﻿1
00:00:05,011 --> 00:00:06,127
...سابقاً

2
00:00:06,163 --> 00:00:08,463
(أناليز)

3
00:00:08,498 --> 00:00:10,415
أستطيع أن أضمن لك مبلغ 40 ألف جنيه

4
00:00:10,417 --> 00:00:11,916
ستكون متوفرة لك

5
00:00:11,918 --> 00:00:13,001
(ساندرينجهام)

6
00:00:13,053 --> 00:00:14,419
(إذا استطعنا مقابلة (ساندرينجهام

7
00:00:14,421 --> 00:00:17,088
وأقناعه بأن هذا استثمار سيء

8
00:00:17,090 --> 00:00:18,973
ماذا لو أقمنا عشاء للدوق؟

9
00:00:19,009 --> 00:00:21,419
سيريد الدوق فحص أمر الأمير

10
00:00:21,444 --> 00:00:22,777
ويقرر ما إذا كان رجل

11
00:00:22,779 --> 00:00:24,528
يستحق أن يضع ثروته وحياته
 على المحك من أجله

12
00:00:24,580 --> 00:00:26,330
قابلت شخص ما أجده الأكثر إثارة للاهتمام

13
00:00:26,366 --> 00:00:28,449
(أنت تتحدثين عن (أليكس راندال

14
00:00:28,451 --> 00:00:29,784
لم يسعني سوى أن أقع في حبه

15
00:00:29,786 --> 00:00:31,285
أحتاج أن أخبرك بشيء

16
00:00:31,344 --> 00:00:32,543
جاك راندل) على قيد الحياة)

17
00:00:32,588 --> 00:00:34,538
الآن أستطيع أن أكون الشخص الذي ينهي حياته

18
00:00:36,459 --> 00:00:38,676
!أتركها

19
00:00:38,711 --> 00:00:41,295
"السيدة البيضاء"

20
00:00:41,347 --> 00:00:44,465
سموك لا يجدر به مشاهدة
مثل هذا الافراط

21
00:00:44,517 --> 00:00:45,633
دعنا نغادر

22
00:00:45,635 --> 00:00:48,135
"أستدعي الدرك"

23
00:01:59,536 --> 00:02:04,763
ترجمة: سامح سعد
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&}تعديل التوقيت</font>
<FONT FACE="Gabriola" SIZE="41" COLOR="ABCDEF">OzOz

24
00:02:05,349 --> 00:02:08,458
"إنبعاث قبل الأوان"

25
00:02:39,332 --> 00:02:41,332
لم أنتبه لصوت الساعة

26
00:02:41,384 --> 00:02:43,050
قبل تلك الليلة

27
00:02:43,085 --> 00:02:46,670
لكن في تلك اللحظة، كل دقة
 مزعجة ملأت رأسي

28
00:02:46,722 --> 00:02:50,591
(تذكرني بغياب (جايمي

29
00:02:50,593 --> 00:02:53,761
بعد أن تحولت حفلة عشائنا إلى شجار

30
00:02:53,813 --> 00:02:57,431
أتى الدرك وأعتقل الجميع

31
00:02:57,433 --> 00:02:59,683
ولكن كل ذلك كان مجرد سوء تفاهم

32
00:02:59,735 --> 00:03:03,571
(أليكس راندل) لم يغتصب (ماري هوكنيز)

33
00:03:03,606 --> 00:03:06,690
و(جايمي) لم يكن له دخل بالموضوع

34
00:03:20,423 --> 00:03:22,840
هل بقيت ساهرة طوال الليل؟

35
00:03:25,044 --> 00:03:26,677
لست الوحيدة

36
00:03:30,550 --> 00:03:32,633
نام للتو

37
00:03:43,946 --> 00:03:46,647
هيا يا فتى

38
00:03:46,649 --> 00:03:50,784
أحست صنعاً بحراسة سيدتك

39
00:04:09,839 --> 00:04:11,839
...وصل (دوفيرنيه) و

40
00:04:11,891 --> 00:04:14,008
وأمر رئيس الحرس

41
00:04:14,060 --> 00:04:16,510
بأطلاق سراحنا فوراً

42
00:04:17,930 --> 00:04:20,814
لحسن الحظ أن لدينا أصدقاء في مناصب عليا

43
00:04:20,850 --> 00:04:23,601
نعم

44
00:04:26,155 --> 00:04:28,856
هل أنت بخير؟

45
00:04:28,908 --> 00:04:31,075
نعم، نحن بخير

46
00:04:31,110 --> 00:04:33,494
الآن أنت في المنزل

47
00:04:33,529 --> 00:04:35,663
ماذا عن (مورتاه) و(أليكس)؟

48
00:04:35,698 --> 00:04:38,082
مورتاه) في الأسفل)

49
00:04:38,117 --> 00:04:41,502
يغسل منه رائحة السجن الفرنسي

50
00:04:41,537 --> 00:04:42,953
(أليكس)

51
00:04:43,005 --> 00:04:46,173
لم يخرج

52
00:04:46,208 --> 00:04:49,843
يزعم (سايلس) أنه رأى
(أليكس) يعتدي على (ماري)

53
00:04:49,879 --> 00:04:54,014
إطلاق سراحه... سيتطلب
شهادة الآنسة بنفسها

54
00:04:54,050 --> 00:04:56,767
(علينا مساعدته يا (جايمي

55
00:04:56,802 --> 00:04:59,053
(رأيت كيف أتى لنجدة (ماري

56
00:04:59,055 --> 00:05:03,107
هو ليس مثل شقيقه

57
00:05:03,142 --> 00:05:05,559
ألا يستطيع الدوق ضمانه؟

58
00:05:05,561 --> 00:05:07,528
ساندرينجهام) سيدع (أليكس) يتعفن)

59
00:05:07,563 --> 00:05:09,146
قبل أن يرفع أصبع لمساعدته

60
00:05:09,198 --> 00:05:12,566
الآن وقد تلطخت سمعة
 سكرتيرته في العلن

61
00:05:12,568 --> 00:05:15,619
لقد أرسل بريقة
(إلى سجن (الباستيل

62
00:05:15,655 --> 00:05:17,655
يسرح فيها (أليكس) من خدمته

63
00:05:17,707 --> 00:05:20,741
(لنأمل أن يكون لديه نفس الرأي عن (تشارلز

64
00:05:20,743 --> 00:05:23,911
الدوق كان يراقب الأمير خلال العشاء

65
00:05:23,913 --> 00:05:26,080
أظنه يراه

66
00:05:26,132 --> 00:05:28,582
أستثمار سيء

67
00:05:28,634 --> 00:05:32,586
لسوء الحظ، غادر الأمير مع سان جيرمان

68
00:05:32,638 --> 00:05:35,973
لا خير يأتي من هذا الزوج

69
00:05:37,893 --> 00:05:41,845
(سأدع (مورتاه) يراقب (سان جيرمان

70
00:05:41,897 --> 00:05:44,682
ليرى ما إذا كان هناك خطب

71
00:05:45,123 --> 00:05:47,406
إذا كان (سان جيرمان) مسؤول عن الاعتداء

72
00:05:47,431 --> 00:05:49,652
عندها سنعرف

73
00:05:49,689 --> 00:05:52,940
هل تذكرين أي شيء عن الاعتداء؟

74
00:05:52,942 --> 00:05:55,826
فقط أنهم يتحدثون الفرنسية مثل الأرستقراطيين

75
00:05:55,861 --> 00:05:58,612
يرتدون أحذية وملابس جيدة

76
00:05:58,664 --> 00:05:59,913
كيف هربتهم؟

77
00:05:59,949 --> 00:06:01,999
ظنوا أنني

78
00:06:02,034 --> 00:06:06,086
"مخلوق خيالي يدعى "السيدة البيضاء

79
00:06:06,122 --> 00:06:09,039
قال (فيرغوس) أنه بعض هراء السحر

80
00:06:12,128 --> 00:06:14,795
هل سمعت عنه؟

81
00:06:14,847 --> 00:06:16,930
أجل

82
00:06:16,966 --> 00:06:20,884
ربما ذكرت في يوم ما

83
00:06:20,936 --> 00:06:23,721
"أنني متزوج من "السيدة البيضاء

84
00:06:23,773 --> 00:06:25,773
ماذا فعلت؟

85
00:06:25,808 --> 00:06:27,858
في الماخور

86
00:06:27,893 --> 00:06:30,694
كان (تشارلز) يدفع بالمومسات نحوي

87
00:06:30,730 --> 00:06:33,814
أردت أن أبقى ملخصاً لك
ولكن في نفس الوقت لا أظهر غير رجولي

88
00:06:35,317 --> 00:06:39,036
وأن تقول أن زوجتك ساحرة هي أفضل فكرة؟

89
00:06:39,071 --> 00:06:41,238
بعد كل ما حدث في (كرينزميور)؟

90
00:06:41,290 --> 00:06:43,991
ربما كنت ثمل آنذاك

91
00:06:44,043 --> 00:06:45,626
كم شخص سمعك

92
00:06:45,661 --> 00:06:47,828
قليل، لكن أعتقد أنها كانت

93
00:06:47,880 --> 00:06:50,214
إشاعة جيدة لنشرها

94
00:06:50,249 --> 00:06:52,916
أعتقد أن المعتدين كانوا زبائن

95
00:06:52,968 --> 00:06:56,053
(في ماخور (إليز

96
00:06:56,088 --> 00:06:58,555
نعم

97
00:06:58,591 --> 00:07:00,808
نعم، وإذا وجدناهم

98
00:07:00,843 --> 00:07:04,812
(قد يقودنا إلى (سان جيرمان

99
00:07:04,847 --> 00:07:07,314
فالتساعده السماء إذا كان هو المسؤول

100
00:07:11,353 --> 00:07:14,021
لقد كانت ليلة طويلة لجميعنا

101
00:07:14,073 --> 00:07:16,273
أجل

102
00:07:16,325 --> 00:07:18,859
وكل ما اتمناه

103
00:07:18,861 --> 00:07:21,912
أن تنامي بين ذراعي

104
00:07:24,750 --> 00:07:27,668
"السيدة البيضاء"

105
00:07:37,713 --> 00:07:40,964
(ضع (بيل روج

106
00:07:41,016 --> 00:07:43,767
عند الحائط الجنوبي

107
00:07:43,803 --> 00:07:46,687
(كان سهل تعقب (سان جيرمان
...لكن

108
00:07:46,722 --> 00:07:48,939
لا أرى شيء مريب

109
00:07:48,974 --> 00:07:51,859
هل علمت أي شيء عند ماخور (إليز)؟

110
00:07:51,894 --> 00:07:54,228
...أخبرتني مومسة عن عدة زبائن

111
00:07:54,230 --> 00:07:55,979
أعضاء في العصابة

112
00:07:56,031 --> 00:07:57,364
مثلمين

113
00:07:57,399 --> 00:08:01,068
"تدعى "التوابع

114
00:08:01,120 --> 00:08:04,154
أرستقراطيين يطوفون الشوراع بحث عن فريسة

115
00:08:07,877 --> 00:08:10,043
قالت (كلير) أن المعتدين

116
00:08:10,079 --> 00:08:12,079
تحدثوا بلباقة وكانوا يلبسون جيداً

117
00:08:12,131 --> 00:08:14,331
نعم

118
00:08:14,383 --> 00:08:16,834
وطريق الانتساب لهذه العصابة

119
00:08:16,886 --> 00:08:20,804
غشاء البكارة

120
00:08:20,840 --> 00:08:25,225
ماري) كانت بكر، أليس كذلك؟)

121
00:08:25,261 --> 00:08:26,226
نعم

122
00:08:27,382 --> 00:08:29,078
الشحنة الجديدة وصلت

123
00:08:29,141 --> 00:08:30,625
هل تريد عينة؟

124
00:08:30,688 --> 00:08:32,735
أبدأ بدوني
سأنضم لك لاحقاً

125
00:08:32,759 --> 00:08:34,156
حسناً

126
00:08:37,356 --> 00:08:39,773
تبدوا مرهق

127
00:08:42,912 --> 00:08:45,195
اذهب واحصل على قسط من النوم

128
00:08:53,038 --> 00:08:55,205
ما الأمر؟

129
00:08:57,459 --> 00:08:59,259
لقد خذلتك

130
00:08:59,295 --> 00:09:00,544
...أنا

131
00:09:03,098 --> 00:09:04,932
لم تخذلني

132
00:09:04,967 --> 00:09:07,267
أمنتني

133
00:09:07,303 --> 00:09:11,471
على حراسة زوجتك وطفلك الغير مولود

134
00:09:11,473 --> 00:09:13,307
وتلك الفتاة الإنكليزية الصغيرة

135
00:09:13,309 --> 00:09:17,277
لقد فاقوك عدداً

136
00:09:17,313 --> 00:09:20,364
لا أستطيع مسامحة نفسي
 على ما حدث في ذلك الزقاق

137
00:09:24,236 --> 00:09:26,820
أو ما قد كان ليحدث

138
00:09:28,374 --> 00:09:30,207
تابع تعقبه إذاً

139
00:09:36,131 --> 00:09:40,050
...إذا كان (سان جيرمان) وراء هذا

140
00:09:40,085 --> 00:09:43,303
علينا ربطه مع العصابة، التوابع

141
00:09:49,061 --> 00:09:52,396
سأنتقم لك

142
00:09:52,431 --> 00:09:54,147
أو سأكون ملعون

143
00:10:09,448 --> 00:10:11,081
!(كلير)

144
00:10:16,956 --> 00:10:19,423
العم (سايلس) سمح لك بالدخول؟

145
00:10:19,458 --> 00:10:21,842
كلا، هو لا يعلم بوجودي

146
00:10:21,877 --> 00:10:23,260
كنت قادرة على إقناع عمتك

147
00:10:23,295 --> 00:10:25,963
من المهم أن أعطيك فحص طبي

148
00:10:26,015 --> 00:10:29,299
هو يرفض السماح لي بالخروج من البيت

149
00:10:29,351 --> 00:10:33,937
 وهو يصر على أن أغادر باريس فوراً

150
00:10:38,227 --> 00:10:39,526
شعرت بالارتياح لسماع

151
00:10:39,561 --> 00:10:42,229
(عن إطلاق سراح (جايمي) و(مورتاه

152
00:10:42,231 --> 00:10:44,564
لكن هلا أسديتي لي
خدمة بتوصيل هذه

153
00:10:44,566 --> 00:10:48,151
إلى السلطات في (الباستيل)؟

154
00:10:48,203 --> 00:10:52,372
إنها تفاصيل الاعتداء

155
00:10:52,408 --> 00:10:57,127
(تشرح براءة (أليكس

156
00:10:57,162 --> 00:10:59,913
سأحرص على إيصاله فوراً

157
00:10:59,915 --> 00:11:02,466
شكراً لك

158
00:11:02,501 --> 00:11:05,135
أليكس) رجل طيب)

159
00:11:05,170 --> 00:11:07,921
مع قلب حنون

160
00:11:07,973 --> 00:11:12,309
أنت بالطبع تعرفين مدى إعجابي به

161
00:11:12,344 --> 00:11:14,011
أفهم ذلك

162
00:11:17,099 --> 00:11:19,599
...الآن

163
00:11:19,601 --> 00:11:21,601
كيف تشعرين؟

164
00:11:23,605 --> 00:11:25,105
بالعار

165
00:11:27,443 --> 00:11:31,361
كأنني شخص مختلف الآن

166
00:11:31,413 --> 00:11:35,449
ولن أرجع أبداً

167
00:11:37,086 --> 00:11:40,370
ليس لديك شيء تشعرين بالعار منه

168
00:11:40,422 --> 00:11:42,372
ما حدث لم يكن خطأك

169
00:11:47,679 --> 00:11:51,181
كيف تشعرين جسدياً؟

170
00:11:51,216 --> 00:11:53,133
نزفت قليلاً

171
00:11:53,135 --> 00:11:55,886
لكن توقف

172
00:11:55,938 --> 00:11:59,439
جيد. هذا طبيعي

173
00:11:59,475 --> 00:12:03,977
وجلبت لك بعض الأعشاب للمساعدة

174
00:12:03,979 --> 00:12:06,480
تنقع في ماء ساخن

175
00:12:08,317 --> 00:12:12,035
وعندما يبرد الخليط

176
00:12:12,071 --> 00:12:15,205
ضعيه مع قطعة قماش

177
00:12:15,240 --> 00:12:18,158
هل سأكون حامل؟

178
00:12:23,582 --> 00:12:25,465
لا

179
00:12:29,171 --> 00:12:32,005
لا أعتقد ذلك

180
00:12:32,057 --> 00:12:35,058
هو... المعتدي

181
00:12:37,396 --> 00:12:39,679
لم يقدر على الإنهاء

182
00:12:46,738 --> 00:12:51,191
(أنا ممتنة لكل ما فعلته (كلير

183
00:12:51,243 --> 00:12:53,994
على الأقل... على الأقل الآن

184
00:12:54,029 --> 00:12:57,497
لا يقدرون على إجباري
على الزواج من ذلك الرجل المروع

185
00:12:57,533 --> 00:13:00,367
الفيكونت

186
00:13:00,369 --> 00:13:05,122
عمي يقول أنه لن
 يتزوج عروس متسخة

187
00:13:05,174 --> 00:13:07,541
حمد لله

188
00:13:07,543 --> 00:13:09,759
انت أكثر جمال

189
00:13:09,795 --> 00:13:12,045
ناهيك على لطيفة

190
00:13:12,047 --> 00:13:16,683
أن تتزوجي عجوز قذر

191
00:13:16,718 --> 00:13:20,720
(أعرف أنه بمجرد إطلاق سراح (أليكس

192
00:13:20,722 --> 00:13:23,190
سيعود لي

193
00:13:23,225 --> 00:13:25,225
نأمل أن نتزوج

194
00:13:29,731 --> 00:13:31,565
زواج؟

195
00:13:31,617 --> 00:13:34,401
(عندما (ماري) ذكرت (أليكس راندل
عند المستشفى

196
00:13:34,453 --> 00:13:39,122
ظننت أنه مجرب إعجاب
 فتاة صغير لا أكثر

197
00:13:39,158 --> 00:13:41,208
(إذا تزوج (أليكس) و(ماري

198
00:13:41,243 --> 00:13:42,659
ماذا سيحصل للنسب؟

199
00:13:42,711 --> 00:13:46,746
ماري) و(جاك راندل) هما الضمان؟)

200
00:13:46,748 --> 00:13:49,249
ماذا عن (فرانك)؟

201
00:14:01,146 --> 00:14:03,680
(هل أحمل المفتاح لوجود (فرانك

202
00:14:03,732 --> 00:14:06,766
في راحة يدي؟

203
00:14:06,818 --> 00:14:09,186
هل يمكنني ببساطة ترك قبضتي

204
00:14:09,238 --> 00:14:10,570
أتخلص من الرسالة

205
00:14:10,606 --> 00:14:14,357
وأسمح للقدر بتنفيذ خطته؟

206
00:14:14,409 --> 00:14:17,110
لكن كيف يمكنني أن أحكم على
أليكس راندل) بالسجن)

207
00:14:17,162 --> 00:14:18,612
دون أقصى درجات اليقين

208
00:14:18,664 --> 00:14:21,331
أنه سيضمن مستقبل (فرانك)؟

209
00:14:25,454 --> 00:14:27,621
جيمس) صديقي)

210
00:14:27,623 --> 00:14:29,623
سموك الملكي

211
00:14:34,513 --> 00:14:37,380
الضباب الأنثوي الذي خيم
على ذهني

212
00:14:37,432 --> 00:14:39,349
قد زال

213
00:14:39,384 --> 00:14:41,184
لدي أخبار ممتازة

214
00:14:41,220 --> 00:14:44,638
أفتح أفضل زجاجة بورجوندي عندك

215
00:14:44,690 --> 00:14:46,106
نعم

216
00:14:46,141 --> 00:14:48,525


217
00:14:48,560 --> 00:14:51,611
هل لهذا علاقة مع مستثمريك؟

218
00:14:51,647 --> 00:14:55,198
لا تذكر هؤلاء الأوغاد

219
00:14:55,234 --> 00:14:59,369
لقد أظهروا وجههم الحقيقي

220
00:14:59,404 --> 00:15:00,904
ماذا لو أخبرتك

221
00:15:00,956 --> 00:15:05,292
أننا على وشك حيازة 10 الآف جنيه

222
00:15:07,162 --> 00:15:10,163
استرليني؟

223
00:15:10,215 --> 00:15:12,916
سأقول هذا ما كنا ننتظره

224
00:15:15,470 --> 00:15:18,338
لقد أرسلت رسالة إلى أبي

225
00:15:18,340 --> 00:15:21,391
أعلمه بحظنا الجيد

226
00:15:21,426 --> 00:15:23,426
(تذكري كلامي يا (جيمس

227
00:15:23,478 --> 00:15:25,679
الملك عاش حياة حزينة

228
00:15:25,681 --> 00:15:28,431
مليء بسوء الحظ

229
00:15:28,483 --> 00:15:32,402
والآن أقف متأهب لأضع عند قدميه

230
00:15:32,437 --> 00:15:35,405
أغلى هدية في العالم

231
00:15:37,859 --> 00:15:41,411
عرش بريطانيا

232
00:15:46,618 --> 00:15:50,337
...ومن

233
00:15:50,372 --> 00:15:52,205
يوفر مثل هذه الجائزة؟

234
00:15:52,257 --> 00:15:55,208
(الكونت (سان جيرمان

235
00:15:55,260 --> 00:15:56,926
هو يريد شراء شحنة كبيرة

236
00:15:56,962 --> 00:15:59,346
من ماديرا البرتغالية

237
00:15:59,381 --> 00:16:01,631
لكن الكونت تنقصه السيولة

238
00:16:01,683 --> 00:16:05,051
وفي حاجة ماسة لشريك تجاري

239
00:16:14,396 --> 00:16:17,364
وماذا يريد الكونت؟

240
00:16:17,399 --> 00:16:20,317
لقد حصلت على قرض مصرفي
لتوفير نصف الأموال

241
00:16:20,369 --> 00:16:22,235
لشراء الشحنة

242
00:16:22,237 --> 00:16:23,870
بمجرد أن نبيع النبيذ

243
00:16:23,905 --> 00:16:26,906
سنحصل على ربح وفير

244
00:16:31,496 --> 00:16:34,914
لكن ليس كافي لتمويل جيش

245
00:16:34,916 --> 00:16:37,834
لكن كافي للبدء في شراء سفن

246
00:16:37,886 --> 00:16:42,756
أسلحة ومقاتلين من أجل قضيتنا المقدسة

247
00:16:42,758 --> 00:16:45,892
وعندما يسمع صديقك (دوفيرنيه) ما سنحققه

248
00:16:45,927 --> 00:16:47,644
سيكون لديه دليل للملك

249
00:16:47,679 --> 00:16:50,313
أن القضية تستحق الاستثمار فيها

250
00:16:50,349 --> 00:16:54,267
ومع المال الفرنسي سنوحد العشائر

251
00:16:54,319 --> 00:16:59,022
وأنا سأقودكم لبوابات لندن

252
00:16:59,074 --> 00:17:00,907
وللمجد

253
00:17:07,366 --> 00:17:09,783
أخبار جيدة حقاً

254
00:17:11,953 --> 00:17:16,289
...رغم

255
00:17:16,291 --> 00:17:18,675
...رغم أن الشراكة

256
00:17:18,710 --> 00:17:20,710
(مع (سان جيرمان

257
00:17:20,762 --> 00:17:22,462
تتركني غير مرتاح

258
00:17:22,514 --> 00:17:24,297
(أنا لست أحمق يا (جيمس

259
00:17:24,349 --> 00:17:27,300
أنا مدرك لسمعته السيئة

260
00:17:27,302 --> 00:17:30,854
سمعت أنه يخوض في دوائر الهرطقه

261
00:17:30,889 --> 00:17:33,857
يتحدثون عن طقوس شيطانية

262
00:17:33,892 --> 00:17:36,059
لشائعات وتلميحات

263
00:17:36,111 --> 00:17:38,061
لا أبدي اهتمام بها

264
00:17:38,113 --> 00:17:41,815
أكثر ما أبدي بخصوص الشائعات عن زوجتك

265
00:17:41,817 --> 00:17:43,867
السيدة البيضاء

266
00:17:43,902 --> 00:17:46,653


267
00:17:46,705 --> 00:17:49,706
سان جيرمان) لا يؤيد قضيتي)

268
00:17:49,741 --> 00:17:52,909
لكنه رجل أعمال

269
00:17:52,961 --> 00:17:54,878
ولقد رتبت لك

270
00:17:54,913 --> 00:17:56,796
لتكون الشخص الذي يبيع النبيذ

271
00:17:56,832 --> 00:17:58,465
أنا؟

272
00:17:58,500 --> 00:17:59,966
من أفضل منك

273
00:18:00,001 --> 00:18:02,836
في الحصول على مشتري وأبقاء عينك

274
00:18:02,888 --> 00:18:06,890
على سان جيرمان؟

275
00:18:06,925 --> 00:18:10,927
متى نتوقع وصول الشحنة؟

276
00:18:10,979 --> 00:18:14,731
لا تزعجني بتفاصيل التجارة

277
00:18:14,766 --> 00:18:16,766
لقد رتبت لك ولسان جيرمان

278
00:18:16,818 --> 00:18:19,486
أن تتقابلو في ماخو (إليز) لمناقشة التفاصيل

279
00:18:24,526 --> 00:18:28,361
بصحة اليوم المجيد الذي يجلس
 فيه الملك الشرعي

280
00:18:28,363 --> 00:18:31,364
على عرش بريطانيا مجدداً

281
00:18:35,954 --> 00:18:38,371
يوم مجيد

282
00:18:39,791 --> 00:18:42,425
لا أستطيع التعبير عن مدى أمتناني لك

283
00:18:42,461 --> 00:18:43,710
لمساعدتك

284
00:18:43,762 --> 00:18:47,180
الباستيل كان تجربة مرعبة

285
00:18:47,215 --> 00:18:50,183
أنا متأكدة من ذلك

286
00:18:50,218 --> 00:18:53,970
ماري) أخبرتني عن خططتكما للزواج)

287
00:18:54,022 --> 00:18:55,855
نعن. أليس أمر رائع؟

288
00:18:55,891 --> 00:18:58,858
بالطبع

289
00:18:58,894 --> 00:19:01,778
مع ذلك، أنا قلقة عن قدرتك

290
00:19:01,813 --> 00:19:03,780
بإيجاد وظيفة جديدة في باريس

291
00:19:03,815 --> 00:19:07,484
الآن وقد سرحك الدوق من خدمته

292
00:19:17,245 --> 00:19:18,878
معذرة

293
00:19:23,502 --> 00:19:25,552
(أنت لست على ما يرام، (أليكس

294
00:19:25,587 --> 00:19:27,887
وحالتك لم تتحسن مع الوقت

295
00:19:27,923 --> 00:19:30,890
بالتأكيد أنت لا تريد ل(ماري) أن
يضيع شبابها

296
00:19:30,926 --> 00:19:32,425
بلعب دور الممرضة

297
00:19:32,477 --> 00:19:33,927
بالطبع لا

298
00:19:36,848 --> 00:19:39,148
ماري صديقتي

299
00:19:39,184 --> 00:19:43,102
وهي شابة وحساسة

300
00:19:43,104 --> 00:19:47,607
قلقي على رفاهيتها

301
00:19:47,609 --> 00:19:49,692
قلق تشاركني أنت إياه

302
00:19:49,744 --> 00:19:51,945
ولكن ربما يجب عليك أن تنظر

303
00:19:51,947 --> 00:19:54,497
أي نوع من الحياة تعرض عليها

304
00:19:54,533 --> 00:19:56,533
لكن بالطبع

305
00:20:00,589 --> 00:20:03,673
إذاً عليك أن تضع مشاعرك جانباً

306
00:20:03,708 --> 00:20:07,677
أخشى أن السفر من مدينة لأخرى

307
00:20:07,712 --> 00:20:08,962
بحث عن وظيفة جديدة

308
00:20:09,014 --> 00:20:13,182
بالكاد تستطيع تدبر لقمة العيش

309
00:20:13,218 --> 00:20:17,053
هذا ليس المستقبل الذي تخيلته ماري لنفسها

310
00:20:17,105 --> 00:20:20,106
عليك أن تفكر
في مصلحة ماري

311
00:20:23,979 --> 00:20:26,980
أن أحكم على ماري بحياة في فقر مدقع

312
00:20:27,032 --> 00:20:29,148
هو شيء مستحيل أن أفعله

313
00:20:32,037 --> 00:20:33,536
أحبها لدرجة

314
00:20:33,572 --> 00:20:36,239
أني أريدها أن تحظى بمستقبل تستحقه

315
00:20:39,210 --> 00:20:42,629
ستكون محطمة

316
00:20:42,664 --> 00:20:44,664
نعم، ستكون

317
00:20:47,302 --> 00:20:50,086
هي تحبك كثيراً

318
00:20:52,724 --> 00:20:54,974
لكن بمرور الوقت

319
00:20:55,010 --> 00:20:58,561
ستنسى الأمر

320
00:20:58,586 --> 00:21:01,874
(شكراً على صراحتك سيدة (فريزر

321
00:21:02,081 --> 00:21:05,049
ماري محظوظة بصديقة

322
00:21:05,074 --> 00:21:07,541
ترعاها مثلك

323
00:21:18,867 --> 00:21:21,200
أحزنني أني جرحت قلبه

324
00:21:21,252 --> 00:21:24,037
من الواضح أن أليكس وماري أحبا بعضهما

325
00:21:24,039 --> 00:21:26,956
وأنا كنت أسرقهم من هذه السعادة

326
00:21:27,008 --> 00:21:30,927
ولكن أي خيار كان لدي؟

327
00:21:30,962 --> 00:21:34,013
أجبرت نفسي على
التركيز على الدليل

328
00:21:34,049 --> 00:21:36,265
ماري هوكينز وجونثان راندل

329
00:21:36,301 --> 00:21:38,217
سيرزقان بطفل معاً

330
00:21:38,219 --> 00:21:42,305
رأيت الدليل على ذلك بأم عيني

331
00:21:42,357 --> 00:21:45,725
...ببساطة أليكس وماري لا يمكن

332
00:21:45,727 --> 00:21:48,861
من أجل فرانك

333
00:21:59,382 --> 00:22:01,542
هذا كل ما تحتاجونه، سادة؟

334
00:22:01,727 --> 00:22:04,329
هل أبعث لكما سيدة؟

335
00:22:05,219 --> 00:22:08,102
أو أثنتين؟ -
ليس الليلة يا سيدتي -

336
00:22:09,071 --> 00:22:10,634
كما تشائان

337
00:22:16,174 --> 00:22:18,591
لا أريد نرتبط معاً بتجارة

338
00:22:18,643 --> 00:22:21,260
ولا أود الجلوس بحضرتك أكثر من الحاجة

339
00:22:21,312 --> 00:22:23,730
إذاً لننهي الأمر، اتفقنا؟

340
00:22:23,755 --> 00:22:24,813
اطمأن

341
00:22:25,696 --> 00:22:28,391
أبادلك نفس الشعور بشأن شراكتنا

342
00:22:29,469 --> 00:22:31,461
ذاكرتي لا تخذلني أبداً

343
00:22:33,688 --> 00:22:37,821
لم أنسى محاولات زوجتك القاسية لتدميري

344
00:22:39,364 --> 00:22:41,998
بما أنك ذكرت زوجتي
لنوضح الأمر

345
00:22:42,033 --> 00:22:43,750
شخص ما حاول تسميمها

346
00:22:43,785 --> 00:22:45,334
وهاجمها في الشارع

347
00:22:45,370 --> 00:22:47,336
ثم أغتصب صديقتها

348
00:22:49,457 --> 00:22:53,426
ذاكرتي قوية بقدر ذاكرتك

349
00:22:53,461 --> 00:22:57,227
عندما أجد الرجل المسؤول

350
00:22:57,353 --> 00:22:59,486
سيموت موتة بطيئة ومؤلة جداً

351
00:23:03,258 --> 00:23:05,938
حياتك الشخصية لا تهمني

352
00:23:07,586 --> 00:23:09,266
على الإطلاق

353
00:23:16,938 --> 00:23:19,641
أن لوحدي سأدبر الشحنة

354
00:23:20,493 --> 00:23:24,423
ستكون مؤمنة في مستودعي
حتى تعثر أنت على مشترين

355
00:23:24,447 --> 00:23:26,031
تواصل معي آنذاك

356
00:23:27,477 --> 00:23:28,471
وليس قبل ذلك

357
00:23:43,172 --> 00:23:45,039
إذا كان مشروع النبيذ هذا ناجحاً

358
00:23:45,138 --> 00:23:48,356
ويتمكن الأمير من تأمين مستثمرين آخرين

359
00:23:48,392 --> 00:23:50,809
ليس لدي أدنى شك أنه
سيبحر إلى اسكتلندا فوراً

360
00:23:50,811 --> 00:23:53,528
إذا الأمر بسيط

361
00:23:53,563 --> 00:23:56,114
يجب أن لا يحصل تشارلز على تلك الأموال

362
00:23:56,149 --> 00:23:57,816
علينا إيجاد طريق ما

363
00:23:57,818 --> 00:24:00,261
للتخلص من تلك الشحنة قبل بيعها

364
00:24:00,286 --> 00:24:02,003
ربما سان جيرمان يسدي لنا خدمة

365
00:24:02,037 --> 00:24:04,788
ويجلب سفينة أخرى مصابة بالجدري

366
00:24:09,795 --> 00:24:10,760


367
00:24:10,796 --> 00:24:12,679
أعرف تلك النظرة يا إنجليزية

368
00:24:12,714 --> 00:24:14,881
كنت فقط أمزح بخصوص الجدري

369
00:24:14,933 --> 00:24:16,800
أنا لا أمزح

370
00:24:16,802 --> 00:24:19,102
لديك قنية من الجدري

371
00:24:19,137 --> 00:24:21,021
بين جرعاتك؟

372
00:24:21,056 --> 00:24:23,690
كلا، ليس المرض الحقيقي

373
00:24:23,725 --> 00:24:25,942
لكن هناك أعشاب يمكن
أستخدامها لجعلها تبدوا كجدري

374
00:24:25,978 --> 00:24:29,029
كما لو أن الجدري موجود بين طاقم سان جيرمان

375
00:24:29,064 --> 00:24:31,031
إقناع الجميع الشحنة ملوثة

376
00:24:31,066 --> 00:24:32,732
ويجب تدميرها

377
00:24:32,784 --> 00:24:35,118
هل هذا شيء ممكن؟

378
00:24:35,154 --> 00:24:36,821
لست متأكدة

379
00:24:36,872 --> 00:24:38,473
سأنظر في الأمر غداً

380
00:24:38,545 --> 00:24:40,461


381
00:24:40,512 --> 00:24:44,047
لاتنسين أننا سنذهب إلى الاسطبلات الملكية

382
00:24:44,049 --> 00:24:46,266
وافقت على مساعدة الدوق

383
00:24:46,302 --> 00:24:48,018
في شراء فريق من الخيول

384
00:24:48,053 --> 00:24:50,387
ذلك غداً؟ -
نعم -

385
00:24:50,389 --> 00:24:51,888
لا تدين لذلك الرجل

386
00:24:51,940 --> 00:24:53,607
(بأي خدمة يا (جايمي

387
00:24:53,643 --> 00:24:56,694
ولا أتمنى أيضاً أن أكون موضع أستياءه

388
00:24:56,729 --> 00:24:59,396


389
00:25:04,119 --> 00:25:06,653
كنت أنتظر لفترة

390
00:25:06,705 --> 00:25:10,073
أن أفاجئك بهذه

391
00:25:19,585 --> 00:25:22,002
ما هذه؟

392
00:25:22,054 --> 00:25:24,054


393
00:25:34,733 --> 00:25:36,683
ملاعق تلاميذ المسيح

394
00:25:42,107 --> 00:25:45,108
واحد لكل من ال12 تلميذ

395
00:25:48,447 --> 00:25:51,448
هدية مسيحية للطفل

396
00:25:57,590 --> 00:26:00,842
جايمي

397
00:26:02,795 --> 00:26:04,795
من أين حصلت عليهم؟

398
00:26:04,847 --> 00:26:06,930


399
00:26:06,965 --> 00:26:10,967
تناقلتها عائلتي لسنوات

400
00:26:10,969 --> 00:26:13,470
(كتبت ل(جايني

401
00:26:13,472 --> 00:26:15,772
بعد وصولنا لأنقل لها
 الأخبار السعيدة

402
00:26:15,808 --> 00:26:19,726
وطلبت المعالق من أجل طفلنا

403
00:26:19,995 --> 00:26:22,863
هي قالت أنها كانت سعيدة جداً

404
00:26:22,888 --> 00:26:26,673
بالكاد تمكنت من إمساك ريشة الكتابة

405
00:26:34,209 --> 00:26:36,159
أعلم أن الأمر يبدوا سخيف

406
00:26:36,161 --> 00:26:38,995
لكن لا يسعنى سوى التسائل

407
00:26:38,997 --> 00:26:41,498
ما إذا سأكون جيدة

408
00:26:44,720 --> 00:26:46,169
أن أصبح أم

409
00:26:49,091 --> 00:26:50,590
بالطبع ستكونين جيدة

410
00:26:54,847 --> 00:26:57,514
أنا ممرضة

411
00:26:57,516 --> 00:27:00,517
أعرف كيف ألد طفل

412
00:27:00,569 --> 00:27:02,736
كيف أطعم طفل

413
00:27:02,771 --> 00:27:07,190
...كيف أعتني بواحد عندما يمرض لكن

414
00:27:07,192 --> 00:27:09,526
لكن هذه ليست الأمومة

415
00:27:14,166 --> 00:27:18,034
لدي ذكرى مبهمة عن والدتي

416
00:27:18,036 --> 00:27:20,170
لا شيء حقاً ليقودني

417
00:27:26,929 --> 00:27:29,930
ما لا تعرفينه، ستتعلمينه

418
00:27:31,767 --> 00:27:33,800
نحن سنتعلم

419
00:27:33,852 --> 00:27:35,051
معاً

420
00:27:41,310 --> 00:27:43,527
أحبك

421
00:27:43,562 --> 00:27:45,729
أحبكٍ أيضاً

422
00:28:19,598 --> 00:28:21,932
أفتقد رائحة الأسطبلات

423
00:28:21,934 --> 00:28:24,818
أنت فقط

424
00:28:24,853 --> 00:28:29,272
جايمي يا فتى، عروسك المتوهجة

425
00:28:29,274 --> 00:28:34,194
عزيزتي، حالتك فقط تزيد من جمالك الساحر

426
00:28:34,246 --> 00:28:35,779
قد أكون مريضة

427
00:28:35,781 --> 00:28:38,198
ليس معدي

428
00:28:38,250 --> 00:28:40,617
لكن يا سادة أستأذنكم

429
00:28:48,126 --> 00:28:50,844
الآن هذه حصان حسن

430
00:28:53,966 --> 00:28:57,017
جميل وظهر قوي

431
00:28:57,052 --> 00:29:00,971
أرجل مستقيمة

432
00:29:01,023 --> 00:29:02,973
صوت في الورك

433
00:29:02,975 --> 00:29:05,809
نعم، نعم، هو رائع يا سموك

434
00:29:05,861 --> 00:29:08,695
ممتاز، لنأخذه

435
00:29:08,730 --> 00:29:11,731
كنت مستاء من السماع عن مشاكلك القانونية

436
00:29:11,783 --> 00:29:13,650
خصوصاً بعد عشاء مميز

437
00:29:13,702 --> 00:29:17,871
الباستيل، مكان قاسي

438
00:29:17,906 --> 00:29:20,657
...هذا

439
00:29:20,709 --> 00:29:23,159
بهتان في العين وضخامة

440
00:29:23,211 --> 00:29:26,296
أتركه

441
00:29:26,331 --> 00:29:27,998
لم أمكث في الباستيل طويلاً

442
00:29:28,050 --> 00:29:30,967
لكن أناس مساكين يقبعون هناك لعقود

443
00:29:31,003 --> 00:29:35,338
الحياة يمكن أن تكون قاسية

444
00:29:46,852 --> 00:29:48,818
(سيدة (بروخ تورخ

445
00:29:48,854 --> 00:29:50,353
تسرني رؤيتك

446
00:29:52,136 --> 00:29:54,394
(تسرني رؤيتك مجدداً (أناليز

447
00:29:54,651 --> 00:29:57,518
كنت على وشك المشي في الحديقة

448
00:29:57,543 --> 00:29:59,190
هل تودين الانضمام لي؟

449
00:30:00,331 --> 00:30:02,315
سيكون من دواع سروري

450
00:30:11,511 --> 00:30:12,839
بعدك يا مدام

451
00:30:13,178 --> 00:30:15,095
شكراً

452
00:30:25,273 --> 00:30:27,223
قد يكون عزاء صغير لك أن تعرف

453
00:30:27,275 --> 00:30:30,060
أن حفلة عشاءك لم تذهب سدى

454
00:30:30,062 --> 00:30:34,030
سمحت لي فحص أمر الأمير

455
00:30:34,066 --> 00:30:36,816
وما هو تقييمك؟

456
00:30:36,868 --> 00:30:38,234
رأيي المدروس؟

457
00:30:38,286 --> 00:30:40,954
هو أحمق تماماً

458
00:30:40,989 --> 00:30:44,290
يؤسفني سماع رأيك هكذا عن الأمير

459
00:30:44,326 --> 00:30:45,992
أتخيل ذلك

460
00:30:46,044 --> 00:30:48,712
خصوصاً منذ أن تعهدت

461
00:30:48,747 --> 00:30:51,715
بخدمته

462
00:30:51,750 --> 00:30:54,968
يزعمون أن اعمارهم 3 سنوات لكن

463
00:30:55,003 --> 00:30:59,889
هذا الحصان
عمره أكبر من ذلك

464
00:30:59,925 --> 00:31:02,058
معلوماتك تدهشني

465
00:31:02,094 --> 00:31:04,060
ولكن أتساءل أن شخصا

466
00:31:04,096 --> 00:31:07,013
لديه حكم جيد على الأحصنة

467
00:31:07,065 --> 00:31:09,315
لديه حكم ضعيف على الرجال

468
00:31:13,271 --> 00:31:16,239
أرى الأمير على حقيقته

469
00:31:16,274 --> 00:31:19,159
لكن والده هو الملك الشرعي

470
00:31:19,194 --> 00:31:21,194
قيل بنبل

471
00:31:23,949 --> 00:31:28,084
الآن هذا فحل جيد

472
00:31:28,120 --> 00:31:30,837
أنه رائع

473
00:31:30,872 --> 00:31:32,122
كلمتي

474
00:31:32,174 --> 00:31:34,541
لكن يجب أن أرى المزيد

475
00:31:34,593 --> 00:31:38,128
أنا رجل يقدر الخيارات

476
00:31:38,180 --> 00:31:40,346
ألست كذلك؟

477
00:31:52,894 --> 00:31:56,479
أخبريني، أنت عشت في اسكتلندا

478
00:31:56,531 --> 00:32:01,201
هل تجدين الحياة هناك أكثر بساطة؟

479
00:32:02,320 --> 00:32:04,287
في بعض الأمور

480
00:32:04,322 --> 00:32:05,989
وليس غيرها

481
00:32:05,991 --> 00:32:10,076
السياسة والتلاعب
بين العشائر والرجال

482
00:32:10,128 --> 00:32:13,129
يمكن أن تنافس في بعض
الأحيان حتى مؤامرات فرساي

483
00:32:13,165 --> 00:32:16,082
جيمس لم يكن أبداً رجل مكائد

484
00:32:16,134 --> 00:32:18,001
على الأقل ليس في تلك الأيام

485
00:32:18,053 --> 00:32:21,888
كان مباشر وصادق وبسيط

486
00:32:21,923 --> 00:32:23,473
لن أدعوا جايمي بالبسيط

487
00:32:23,508 --> 00:32:26,342
ليس اليوم

488
00:32:26,394 --> 00:32:29,345
الآن هو رجل

489
00:32:29,397 --> 00:32:31,064
سياسي

490
00:32:31,099 --> 00:32:34,234
كحال الآخرين

491
00:32:34,269 --> 00:32:36,986
يحزنني أن نفكر به من هذا القبيل

492
00:32:37,022 --> 00:32:38,571
هو لا يزال جايمي

493
00:32:38,607 --> 00:32:41,574
أشك في أنه سيفقد
أبدأ بصيرته وحقيقة قلبه

494
00:32:41,610 --> 00:32:44,494
عندما عرفته، كان متسرعا

495
00:32:44,529 --> 00:32:45,912
عنيد

496
00:32:45,947 --> 00:32:49,332
لا يزال كذلك

497
00:32:49,367 --> 00:32:53,002
لكن عندما كنت أعرفه، كان مجرد صبي

498
00:32:53,038 --> 00:32:57,040
أنت جعلته رجل

499
00:32:57,042 --> 00:32:59,008
بالحديث عن الرجال

500
00:32:59,044 --> 00:33:03,680
هناك رجل وسيم ينظر لنا

501
00:33:03,715 --> 00:33:06,015
يبدوا مأخوذ بك

502
00:33:26,621 --> 00:33:28,204
كلير؟

503
00:33:31,411 --> 00:33:34,629
أفهم أنكما تعرفنا بعض؟

504
00:33:36,164 --> 00:33:38,381
نعم

505
00:33:38,416 --> 00:33:40,333
نعم، نحن كذلك

506
00:33:45,447 --> 00:33:47,424
أسمحي لي أن أقدم نفسي

507
00:33:47,759 --> 00:33:49,978
(الكابتن (جوناثان وولفرتن راندل

508
00:33:50,322 --> 00:33:54,368
من الكتيبة الثامنة في
سلاح الفرسان البريطاني

509
00:33:55,454 --> 00:33:57,454
في خدمتك يا سيدتي

510
00:33:58,603 --> 00:34:00,353
(أناليز مارياك)

511
00:34:01,681 --> 00:34:03,750
تسرني معرفتك

512
00:34:06,111 --> 00:34:08,528
هل تشعر بالضيق يا كابتن؟

513
00:34:08,580 --> 00:34:12,282
تعرضت لحادثة قبل فترة

514
00:34:22,093 --> 00:34:23,543
(معذرة (أناليز

515
00:34:23,595 --> 00:34:26,429
أشعر فجأة بتوعك

516
00:34:26,932 --> 00:34:28,015
يجدر بي الذهاب

517
00:34:28,134 --> 00:34:29,716
سأنادي زوجك

518
00:34:29,768 --> 00:34:31,968
لا، هذا ليس ضروري

519
00:34:33,688 --> 00:34:35,688
جايمي)؟)

520
00:34:39,644 --> 00:34:41,644
هو هنا؟

521
00:34:44,449 --> 00:34:47,483
أين؟

522
00:34:47,485 --> 00:34:49,485
يجدر بك الذهاب

523
00:34:49,537 --> 00:34:51,204
إذا رأك، سيقطع حلقك

524
00:34:51,239 --> 00:34:52,739
ذلك سيكون خطأ قاتل

525
00:34:52,791 --> 00:34:54,741
إشهار السيف بوجود الملك

526
00:34:54,793 --> 00:34:56,492
عقابه الموت

527
00:35:04,586 --> 00:35:07,754
هذا لا يصدق

528
00:35:10,258 --> 00:35:12,759
مصائرنا تتلاعب بنا الآن

529
00:35:12,811 --> 00:35:15,595
تضع أقدامنا على مسارات تبدوا مختلفة

530
00:35:15,647 --> 00:35:17,764
ومع ذلك تلتقي بطريقة أو بأخرى

531
00:35:17,816 --> 00:35:22,602
في أكثر الأماكن غير المتوقعة

532
00:35:25,523 --> 00:35:27,240
أبتعد عن طريقي

533
00:35:27,275 --> 00:35:29,275
كلير)، بالتأكيد أنت من بين كل الناس)

534
00:35:29,327 --> 00:35:31,661
يستطيع ترك مشاعره للحظة

535
00:35:31,696 --> 00:35:34,280
ويقدر الإستحالة السامية

536
00:35:34,332 --> 00:35:36,582
للكون الذي قادنا للقاء

537
00:35:36,618 --> 00:35:38,835
في البلاط الفرنسي

538
00:35:42,507 --> 00:35:44,540
أتركني

539
00:35:47,095 --> 00:35:48,344
الملك؟

540
00:35:48,380 --> 00:35:50,513
تباً للملك

541
00:36:02,205 --> 00:36:06,010
(السيدة (فريزر
الملك سعيد برؤيتك مجدداً

542
00:36:06,799 --> 00:36:09,291
وأنا كذلك جلالتك

543
00:36:12,143 --> 00:36:14,745
جلالتك، أسمح لي أن أقدم لك

544
00:36:15,026 --> 00:36:17,135
(جوناثان ولفرتون راندال)

545
00:36:17,244 --> 00:36:22,189
كابتن الكتيبة الثامنة في
سلاح الفرسان البريطاني

546
00:36:22,635 --> 00:36:23,940
(كابتن (راندل

547
00:36:24,698 --> 00:36:26,487
مرحباً بك في فرساي

548
00:36:26,651 --> 00:36:28,839
شكراً لك جلالتك

549
00:36:29,080 --> 00:36:31,364
يشرفني أن أكون هنا

550
00:36:34,893 --> 00:36:38,895
سوف تغفر فجاجة
هؤلاء الأطفال يا كابتن

551
00:36:38,930 --> 00:36:42,515
اللغة الفرنسية ليس من السهل
 إتقانها من قبل الإنجليز

552
00:36:42,567 --> 00:36:45,351
لا أشعر بأي إهانة سيدي

553
00:36:45,403 --> 00:36:49,689
لكن ربما الملك نفسه أهانك

554
00:36:49,742 --> 00:36:51,742
سيدة (فريزر)؟

555
00:36:51,940 --> 00:36:54,706
أؤكد لك أن لهجتك خالية من الأخطاء

556
00:36:55,072 --> 00:36:55,869
كالعادة

557
00:36:56,088 --> 00:36:58,557
جلالتك لطيف جداً

558
00:37:02,287 --> 00:37:05,955
الملك معجب بزيك الرسمي يا جلالتك

559
00:37:06,007 --> 00:37:09,709
نادر ما رأيته مثله في البلاط

560
00:37:09,761 --> 00:37:12,345
يا لها من ألوان جريئة

561
00:37:12,381 --> 00:37:15,382
كما يليق بجنود بلادك الشجعان

562
00:37:15,433 --> 00:37:19,769
من المؤسف أن رجالكم مشغولين عادة

563
00:37:19,804 --> 00:37:23,439
بذبح بعضهم
ليتبادلوا مثل هذه المجاملات

564
00:37:26,478 --> 00:37:30,446
كجندي بخبرة سنوات جلالتك

565
00:37:30,482 --> 00:37:34,484
علي القول أنني أفضل الحرب على السياسية

566
00:37:34,486 --> 00:37:37,653
على الأقل في الحرب، تعرف عدوك

567
00:37:37,655 --> 00:37:41,574
 يجد الملك بعض الحقيقة في ما تقوله

568
00:37:41,626 --> 00:37:46,462
مع ذلك، نأمل أن حبك للمذبحة

569
00:37:46,498 --> 00:37:49,499
لايؤدي بك في النهاية إلى الهلاك

570
00:37:53,805 --> 00:37:57,807
أنتٍ والكابتن أصدقاء، مدام؟

571
00:37:57,842 --> 00:37:59,475
نحن نعرف بعضنا

572
00:37:59,511 --> 00:38:04,347
ألا يشكل هذا صعوبة مع زوجك؟

573
00:38:04,349 --> 00:38:07,016
هو بعد كل شيء
محارب اسكتلندي فخور

574
00:38:07,018 --> 00:38:09,602
ومؤيد قوي لأبن عمي في مطلبه الشرعي

575
00:38:09,654 --> 00:38:11,821
بالعرش البريطاني

576
00:38:11,856 --> 00:38:15,441
(أو ربما لم تقابل لورد (بروخ تورخ

577
00:38:25,587 --> 00:38:28,704
أنا والكابتن راندل تقابلنا
عدة مرات يا جلالتك

578
00:38:32,043 --> 00:38:33,709
هل أنت بخير يا كابتن؟

579
00:38:33,761 --> 00:38:35,761
بخير. شكراً

580
00:38:35,797 --> 00:38:39,549
 ...سمعت أن كان لديك لقاء مؤسف مع بعض

581
00:38:39,601 --> 00:38:42,018
خراف، صحيح؟

582
00:38:42,053 --> 00:38:43,853
ماشية، في الواقع

583
00:38:43,888 --> 00:38:46,689
لكن الآن لقد تعافيت

584
00:38:46,724 --> 00:38:50,026
في الغالب. لا تزال لدي صعوبات

585
00:38:50,061 --> 00:38:51,777
في النهوض من السرير في صباح بارد

586
00:38:51,813 --> 00:38:54,814
حقاً؟ أفهم أن الطقس في باريس

587
00:38:54,866 --> 00:38:57,567
دافئ طوال الأسبوع

588
00:38:57,569 --> 00:38:59,735
إذا لا تحتاج إلى القلق على صحتي

589
00:38:59,787 --> 00:39:01,821
سعيد بسماع ذلك

590
00:39:01,873 --> 00:39:05,575
أخبرنا يا كابتن

591
00:39:05,627 --> 00:39:08,911
لماذا أنت هنا؟

592
00:39:08,913 --> 00:39:13,666
أنا، في الواقع، هنا في مهمة رحيمة
لمساعدة أخي

593
00:39:15,587 --> 00:39:18,337
يا صاحب الجلالة، حتى وقت قريب

594
00:39:18,389 --> 00:39:21,557
أخي كان موظف لدى دوق ساندرينجهام

595
00:39:21,593 --> 00:39:23,843
أتيت لأسأل سموه

596
00:39:23,895 --> 00:39:26,762
أن يعيد النظر في قراره

597
00:39:26,764 --> 00:39:28,664
ربما يجدر بك التوسل

598
00:39:32,570 --> 00:39:35,104
التوسل يا جلالتك؟

599
00:39:35,106 --> 00:39:38,908
نعم، على ركبتك

600
00:39:38,943 --> 00:39:41,444
لطب معروف كهذا من رجل كالدوق

601
00:39:41,496 --> 00:39:42,945
لن يكون ممكنا

602
00:39:42,947 --> 00:39:46,749
لكن أن تتوسل به
هذا أمر مختلف

603
00:39:49,787 --> 00:39:52,622
على ركبتيك

604
00:40:25,123 --> 00:40:26,455
ليس الآن

605
00:40:26,491 --> 00:40:29,825
...أنتم الأنكليز

606
00:40:29,877 --> 00:40:30,993
حرفيين

607
00:40:35,323 --> 00:40:36,774
جلالتك

608
00:40:38,348 --> 00:40:39,933
أشعر

609
00:40:40,100 --> 00:40:41,406
بتوعك

610
00:40:41,462 --> 00:40:44,308
من إذنك، هل أغادر؟

611
00:40:44,425 --> 00:40:46,882
بالطبع
(سلامتك مدام (فريزر

612
00:40:48,177 --> 00:40:49,483
خذي قسط من الراحة

613
00:40:51,983 --> 00:40:55,851
أنت أيضاً تستطيع المغادرة
(لورد (بروخ تورخ

614
00:40:59,991 --> 00:41:03,826
الملك يسمح لك بالنهوض

615
00:41:03,861 --> 00:41:08,614
سيكون من المؤسف
توسخ هذا البنطلون الجميل

616
00:41:17,175 --> 00:41:19,675
هل أنت متوعكة يا إنجليزية؟

617
00:41:19,711 --> 00:41:20,793
هل هو الطفل؟

618
00:41:20,845 --> 00:41:22,211
لا. أنا بخير

619
00:41:22,263 --> 00:41:23,713
أنت متأكدة؟

620
00:41:23,715 --> 00:41:25,548
نعم، أردت فقط أن نغادر

621
00:41:25,550 --> 00:41:26,882
حسناً

622
00:41:26,884 --> 00:41:29,101
أنتظري هنا

623
00:41:29,137 --> 00:41:30,553
(جايمي)

624
00:42:04,756 --> 00:42:06,922
ماذا حدث للتو؟

625
00:42:06,975 --> 00:42:10,644
تحديته في مبارزة وقد وافق

626
00:42:10,678 --> 00:42:13,646
قال أنه يدين لي بموت

627
00:42:42,877 --> 00:42:45,594
أنه يوم عظيم يا فتى؟ -
حقاً؟ -

628
00:42:45,630 --> 00:42:47,713
ليس لديك أدنى فكرة
استدعي (مورتاه) فوراً

629
00:42:47,765 --> 00:42:49,598
نعم يا مولاي

630
00:42:51,388 --> 00:42:54,108
خذني إلى الباستيل
بأقصى سرعة

631
00:42:58,025 --> 00:43:01,026
سأرتب التفاصيل
مع مساعده

632
00:43:01,062 --> 00:43:03,312
أما بالنسبة للتحدي
راندل يختار السلاح

633
00:43:03,314 --> 00:43:04,814
نعم

634
00:43:04,866 --> 00:43:06,782
ماذا لو كانت مسدسات؟

635
00:43:06,818 --> 00:43:08,234
ماذا عندئذ؟

636
00:43:08,286 --> 00:43:11,954
هو لن يختار المسدسات؟

637
00:43:11,989 --> 00:43:15,791
إنها سريعة جداً وبعيدة عن بعض

638
00:43:15,827 --> 00:43:18,077
هو سيريد أن ينظر إلى عيني

639
00:43:18,129 --> 00:43:22,131
نعم، لكن لا تستخف بقدرات الرجل

640
00:43:22,166 --> 00:43:25,000
أنت لا تصبح كابتن لسلاح الفرسان

641
00:43:25,052 --> 00:43:26,802
إلا إذا كنت تعرف كيفي تستعمل السيف

642
00:43:26,838 --> 00:43:27,837


643
00:43:27,889 --> 00:43:30,840
لن يكون هناك أي مبارزة

644
00:43:30,842 --> 00:43:35,678
راندل) محبوس في الباستيل)

645
00:43:35,680 --> 00:43:37,897
بأي تهمة؟

646
00:43:37,932 --> 00:43:41,150
أقسمت بتهمة ضده

647
00:43:41,185 --> 00:43:44,353
أنه كان هو الذي أعتدى على (ماري) وأنا

648
00:43:44,355 --> 00:43:45,988
يإلهي، ماذا فعلتي؟

649
00:43:46,023 --> 00:43:47,823
مورتاه) أرجوك) -
هل فقدت صوابك؟ -

650
00:43:47,859 --> 00:43:50,242
تحفلين بتهمة كاذبة

651
00:43:50,278 --> 00:43:53,028
لن يكونوا قادرين على حبسه لفترة طويلة

652
00:43:53,030 --> 00:43:56,866
وسأقول أنني قد أخطأت

653
00:43:56,868 --> 00:43:58,701
لكنها فترة كافية لأجعلك تستمع لي

654
00:43:58,753 --> 00:44:00,252
جايمي)، لا تستطيع المضي في هذا)

655
00:44:00,288 --> 00:44:02,171
لماذا تفعلين مثل هذا يا (كلير)؟

656
00:44:02,206 --> 00:44:04,340
لأن المبارزة محظورة في فرنسا؟

657
00:44:04,375 --> 00:44:05,925
إذا أمسك بك، قد تمضي

658
00:44:05,960 --> 00:44:07,710
بقية حياتك خلف القضبان
أو أسوأ

659
00:44:07,762 --> 00:44:09,378
لن أخاطر بذلك

660
00:44:09,380 --> 00:44:11,130
أنت على وشك أن تصبح أب

661
00:44:11,182 --> 00:44:13,182
عليك أن تفكر بي وبطفلك

662
00:44:13,217 --> 00:44:15,134
لا، لا، هناك أماكن في المدينة

663
00:44:15,186 --> 00:44:16,852
لا يتواجد فيها الدرك

664
00:44:16,888 --> 00:44:18,721
لن يقبض عليه. سأحرص على ذلك

665
00:44:18,723 --> 00:44:21,023
مورتاه) أرجوك غادر)

666
00:44:21,058 --> 00:44:22,892
(هذا بيني وبين (جايمي

667
00:44:35,407 --> 00:44:39,209
(أعطيتني هدية يا (كلير

668
00:44:39,243 --> 00:44:42,077
عندما أخبرتني أن (راندل) حي

669
00:44:42,129 --> 00:44:44,830
هدية

670
00:44:44,882 --> 00:44:49,468
أعرف أنني سأكون الشخص
الذي ينهي حياة ذلك السافل

671
00:44:49,504 --> 00:44:52,004
لا

672
00:44:52,056 --> 00:44:54,974
الآن أريد تلك الهدية

673
00:44:55,009 --> 00:44:58,344
(أرجوك، استمع لي، (جايمي

674
00:44:58,396 --> 00:45:00,262
(لا تستطيع قتل (راندل

675
00:45:00,314 --> 00:45:01,480
ليس هناك سبب

676
00:45:01,516 --> 00:45:03,265
بسبب (فرانك)؟

677
00:45:05,570 --> 00:45:07,319
فرانك)؟)

678
00:45:08,523 --> 00:45:13,025
(إذا قتلت (راندل) الآن، فإن (فرانك

679
00:45:13,077 --> 00:45:15,027
لن يولد

680
00:45:17,164 --> 00:45:20,866
ماذا تقصدين؟

681
00:45:20,918 --> 00:45:23,786
أتذكر عندما قلت لك ذات مرة

682
00:45:23,788 --> 00:45:26,288
أن (فرانك) أراني شجرة عائلته

683
00:45:26,340 --> 00:45:28,791
(وعلى تلك الشجرة كان أسم (جاك راندل

684
00:45:28,793 --> 00:45:32,428
نعم

685
00:45:32,463 --> 00:45:35,848
(هو تزوج (ماري هوكينز

686
00:45:38,219 --> 00:45:39,969
من المفترض أن يرزقا بطفل معاً

687
00:45:39,971 --> 00:45:42,805
(وذلك الطفل هو سلف (فرانك

688
00:45:44,942 --> 00:45:47,309
لكن إذا قتلت (راندل) قبل أن يولد الطفل

689
00:45:47,361 --> 00:45:50,362
سيكون كما لو أنك قتلت (فرانك) أيضاً

690
00:45:53,317 --> 00:45:57,319
وهو لن يوجد
وهو يجب أن يوجد

691
00:45:59,156 --> 00:46:01,206
أنه جزء من المستقبل

692
00:46:07,164 --> 00:46:10,215
ظننت أننا هنا لنغير المستقبل

693
00:46:10,251 --> 00:46:12,835
فرانك) ليس له دخل بهذا)

694
00:46:12,887 --> 00:46:15,004
لا تستطيع قتل رجل بريء

695
00:46:15,006 --> 00:46:16,221
بريء"؟"

696
00:46:19,176 --> 00:46:21,060
لم يرتكب أي جريمة
ضد أي منا

697
00:46:21,095 --> 00:46:24,563
من أجل ذلك، (جاك راندل) يجب أن يعيش؟

698
00:46:26,350 --> 00:46:28,934
أستطيع التحمل أكثر الباقيين

699
00:46:28,986 --> 00:46:31,520
لقد أثبت ذلك

700
00:46:31,572 --> 00:46:34,440
ولكن هل يجب أن أتحمل ضعف الجميع؟

701
00:46:34,492 --> 00:46:36,859
أليس لدي ضعف؟

702
00:46:41,198 --> 00:46:43,866
أنت من بين جميع الناس
(لا تتوقعين هذا مني يا (كلير

703
00:46:43,868 --> 00:46:45,451
أنت كنت هناك. رأيت ما فعله بي

704
00:46:45,503 --> 00:46:49,538
تأخير، تأخير هو كل ما أطلب -
كلا -

705
00:46:49,540 --> 00:46:52,875
كلا، لديك خيارك... هو أو أنا؟

706
00:46:52,877 --> 00:46:56,428
لا أستطيع العيش و(راندل) يتنفس

707
00:46:56,464 --> 00:46:58,881
إذا لم تسمحي لي بقتله

708
00:46:58,933 --> 00:47:01,100
فأقتليني الآن

709
00:47:03,971 --> 00:47:06,055
سنة واحدة

710
00:47:06,057 --> 00:47:08,974
سنة واحدة

711
00:47:09,026 --> 00:47:11,944
(عندها الطفل، أبن (راندل

712
00:47:11,979 --> 00:47:13,195
سيخلق

713
00:47:13,231 --> 00:47:15,115
وبعد ذلك، أقسم

714
00:47:15,149 --> 00:47:17,399
أقسم أنني سأساعدك
في قتله بنفسي

715
00:47:22,907 --> 00:47:24,990
(أنت مدين لي بذلك يا (جميس فريزر

716
00:47:25,042 --> 00:47:29,411
أنا انقذت حياتك ليست مرة واحدة
بل مرتين

717
00:47:29,463 --> 00:47:32,581
أنت مدين لي بحياتك

718
00:47:37,922 --> 00:47:40,589
أرى

719
00:47:40,591 --> 00:47:45,144
والآن تريدين دينك

720
00:47:45,179 --> 00:47:47,596
لا أستطيع جعلك ترى الصواب بطريقة أخرى

721
00:47:47,599 --> 00:47:50,600
يا إلهي

722
00:47:50,601 --> 00:47:53,485
(يا إلهي (كلير

723
00:47:55,406 --> 00:47:57,606
 توقفيني من الأنتقام

724
00:47:57,658 --> 00:48:01,360
من الرجل الذي جعلني عاهرته

725
00:48:04,665 --> 00:48:07,583
الرجل الذي عاش في كوابيسي

726
00:48:07,618 --> 00:48:09,284
وفي سريرنا

727
00:48:11,455 --> 00:48:14,089
الذي كاد أن يقودني للأنتحار

728
00:48:21,048 --> 00:48:23,048
أنا رجل ذو شرف

729
00:48:25,136 --> 00:48:27,636
أدفع ديوني

730
00:48:27,638 --> 00:48:29,354
إذاً أخبريني الآن

731
00:48:29,390 --> 00:48:32,558
هل هذا ما تطلبيه مني؟

732
00:48:32,610 --> 00:48:36,278
أن أدفع لك بحياة
بلاك جونثان راندل؟

733
00:48:41,486 --> 00:48:42,652
نعم

734
00:49:19,323 --> 00:49:20,405
سنة

735
00:49:27,164 --> 00:49:29,615
ولا يوم واحد إضافة

736
00:49:29,668 --> 00:49:32,285
...لا

737
00:49:32,337 --> 00:49:34,037
تلمسيني

738
00:49:46,946 --> 00:49:49,100
ترجمة: سامح سعد
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&}تعديل التوقيت</font>
<FONT FACE="Gabriola" SIZE="41" COLOR="ABCDEF">OzOz

