةٌ عن طريق القتال أتطلّع لِمُشاهدتها

328
00:33:14,832 --> 00:33:16,732
.. لا تتوقّف عند حدود المدينة

329
00:33:16,834 --> 00:33:19,134
.. (أُريد عصافيراً صغيرة في (دورن

330
00:33:19,236 --> 00:33:21,903
. في (هايغاردن) و في الشمال

331
00:33:22,105 --> 00:33:27,173
إن كان هُناك أحدٌ يُخطّط أن يجعل من خساراتنا
. مكاسبه , أُريدُ أن أعلم بشأنه

332
00:33:27,811 --> 00:33:32,511
إن كان هُناك أحدٌ يضحكُ على الملكة التي سارت
.. عاريةً في الشوارع و مُغطاة بالغائط

333
00:33:32,549 --> 00:33:34,315
. أُريدُ أن أعلم

334
00:33:34,817 --> 00:33:39,385
. أُريدُ أن أعلم مَن هُم
. أُريدُ أن أعلم مكانهم

335
00:33:45,762 --> 00:33:49,030
بالرغم من مدى السوء الذي كان
. عليه اللورد (فاريس) , (كايبرن) أسوء

336
00:33:49,032 --> 00:33:53,433
. أخبرتُهم جميعاً , أخبرتُهم
. إنّه مُتغطرسٌ و خطير

337
00:33:53,437 --> 00:33:56,371
. المرءُ لا يُطرد من مُجمّع الـ"سيتاديل" بدون سببٍ وجيه

338
00:33:56,573 --> 00:34:00,206
. و لا أحد استمع لنصيحتي
. لذا ها نحنُ هُنا

339
00:34:00,410 --> 00:34:04,847
. و إنّ ما فعله لـ(كريغور كليجاين) لهُوَ رجس

340
00:34:04,848 --> 00:34:07,949
. لم نسمح بهذه التجربة قطّ

341
00:34:08,151 --> 00:34:12,518
برأيي , أظنُّ أنّه سيكون من الأفضل لنا
.. أن نُدمّر الوحش

342
00:34:17,861 --> 00:34:19,895
أيُمكنني أن أُساعدكم ؟ -
لمَ انتِ هُنا ؟ -

343
00:34:19,897 --> 00:34:22,264
... أُمّي -
.. لقد دُعيتُ يا عزيزتي -

344
00:34:22,365 --> 00:34:27,533
.. لأُساعد في التعامل مع عدّة مشاكل مُقلقة
. كسجن الملكة

345
00:34:27,537 --> 00:34:29,971
.. شكراً لِذكركِ هذا الموضوع

346
00:34:30,073 --> 00:34:33,775
فقد آن الأوان أخيراً
. للبتّ في الإساءات التي كابدتُها

347
00:34:33,977 --> 00:34:36,077
. مارجري) هي الملكة)

348
00:34:36,148 --> 00:34:40,081
.. لستِ الملكة
. لأنّكِ لستِ زوجة الملك

349
00:34:40,084 --> 00:34:45,283
أُقدّر أنّ هذه الأمور قد تكون
. مُحيّرة قليلاً في عائلتكِ

350
00:34:45,989 --> 00:34:50,056
.. هذا اجتماعٌ للمجلس الصغير
. ليس لديكم مقعدٌ في المجلس الصغير

351
00:34:50,094 --> 00:34:51,860
. أنا اللورد القائد لحرس الملك

352
00:34:51,962 --> 00:34:55,394
و اللورد القائد لحرس الملك
. لديه مقعدٌ في المجلس الصغير

353
00:34:55,432 --> 00:34:58,666
, (المِايستر العظيم (بايسيل
هلّا أيّدتَ هذه المقولة ؟

354
00:34:58,868 --> 00:35:00,168
.. حسناً

355
00:35:00,170 --> 00:35:05,638
كنتُ لأقول بأنّ السير (جيرولد هايتاور) حظي بمقعد
. في مجلس الملك المجنون

356
00:35:05,808 --> 00:35:07,876
.. بالطبع , كان ذلك الملك المجنون

357
00:35:07,878 --> 00:35:09,877
. الملك (روبرت) رأى الأمور بشكلٍ مُختلف

358
00:35:09,880 --> 00:35:10,979
.. و الملك

359
00:35:14,785 --> 00:35:17,619
ماذا عن موت (مرسيلا) يا عمّاه ؟

360
00:35:17,821 --> 00:35:22,188
أتعتبر مقتل مَن هي مِن دمك , مُشكلة مُقلقة ؟

361
00:35:22,392 --> 00:35:26,725
.. (نفس النساء اللواتي قتلن (مرسيلا
. (قد أطحن بعائلة (مارتيل) و سيطرن على (دورن

362
00:35:26,796 --> 00:35:30,096
. لدينا الكثير لنناقشه
. جميعنا , معاً

363
00:35:31,701 --> 00:35:35,702
و بالنظر إلى أنّكم لا تستطيعون إرغامنا على الرحيل
. فمن الأفضل أن تتماشوا مع الأمر

364
00:35:36,740 --> 00:35:39,474
.. لا , لا يُمكننا إرغامكما على الرحيل

365
00:35:39,476 --> 00:35:42,777
. و أنتما لا يُمكنكما أن تُرغمانا على البقاء

366
00:35:42,779 --> 00:35:46,781
. ليس إلّا إن جعلتُما ذلك الشيء يقتلنا جميعاً

367
00:36:28,457 --> 00:36:29,590
. يا صاحب الجلالة

368
00:36:29,592 --> 00:36:33,060
.  تودُّ أُمّي أن ترى مثوى ابنتها الأخير

369
00:36:33,362 --> 00:36:37,630
.. آسف , يا صاحب الجلالة
. ذلك ليس مُمكناً , ليس بعد

370
00:36:37,700 --> 00:36:41,567
متى سيكون مُمكناً ؟ -
. عندما تُكفّر عن ذنوبها بالكامل -

371
00:36:41,638 --> 00:36:46,739
قصصتم شعرها و سيّرتموها عاريةً
. في الشوارع أمام المدينة بأكملها

372
00:36:46,776 --> 00:36:49,943
ألم تكن تلك كفّارةٌ كاملة ؟ -
. لا -

373
00:36:50,480 --> 00:36:55,948
عليها أن تواجه مُحاكمة أمام سبع كهنة
. حتّى نعلم الحجم الحقيقي لذنوبها

374
00:36:55,986 --> 00:37:00,155
. أريدك أن تدعها ترى مثوى (مرسيلا) الأخير

375
00:37:00,157 --> 00:37:02,923
. أنا الملك -
. هذا صحيح -

376
00:37:05,529 --> 00:37:08,795
و ما معنى هذا بالنسبة إليك ؟ -
. إنّه يعني الكثير لي -

377
00:37:08,865 --> 00:37:13,465
التاج و العقيدة هُما العمودان التوأمان
. اللذان يستند عليهما العالم

378
00:37:13,503 --> 00:37:15,936
أتعرف مَن أخبرني ذلك ؟

379
00:37:17,006 --> 00:37:18,139
. أُمّك

380
00:37:18,141 --> 00:37:20,642
أُمّي التي ليست طاهرة ؟

381
00:37:20,743 --> 00:37:25,312
أُمّي التي لا يزال عليها أن تُكفّر عن ذنوبها
بعد كلّ الذي جعلتَها تمرُّ به ؟

382
00:37:43,633 --> 00:37:47,534
كيف برأيكَ جاءتنا الآلهة الأُمّ لأوّل مرّة ؟

383
00:37:47,537 --> 00:37:52,537
كيف بدأ الرجال و النساء بالشعور بحضور الآلهة الأُمّ ؟

384
00:37:54,144 --> 00:37:56,511
. لقد كان مِن خلال أُمّهاتهم

385
00:37:58,948 --> 00:38:02,317
(هُناكَ الكثير من البُهتان في أقوال (سيرسي
. و أنتَ تعلم ذلك

386
00:38:02,319 --> 00:38:06,821
. و لكن عندما تتحدّث عنك , حُبّ الأُمّ يسطع فوق كلّ ذلك

387
00:38:08,558 --> 00:38:13,493
. حُبّها لكَ أكثر حقيقةً من أيّ شيءٍ آخر في هذا العالم

388
00:38:13,496 --> 00:38:16,497
. لأنّه لا ينبع من هذا العالم

389
00:38:16,999 --> 00:38:20,533
. و لكنّك تعلم ذلك
. فلقد شعرتَ به

390
00:38:21,438 --> 00:38:27,138
. لقد رأيتَها عندما تتحدّث إليك -
. أجل -

391
00:38:27,510 --> 00:38:31,510
. إنّها هبةٌ عظيمة
. هبةٌ لم أنعم بها قطّ

392
00:38:33,517 --> 00:38:38,450
.. الحسد
. ذنبٌ آخرٌ لي لِأُكفّر عنه

393
00:38:39,656 --> 00:38:43,123
يا صاحب الجلالة , هل ل.. أتسمح لي ؟
هل تُمانع ؟

394
00:38:43,193 --> 00:38:46,726
. إنّه بسبب ركبتيّ -
. بالطبع -

395
00:38:51,834 --> 00:38:58,436
.. عندما قامت أُمّك بمشية الكفّارة
. قامت بها لِتعود إليك

396
00:38:58,641 --> 00:39:02,608
لا زلتُ لا أفهمُ لِمَ تُريدُ أن تجعلها
. تُكابد المزيد ممّا كابدته مُسبقاً

397
00:39:02,679 --> 00:39:06,647
. إنّه ليس ما أُريده
.. إنّه مُراد الآلهة

398
00:39:06,649 --> 00:39:12,250
, فقد جعلوا مشيئتهم معروفةً لنا
. و قبولها أو رفضها عائدٌ إلينا

399
00:39:13,790 --> 00:39:15,456
. اجلس من فضلك

400
00:39:20,764 --> 00:39:26,698
.. إن كُنّا نُريد أن نكون عادلين و طيّبين
. فعلينا أن نقبلها , جميعنا , حتّى الملوك

401
00:39:26,836 --> 00:39:31,105
القائد الحقيقيّ يستفيد من أحكم النصائح
. التي يستطيع الحصول عليها

402
00:39:31,108 --> 00:39:33,841
. و لا أحد أحكم من الآلهة

403
00:39:36,313 --> 00:39:39,880
. جدّي قال أمراً مُشابهاً ذات مرّة

404
00:39:39,882 --> 00:39:41,716
. باستثناء الجزء الذي يخصّ الآلهة

405
00:39:41,918 --> 00:39:46,320
الآلهة نفّذت مشيئتها من خلاله
. سواءً أدرك ذلك أم لم يُدرك

406
00:39:46,590 --> 00:39:49,323
. كما يُنفّذون مشيئتهم من خلال والدتك

407
00:39:50,693 --> 00:39:52,927
. هُناك الكثير من الطيبة فينا جميعاً

408
00:39:52,929 --> 00:39:56,931
أفضلُ ما بوسعنا فعله هو مُساعدة
. بعضنا البعض لإخراجها

409
00:40:24,661 --> 00:40:27,828
مَن أنتِ ؟ -
. لا أحد -

410
00:40:30,033 --> 00:40:32,834
مَن كُنتِ قبل أن تأتي إلى هُنا ؟

411
00:40:33,136 --> 00:40:35,069
. (آريا ستارك)

412
00:40:36,373 --> 00:40:38,939
. (أخبريني عن عائلة (آريا ستارك

413
00:40:39,141 --> 00:40:44,009
. (أبوها كان (إيدارد ستارك
. (أُمّها كانت (كاتلين ستارك

414
00:40:44,548 --> 00:40:48,582
. (كان لديها أختٌ واحدة , (سانسا

415
00:40:48,784 --> 00:40:50,684
. و أربعة إخوة

416
00:40:59,496 --> 00:41:01,262
.. ثلاثةُ إخوة

417
00:41:01,264 --> 00:41:04,265
. (روب) , (بران) , (ريكون)

418
00:41:06,336 --> 00:41:09,336
. (و نصف شقيق , (جون

419
00:41:10,307 --> 00:41:15,140
و أينهم الآن ؟ -
. قد يكونوا موتى على حدّ ما تعلمُه الفتاة -

420
00:41:25,888 --> 00:41:27,322
. " أخبريني عن " كلب الصيّد

421
00:41:29,326 --> 00:41:31,258
. ميّتٌ أيضاً

422
00:41:41,138 --> 00:41:44,639
. آريا ستارك) تركته لِيموت)
. لقد كان على قائمتها

423
00:41:47,009 --> 00:41:51,910
.  لم يعد على قائمتها
. لقد أخرجته منها

424
00:41:52,248 --> 00:41:56,416
لِمَ ؟ ألم تعد تُريده ميتاً ؟

425
00:41:59,756 --> 00:42:02,223
. إنّها تُريده ولا تُريده

426
00:42:06,029 --> 00:42:09,263
. تبدو حائرة

427
00:42:13,603 --> 00:42:17,572
. نعم , كانت حائرة

428
00:42:21,578 --> 00:42:24,911
مَن أيضاً على قائمة (آريا ستارك) المُضحكة الصغيرة ؟

429
00:42:25,627 --> 00:42:27,715
. (سيرسي لانستر)

430
00:42:28,885 --> 00:42:30,850
. (كريغور كليجاين)

431
00:42:31,888 --> 00:42:33,288
. (والدر فراي)

432
00:42:37,260 --> 00:42:40,194
. تلكَ قائمةٌ قصيرة

433
00:42:43,767 --> 00:42:46,801
. لا يُمكن أنّها تحوي كلّ شخصٍ تُريدين قتله

434
00:42:49,371 --> 00:42:52,406
أأنتِ واثقة أنّكِ لَم تنسي أحداً ؟

435
00:42:55,011 --> 00:42:58,512
أيّ اسمٍ تودّين من الفتاة أن تنطقه ؟

436
00:43:33,750 --> 00:43:35,883
.. إن أخبرتني الفتاة باسمها

437
00:43:35,985 --> 00:43:38,386
. سأُعيد لها بصرها

438
00:43:41,624 --> 00:43:43,890
. ليس للفتاة اسم

439
00:43:47,496 --> 00:43:49,128
. تعالي

440
00:44:21,664 --> 00:44:25,998
, إن كانت الفتاة لا أحد بصدق
. فليسَ هُناكَ ما يدعوها للخوف

441
00:44:52,061 --> 00:44:54,594
مَن أنتِ ؟

442
00:44:57,399 --> 00:44:59,466
. لا أحد

443
00:45:08,845 --> 00:45:14,179
. آل (أومبر) هُم عائلةٌ مشهورةٌ بالولاء -
. (مشهورةٌ بالولاء لآل (ستارك -

444
00:45:14,250 --> 00:45:17,684
.. (و أنت , لورد (كارستارك

445
00:45:17,787 --> 00:45:20,587
(قومُكَ تشاركوا الدّماء مع آل (ستارك
أليس كذلك ؟

446
00:45:20,589 --> 00:45:23,123
. و لكن ها نحن ذا , الأوقات تتغيّر

447
00:45:23,125 --> 00:45:27,626
.. عندما أصبح والدي حامي الشمال
.  رفضت عائلتكَ أن تتعهّد بولائها

448
00:45:27,730 --> 00:45:29,996
. أبوكَ كان مُخنّثاً

449
00:45:32,802 --> 00:45:38,236
.. أبي الحبيب , حامي الـ -
. أبوكَ كان مُخنّثاً , و لهذا قُمتَ بقتله -

450
00:45:39,374 --> 00:45:43,708
.. لَكنتُ قد أفعل المثل لوالدي
. لو أنّه لم يُسدني صنيع الموت من تلقاء نفسه

451
00:45:43,780 --> 00:45:46,581
. أبي سُمّم مِن قِبل أعدائنا

452
00:45:49,018 --> 00:45:52,019
لمَ أتيت إلى (وينترفيل) , لورد (أومبر) ؟

453
00:45:52,021 --> 00:45:55,856
النغل (جون سنو) قاد جيشاً من الهمج
. إلى داخل الجدار

454
00:45:56,359 --> 00:45:58,758
. نحنُ نقع أكثر شمالاً من أيّ منكم أيّها الأوغاد

455
00:45:58,761 --> 00:46:01,829
. عندما قدوم الهمج , علينا دائماً أن نُقاتلهم أوّلاً

456
00:46:01,831 --> 00:46:05,066
. أُحبّ قتال الهمج
. لبثتُ أفعل ذلك طوال حياتي

457
00:46:05,467 --> 00:46:07,902
و لكنّ هُناك الكثير منهم
. لِندحرهم لوحدنا

458
00:46:07,904 --> 00:46:12,771
لذا أتيت الآن ناشداً العون ؟ -
. علينا أن نُساعد بعضنا البعض -

459
00:46:13,309 --> 00:46:17,378
كلّما سيزداد البرد , كلّما سيرتحلُ مُضاجعي
. الماعز هؤلاء لمكان أبعد جنوباً

460
00:46:17,380 --> 00:46:18,746
. لن يطول الأمر حتّى يصلوا إلى هُنا

461
00:46:18,748 --> 00:46:21,583
أتظنُّ أنّ قطيعاً من الهمج بوسعه
الاستيلاء على (وينترفيل) ؟

462
00:46:21,585 --> 00:46:26,151
. إن أقنعوا (جون سنو) أن يقودهم , فربّما
. فهو يعلم دياره أكثر ممّا سنعلمها قطّ

463
00:46:29,358 --> 00:46:31,492
. (تعهّد بولائك لعائلة (بولتون

464
00:46:31,494 --> 00:46:38,328
.. أقسم الولاء لي كحامي الشمال
. و سنُقاتل معاً لتدمير النغل و كلّ أصدقائه الهمج

465
00:46:38,334 --> 00:46:40,535
. لن أُقبّل يدك اللعينة

466
00:46:40,537 --> 00:46:43,437
. تقليديّاً , الموالي يركع أمام سيّده اللورد

467
00:46:43,439 --> 00:46:45,172
. لن أفعل ذلك أيضاً

468
00:46:45,174 --> 00:46:48,509
لِمَ عساي أثقُ برجلٍ لن يحترم التقاليد ؟

469
00:46:48,511 --> 00:46:51,345
. أبوك احترم التقاليد

470
00:46:51,947 --> 00:46:56,048
. (ركع لـ(روب ستارك
. و دعاه بملك الشمال

471
00:46:56,152 --> 00:47:00,519
هل كان (روب ستارك) مُحقّاً بالثقة بوالدك ؟ -
. يبدو إذاً أنّنا في طريقٍ مسدود -

472
00:47:00,523 --> 00:47:03,758
. سُحقاً للركوع و سحقاً للعهود

473
00:47:03,760 --> 00:47:06,059
. لديّ هديّةٌ لك

474
00:47:08,097 --> 00:47:14,165
. آمل أنّها فتاة , أُفضّل الصهباوات -
. فتاةٌ , نعم -

475
00:47:15,704 --> 00:47:17,938
. همجيّة

476
00:47:25,414 --> 00:47:27,248
. أُحبّهنّ همجيّات

477
00:47:27,817 --> 00:47:33,718
.. و الصبيّ , لطيفٌ و يافع
. (كما يُحبّهم آل (كارستارك

478
00:47:40,296 --> 00:47:43,162
مَن هذا ؟ -
. (ريكون ستارك) -

479
00:47:50,940 --> 00:47:53,440
كيف لي أن أعلم أنّ هذا (ريكون ستارك) ؟

480
00:48:23,806 --> 00:48:26,873
. (مرحباً في ديارك , لورد (ستارك

481
00:48:38,020 --> 00:48:40,087
. حان الوقت

482
00:49:17,393 --> 00:49:20,494
, إن كانت لديكم أيُّ كلماتٍ أخيرة
. فالآن هو وقتُها

483
00:49:20,696 --> 00:49:22,763
. لا يجب أن تكون حيّاً

484
00:49:22,765 --> 00:49:24,698
. ليس صائباً

485
00:49:25,968 --> 00:49:27,768
. و قتلي لم يكن صائباً أيضاً

486
00:49:31,808 --> 00:49:36,341
. (أُمّي لا تزال تعيش في (وايت هاربر
أيُمكنك أن تكتب لها ؟

487
00:49:36,745 --> 00:49:39,046
. أخبرها أنّي متُّ أحاربُ الهمج

488
00:49:47,556 --> 00:49:55,292
.. كان أمامي خيار أيّها اللورد القائد
. إمّا أن أخونكَ و إمّا أن أخون الحراسة الليليّة

489
00:49:55,564 --> 00:49:59,732
.. لقد أحضرتَ جيشاً من الهمج لداخل أراضينا

490
00:50:00,303 --> 00:50:03,170
. جيشٌ من النهّابين و القتلة

491
00:50:03,172 --> 00:50:07,274
لو تحتّم عليّ أن أُعيدها من جديد
.. عالماً أين سينتهي المطاف بي

492
00:50:07,276 --> 00:50:10,610
. لدعوتُ أنّي سأتّخذ الخيار الصائب مُجدّداً

493
00:50:10,612 --> 00:50:12,446
. (أنا مُتأكّدٌ أنّك كُنتَ لِتفعل ذلك , سير (أليسر

494
00:50:12,448 --> 00:50:19,549
. حاربتُ و خسرت
. و الآن أرتاح

495
00:50:20,322 --> 00:50:24,224
.. !! (و لكن أنت , لورد (سنو

496
00:50:24,326 --> 00:50:27,127
. ستُحارب في معاركهم للأبد

497
00:52:14,103 --> 00:52:16,536
. علينا أن نحرق الجثث

498
00:52:17,739 --> 00:52:19,739
. عليكُم ذلك

499
00:52:28,183 --> 00:52:31,884
ماذا تُريدني أن أفعل بهذا ؟ -
.. ارتديه -

500
00:52:32,088 --> 00:52:35,688
.. أحرقه
. مهما تُريد

501
00:52:36,392 --> 00:52:38,892
. قلعة " كاسل بلاك " تحت إمرتك

502
00:52:45,101 --> 00:52:48,101
. " حراستي انتهت "

503
00:52:53,107 --> 00:54:14,721
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N|| Mahmoud Al Haj Ahmad ||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N\N\N\N

