1
00:00:01,140 --> 00:00:05,420
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

2
00:00:07,420 --> 00:00:10,950
<i> ما جيونغ سون، ولدت في شهر 5 / أغسطس/ 1962</i>

3
00:00:10,950 --> 00:00:15,390
إن صهري تزوحها عام 2009 و الذي مات قبل سنتين

4
00:00:15,390 --> 00:00:20,490
لقد تأكدت أن نسيبي ليس ابنها البيولوجي

5
00:00:20,490 --> 00:00:24,620
لدينا معلومات أنها لديها العديد من الديون من قارضي الربا

6
00:00:24,620 --> 00:00:27,460
هذا كل شيء<br> لديّ سؤال

7
00:00:27,460 --> 00:00:31,270
تستطيع أن تقول لي. ما هو مغزى الشاشة و الشرائح؟

8
00:00:31,270 --> 00:00:35,060
آه، هذا؟ لقد اعتدتُ على تلخيص القضايا هكذا

9
00:00:35,060 --> 00:00:38,530
يا، ألا يبدو هذا احترافي للغاية و مُفصل؟

10
00:00:38,530 --> 00:00:41,030
مُفصل، مؤخرتي

11
00:00:44,400 --> 00:00:48,640
إذا أنتَ بهذا التفصيل، كيف لك أن لا تعرف أن صهرك تزوج مرة أخرى؟

12
00:00:48,640 --> 00:00:53,110
إنه بسبب إنه كانوا متزوجين قبل ما أختي و نسيبي تزوجا، لذلك لم أعلم

13
00:00:53,110 --> 00:00:55,200
هل عليك أن تعرف خلفية نسيبي؟

14
00:00:55,200 --> 00:01:00,800
إذن ما دافع تلك الجدة أن تكذب بشأن إيون إيي كالجدة الحقيقية و الإقتراب لك؟

15
00:01:00,800 --> 00:01:03,010
هذا الذي لا أعلمه

16
00:01:03,520 --> 00:01:07,680
لأنها تخلت عن حقوق الأبوية قبل جنازة أختي و نسيبي،

17
00:01:07,680 --> 00:01:11,600
متأكد أنها لم ترجع لتربية إيون إيي الآن

18
00:01:11,600 --> 00:01:13,870
لقد قلتَ مديونة من قارضي الربا، أليس كذلك؟

19
00:01:13,870 --> 00:01:16,110
ألا يمكن أن يكون الدافع المال على الأرجح؟

20
00:01:16,110 --> 00:01:19,550
يا، أيّ مال قد يكون مع طفلة عمرها ستة أشهر؟

21
00:01:19,550 --> 00:01:21,510
ما لدى إيان إي

22
00:01:21,510 --> 00:01:25,090
هو مرايل مليئة بلعابه و حفاضات معبئة بالبول

23
00:01:25,090 --> 00:01:28,540
آه و لديها خشخشتها أيضاً. إن عزيزتي إيان إيي ثرية جداً

24
00:01:28,540 --> 00:01:32,720
انظر إلى هذا. أليس تحقيقك مفتقر بعض الشيء؟ سيد المحقق المحترف؟

25
00:01:32,720 --> 00:01:38,440
أنا شا جيونغ هان من مركز شرطة غانغام الذي حلّ العديد من جرائم المتسلسلة!

26
00:01:38,440 --> 00:01:42,370
متأكد أن هناك سبب اقتراب الجدة إلى إيان إيي

27
00:01:42,370 --> 00:01:45,320
لذلك انتظر بعض الشيء

28
00:01:56,900 --> 00:01:58,380
<i> الحلقـــــ8ـــة</i>

29
00:02:08,460 --> 00:02:12,890
<i> ثلاثون مليون؟ ليس ثلاثون ون، بل ثلاثون مليون؟</i>

30
00:02:17,640 --> 00:02:22,150
إنها أرض التي اشترتها أختي فيما مضى. لم أعلم أن سعرها زاد لهذا الحد

31
00:02:22,150 --> 00:02:24,380
إنه صحيح أن الجدة اقتربها لها بسبب المال

32
00:02:24,380 --> 00:02:27,970
إرث إيان إيي. قلت لك أن شيئاً ما مريب بشأن تلك الجدة

33
00:02:27,970 --> 00:02:32,140
حتى خداعك بشأن أنها جدتها الحقيقة كانت خطتها لأخذ إيان بعيداً

34
00:02:32,140 --> 00:02:33,800
بهذه الطريقة، لن تكون حذراً تجاها

35
00:02:33,800 --> 00:02:37,930
كيف لها أن تأخذ إيان إي و أنا لديّ حقوق الأبوة؟

36
00:02:39,740 --> 00:02:41,860
آه، المحامي

37
00:02:41,860 --> 00:02:44,370
تلك الجدة كانت تتصل مع المحامي

38
00:02:44,370 --> 00:02:46,370
المحامي؟

39
00:02:47,150 --> 00:02:52,180
هل ربما تحاول على إيجاد طريقة على أخذ الحقوق الأبوة منك؟

40
00:02:54,890 --> 00:02:56,480
<i> جدة إيان إيي</i>

41
00:03:00,210 --> 00:03:01,800
نعم، يا جدة

42
00:03:01,800 --> 00:03:05,080
آه، أنتِ آتية لرؤية إيان إيي غداً؟

43
00:03:05,080 --> 00:03:09,480
لا بأس. سأراكِ غداً. نعم، نعم

44
00:03:10,800 --> 00:03:13,720
أليس عليها أن لا تأتي؟ من يعلم ماذا تريد فعله؟

45
00:03:13,720 --> 00:03:18,310
المجرمين دائماً يتركون أدلة. متأكد أنها ستترك بعض الأدلة هنا في البيت

46
00:03:18,310 --> 00:03:23,270
عندما أحلل الأدلة، سأستطيع معرفة ما هي خطتها لأخذها لإيان إيي مني

47
00:03:26,990 --> 00:03:31,880
اعتني بـإيان إيي. عليّ رؤية شخصاً قبل ما تأتي الجدة

48
00:03:31,880 --> 00:03:34,630
أين أنتَ ذاهب؟

49
00:03:35,610 --> 00:03:40,440
<i>أنا آسف، لكن لا يمكنك الحصول على قروض أخرى من بنكنا</i>

50
00:03:42,420 --> 00:03:46,040
من أين أستطيع الحصول على خمسين مليون من أجل عقد الإيجار؟

51
00:03:48,470 --> 00:03:50,770
يي سيول!

52
00:03:51,550 --> 00:03:55,350
لقد حتى وجدتك هنا . يا لها من صدفة

53
00:03:55,350 --> 00:03:57,880
مع أن هذا أمام شقتنا

54
00:03:57,880 --> 00:04:02,060
ليس هذا، لكن لقائك أمام البنك في هذا الوقت من اليوم

55
00:04:02,060 --> 00:04:04,780
لا يبدو كشيء سهل فعله

56
00:04:04,780 --> 00:04:06,550
لكن ما هذه الوثائق؟

57
00:04:06,550 --> 00:04:08,450
آه، هذا...

58
00:04:08,450 --> 00:04:13,310
مالك العمارة زاد فجأة عقد الإيجار للأكاديمية لذلك أتيتُ هنا لقرض، لكن قالوا إنهم لا يمكنني حصول على قر

59
00:04:13,310 --> 00:04:15,880
حقاً؟ كم تحتاجين؟

60
00:04:15,880 --> 00:04:18,580
سأقرضك إياه. لديّ بعض المال آتي لي

61
00:04:18,580 --> 00:04:21,950
لا، لا تستطيع فعل ذلك

62
00:04:21,950 --> 00:04:25,110
أنا حقاً بخير. شكراً مع ذلك على قولك هذا

63
00:04:25,110 --> 00:04:27,490
إذن سأراك لاحقاً

64
00:04:28,190 --> 00:04:30,780
نعم، اذهبي بسلامة

65
00:04:32,500 --> 00:04:37,300
لن يكون سهلاً اقتراض مال من الرجل الذي تحبه

66
00:04:37,300 --> 00:04:39,990
عليّ أن أساعدها

67
00:04:42,420 --> 00:04:46,550
يا إلهي، لماذا مالك الكافيه يأخذ جولة مع إيان إيي؟

68
00:04:46,550 --> 00:04:49,850
لدى هيونغنيم شيئاً طارئاً لذلك أن أعتني بها لبعض الوقت

69
00:04:49,850 --> 00:04:53,040
أيّ أحمر شفاه تستخدمه؟ اللون جميل جداً

70
00:04:53,040 --> 00:04:56,390
أريد معرفة بشأن الباديكير. أيّ محل عناية بالأظافر

71
00:04:56,390 --> 00:04:57,990
عن ماذا تتحدثوا؟

72
00:04:57,990 --> 00:05:02,360
المرة الماضية الذي كنا في بيتك، لقد رأيته. أحجار الغريبة على قدميك

73
00:05:02,360 --> 00:05:06,590
عم إيان إيي قال أنك ترتدي دبابيس شعر و تضع أحمر الشفاه

74
00:05:06,590 --> 00:05:10,380
ليس هناك شيء سيء هذه الأيام. لماذا لن يُعلن عنه قريباً؟

75
00:05:10,380 --> 00:05:12,620
إنه معلن عنه

76
00:05:14,840 --> 00:05:16,750
<i> هذا هنونغنيم، حقاً!</i>

77
00:05:16,750 --> 00:05:20,290
<i> متأكد أنه قال كذب و قال أغراض أخت يا سيول هي لي</i>

78
00:05:21,240 --> 00:05:23,570
هناك سوء تفاهم

79
00:05:23,570 --> 00:05:27,400
كنت فقد ألعب بدبابيس الشعر و أحمر الشفاه لأنني كنت أشعر بالملل

80
00:05:27,400 --> 00:05:29,690
الحجر الكريم على أظافر قدمي...

81
00:05:29,690 --> 00:05:33,830
لماذا رجل يضع أحجار على أظافر قدمه؟

82
00:05:34,680 --> 00:05:39,230
إنها تعويدة الحظ السعيد. قالوا أن المال سيأتي بشكل جيد إذا وضعتُ حجراً على أظافر قدمي

83
00:05:39,230 --> 00:05:42,180
قال متنبىء الحظ من جبل غيوم غانغ ذلك

84
00:05:42,180 --> 00:05:44,910
لقد اكتشفتُ أنه جيداً جداً

85
00:05:45,860 --> 00:05:49,450
فهمت. آسفة بشأن سوء التفاهم

86
00:05:49,450 --> 00:05:51,590
و أعتقدت أنك تحب الطرف الآخر

87
00:05:51,590 --> 00:05:54,980
كما قلتُ لك المرة الماضية، أحب السيدات

88
00:05:54,980 --> 00:05:57,500
إذن...

89
00:06:01,240 --> 00:06:05,440
إنه صحيح أنه يحب السيدات. إنه يحب السيدات جداً لدرجة يريد أن يكون مرأة

90
00:06:05,440 --> 00:06:09,510
لا يبدو أنه يريد أن يعلن بشأن شواذه، لذلك علينا أن نحافظ سره

91
00:06:10,590 --> 00:06:12,170
آه؟

92
00:06:12,170 --> 00:06:14,720
إشعار ظهر على كافيه الخاصة بنا (مجتمع على الإنترنت)

93
00:06:14,720 --> 00:06:16,210
حدث إعطاء هدية؟

94
00:06:16,210 --> 00:06:21,140
" للدخول، اخترعوا تعليق تهنئة من أجل الإفتتاح. سنختار الفائز"

95
00:06:21,140 --> 00:06:25,490
" و الهدية عربةأطفال تساوي مليون ون

96
00:06:25,490 --> 00:06:27,130
يا، علينا أن نسأل أم ها يون بشأن التفاصيل

97
00:06:27,130 --> 00:06:30,770
كل ما عليكم هو كتابة تعليق تهنئة في نافذة الدخول و اسمك و عنوانك

98
00:06:30,770 --> 00:06:35,790
الكمبيوتر سيقوم بالإختيار بشكل تلقائي ، و معلوماتك الشخصية سيتم حذفها، لذلك لا تقلق

99
00:06:35,790 --> 00:06:39,900
عليكما أن تقوم على إدخال الإشتراك لأن الجائزة ممتازة. مقاتلة!

100
00:06:44,880 --> 00:06:49,240
عليّ فوز بالجائزة

101
00:06:54,100 --> 00:06:56,650
هناك 146 عضو في الكافيه الخاصة بنا

102
00:06:56,650 --> 00:07:01,770
باستثناء الحسابات الهامدة التي لم تقم بتسجيل دخولها لأكثر من سنة،

103
00:07:01,770 --> 00:07:05,750
هناك 74 عضو. إذا كل 74 عشو قاموا على الدخول للجائزة، إذا فرص اختيار هي

104
00:07:05,750 --> 00:07:08,240
احتمال 1 في 74

105
00:07:08,240 --> 00:07:10,800
هذا صعيف جداً

106
00:07:10,800 --> 00:07:15,700
فقط فكري، جو جي يونغ. إذا فكرتِ، تستطيع فعل هذا

107
00:07:17,240 --> 00:07:21,390
إن الحسابات الهامد هي 146 ناقص 74

108
00:07:22,660 --> 00:07:24,930
إذن 72 شخص

109
00:07:24,930 --> 00:07:28,360
إذا حركت كل هذه الهويات، إذن احتمال اختياري هي

110
00:07:28,360 --> 00:07:31,810
73 في 146 إذن 1 في 2

111
00:07:34,880 --> 00:07:39,650
50%! الاحتمالات كبيرة!

112
00:07:39,650 --> 00:07:45,740
نعم، منقد يعلم؟ المالك هذه الحسابات الهامدة لا يعلمون بشأن هذا الحدث على أي حال

113
00:07:45,740 --> 00:07:49,040
من يهتم؟ أستطيع فعل هذا

114
00:07:49,670 --> 00:07:53,220
سيدة ما، متى أستطيع أن أرى الأدلة؟

115
00:07:53,220 --> 00:07:56,040
إذا قمنا على إنهاء حقوق أبوة السيدة شا جيونع هان،

116
00:07:56,040 --> 00:08:00,520
نحتاج إلى سبب مبرر له

117
00:08:00,520 --> 00:08:03,670
آه، حسناً. نعم، لقد فهمت

118
00:08:03,670 --> 00:08:05,710
المحامي شيم هيون راي؟

119
00:08:05,710 --> 00:08:08,730
من أنت؟ <br> أنا شا جيونغ هان

120
00:08:09,650 --> 00:08:12,000
سأكون صريحاً

121
00:08:12,000 --> 00:08:16,750
لا أعلم كم وعدت لك السيدة ما جيونغ سون كحافز،

122
00:08:16,750 --> 00:08:20,320
لكن سأعطي لك خمس أضعاف المبلغ <br> عفواً؟

123
00:08:20,320 --> 00:08:26,230
متأكد أن لديك فكرة عن حجم ميراث إيان إيي

124
00:08:26,230 --> 00:08:31,800
إذا تريد حصة منه، عليك أن تتوقف عن مساعدة جيونغ سو أولاً

125
00:08:32,550 --> 00:08:36,650
أنا عم إيان إيي. و حالياً، لديّ حقوق الأبوة

126
00:08:36,650 --> 00:08:39,950
ماذا تعتقد احتمالات أخذ سيدة ما جيونغ سون لحقوق الأبوة

127
00:08:39,950 --> 00:08:42,230
و هي غريبة تماماً؟

128
00:08:42,230 --> 00:08:44,130
مع ذلك،

129
00:08:44,130 --> 00:08:46,900
قالت أن لديها دليل قاطع

130
00:08:46,900 --> 00:08:52,700
عندما يتم رفع قضية حقوق الأبوة، قالت أنها متأكدة 100% أنها تستطيع الحصول الطفل من—

131
00:08:52,700 --> 00:08:54,370
دليل قاطع؟

132
00:08:54,370 --> 00:08:57,140
إذن، ما هو الدليل؟

133
00:08:57,140 --> 00:09:00,160
المحامي لم يره أيضاً

134
00:09:00,160 --> 00:09:03,450
لكن قال إن الديل هو متعلف بإساءة على الطفل

135
00:09:03,450 --> 00:09:08,040
لكن هذا يُفهم؟ إنني أعتني بإيان إي جيداً

136
00:09:08,040 --> 00:09:10,220
الضرب و التجويع ليست طريق الوحيدة للإساءة

137
00:09:10,220 --> 00:09:14,320
الإهمال هو أيضاً إساءة، و هذه الأسام، يتخذون نفسية الطفل بالإعتبار

138
00:09:14,320 --> 00:09:17,650
من ذلك المنظور، لست بريئاً تماماً أيضاً

139
00:09:17,650 --> 00:09:24,030
عن ماذا تتحدث؟ قد أكون قليلاً، كما تعلم، في البداية، لكنني أعتني بها جيداً جداً الآن

140
00:09:27,010 --> 00:09:32,140
<i> أيها الأحمق المحبط!</i>

141
00:09:39,430 --> 00:09:44,310
<i> يا إلهي! آوه، كلا، كلا، كلا </i>

142
00:09:44,310 --> 00:09:51,150
<i>آيغو، أنسة آون-اي، تلك أشياء يشاهدها البالغون فقط. لا يمكنك مشاهدتها بعد</i>

143
00:09:51,150 --> 00:09:53,410
<i> آوه، شديدة الحياء، شديدة الحياء</i>

144
00:09:53,410 --> 00:09:56,910
بالتأكيد ليس بشأن ذاك. ذلك غير معقول

145
00:09:56,910 --> 00:10:01,430
أنا فقط أقول بما أنه لديها دليل. فإنها حالة طارئة، لذلك عليك التفكير بشأن كل شيء

146
00:10:01,430 --> 00:10:05,710
هيه، ونحن في حالة طارئة، كيف يمكنك تصفح المجلة؟

147
00:10:05,710 --> 00:10:11,830
عليك أن تحافظ على هدوئك في الحالات الطارئة. هل يمكن أن يُحل أي شيء إن بقيت منفعلاً بالطريقة التي تفعلها؟

148
00:10:11,830 --> 00:10:16,170
آوه، أجل، أجل، آون-اي! إن عمكِ هنا

149
00:10:16,170 --> 00:10:20,170
إن كلباً عابر سبيل يمكنه أن يكون أكثر فائدة منك، أيها الوغد

150
00:10:22,090 --> 00:10:24,150
بحق

151
00:10:24,150 --> 00:10:26,070
<i> القهوة </i>

152
00:10:26,070 --> 00:10:28,490
هل قام الجميع بالتسجيل لحدث توزيع الهدايا؟

153
00:10:28,490 --> 00:10:30,110
بالطبع، فعلنا

154
00:10:30,110 --> 00:10:32,230
ألم تقولي بأنه سيتم الإعلان عن اسم الفائز اليوم؟

155
00:10:32,230 --> 00:10:36,210
الليلة الماضية، حلمتُ بأني بينما كنتُ أُنجب طفلاً، وقعتُ على مؤخرتي. إنه حلم يدل على الحظ، أليس كذلك؟

156
00:10:36,210 --> 00:10:37,910
أعتقد بأني سأكون الفائزة

157
00:10:37,910 --> 00:10:42,190
لكن المرة الماضية عندما حلمتِ بشأن القذارة وتحمستِ واشتريتِ بطاقة يانصيب، قذارة طائر وقعت عليكِ

158
00:10:42,190 --> 00:10:44,390
ربما الحلم يعني أنك سوف تسقطين على مؤخرتك حقاً

159
00:10:44,390 --> 00:10:49,270
بو مي

160
00:10:49,270 --> 00:10:52,350
يا إلهي! إنه هنا! إنه هنا

161
00:10:52,350 --> 00:10:54,690
أجل، أيها الرئيس

162
00:10:54,690 --> 00:10:59,930
أجل. اسم الفائز تم نشره على الموقع؟

163
00:10:59,930 --> 00:11:02,170
أجل. حسناً

164
00:11:02,170 --> 00:11:05,010
لنتفقد الأمر

165
00:11:05,010 --> 00:11:06,770
أتمنى أن أكون قد فزت

166
00:11:06,770 --> 00:11:10,050
دوغ- دوغ-دوغ-دوغ (صوت الطبول للتشويق)

167
00:11:10,050 --> 00:11:12,730
مَن؟

168
00:11:12,730 --> 00:11:13,910
<i> إعلان اسم الفائز </i>

169
00:11:13,910 --> 00:11:18,550
ـ رقم HK2012؟ <br> ـ إنها ليست أنا

170
00:11:18,550 --> 00:11:22,510
ولستُ أنا كذلك. هل كان مجرد حلم كلب (أي حلمٌ بلا معنى)؟

171
00:11:22,510 --> 00:11:23,890
أليست أحداً منكن؟

172
00:11:23,890 --> 00:11:25,010
كلا

173
00:11:25,010 --> 00:11:31,690
لقد اختاروا شخصاً واحداً فقط، لذلك بالطبع، لستُ أنا. كائناً من كان فهو في غاية الحظ

174
00:11:31,690 --> 00:11:32,690
أهلاً بك

175
00:11:32,690 --> 00:11:35,630
مرحباً. لقد أتيتُ كي أتلقى الجائزة عن الحملة الترويجية

176
00:11:35,630 --> 00:11:41,750
ـ آه، أنتِ رقم HK2012؟ <br> ـ أجل

177
00:11:43,770 --> 00:11:47,950
تهاني. سوف أُحضرعربة الأطفال من أحدث موديل في الحال

178
00:11:47,950 --> 00:11:50,590
شكراً لكِ

179
00:11:55,410 --> 00:12:00,510
آوه، رائحة كريهة. لماذا رائحة طفلة رضيعة تشبه رائحة رجل عجوز؟

180
00:12:01,930 --> 00:12:04,610
متى آخر مرة قمتَ بتحميمها؟

181
00:12:04,610 --> 00:12:06,030
لقد قمتُ بتحميمها البارحة

182
00:12:06,030 --> 00:12:11,610
إذا ما تركتها لك أيها العم، فإن طفلتنا آون-اي ستصبح مثل المتشردين

183
00:12:11,610 --> 00:12:14,750
هل تريدين أن تأخذي حماماً مع الجدة؟

184
00:12:14,750 --> 00:12:17,850
حسناً، لنذهب لأخذ حمام

185
00:12:17,850 --> 00:12:21,690
إنها في غاية الإصرار، أليست كذلك؟

186
00:12:28,830 --> 00:12:31,890
لقد قال بأنه طالما ليس هناك أي دليل، أليس كذلك؟

187
00:12:35,570 --> 00:12:39,550
لقد قال بأنه على هاتفها الخليوي، لذلك عليّ فقط أن أقوم بمسح الدليل

188
00:12:43,470 --> 00:12:48,230
عليك فتح القفل ببصمة إصبع! إن هذا سيقودني للجنون

189
00:12:52,990 --> 00:12:56,210
لقد قمتُ بتحميمها وقد نامت بسرعة. هشششش، إنها نائمة

190
00:12:56,210 --> 00:12:59,070
لما لا تأخذين غفوة، أيضاً؟

191
00:12:59,070 --> 00:13:01,330
أنا لا أشعر بالنعاس، لذا

192
00:13:01,330 --> 00:13:05,450
بعد الغفوة، سوف أشتري لكِ غداءً طيباً

193
00:13:12,850 --> 00:13:16,370
هل هو مجرد شخص طيب أم غبي؟

194
00:13:17,510 --> 00:13:21,370
أشعر بالسوء لطعنه في ظهره

195
00:13:21,370 --> 00:13:27,230
ماذا يمكنني أن أفعل؟ إن حياتي على المحك

196
00:13:32,250 --> 00:13:34,390
آوه، من الجيد أن أستلقي

197
00:13:35,910 --> 00:13:42,930
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة @ Viki</i>

198
00:13:59,150 --> 00:14:00,790
آوه

199
00:14:00,790 --> 00:14:03,350
ما الذي تفعله؟ ما الذي تفعله؟

200
00:14:04,770 --> 00:14:11,190
أيتها الجدة، لا أعلم ما الدليل الذي تملكينه، ولكن قومي بمسحه عن هاتفكِ في الحال

201
00:14:11,190 --> 00:14:14,850
لقد أخبرني محاميك كل شيء عن خطتك لأخذ آون-اي مني

202
00:14:14,850 --> 00:14:16,770
<i> اللعنةـ ـ ـ</i>

203
00:14:20,870 --> 00:14:22,730
أيتها الجدة

204
00:14:24,510 --> 00:14:27,550
إلى أين هربت هذه الجدة؟

205
00:14:30,110 --> 00:14:31,870
هاتفي؟

206
00:14:42,590 --> 00:14:47,530
جانغ هون، إنه أنا. الأمر عاجل. اعثر على موقع هاتف (ما جونغ سون) في الحال

207
00:14:49,750 --> 00:14:53,870
المعذرة، أريد أن أقدم بلاغاً عن شخص يسيء معاملة طفل

208
00:14:53,870 --> 00:14:56,590
المعذرة؟ شخص يُسيء معاملة طفل؟

209
00:14:56,590 --> 00:14:59,510
هنا. هنا. لدي دليل

210
00:14:59,510 --> 00:15:01,990
ـ دليل؟ <br> ـ سوف أُريك إياه

211
00:15:01,990 --> 00:15:05,590
أجل، ما الذي حدث؟ أين هي الجدة؟

212
00:15:05,590 --> 00:15:08,730
ماذا؟ في منزلي؟

213
00:15:10,310 --> 00:15:12,490
ما خطب هذا الشيء؟

214
00:15:14,190 --> 00:15:16,650
ماذا... حدث بحق السماء؟

215
00:15:16,650 --> 00:15:18,350
أين هي؟

216
00:15:24,790 --> 00:15:27,750
<i> أيتها الجدة! أيتها الجدة </i>

217
00:15:31,330 --> 00:15:34,150
لقد تم تبديل الهاتف

218
00:15:36,290 --> 00:15:37,720
ـ يا إلهي <br> ـ آيغو

219
00:15:37,720 --> 00:15:38,650
<i> سون يونغ </i>

220
00:15:38,650 --> 00:15:40,570
آوه، آوني

221
00:15:41,770 --> 00:15:45,830
هل هذه هي؟ شكراً جزيلاً

222
00:15:45,830 --> 00:15:52,290
ولكن، هل لا بأس من إستخدام بطاقة أحدهم وأخذ الجائزة. أليست إحتيال؟

223
00:15:52,290 --> 00:15:55,490
أي إحتيال؟ إني لست أسرق من أي أحد

224
00:15:55,490 --> 00:15:57,970
أنا فقط استعرتُ هوية قديمة. لا داع للخوف

225
00:15:57,970 --> 00:16:01,440
إن صاحبة رقم الهوية:HK2012، امرأة اسمها هان يي سول

226
00:16:01,440 --> 00:16:04,040
من المحتمل أن تكون شخص يعيش في الحي. ماذا لو اكتشفت الأمر؟

227
00:16:04,040 --> 00:16:08,890
وكيف ستكتشف الأمر؟ إنها لم تكن أبداً عضو فاعل في ذلك الموقع منذ أن تسجلت

228
00:16:08,890 --> 00:16:11,750
إنها في الأساس منبوذة بين نساء الحي

229
00:16:11,750 --> 00:16:15,180
لذلك ليس هناك أدنى فرصة لأن يتم إمساكنا. لا تقلقي بشأن ذلك

230
00:17:12,010 --> 00:17:14,410
ساقي! ساقي

231
00:17:44,300 --> 00:17:46,730
آآآه، ساقي! ساقي

232
00:17:49,450 --> 00:17:54,430
أنسة ما جونغ سون، وفقاً للمادة 347 من القانون الجنائي

233
00:17:54,430 --> 00:17:57,850
إني أعتقلكِ بتهمة الإحتيال

234
00:18:00,870 --> 00:18:07,950
<i> إعتقال </i>

235
00:18:09,430 --> 00:18:12,110
لقد عامتلل دائماً بإخلاص، أيتها الجدة

236
00:18:12,110 --> 00:18:16,590
و لذلك السبب لم أشك مطلقاً بمشاعرك تجاه أون أي

237
00:18:16,590 --> 00:18:21,130
و لكن ذلك كله كان مجرد تمثيل من أجل الحصول على المال؟

238
00:18:21,990 --> 00:18:27,210
بعد التحقق من الأدلة، اتضح بأنها كانت جميعها مزيفة. حتى و إن كان المال قد أعماكِ، ألم يتجاوز هذا الحد؟

239
00:18:27,210 --> 00:18:29,630
هذه عملية نصب كاملة

240
00:18:29,630 --> 00:18:37,230
...أنا... لقد كنت في حاجة ماسة للمال الد ي أدين به للمرابين، لذلك

241
00:18:38,290 --> 00:18:42,870
قمت بارتكاب شيء لا يغتفر

242
00:18:42,870 --> 00:18:47,810
أرجوك سامحني هذه المرة فقط

243
00:18:47,810 --> 00:18:52,630
ما الذي تنوي فعله يا أخي؟ هل ستسلمها للشرطة؟

244
00:18:55,570 --> 00:18:59,550
إن كانت لديك ديون، فاعملي بجد لتسديدها

245
00:19:00,390 --> 00:19:03,450
لا أريد رؤية وجهك مرة أخرى

246
00:19:18,770 --> 00:19:23,810
كالأحمق، أوشك خالك هذا على ترك شخص سيئ يأخذك منه

247
00:19:23,810 --> 00:19:29,710
لا بد أن أمك تساعدنا من مكانها في السماء، أليس كذلك؟

248
00:19:32,970 --> 00:19:39,430
لقد استأمنتني س قيقتي على طفلة ثمينة كحياتها

249
00:19:39,430 --> 00:19:41,810
إلى أي حد يمكن أن تكون مقدار قلقها؟

250
00:19:44,030 --> 00:19:47,610
أوه أي، هل تفتقدين والدتك؟

251
00:19:59,410 --> 00:20:02,930
أمي. قولي أمي

252
00:20:09,250 --> 00:20:12,530
أمي، أشتاق إليك

253
00:20:12,530 --> 00:20:15,610
أون أي تعيش بخير مع خالها

254
00:20:18,550 --> 00:20:21,210
لذا لا تقلقي كثيراً

255
00:20:27,430 --> 00:20:29,350
أشتاق إليك

256
00:20:30,110 --> 00:20:31,970
أمي

257
00:20:33,970 --> 00:20:38,170
أمي. أمي

258
00:20:46,130 --> 00:20:50,270
أمك هناك في السماء

259
00:20:51,330 --> 00:20:54,990
<i> يا إلهي، خال أون أي، لقد ربحت الجائزة الكبرى</i>

260
00:20:54,990 --> 00:20:58,610
كيف أكون قد ربحت الجائزة الكبرى؟ إنه ميراث أون أي

261
00:20:58,610 --> 00:21:02,410
لا أفكر بلمس و لو قرش واحد من مال أون أي

262
00:21:02,410 --> 00:21:06,110
أمن المعقول أنك تحاول الآن وضع خط في حال كنا نحاول التطفل بطلب المال منك؟

263
00:21:06,110 --> 00:21:08,830
أظن أنه كما يقولون، طبيعة الإنسان الحقيقية تظهر في أوقات كهذه

264
00:21:08,830 --> 00:21:12,370
أجل، إنك أكثر بخلا مما تبدو عليه

265
00:21:12,370 --> 00:21:14,370
لكنك خرجت بالفعل و ابتعت لنفسك بعض الملابس الغالية ذات العلامات التجارية المعروفة

266
00:21:14,370 --> 00:21:16,490
هذا جلدٌ رخيص

267
00:21:16,490 --> 00:21:21,610
!يناسبني أي شيء أرتديه، لذا، حتى و إن لبست أسمالاً بالية فسوف تبدو علي كما لو أنها من العلامات التجارية

268
00:21:28,930 --> 00:21:31,930
<i> !واو، يا لهذا التوقيت المذهل تماما من أجل تأكيد الإيداع </i>

269
00:21:33,510 --> 00:21:35,650
سأذهب إذاً

270
00:21:39,730 --> 00:21:45,470
أشعر بالغيرة. لقد تلقت أون أي مبلغ 30 مليون وون، و شخص آخر حصل على جائزة بقيمة مليون وون

271
00:21:45,470 --> 00:21:49,410
و أنا أعاني فقط من آلام و أوجاع من جراء الولادة في سن متأخرة

272
00:21:49,410 --> 00:21:53,890
و لكن، أتساءل من التي فازت بعربة الأطفال. فكل الأمهات اللاتي أعرفهن قلن بأنهن لم يفزن بشيء

273
00:21:53,890 --> 00:21:57,330
أنت مشرفة على مقهى (انترنيت)، لذا لا بد أنك تعرفين من تكون صاحبة رمز HK2012 ، أليس كذلك؟

274
00:21:57,330 --> 00:22:01,250
أنا لا أعرف سوى العناوين الإلكترينية للأشخاص و متى يدخلون على موقع المقهى

275
00:22:01,250 --> 00:22:05,410
لا أستطيع إرسال رسالة الكترونية أقول فيها "من تكونين؟"

276
00:22:09,570 --> 00:22:12,650
قلت لك بأنني سوف أحصل على بعض المال

277
00:22:12,650 --> 00:22:16,190
هذه مدخراتي لأكثر من خمس سنوات مضت، فاستخدميها من أجل دفع الإيجار

278
00:22:16,190 --> 00:22:19,350
كلا، كيف يمكنني أن أقبل ما كنت توفره لخمس سنين؟

279
00:22:19,350 --> 00:22:20,070
<i> أيجب عليّ قبوله؟</i>

280
00:22:20,070 --> 00:22:22,770
لا داعي لأن تشعري بالحرج

281
00:22:23,730 --> 00:22:26,450
خذي وقتكِ في إعادته

282
00:22:26,450 --> 00:22:31,410
إذاً فسوف أحرص على أن أعيده لك مع الفوائد

283
00:22:40,250 --> 00:22:43,870
<i>1, 10, 100, 1000, 10,000, 100,000— 300...</i>

284
00:22:43,870 --> 00:22:47,870
لقد ادخرت 50.000 وون لخمس سنوات، لذا فإن الفائدة المضافة لها كبيرة

285
00:22:47,870 --> 00:22:52,950
<i>أجل، هذا هو جيونغ هان. لا بد أن الأمر كان صعباً </i>

286
00:22:57,130 --> 00:23:02,330
شكرا، و لكنني لا أستطيع قبول هذا. لقد كنت أبحث عن أماكن بإيجار أرخص على أية حال

287
00:23:02,330 --> 00:23:06,110
إنك حقاً لست بحاجة للشعور بالحرج

288
00:23:06,110 --> 00:23:09,290
إذاً، هل وجدتِ مكاناً جيداً؟

289
00:23:09,290 --> 00:23:14,310
لست أدري ما إذا كان ذلك لأنني ساذجة أكثر من الازم أم لأنني امرأة أتجول هنا و هناك لوحدي، حتى لا يأخذني الناس على محمل الجد

290
00:23:14,310 --> 00:23:19,970
فحتى الأماكن التي توجد خارج الطريق، سعرها مرتفع جدا مع ذلك. سيكون علي فقط أن أستمر في البحث

291
00:23:19,970 --> 00:23:23,790
على أية حال، شكرا لأنك فكرت بي. سوف أذهب أولاً

292
00:23:26,450 --> 00:23:31,890
<i> كم هو صعب على امرأة رقيقة مثلها أن تعمل و تعتني بطفل بمفردها؟ </i>

293
00:23:31,890 --> 00:23:34,290
<i> مهلا... امرأة لوحدها؟ </i>

294
00:23:34,290 --> 00:23:40,130
<i>هل كانت يي سيول تقول لي بأنه بما أنها وحيدة، فهي تريدني أن أبقى إلى جانبها؟ </i>

295
00:23:42,830 --> 00:23:47,630
هذا مضحك جداً! يوجد هناك الكثير من الكذب السخيف

296
00:23:47,630 --> 00:23:50,430
ما هذا؟ أنا في لوس أنجلس الآن

297
00:23:50,430 --> 00:23:54,390
قبل شهر في #37، إمغي ميونغ، جيونغ سيون غون، غوانغوون ـ دو

298
00:23:54,390 --> 00:23:59,650
لقد قدمت يد المساعدة لأجنبي كان قد ضل طريقه، و قد تبين بأنه وارين بافيت، رجل ثري من أمريكا

299
00:23:59,650 --> 00:24:02,930
لقد دُعيتُ إلى لوس أنجلوس، والأن كنت أستمتع بالوليمة

300
00:24:02,930 --> 00:24:05,010
ها هنا بعض الصور، حتى تشعري بالغيرة مني

301
00:24:05,010 --> 00:24:08,010
وااه، الصورة

302
00:24:08,010 --> 00:24:09,590
هل علينا أن ننشر واحد ايضاً؟

303
00:24:09,590 --> 00:24:11,230
أجل

304
00:24:15,490 --> 00:24:19,450
هل تعلمون بأنه عندما يضرب نيزك ما كوكب الأرض، و بسبب قوة الضغط و الالحرارة المرتفعة الناجمة عن ذلك الاحتكاك

305
00:24:19,450 --> 00:24:22,450
إنها تتحول إلى معادن مختلفة؟

306
00:24:22,450 --> 00:24:25,730
الصيف الماضي، ذهبت في نزهة على الأقدام وعثرتُ على قطعة نيزك

307
00:24:25,730 --> 00:24:28,710
لحسن الحظ، فقد تحولت إلى ألماس

308
00:24:28,710 --> 00:24:30,750
هل ذلك صحيح؟

309
00:24:31,610 --> 00:24:37,350
حقا؟ النيزك تحول إلى قطعة ألماس؟ هل هذا معقول؟

310
00:24:37,350 --> 00:24:39,390
ولماذا ليس معقول؟

311
00:24:39,390 --> 00:24:43,110
نونيم، أنتِ تعلمين أن الألماس مصنوع من الكربون، صحيح؟

312
00:24:43,110 --> 00:24:45,870
كما ترين، النيازك مكونة من الكربون، أيضاً

313
00:24:45,870 --> 00:24:52,270
إنه مبدأ كيف أن الضغط والحرارة يغيران ترتيب ذرات الكربون

314
00:24:52,270 --> 00:24:54,190
أنتِ تعلمين، أيضاً، أليس كذلك؟

315
00:24:56,350 --> 00:25:02,030
ـ أنا طالبة هندسة، لذلك أعلم. الفرص ضئيلة جداً، ولكنه صحيح <br> ـ فهمت

316
00:25:03,110 --> 00:25:08,370
هناك مجمع سكني في منطقة دوبونغ اسمه مون هوا، وأنا قمتُ بدفنه عند مدخل جبل دوبونغ

317
00:25:08,370 --> 00:25:10,850
إن احتجتِ إلى النقود، فقومي بالحفر لتجدي واحدة واستخدميها، أيضاً

318
00:25:10,850 --> 00:25:13,830
هدية مني

319
00:25:13,830 --> 00:25:16,750
كلا، أنا بخير

320
00:25:17,980 --> 00:25:25,020
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة @ Viki</i>

321
00:25:37,650 --> 00:25:41,130
ـ لقد أفزعتِني <br> ـ إلى ماذا تُحدق؟

322
00:25:41,130 --> 00:25:44,590
إنه لا شيء

323
00:25:46,250 --> 00:25:49,890
آآه، أليست تلك السيارة غالية حقاً؟

324
00:25:49,890 --> 00:25:53,770
أعتقد، بما أن لديك ميراث آون-اي

325
00:25:53,770 --> 00:25:57,190
ليس لدي أقل إهتمام بميراث آون-اي

326
00:25:57,190 --> 00:26:00,590
شيء ما كان عالق على النافذة، لذلك لا تأخذي فكرة خاطئة

327
00:26:04,830 --> 00:26:08,750
الرجال المسؤولون عن أسرة سيئون في الكذب

328
00:26:08,750 --> 00:26:13,910
عندما يتزوجون فإنهم لا يستطيعون تخبئة النقود أو خيانة زوجاتهم

329
00:26:13,910 --> 00:26:16,790
مُرشح كعريس رئيسي

330
00:26:18,190 --> 00:26:20,930
إن ذلك حقاً يؤرقني

331
00:26:20,930 --> 00:26:26,050
إذاً، فهم يرونني كشخص بدون حياء، أليسوا كذلك؟

332
00:26:26,050 --> 00:26:30,950
هذا لن ينفع. يجب عليّ أن أُريهم بأني ليس لدي أي إهتمام بمال آون-اي

333
00:26:30,950 --> 00:26:33,530
أي نوع من الأشخاص يحسبونني؟

334
00:26:37,490 --> 00:26:42,910
هذه قهوة بـ200 وون. ينبغي عليّ أن أوفر كل قرش لتربية آون-اي

335
00:26:50,500 --> 00:26:52,860
إنني أتناول طعام الغداء الآن

336
00:26:52,860 --> 00:26:55,580
يجب علي الحفاظ على كل قرش بقدر ما أستطيع

337
00:26:58,440 --> 00:27:02,780
بما أنني لم آكل سوى مثلثات الكيمباب(لفائف الأرز و الأعشاب البحرية)، فإنها تكاد تخنقني الآن

338
00:27:06,200 --> 00:27:08,340
هل أتناول مشروباً؟

339
00:27:11,200 --> 00:27:13,420
!يا خال أون أي

340
00:27:13,420 --> 00:27:17,340
آه، نعم ، مرحباً -<br> ما الذي تفعله؟ -

341
00:27:17,340 --> 00:27:19,080
كنت أرى ما إذا كانت هناك أي قطع نقدية قد سقطت

342
00:27:19,080 --> 00:27:20,340
يجب علي توفير كل قرش قدر الإمكان

343
00:27:20,340 --> 00:27:23,140
إنك تشبه المتسول تماماً

344
00:27:23,140 --> 00:27:26,780
إنني أسمع ذلك كثيراًهذه الأيام بما أنني أحاول التقشف في إنفاق المال

345
00:27:26,780 --> 00:27:28,420
و لكن هل أنتما ذاهبان إلى مكان ما؟

346
00:27:28,420 --> 00:27:31,540
نحن ذاهبتان إلى محل خاص بالرضع قد افتتح قريبا من هنا. فلتأتِ معنا

347
00:27:31,540 --> 00:27:36,060
قالوا بأنهم سوف يقدمون بطاقات هدايا لمجرد المجيء للمشاهدة، لذلك أتيت بالرغم من أن مؤخرتي توشك على الوقوع

348
00:27:36,060 --> 00:27:41,940
إن كانوا سيقدمون بطاقات هدايا، فعليا الذهاب بالتأكيد. فكل قرش مهم. هيا بنا

349
00:27:41,940 --> 00:27:43,600
إن مقاعد السيارات هذه جميلة للغاية

350
00:27:43,600 --> 00:27:45,880
أليست جميلة؟

351
00:27:45,880 --> 00:27:47,540
لا بد أن نموذجا جديدا من عربات الأطفال قد خرج

352
00:27:47,540 --> 00:27:50,820
أجل، هذا منتج قد نزل حديثاً. سوف أدفعها

353
00:27:50,820 --> 00:27:53,560
إنها تتحرك بسلاسة كبيرة و استقرار

354
00:27:53,560 --> 00:27:58,760
و لكن أي الأمهات فازت بعربة الأطفال بقيمة 1.000.000 وون؟

355
00:27:58,760 --> 00:28:01,540
أعتقد بأنه شكص من حينا. أنا أشعر بالفضول و حسب

356
00:28:01,540 --> 00:28:05,900
لست متأكدة. لا أعرف أم من تكون

357
00:28:05,900 --> 00:28:08,320
و لكن اسمها كان هان يي سيول

358
00:28:08,320 --> 00:28:11,940
هان يي سيول؟ و من تكون؟

359
00:28:11,940 --> 00:28:14,480
هل فازت يي سيول بالجائزة؟

360
00:28:14,480 --> 00:28:17,220
أجل، السيدة هان يي سيول

361
00:28:17,220 --> 00:28:19,200
إن اسم أم هون غو هو هان يي سيول

362
00:28:19,200 --> 00:28:23,400
واو، إنها لم تأت إلى المقهى يوماً، لكنها علمت بأمر الجائزة فدخلت مسابقة الهبة

363
00:28:23,400 --> 00:28:26,700
و لكن أم هون غو ليست بحاجة لعربة أطفال

364
00:28:26,700 --> 00:28:29,980
كم هي عربة جيدة... هل أطلب منها أن تبيعني إياها بثمن منخفض؟

365
00:28:29,980 --> 00:28:32,380
علي الاتصال لتهنئتها

366
00:28:36,320 --> 00:28:39,640
لم لا تجيب على الهاتف؟ أهي مشغولة؟

367
00:28:39,640 --> 00:28:43,100
خالتي، أين هي أمي؟

368
00:28:43,100 --> 00:28:46,020
هل هربت لأنني لا أنصت لكالمها؟

369
00:28:46,020 --> 00:28:50,960
الأمر ليس كذلك. أين هي؟ لا يمكنني حتى لآتصال بها

370
00:28:50,960 --> 00:28:53,820
هون غو، لماذا تبكي؟ هل حدث شيء؟

371
00:28:53,820 --> 00:28:57,200
أمي تغش و هربت

372
00:28:57,200 --> 00:28:59,280
ماذا؟

373
00:28:59,280 --> 00:29:02,200
ربما كانت تبحث عن مقر لأكاديميتها

374
00:29:02,200 --> 00:29:03,560
لا بد أنها تقوم بنقل أكاديميتها

375
00:29:03,560 --> 00:29:08,760
يريد صاحب العقار رفع قيمة الإيجار، لكنها لا تستطيع الحصول على قرض، لذا فإنها تبحث هنا و هناك

376
00:29:08,760 --> 00:29:13,040
لقد بعثت لي رسالة منذ قليل من مقاطعة دوبونغ، و لكنها بعيدة جداً

377
00:29:13,040 --> 00:29:14,260
مقاطعة دوبونغ؟

378
00:29:14,260 --> 00:29:19,700
هذا غير مهم. و لكن هل تعلم بأنه ليس لدي صديق؟

379
00:29:19,700 --> 00:29:21,560
كلا -<br>حقاً؟ -

380
00:29:21,560 --> 00:29:25,800
الجميع يخطئ الفهم و يعتقد بأن لدي صديق بسبب مظهري

381
00:29:25,800 --> 00:29:29,420
لكنني غير مرتبطة -<br> حسنا، فهمت -

382
00:29:32,040 --> 00:29:36,220
...مقاطعة دوبونغ؟ لا يمكن أن تكون

383
00:29:36,220 --> 00:29:39,720
<i>لا. تلك الأخت لا يمكن أن تفعل شيئاً كهذا </i>

384
00:29:45,740 --> 00:29:48,280
أين هي؟

385
00:30:02,560 --> 00:30:05,780
نونيم، لا يوجد أي ألماس هناك

386
00:30:05,780 --> 00:30:09,520
--ليس هنا؟ إذا أين هي

387
00:30:12,000 --> 00:30:17,920
مين. لقد قلت بأن أستخرجها إن احتجت لذلك

388
00:30:17,920 --> 00:30:24,480
كل ما هنالك أن قصة النيزك الذي تحول إلى ماسة، كانت مزحة

389
00:30:24,480 --> 00:30:33,680
ماذا؟ -<br> لقد اختلقتها لنشرها على أحد مقاهي الإنترنيت ( أحد مواقع التواصل الاجتماعي على الإنترنيت). لم أعتقد بأنك ستصدقينها. أنا آسف

390
00:30:34,480 --> 00:30:41,560
--فكري بالأمر. إنه أمر سخيف بما يكفي أن أكون قد التقطت نيزكا و أنا أتنزه، و لكن أن تعتقدي بأنها <br>!!أنت -

391
00:30:41,560 --> 00:30:43,660
!نونيم

392
00:30:45,180 --> 00:30:47,180
هل أنتِ على ما يرام؟

393
00:30:50,540 --> 00:30:52,580
هل تعلم كيف كنت أشعر عندما جئت إلى هنا؟

394
00:30:52,580 --> 00:30:54,920
!لقد كنت كالذي يتعلق بقشة، أيها الوغد

395
00:30:54,920 --> 00:30:58,860
لقد أخطأت. لن أمازحك مرة أخرى مطلقاً

396
00:30:59,720 --> 00:31:01,960
هيا انهضي بسرعة

397
00:31:03,480 --> 00:31:07,900
هون غو يعتقد بأنك غدعته و هربت، لذا فإنه يبكي و هو متضايق جداً

398
00:31:13,780 --> 00:31:15,600
هل أنت بخير؟

399
00:31:22,380 --> 00:31:25,780
سوف آخذك إلى المنزل بأمان

400
00:31:29,580 --> 00:31:38,940
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

401
00:31:45,200 --> 00:31:47,160
مازال جو الليل بارداً

402
00:31:47,160 --> 00:31:50,860
تتسبب في مرضي و بعد ذلك تحاول مداواتي. كم أنت سخيف

403
00:31:50,860 --> 00:31:54,720
بما أنت قد تناولت الدواء، فسوف تتحسنين بالتأكيد. فلتصعدي

404
00:32:07,060 --> 00:32:11,520
!تمسكي جيداً

405
00:32:15,040 --> 00:32:18,280
إنني متعب جداً

406
00:32:22,980 --> 00:32:27,260
إنني متعب جداًلم أنت مستقٍ هناك هكذا؟ ماذا عن أون أي؟

407
00:32:29,520 --> 00:32:33,100
أين كنت تتسكع حتى تأتي إلى البيت الآن فقط؟ هل ذهبت إلى ناد ليلي؟

408
00:32:33,100 --> 00:32:37,600
عن أي ناد تتحدث؟ لم أستطع حتى الاقتراب من أي ناد بسبب الأخت التي تسكن في الطابق العلوي

409
00:32:37,600 --> 00:32:45,020
إنها كبيرة بما يكفي، غير أنها ساذجة للغاية. إن لم يهتم أحد بها، فإنها أنسب شخص للنصب عليها

410
00:32:45,020 --> 00:32:48,560
لماذا؟ ماذا حدث ليي سيول؟

411
00:32:48,560 --> 00:32:50,260
...ذلك

412
00:32:51,480 --> 00:32:52,620
<i>ماذا قلت أيها الشقي؟ </i>

413
00:32:52,620 --> 00:32:53,800
<i>ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ </i>

414
00:32:53,800 --> 00:32:54,920
<i>هل تمزح مع الناس بتلك الطريقة؟ </i>

415
00:32:54,920 --> 00:32:58,040
<i> لماذا تضربني؟ </i>

416
00:33:05,040 --> 00:33:10,460
<i>لا أدري ما إذا كان السبب هو أنني ساذجة أكثر من الازم أم لأنني امرأة أذهب هنا و هناك وحدي، لكي لا يتخذني الناس على محمل الجد</i>

417
00:33:10,460 --> 00:33:12,720
<i>فحتى الأماكن البعيدة عن الطريق، فإن ثمنها مرتفع جدا مع ذلك. سيكون علي أن أستمر في البحث و حسب</i>

418
00:33:12,720 --> 00:33:20,420
<i>إنها كبيرة بما يكفي، غير أنها ساذجة للغاية. إن لم يهتم أحد بها، فإنها أنسب شخص للنصب عليها </i>

419
00:33:29,360 --> 00:33:35,280
<i>قبل أربعة عشر سنة أو الآن، فإن يي سيول هي امرأة يجب علي حمايتها. لقد نسيت ذلك </i>

420
00:33:35,280 --> 00:33:41,160
<i>أنا امتأكد بأن يي سيول أيضاً تحمل مشاعر طيبة نحوي. فإن كان الأمر كذلك، علي أن أتقرب إليها أولا </i>

421
00:33:45,480 --> 00:33:47,400
<i> اقتراحات الزواج التي تؤثر في النساء </i>

422
00:33:47,400 --> 00:33:50,480
<i>لن أتردد أبدا كما فعلت في السابق </i>

423
00:34:01,540 --> 00:34:04,580
<i>هذه الأيام، أكثر اقتراحات الزواج رواجاً هي ما يأتي من الحياة اليومية </i>

424
00:34:04,580 --> 00:34:11,100
<i>أثناء تناول الشاي أو وجبة عشاء معاًً، أخرج الخاتم بطريقة عادية </i>

425
00:34:30,240 --> 00:34:33,200
فعلاً، عندما يطهو شكص ما من أجلك، فإن الطعم يكون لذيذاً جداً

426
00:34:33,200 --> 00:34:38,500
الرجال لا يعرفون هذا، لكن النساء في بعض الأحيان يشعرن بالسقم فقط من رائحة الطعام

427
00:34:38,500 --> 00:34:40,920
إذاً سوف أطهو أنا الطعام

428
00:34:42,220 --> 00:34:45,200
و بإمكاننا الكروج لتناول العشاء هكذا كل نهاية أسبوع

429
00:34:45,200 --> 00:34:47,980
همم؟ ما الذي تتحدث عنه؟

430
00:34:47,980 --> 00:34:52,840
أي شيء. إن كان ذلك من أجلك أنت، يمكنني أن أفعل أي شيء

431
00:34:52,840 --> 00:34:55,960
فلتعطيني فرصة أخرى

432
00:34:59,260 --> 00:35:00,960
يي سيول

433
00:35:05,240 --> 00:35:07,400
تزوجيني

434
00:35:09,300 --> 00:35:11,400
...جيونغ هان

435
00:35:13,180 --> 00:35:16,220
فعلاً، إن قام أحد ما بالطهو من أجلك، فإن الطعم يكون لذيذا جداً

436
00:35:16,220 --> 00:35:18,780
إذن هل ترغبين بالطبخ؟

437
00:35:19,600 --> 00:35:25,440
ماذا؟

438
00:35:25,440 --> 00:35:29,080
أه، ي.. يمكننا أن نكون سويا كل عطلة نهاية الأسبوع و نتناول الطعام خارجاً

439
00:35:29,080 --> 00:35:32,500
<i>ما الذي أقوله؟ تمالك نفسك </i>

440
00:35:32,500 --> 00:35:35,000
ما الأمر؟ هل أنت مريض؟

441
00:35:35,000 --> 00:35:41,120
...ك..ك..كلا. ما أعنيه هو

442
00:35:41,860 --> 00:35:44,500
ي..يي..يي سيول

443
00:35:55,040 --> 00:35:58,500
فلتتزوجيني

444
00:36:01,020 --> 00:36:08,380
♫<i> الغيوم الناعمة تذوب في قلبي </i>♫

445
00:36:08,380 --> 00:36:13,020
♫<i> مرة أخرى، فكرت فيك طوال النهار اليوم</i>♫

446
00:36:13,020 --> 00:36:17,120
♫<i> أتساءل ما إذا كنت أبدو غبية </i>♫

447
00:36:17,120 --> 00:36:20,500
♫<i> فبالرغم من أنني أراك كل يوم </i>♫

448
00:36:20,500 --> 00:36:24,360
♫ <i> فإنني أقع في سحرك </i>♫

449
00:36:24,360 --> 00:36:33,100
♫<i> و حتى تعابيرك السخيفة لا تبدو غريبة بالنسبة لي </i>♫

450
00:36:33,100 --> 00:36:40,860
♫<i> لو لو لا لا... قلبي، إنني الأسعد في هذه الدنيا </i>♫

451
00:36:40,860 --> 00:36:48,820
♫<i> حتى و إن واجهت الصعاب، فسأفكر فيك دائماً </i>♫

452
00:36:48,820 --> 00:36:56,580
♫<i> عندما أمسك بيدك، فإنك تبدو متوتراً </i>♫

453
00:36:56,580 --> 00:37:00,820
♫<i> إن عانقتك بحنان </i>♫

