﻿1
00:00:10,211 --> 00:00:11,327
...سابقاً

2
00:00:11,363 --> 00:00:13,663
(أناليز)

3
00:00:13,698 --> 00:00:15,615
أستطيع أن أضمن لك مبلغ 40 ألف جنيه

4
00:00:15,617 --> 00:00:17,116
ستكون متوفرة لك

5
00:00:17,118 --> 00:00:18,201
(ساندرينجهام)

6
00:00:18,253 --> 00:00:19,619
(إذا استطعنا مقابلة (ساندرينجهام

7
00:00:19,621 --> 00:00:22,288
وأقناعه بأن هذا استثمار سيء

8
00:00:22,290 --> 00:00:24,173
ماذا لو أقمنا عشاء للدوق؟

9
00:00:24,209 --> 00:00:26,619
سيريد الدوق فحص أمر الأمير

10
00:00:26,644 --> 00:00:27,977
ويقرر ما إذا كان رجل

11
00:00:27,979 --> 00:00:29,728
يستحق أن يضع ثروته وحياته
 على المحك من أجله

12
00:00:29,780 --> 00:00:31,530
قابلت شخص ما أجده الأكثر إثارة للاهتمام

13
00:00:31,566 --> 00:00:33,649
(أنت تتحدثين عن (أليكس راندال

14
00:00:33,651 --> 00:00:34,984
لم يسعني سوى أن أقع في حبه

15
00:00:34,986 --> 00:00:36,485
أحتاج أن أخبرك بشيء

16
00:00:36,544 --> 00:00:37,743
جاك راندل) على قيد الحياة)

17
00:00:37,788 --> 00:00:39,738
الآن أستطيع أن أكون الشخص الذي ينهي حياته

18
00:00:41,659 --> 00:00:43,876
!أتركها

19
00:00:43,911 --> 00:00:46,495
"السيدة البيضاء"

20
00:00:46,547 --> 00:00:49,665
سموك لا يجدر به مشاهدة
مثل هذا الافراط

21
00:00:49,717 --> 00:00:50,833
دعنا نغادر

22
00:00:50,835 --> 00:00:53,335
"أستدعي الدرك"

23
00:02:04,736 --> 00:02:09,963
ترجمة: سامح سعد
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&}تعديل التوقيت</font>
<FONT FACE="Gabriola" SIZE="41" COLOR="ABCDEF">OzOz

24
00:02:10,749 --> 00:02:13,858
"إنبعاث قبل الأوان"

25
00:02:44,732 --> 00:02:46,732
لم أنتبه لصوت الساعة

26
00:02:46,784 --> 00:02:48,450
قبل تلك الليلة

27
00:02:48,485 --> 00:02:52,070
لكن في تلك اللحظة، كل دقة
 مزعجة ملأت رأسي

28
00:02:52,122 --> 00:02:55,991
(تذكرني بغياب (جايمي

29
00:02:55,993 --> 00:02:59,161
بعد أن تحولت حفلة عشائنا إلى شجار

30
00:02:59,213 --> 00:03:02,831
أتى الدرك وأعتقل الجميع

31
00:03:02,833 --> 00:03:05,083
ولكن كل ذلك كان مجرد سوء تفاهم

32
00:03:05,135 --> 00:03:08,971
(أليكس راندل) لم يغتصب (ماري هوكنيز)

33
00:03:09,006 --> 00:03:12,090
و(جايمي) لم يكن له دخل بالموضوع

34
00:03:25,823 --> 00:03:28,240
هل بقيت ساهرة طوال الليل؟

35
00:03:30,444 --> 00:03:32,077
لست الوحيدة

36
00:03:35,950 --> 00:03:38,033
نام للتو

37
00:03:49,346 --> 00:03:52,047
هيا يا فتى

38
00:03:52,049 --> 00:03:56,184
أحست صنعاً بحراسة سيدتك

39
00:04:15,239 --> 00:04:17,239
...وصل (دوفيرنيه) و

40
00:04:17,291 --> 00:04:19,408
وأمر رئيس الحرس

41
00:04:19,460 --> 00:04:21,910
بأطلاق سراحنا فوراً

42
00:04:23,330 --> 00:04:26,014
لحسن الحظ أن لدينا أصدقاء في مناصب عليا

43
00:04:26,050 --> 00:04:28,801
نعم

44
00:04:31,355 --> 00:04:34,056
هل أنت بخير؟

45
00:04:34,108 --> 00:04:36,275
نعم، نحن بخير

46
00:04:36,310 --> 00:04:38,694
الآن أنت في المنزل

47
00:04:38,729 --> 00:04:40,863
ماذا عن (مورتاه) و(أليكس)؟

48
00:04:40,898 --> 00:04:43,282
مورتاه) في الأسفل)

49
00:04:43,317 --> 00:04:46,702
يغسل منه رائحة السجن الفرنسي

50
00:04:46,737 --> 00:04:48,153
(أليكس)

51
00:04:48,205 --> 00:04:51,373
لم يخرج

52
00:04:51,408 --> 00:04:55,043
يزعم (سايلس) أنه رأى
(أليكس) يعتدي على (ماري)

53
00:04:55,079 --> 00:04:59,214
إطلاق سراحه... سيتطلب
شهادة الآنسة بنفسها

54
00:04:59,250 --> 00:05:01,967
(علينا مساعدته يا (جايمي

55
00:05:02,002 --> 00:05:04,253
(رأيت كيف أتى لنجدة (ماري

56
00:05:04,255 --> 00:05:08,307
هو ليس مثل شقيقه

57
00:05:08,342 --> 00:05:10,759
ألا يستطيع الدوق ضمانه؟

58
00:05:10,761 --> 00:05:12,728
ساندرينجهام) سيدع (أليكس) يتعفن)

59
00:05:12,763 --> 00:05:14,346
قبل أن يرفع أصبع لمساعدته

60
00:05:14,398 --> 00:05:17,766
الآن وقد تلطخت سمعة
 سكرتيرته في العلن

61
00:05:17,768 --> 00:05:20,819
لقد أرسل بريقة
(إلى سجن (الباستيل

62
00:05:20,855 --> 00:05:22,855
يسرح فيها (أليكس) من خدمته

63
00:05:22,907 --> 00:05:25,941
(لنأمل أن يكون لديه نفس الرأي عن (تشارلز

64
00:05:25,943 --> 00:05:29,111
الدوق كان يراقب الأمير خلال العشاء

65
00:05:29,113 --> 00:05:31,280
أظنه يراه

66
00:05:31,332 --> 00:05:33,782
أستثمار سيء

67
00:05:33,834 --> 00:05:37,786
لسوء الحظ، غادر الأمير مع سان جيرمان

68
00:05:37,838 --> 00:05:41,173
لا خير يأتي من هذا الزوج

69
00:05:43,093 --> 00:05:47,045
(سأدع (مورتاه) يراقب (سان جيرمان

70
00:05:47,097 --> 00:05:49,882
ليرى ما إذا كان هناك خطب

71
00:05:50,323 --> 00:05:52,606
إذا كان (سان جيرمان) مسؤول عن الاعتداء

72
00:05:52,631 --> 00:05:54,852
عندها سنعرف

73
00:05:54,889 --> 00:05:58,140
هل تذكرين أي شيء عن الاعتداء؟

74
00:05:58,142 --> 00:06:01,026
فقط أنهم يتحدثون الفرنسية مثل الأرستقراطيين

75
00:06:01,061 --> 00:06:03,812
يرتدون أحذية وملابس جيدة

76
00:06:03,864 --> 00:06:05,113
كيف هربتهم؟

77
00:06:05,149 --> 00:06:07,199
ظنوا أنني

78
00:06:07,234 --> 00:06:11,286
"مخلوق خيالي يدعى "السيدة البيضاء

79
00:06:11,322 --> 00:06:14,239
قال (فيرغوس) أنه بعض هراء السحر

80
00:06:17,328 --> 00:06:19,995
هل سمعت عنه؟

81
00:06:20,047 --> 00:06:22,130
أجل

82
00:06:22,166 --> 00:06:26,084
ربما ذكرت في يوم ما

83
00:06:26,136 --> 00:06:28,921
"أنني متزوج من "السيدة البيضاء

84
00:06:28,973 --> 00:06:30,973
ماذا فعلت؟

85
00:06:31,008 --> 00:06:33,058
في الماخور

86
00:06:33,093 --> 00:06:35,894
كان (تشارلز) يدفع بالمومسات نحوي

87
00:06:35,930 --> 00:06:39,014
أردت أن أبقى ملخصاً لك
ولكن في نفس الوقت لا أظهر غير رجولي

88
00:06:40,517 --> 00:06:44,236
وأن تقول أن زوجتك ساحرة هي أفضل فكرة؟

89
00:06:44,271 --> 00:06:46,438
بعد كل ما حدث في (كرينزميور)؟

90
00:06:46,490 --> 00:06:49,191
ربما كنت ثمل آنذاك

91
00:06:49,243 --> 00:06:50,826
كم شخص سمعك

92
00:06:50,861 --> 00:06:53,028
قليل، لكن أعتقد أنها كانت

93
00:06:53,080 --> 00:06:55,414
إشاعة جيدة لنشرها

94
00:06:55,449 --> 00:06:58,116
أعتقد أن المعتدين كانوا زبائن

95
00:06:58,168 --> 00:07:01,253
(في ماخور (إليز

96
00:07:01,288 --> 00:07:03,755
نعم

97
00:07:03,791 --> 00:07:06,008
نعم، وإذا وجدناهم

98
00:07:06,043 --> 00:07:10,012
(قد يقودنا إلى (سان جيرمان

99
00:07:10,047 --> 00:07:12,514
فالتساعده السماء إذا كان هو المسؤول

100
00:07:16,553 --> 00:07:19,221
لقد كانت ليلة طويلة لجميعنا

101
00:07:19,273 --> 00:07:21,473
أجل

102
00:07:21,525 --> 00:07:24,059
وكل ما اتمناه

103
00:07:24,061 --> 00:07:27,112
أن تنامي بين ذراعي

104
00:07:29,950 --> 00:07:32,868
"السيدة البيضاء"

105
00:07:42,913 --> 00:07:46,164
(ضع (بيل روج

106
00:07:46,216 --> 00:07:48,967
عند الحائط الجنوبي

107
00:07:49,003 --> 00:07:51,887
(كان سهل تعقب (سان جيرمان
...لكن

108
00:07:51,922 --> 00:07:54,139
لا أرى شيء مريب

109
00:07:54,174 --> 00:07:57,059
هل علمت أي شيء عند ماخور (إليز)؟

110
00:07:57,094 --> 00:07:59,428
...أخبرتني مومسة عن عدة زبائن

111
00:07:59,430 --> 00:08:01,179
أعضاء في العصابة

112
00:08:01,231 --> 00:08:02,564
مثلمين

113
00:08:02,599 --> 00:08:06,268
"تدعى "التوابع

114
00:08:06,320 --> 00:08:09,354
أرستقراطيين يطوفون الشوراع بحث عن فريسة

115
00:08:13,077 --> 00:08:15,243
قالت (كلير) أن المعتدين

116
00:08:15,279 --> 00:08:17,279
تحدثوا بلباقة وكانوا يلبسون جيداً

117
00:08:17,331 --> 00:08:19,531
نعم

118
00:08:19,583 --> 00:08:22,034
وطريق الانتساب لهذه العصابة

119
00:08:22,086 --> 00:08:26,004
غشاء البكارة

120
00:08:26,040 --> 00:08:30,425
ماري) كانت بكر، أليس كذلك؟)

121
00:08:30,461 --> 00:08:31,426
نعم

122
00:08:32,582 --> 00:08:34,278
الشحنة الجديدة وصلت

123
00:08:34,341 --> 00:08:35,825
هل تريد عينة؟

124
00:08:35,888 --> 00:08:37,935
أبدأ بدوني
سأنضم لك لاحقاً

125
00:08:37,959 --> 00:08:39,356
حسناً

126
00:08:42,656 --> 00:08:45,073
تبدوا مرهق

127
00:08:48,212 --> 00:08:50,495
اذهب واحصل على قسط من النوم

128
00:08:58,338 --> 00:09:00,505
ما الأمر؟

129
00:09:02,759 --> 00:09:04,559
لقد خذلتك

130
00:09:04,595 --> 00:09:05,844
...أنا

131
00:09:08,398 --> 00:09:10,232
لم تخذلني

132
00:09:10,267 --> 00:09:12,567
أمنتني

133
00:09:12,603 --> 00:09:16,771
على حراسة زوجتك وطفلك الغير مولود

134
00:09:16,773 --> 00:09:18,607
وتلك الفتاة الإنكليزية الصغيرة

135
00:09:18,609 --> 00:09:22,577
لقد فاقوك عدداً

136
00:09:22,613 --> 00:09:25,664
لا أستطيع مسامحة نفسي
 على ما حدث في ذلك الزقاق

137
00:09:29,536 --> 00:09:32,120
أو ما قد كان ليحدث

138
00:09:33,674 --> 00:09:35,507
تابع تعقبه إذاً

139
00:09:41,431 --> 00:09:45,350
...إذا كان (سان جيرمان) وراء هذا

140
00:09:45,385 --> 00:09:48,603
علينا ربطه مع العصابة، التوابع

141
00:09:54,361 --> 00:09:57,696
سأنتقم لك

142
00:09:57,731 --> 00:09:59,447
أو سأكون ملعون

143
00:10:14,748 --> 00:10:16,381
!(كلير)

144
00:10:22,256 --> 00:10:24,723
العم (سايلس) سمح لك بالدخول؟

145
00:10:24,758 --> 00:10:27,142
كلا، هو لا يعلم بوجودي

146
00:10:27,177 --> 00:10:28,560
كنت قادرة على إقناع عمتك

147
00:10:28,595 --> 00:10:31,263
من المهم أن أعطيك فحص طبي

148
00:10:31,315 --> 00:10:34,599
هو يرفض السماح لي بالخروج من البيت

149
00:10:34,651 --> 00:10:39,237
 وهو يصر على أن أغادر باريس فوراً

150
00:10:43,527 --> 00:10:44,826
شعرت بالارتياح لسماع

151
00:10:44,861 --> 00:10:47,529
(عن إطلاق سراح (جايمي) و(مورتاه

152
00:10:47,531 --> 00:10:49,864
لكن هلا أسديتي لي
خدمة بتوصيل هذه

153
00:10:49,866 --> 00:10:53,451
إلى السلطات في (الباستيل)؟

154
00:10:53,503 --> 00:10:57,672
إنها تفاصيل الاعتداء

155
00:10:57,708 --> 00:11:02,427
(تشرح براءة (أليكس

156
00:11:02,462 --> 00:11:05,213
سأحرص على إيصاله فوراً

157
00:11:05,215 --> 00:11:07,766
شكراً لك

158
00:11:07,801 --> 00:11:10,435
أليكس) رجل طيب)

159
00:11:10,470 --> 00:11:13,221
مع قلب حنون

160
00:11:13,273 --> 00:11:17,609
أنت بالطبع تعرفين مدى إعجابي به

161
00:11:17,644 --> 00:11:19,311
أفهم ذلك

162
00:11:22,299 --> 00:11:24,799
...الآن

163
00:11:24,801 --> 00:11:26,801
كيف تشعرين؟

164
00:11:28,805 --> 00:11:30,305
بالعار

165
00:11:32,643 --> 00:11:36,561
كأنني شخص مختلف الآن

166
00:11:36,613 --> 00:11:40,649
ولن أرجع أبداً

167
00:11:42,286 --> 00:11:45,570
ليس لديك شيء تشعرين بالعار منه

168
00:11:45,622 --> 00:11:47,572
ما حدث لم يكن خطأك

169
00:11:52,879 --> 00:11:56,381
كيف تشعرين جسدياً؟

170
00:11:56,416 --> 00:11:58,333
نزفت قليلاً

171
00:11:58,335 --> 00:12:01,086
لكن توقف

172
00:12:01,138 --> 00:12:04,639
جيد. هذا طبيعي

173
00:12:04,675 --> 00:12:09,177
وجلبت لك بعض الأعشاب للمساعدة

174
00:12:09,179 --> 00:12:11,680
تنقع في ماء ساخن

175
00:12:13,517 --> 00:12:17,235
وعندما يبرد الخليط

176
00:12:17,271 --> 00:12:20,405
ضعيه مع قطعة قماش

177
00:12:20,440 --> 00:12:23,358
هل سأكون حامل؟

178
00:12:28,782 --> 00:12:30,665
لا

179
00:12:34,371 --> 00:12:37,205
لا أعتقد ذلك

180
00:12:37,257 --> 00:12:40,258
هو... المعتدي

181
00:12:42,596 --> 00:12:44,879
لم يقدر على الإنهاء

182
00:12:51,938 --> 00:12:56,391
(أنا ممتنة لكل ما فعلته (كلير

183
00:12:56,443 --> 00:12:59,194
على الأقل... على الأقل الآن

184
00:12:59,229 --> 00:13:02,697
لا يقدرون على إجباري
على الزواج من ذلك الرجل المروع

185
00:13:02,733 --> 00:13:05,567
الفيكونت

186
00:13:05,569 --> 00:13:10,322
عمي يقول أنه لن
 يتزوج عروس متسخة

187
00:13:10,374 --> 00:13:12,741
حمد لله

188
00:13:12,743 --> 00:13:14,959
انت أكثر جمال

189
00:13:14,995 --> 00:13:17,245
ناهيك على لطيفة

190
00:13:17,247 --> 00:13:21,883
أن تتزوجي عجوز قذر

191
00:13:21,918 --> 00:13:25,920
(أعرف أنه بمجرد إطلاق سراح (أليكس

192
00:13:25,922 --> 00:13:28,390
سيعود لي

193
00:13:28,425 --> 00:13:30,425
نأمل أن نتزوج

194
00:13:34,931 --> 00:13:36,765
زواج؟

195
00:13:36,817 --> 00:13:39,601
(عندما (ماري) ذكرت (أليكس راندل
عند المستشفى

196
00:13:39,653 --> 00:13:44,322
ظننت أنه مجرب إعجاب
 فتاة صغير لا أكثر

197
00:13:44,358 --> 00:13:46,408
(إذا تزوج (أليكس) و(ماري

198
00:13:46,443 --> 00:13:47,859
ماذا سيحصل للنسب؟

199
00:13:47,911 --> 00:13:51,946
ماري) و(جاك راندل) هما الضمان؟)

200
00:13:51,948 --> 00:13:54,449
ماذا عن (فرانك)؟

201
00:14:06,346 --> 00:14:08,880
(هل أحمل المفتاح لوجود (فرانك

202
00:14:08,932 --> 00:14:11,966
في راحة يدي؟

203
00:14:12,018 --> 00:14:14,386
هل يمكنني ببساطة ترك قبضتي

204
00:14:14,438 --> 00:14:15,770
أتخلص من الرسالة

205
00:14:15,806 --> 00:14:19,557
وأسمح للقدر بتنفيذ خطته؟

206
00:14:19,609 --> 00:14:22,310
لكن كيف يمكنني أن أحكم على
أليكس راندل) بالسجن)

207
00:14:22,362 --> 00:14:23,812
دون أقصى درجات اليقين

208
00:14:23,864 --> 00:14:26,531
أنه سيضمن مستقبل (فرانك)؟

209
00:14:30,654 --> 00:14:32,821
جيمس) صديقي)

210
00:14:32,823 --> 00:14:34,823
سموك الملكي

211
00:14:39,713 --> 00:14:42,580
الضباب الأنثوي الذي خيم
على ذهني

212
00:14:42,632 --> 00:14:44,549
قد زال

213
00:14:44,584 --> 00:14:46,384
لدي أخبار ممتازة

214
00:14:46,420 --> 00:14:49,838
أفتح أفضل زجاجة بورجوندي عندك

215
00:14:49,890 --> 00:14:51,306
نعم

216
00:14:51,341 --> 00:14:53,725


217
00:14:53,760 --> 00:14:56,811
هل لهذا علاقة مع مستثمريك؟

218
00:14:56,847 --> 00:15:00,398
لا تذكر هؤلاء الأوغاد

219
00:15:00,434 --> 00:15:04,569
لقد أظهروا وجههم الحقيقي

220
00:15:04,604 --> 00:15:06,104
ماذا لو أخبرتك

221
00:15:06,156 --> 00:15:10,492
أننا على وشك حيازة 10 الآف جنيه

222
00:15:12,362 --> 00:15:15,363
استرليني؟

223
00:15:15,415 --> 00:15:18,116
سأقول هذا ما كنا ننتظره

224
00:15:20,670 --> 00:15:23,538
لقد أرسلت رسالة إلى أبي

225
00:15:23,540 --> 00:15:26,591
أعلمه بحظنا الجيد

226
00:15:26,626 --> 00:15:28,626
(تذكري كلامي يا (جيمس

227
00:15:28,678 --> 00:15:30,879
الملك عاش حياة حزينة

228
00:15:30,881 --> 00:15:33,631
مليء بسوء الحظ

229
00:15:33,683 --> 00:15:37,602
والآن أقف متأهب لأضع عند قدميه

230
00:15:37,637 --> 00:15:40,605
أغلى هدية في العالم

231
00:15:43,059 --> 00:15:46,611
عرش بريطانيا

232
00:15:51,818 --> 00:15:55,537
...ومن

233
00:15:55,572 --> 00:15:57,405
يوفر مثل هذه الجائزة؟

234
00:15:57,457 --> 00:16:00,408
(الكونت (سان جيرمان

235
00:16:00,460 --> 00:16:02,126
هو يريد شراء شحنة كبيرة

236
00:16:02,162 --> 00:16:04,546
من ماديرا البرتغالية

237
00:16:04,581 --> 00:16:06,831
لكن الكونت تنقصه السيولة

238
00:16:06,883 --> 00:16:10,251
وفي حاجة ماسة لشريك تجاري

239
00:16:19,596 --> 00:16:22,564
وماذا يريد الكونت؟

240
00:16:22,599 --> 00:16:25,517
لقد حصلت على قرض مصرفي
لتوفير نصف الأموال

241
00:16:25,569 --> 00:16:27,435
لشراء الشحنة

242
00:16:27,437 --> 00:16:29,070
بمجرد أن نبيع النبيذ

243
00:16:29,105 --> 00:16:32,106
سنحصل على ربح وفير

244
00:16:36,696 --> 00:16:40,114
لكن ليس كافي لتمويل جيش

245
00:16:40,116 --> 00:16:43,034
لكن كافي للبدء في شراء سفن

246
00:16:43,086 --> 00:16:47,956
أسلحة ومقاتلين من أجل قضيتنا المقدسة

247
00:16:47,958 --> 00:16:51,092
وعندما يسمع صديقك (دوفيرنيه) ما سنحققه

248
00:16:51,127 --> 00:16:52,844
سيكون لديه دليل للملك

249
00:16:52,879 --> 00:16:55,513
أن القضية تستحق الاستثمار فيها

250
00:16:55,549 --> 00:16:59,467
ومع المال الفرنسي سنوحد العشائر

251
00:16:59,519 --> 00:17:04,222
وأنا سأقودكم لبوابات لندن

252
00:17:04,274 --> 00:17:06,107
وللمجد

253
00:17:12,566 --> 00:17:14,983
أخبار جيدة حقاً

254
00:17:17,153 --> 00:17:21,489
...رغم

255
00:17:21,491 --> 00:17:23,875
...رغم أن الشراكة

256
00:17:23,910 --> 00:17:25,910
(مع (سان جيرمان

257
00:17:25,962 --> 00:17:27,662
تتركني غير مرتاح

258
00:17:27,714 --> 00:17:29,497
(أنا لست أحمق يا (جيمس

259
00:17:29,549 --> 00:17:32,500
أنا مدرك لسمعته السيئة

260
00:17:32,502 --> 00:17:36,054
سمعت أنه يخوض في دوائر الهرطقه

261
00:17:36,089 --> 00:17:39,057
يتحدثون عن طقوس شيطانية

262
00:17:39,092 --> 00:17:41,259
لشائعات وتلميحات

263
00:17:41,311 --> 00:17:43,261
لا أبدي اهتمام بها

264
00:17:43,313 --> 00:17:47,015
أكثر ما أبدي بخصوص الشائعات عن زوجتك

265
00:17:47,017 --> 00:17:49,067
السيدة البيضاء

266
00:17:51,705 --> 00:17:54,706
سان جيرمان) لا يؤيد قضيتي)

267
00:17:54,741 --> 00:17:57,909
لكنه رجل أعمال

268
00:17:57,961 --> 00:17:59,878
ولقد رتبت لك

269
00:17:59,913 --> 00:18:01,796
لتكون الشخص الذي يبيع النبيذ

270
00:18:01,832 --> 00:18:03,465
أنا؟

271
00:18:03,500 --> 00:18:04,966
من أفضل منك

272
00:18:05,001 --> 00:18:07,836
في الحصول على مشتري وأبقاء عينك

273
00:18:07,888 --> 00:18:11,890
على سان جيرمان؟

274
00:18:11,925 --> 00:18:15,927
متى نتوقع وصول الشحنة؟

275
00:18:15,979 --> 00:18:19,731
لا تزعجني بتفاصيل التجارة

276
00:18:19,766 --> 00:18:21,766
لقد رتبت لك ولسان جيرمان

277
00:18:21,818 --> 00:18:24,486
أن تتقابلو في ماخو (إليز) لمناقشة التفاصيل

278
00:18:29,526 --> 00:18:33,361
بصحة اليوم المجيد الذي يجلس
 فيه الملك الشرعي

279
00:18:33,363 --> 00:18:36,364
على عرش بريطانيا مجدداً

280
00:18:40,954 --> 00:18:43,371
يوم مجيد

281
00:18:44,791 --> 00:18:47,425
لا أستطيع التعبير عن مدى أمتناني لك

282
00:18:47,461 --> 00:18:48,710
لمساعدتك

283
00:18:48,762 --> 00:18:52,180
الباستيل كان تجربة مرعبة

284
00:18:52,215 --> 00:18:55,183
أنا متأكدة من ذلك

285
00:18:55,218 --> 00:18:58,970
ماري) أخبرتني عن خططتكما للزواج)

286
00:18:59,022 --> 00:19:00,855
نعن. أليس أمر رائع؟

287
00:19:00,891 --> 00:19:03,858
بالطبع

288
00:19:03,894 --> 00:19:06,778
مع ذلك، أنا قلقة عن قدرتك

289
00:19:06,813 --> 00:19:08,780
بإيجاد وظيفة جديدة في باريس

290
00:19:08,815 --> 00:19:12,484
الآن وقد سرحك الدوق من خدمته

291
00:19:22,245 --> 00:19:23,878
معذرة

292
00:19:28,502 --> 00:19:30,552
(أنت لست على ما يرام، (أليكس

293
00:19:30,587 --> 00:19:32,887
وحالتك لم تتحسن مع الوقت

294
00:19:32,923 --> 00:19:35,890
بالتأكيد أنت لا تريد ل(ماري) أن
يضيع شبابها

295
00:19:35,926 --> 00:19:37,425
بلعب دور الممرضة

296
00:19:37,477 --> 00:19:38,927
بالطبع لا

297
00:19:41,848 --> 00:19:44,148
ماري صديقتي

298
00:19:44,184 --> 00:19:48,102
وهي شابة وحساسة

299
00:19:48,104 --> 00:19:52,607
قلقي على رفاهيتها

300
00:19:52,609 --> 00:19:54,692
قلق تشاركني أنت إياه

301
00:19:54,744 --> 00:19:56,945
ولكن ربما يجب عليك أن تنظر

302
00:19:56,947 --> 00:19:59,497
أي نوع من الحياة تعرض عليها

303
00:19:59,533 --> 00:20:01,533
لكن بالطبع

304
00:20:05,589 --> 00:20:08,673
إذاً عليك أن تضع مشاعرك جانباً

305
00:20:08,708 --> 00:20:12,677
أخشى أن السفر من مدينة لأخرى

306
00:20:12,712 --> 00:20:13,962
بحث عن وظيفة جديدة

307
00:20:14,014 --> 00:20:18,182
بالكاد تستطيع تدبر لقمة العيش

308
00:20:18,218 --> 00:20:22,053
هذا ليس المستقبل الذي تخيلته ماري لنفسها

309
00:20:22,105 --> 00:20:25,106
عليك أن تفكر
في مصلحة ماري

310
00:20:28,979 --> 00:20:31,980
أن أحكم على ماري بحياة في فقر مدقع

311
00:20:32,032 --> 00:20:34,148
هو شيء مستحيل أن أفعله

312
00:20:37,037 --> 00:20:38,536
أحبها لدرجة

313
00:20:38,572 --> 00:20:41,239
أني أريدها أن تحظى بمستقبل تستحقه

314
00:20:44,210 --> 00:20:47,629
ستكون محطمة

315
00:20:47,664 --> 00:20:49,664
نعم، ستكون

316
00:20:52,302 --> 00:20:55,086
هي تحبك كثيراً

317
00:20:57,724 --> 00:20:59,974
لكن بمرور الوقت

318
00:21:00,010 --> 00:21:03,561
ستنسى الأمر

319
00:21:03,586 --> 00:21:06,874
(شكراً على صراحتك سيدة (فريزر

320
00:21:07,081 --> 00:21:10,049
ماري محظوظة بصديقة

321
00:21:10,074 --> 00:21:12,541
ترعاها مثلك

322
00:21:23,867 --> 00:21:26,200
أحزنني أني جرحت قلبه

323
00:21:26,252 --> 00:21:29,037
من الواضح أن أليكس وماري أحبا بعضهما

324
00:21:29,039 --> 00:21:31,956
وأنا كنت أسرقهم من هذه السعادة

325
00:21:32,008 --> 00:21:35,927
ولكن أي خيار كان لدي؟

326
00:21:35,962 --> 00:21:39,013
أجبرت نفسي على
التركيز على الدليل

327
00:21:39,049 --> 00:21:41,265
ماري هوكينز وجونثان راندل

328
00:21:41,301 --> 00:21:43,217
سيرزقان بطفل معاً

329
00:21:43,219 --> 00:21:47,305
رأيت الدليل على ذلك بأم عيني

330
00:21:47,357 --> 00:21:50,725
...ببساطة أليكس وماري لا يمكن

331
00:21:50,727 --> 00:21:53,861
من أجل فرانك

332
00:22:04,382 --> 00:22:06,542
هذا كل ما تحتاجونه، سادة؟

333
00:22:06,727 --> 00:22:09,329
هل أبعث لكما سيدة؟

334
00:22:10,219 --> 00:22:13,102
أو أثنتين؟ -
ليس الليلة يا سيدتي -

335
00:22:14,071 --> 00:22:15,634
كما تشائان

336
00:22:21,174 --> 00:22:23,591
لا أريد نرتبط معاً بتجارة

337
00:22:23,643 --> 00:22:26,260
ولا أود الجلوس بحضرتك أكثر من الحاجة

338
00:22:26,312 --> 00:22:28,730
إذاً لننهي الأمر، اتفقنا؟

339
00:22:28,755 --> 00:22:29,813
اطمأن

340
00:22:30,696 --> 00:22:33,391
أبادلك نفس الشعور بشأن شراكتنا

341
00:22:34,469 --> 00:22:36,461
ذاكرتي لا تخذلني أبداً

342
00:22:38,688 --> 00:22:42,821
لم أنسى محاولات زوجتك القاسية لتدميري

343
00:22:44,364 --> 00:22:46,798
بما أنك ذكرت زوجتي
لنوضح الأمر

344
00:22:46,833 --> 00:22:48,550
شخص ما حاول تسميمها

345
00:22:48,585 --> 00:22:49,934
وهاجمها في الشارع

346
00:22:49,970 --> 00:22:51,936
ثم أغتصب صديقتها

347
00:22:55,257 --> 00:22:59,226
ذاكرتي قوية بقدر ذاكرتك

348
00:23:00,061 --> 00:23:02,527
عندما أجد الرجل المسؤول

349
00:23:02,553 --> 00:23:04,686
سيموت موتة بطيئة ومؤلة جداً

350
00:23:08,458 --> 00:23:11,138
حياتك الشخصية لا تهمني

351
00:23:12,786 --> 00:23:14,466
على الإطلاق

352
00:23:22,138 --> 00:23:24,841
أن لوحدي سأدبر الشحنة

353
00:23:25,693 --> 00:23:29,623
ستكون مؤمنة في مستودعي
حتى تعثر أنت على مشترين

354
00:23:29,647 --> 00:23:31,231
تواصل معي آنذاك

355
00:23:32,677 --> 00:23:33,671
وليس قبل ذلك

356
00:23:48,172 --> 00:23:50,039
إذا كان مشروع النبيذ هذا ناجحاً

357
00:23:50,138 --> 00:23:53,356
ويتمكن الأمير من تأمين مستثمرين آخرين

358
00:23:53,392 --> 00:23:55,809
ليس لدي أدنى شك أنه
سيبحر إلى اسكتلندا فوراً

359
00:23:55,811 --> 00:23:58,528
إذا الأمر بسيط

360
00:23:58,563 --> 00:24:01,114
يجب أن لا يحصل تشارلز على تلك الأموال

361
00:24:01,149 --> 00:24:02,816
علينا إيجاد طريق ما

362
00:24:02,818 --> 00:24:05,261
للتخلص من تلك الشحنة قبل بيعها

363
00:24:05,286 --> 00:24:07,003
ربما سان جيرمان يسدي لنا خدمة

364
00:24:07,037 --> 00:24:09,788
ويجلب سفينة أخرى مصابة بالجدري

365
00:24:14,795 --> 00:24:15,760


366
00:24:16,096 --> 00:24:17,979
أعرف تلك النظرة يا إنجليزية

367
00:24:18,014 --> 00:24:19,681
كنت فقط أمزح بخصوص الجدري

368
00:24:19,733 --> 00:24:21,600
أنا لا أمزح

369
00:24:22,002 --> 00:24:24,302
لديك قنية من الجدري

370
00:24:24,337 --> 00:24:26,221
بين جرعاتك؟

371
00:24:26,256 --> 00:24:28,890
كلا، ليس المرض الحقيقي

372
00:24:28,925 --> 00:24:31,142
لكن هناك أعشاب يمكن
أستخدامها لجعلها تبدوا كجدري

373
00:24:31,178 --> 00:24:34,229
كما لو أن الجدري موجود بين طاقم سان جيرمان

374
00:24:34,264 --> 00:24:36,231
إقناع الجميع الشحنة ملوثة

375
00:24:36,266 --> 00:24:37,932
ويجب تدميرها

376
00:24:37,984 --> 00:24:40,318
هل هذا شيء ممكن؟

377
00:24:40,454 --> 00:24:42,121
لست متأكدة

378
00:24:42,172 --> 00:24:43,773
سأنظر في الأمر غداً

379
00:24:43,845 --> 00:24:45,761


380
00:24:45,812 --> 00:24:49,347
لاتنسين أننا سنذهب إلى الاسطبلات الملكية

381
00:24:49,349 --> 00:24:51,566
وافقت على مساعدة الدوق

382
00:24:51,602 --> 00:24:53,318
في شراء فريق من الخيول

383
00:24:53,353 --> 00:24:55,687
ذلك غداً؟ -
نعم -

384
00:24:55,689 --> 00:24:57,188
لا تدين لذلك الرجل

385
00:24:57,240 --> 00:24:58,907
(بأي خدمة يا (جايمي

386
00:24:58,943 --> 00:25:01,994
ولا أتمنى أيضاً أن أكون موضع أستياءه

387
00:25:02,029 --> 00:25:04,696


388
00:25:09,419 --> 00:25:11,953
كنت أنتظر لفترة

389
00:25:12,005 --> 00:25:15,373
أن أفاجئك بهذه

390
00:25:24,885 --> 00:25:27,302
ما هذه؟

391
00:25:27,354 --> 00:25:29,354


392
00:25:40,033 --> 00:25:41,983
ملاعق تلاميذ المسيح

393
00:25:47,407 --> 00:25:50,408
واحد لكل من ال12 تلميذ

394
00:25:53,747 --> 00:25:56,748
هدية مسيحية للطفل

395
00:26:02,890 --> 00:26:06,142
جايمي

396
00:26:08,095 --> 00:26:10,095
من أين حصلت عليهم؟

397
00:26:10,147 --> 00:26:12,230


398
00:26:12,265 --> 00:26:16,267
تناقلتها عائلتي لسنوات

399
00:26:16,269 --> 00:26:18,770
(كتبت ل(جايني

400
00:26:18,772 --> 00:26:21,072
بعد وصولنا لأنقل لها
 الأخبار السعيدة

401
00:26:21,108 --> 00:26:25,026
وطلبت المعالق من أجل طفلنا

402
00:26:25,295 --> 00:26:28,163
هي قالت أنها كانت سعيدة جداً

403
00:26:28,188 --> 00:26:31,973
بالكاد تمكنت من إمساك ريشة الكتابة

404
00:26:39,509 --> 00:26:41,459
أعلم أن الأمر يبدوا سخيف

405
00:26:41,461 --> 00:26:44,295
لكن لا يسعنى سوى التسائل

406
00:26:44,297 --> 00:26:46,798
ما إذا سأكون جيدة

407
00:26:50,020 --> 00:26:51,469
أن أصبح أم

408
00:26:54,391 --> 00:26:55,890
بالطبع ستكونين جيدة

409
00:27:00,247 --> 00:27:02,914
أنا ممرضة

410
00:27:02,916 --> 00:27:05,917
أعرف كيف ألد طفل

411
00:27:05,969 --> 00:27:08,136
كيف أطعم طفل

412
00:27:08,171 --> 00:27:12,590
...كيف أعتني بواحد عندما يمرض لكن

413
00:27:12,592 --> 00:27:14,926
لكن هذه ليست الأمومة

414
00:27:19,566 --> 00:27:23,434
لدي ذكرى مبهمة عن والدتي

415
00:27:23,436 --> 00:27:25,570
لا شيء حقاً ليقودني

416
00:27:32,329 --> 00:27:35,330
ما لا تعرفينه، ستتعلمينه

417
00:27:37,167 --> 00:27:39,200
نحن سنتعلم

418
00:27:39,252 --> 00:27:40,451
معاً

419
00:27:46,710 --> 00:27:48,927
أحبك

420
00:27:48,962 --> 00:27:51,129
أحبكٍ أيضاً

421
00:28:24,998 --> 00:28:27,332
أفتقد رائحة الأسطبلات

422
00:28:27,334 --> 00:28:30,218
أنت فقط

423
00:28:30,253 --> 00:28:34,672
جايمي يا فتى، عروسك المتوهجة

424
00:28:34,674 --> 00:28:39,594
عزيزتي، حالتك فقط تزيد من جمالك الساحر

425
00:28:39,646 --> 00:28:41,179
قد أكون مريضة

426
00:28:41,181 --> 00:28:43,598
ليس معدي

427
00:28:43,650 --> 00:28:46,017
لكن يا سادة أستأذنكم

428
00:28:53,526 --> 00:28:56,244
الآن هذه حصان حسن

429
00:28:59,366 --> 00:29:02,417
جميل وظهر قوي

430
00:29:02,452 --> 00:29:06,371
أرجل مستقيمة

431
00:29:06,423 --> 00:29:08,373
صوت في الورك

432
00:29:08,375 --> 00:29:11,209
نعم، نعم، هو رائع يا سموك

433
00:29:11,261 --> 00:29:14,095
ممتاز، لنأخذه

434
00:29:14,130 --> 00:29:17,131
كنت مستاء من السماع عن مشاكلك القانونية

435
00:29:17,183 --> 00:29:19,050
خصوصاً بعد عشاء مميز

436
00:29:19,102 --> 00:29:23,271
الباستيل، مكان قاسي

437
00:29:23,306 --> 00:29:26,057
...هذا

438
00:29:26,109 --> 00:29:28,559
بهتان في العين وضخامة

439
00:29:28,611 --> 00:29:31,696
أتركه

440
00:29:31,731 --> 00:29:33,398
لم أمكث في الباستيل طويلاً

441
00:29:33,450 --> 00:29:36,367
لكن أناس مساكين يقبعون هناك لعقود

442
00:29:36,403 --> 00:29:40,738
الحياة يمكن أن تكون قاسية

443
00:29:52,252 --> 00:29:54,218
(سيدة (بروخ تورخ

444
00:29:54,254 --> 00:29:55,753
تسرني رؤيتك

445
00:29:57,536 --> 00:29:59,794
(تسرني رؤيتك مجدداً (أناليز

446
00:30:00,051 --> 00:30:02,918
كنت على وشك المشي في الحديقة

447
00:30:02,943 --> 00:30:04,590
هل تودين الانضمام لي؟

448
00:30:05,731 --> 00:30:07,715
سيكون من دواع سروري

449
00:30:16,911 --> 00:30:18,239
بعدك يا مدام

450
00:30:18,578 --> 00:30:20,495
شكراً

451
00:30:30,673 --> 00:30:32,623
قد يكون عزاء صغير لك أن تعرف

452
00:30:32,675 --> 00:30:35,460
أن حفلة عشاءك لم تذهب سدى

453
00:30:35,462 --> 00:30:39,430
سمحت لي فحص أمر الأمير

454
00:30:39,466 --> 00:30:42,216
وما هو تقييمك؟

455
00:30:42,268 --> 00:30:43,634
رأيي المدروس؟

456
00:30:43,786 --> 00:30:46,454
هو أحمق تماماً

457
00:30:46,489 --> 00:30:49,790
يؤسفني سماع رأيك هكذا عن الأمير

458
00:30:49,826 --> 00:30:51,492
أتخيل ذلك

459
00:30:51,544 --> 00:30:54,212
خصوصاً منذ أن تعهدت

460
00:30:54,247 --> 00:30:57,215
بخدمته

461
00:30:57,250 --> 00:31:00,468
يزعمون أن اعمارهم 3 سنوات لكن

462
00:31:00,503 --> 00:31:05,389
هذا الحصان
عمره أكبر من ذلك

463
00:31:05,425 --> 00:31:07,558
معلوماتك تدهشني

464
00:31:07,594 --> 00:31:09,560
ولكن أتساءل أن شخصا

465
00:31:09,596 --> 00:31:12,513
لديه حكم جيد على الأحصنة

466
00:31:12,565 --> 00:31:14,815
لديه حكم ضعيف على الرجال

467
00:31:18,771 --> 00:31:21,739
أرى الأمير على حقيقته

468
00:31:21,774 --> 00:31:24,659
لكن والده هو الملك الشرعي

469
00:31:24,694 --> 00:31:26,694
قيل بنبل

470
00:31:29,449 --> 00:31:33,584
الآن هذا فحل جيد

471
00:31:33,620 --> 00:31:36,337
أنه رائع

472
00:31:36,372 --> 00:31:37,622
كلمتي

473
00:31:37,674 --> 00:31:40,041
لكن يجب أن أرى المزيد

474
00:31:40,093 --> 00:31:43,628
أنا رجل يقدر الخيارات

475
00:31:43,680 --> 00:31:45,846
ألست كذلك؟

476
00:31:58,394 --> 00:32:01,979
أخبريني، أنت عشت في اسكتلندا

477
00:32:02,031 --> 00:32:06,701
هل تجدين الحياة هناك أكثر بساطة؟

478
00:32:07,820 --> 00:32:09,787
في بعض الأمور

479
00:32:09,822 --> 00:32:11,489
وليس غيرها

480
00:32:11,491 --> 00:32:15,576
السياسة والتلاعب
بين العشائر والرجال

481
00:32:15,628 --> 00:32:18,629
يمكن أن تنافس في بعض
الأحيان حتى مؤامرات فرساي

482
00:32:18,665 --> 00:32:21,582
جيمس لم يكن أبداً رجل مكائد

483
00:32:21,634 --> 00:32:23,501
على الأقل ليس في تلك الأيام

484
00:32:23,553 --> 00:32:27,388
كان مباشر وصادق وبسيط

485
00:32:27,423 --> 00:32:28,973
لن أدعوا جايمي بالبسيط

486
00:32:29,008 --> 00:32:31,842
ليس اليوم

487
00:32:31,894 --> 00:32:34,845
الآن هو رجل

488
00:32:34,897 --> 00:32:36,564
سياسي

489
00:32:36,599 --> 00:32:39,734
كحال الآخرين

490
00:32:39,769 --> 00:32:42,486
يحزنني أن نفكر به من هذا القبيل

491
00:32:42,522 --> 00:32:44,071
هو لا يزال جايمي

492
00:32:44,107 --> 00:32:47,074
أشك في أنه سيفقد
أبدأ بصيرته وحقيقة قلبه

493
00:32:47,110 --> 00:32:49,994
عندما عرفته، كان متسرعا

494
00:32:50,029 --> 00:32:51,412
عنيد

495
00:32:51,447 --> 00:32:54,832
لا يزال كذلك

496
00:32:54,867 --> 00:32:58,502
لكن عندما كنت أعرفه، كان مجرد صبي

497
00:32:58,538 --> 00:33:02,540
أنت جعلته رجل

498
00:33:02,542 --> 00:33:04,508
بالحديث عن الرجال

499
00:33:04,544 --> 00:33:09,180
هناك رجل وسيم ينظر لنا

500
00:33:09,215 --> 00:33:11,515
يبدوا مأخوذ بك

501
00:33:32,121 --> 00:33:33,704
كلير؟

502
00:33:36,911 --> 00:33:40,129
أفهم أنكما تعرفنا بعض؟

503
00:33:41,664 --> 00:33:43,881
نعم

504
00:33:43,916 --> 00:33:45,833
نعم، نحن كذلك

505
00:33:50,947 --> 00:33:52,924
أسمحي لي أن أقدم نفسي

506
00:33:53,259 --> 00:33:55,478
(الكابتن (جوناثان وولفرتن راندل

507
00:33:55,822 --> 00:33:59,868
من الكتيبة الثامنة في
سلاح الفرسان البريطاني

508
00:34:00,954 --> 00:34:02,954
في خدمتك يا سيدتي

509
00:34:04,103 --> 00:34:05,853
(أناليز مارياك)

510
00:34:07,181 --> 00:34:09,250
تسرني معرفتك

511
00:34:11,211 --> 00:34:13,628
هل تشعر بالضيق يا كابتن؟

512
00:34:13,980 --> 00:34:17,682
تعرضت لحادثة قبل فترة

513
00:34:27,193 --> 00:34:28,643
(معذرة (أناليز

514
00:34:28,695 --> 00:34:31,529
أشعر فجأة بتوعك

515
00:34:32,032 --> 00:34:33,115
يجدر بي الذهاب

516
00:34:33,234 --> 00:34:34,816
سأنادي زوجك

517
00:34:35,068 --> 00:34:37,268
لا، هذا ليس ضروري

518
00:34:38,988 --> 00:34:40,988
جايمي)؟)

519
00:34:44,944 --> 00:34:46,944
هو هنا؟

520
00:34:49,749 --> 00:34:52,783
أين؟

521
00:34:52,785 --> 00:34:54,785
يجدر بك الذهاب

522
00:34:54,837 --> 00:34:56,504
إذا رأك، سيقطع حلقك

523
00:34:56,539 --> 00:34:58,039
ذلك سيكون خطأ قاتل

524
00:34:58,091 --> 00:35:00,041
إشهار السيف بوجود الملك

525
00:35:00,093 --> 00:35:01,792
عقابه الموت

526
00:35:09,886 --> 00:35:13,054
هذا لا يصدق

527
00:35:15,558 --> 00:35:18,059
مصائرنا تتلاعب بنا الآن

528
00:35:18,111 --> 00:35:20,895
تضع أقدامنا على مسارات تبدوا مختلفة

529
00:35:20,947 --> 00:35:23,064
ومع ذلك تلتقي بطريقة أو بأخرى

530
00:35:23,116 --> 00:35:27,902
في أكثر الأماكن غير المتوقعة

531
00:35:30,823 --> 00:35:32,540
أبتعد عن طريقي

532
00:35:32,575 --> 00:35:34,575
كلير)، بالتأكيد أنت من بين كل الناس)

533
00:35:34,627 --> 00:35:36,961
يستطيع ترك مشاعره للحظة

534
00:35:36,996 --> 00:35:39,580
ويقدر الإستحالة السامية

535
00:35:39,632 --> 00:35:41,882
للكون الذي قادنا للقاء

536
00:35:41,918 --> 00:35:44,135
في البلاط الفرنسي

537
00:35:47,807 --> 00:35:49,840
أتركني

538
00:35:52,395 --> 00:35:53,644
الملك؟

539
00:35:53,680 --> 00:35:55,813
تباً للملك

540
00:36:07,505 --> 00:36:11,310
(السيدة (فريزر
الملك سعيد برؤيتك مجدداً

541
00:36:12,099 --> 00:36:14,591
وأنا كذلك جلالتك

542
00:36:17,443 --> 00:36:20,045
جلالتك، أسمح لي أن أقدم لك

543
00:36:20,326 --> 00:36:22,435
(جوناثان ولفرتون راندال)

544
00:36:22,544 --> 00:36:27,489
كابتن الكتيبة الثامنة في
سلاح الفرسان البريطاني

545
00:36:27,935 --> 00:36:29,240
(كابتن (راندل

546
00:36:29,998 --> 00:36:31,787
مرحباً بك في فرساي

547
00:36:31,951 --> 00:36:34,139
شكراً لك جلالتك

548
00:36:34,380 --> 00:36:36,664
يشرفني أن أكون هنا

549
00:36:40,193 --> 00:36:44,195
سوف تغفر فجاجة
هؤلاء الأطفال يا كابتن

550
00:36:44,230 --> 00:36:47,815
اللغة الفرنسية ليس من السهل
 إتقانها من قبل الإنجليز

551
00:36:47,867 --> 00:36:50,651
لا أشعر بأي إهانة سيدي

552
00:36:50,703 --> 00:36:54,989
لكن ربما الملك نفسه أهانك

553
00:36:55,042 --> 00:36:57,042
سيدة (فريزر)؟

554
00:36:57,240 --> 00:37:00,006
أؤكد لك أن لهجتك خالية من الأخطاء

555
00:37:00,372 --> 00:37:01,169
كالعادة

556
00:37:01,388 --> 00:37:03,857
جلالتك لطيف جداً

557
00:37:07,587 --> 00:37:11,255
الملك معجب بزيك الرسمي يا جلالتك

558
00:37:11,307 --> 00:37:15,009
نادر ما رأيته مثله في البلاط

559
00:37:15,061 --> 00:37:17,645
يا لها من ألوان جريئة

560
00:37:17,681 --> 00:37:20,682
كما يليق بجنود بلادك الشجعان

561
00:37:20,733 --> 00:37:25,069
من المؤسف أن رجالكم مشغولين عادة

562
00:37:25,104 --> 00:37:28,739
بذبح بعضهم
ليتبادلوا مثل هذه المجاملات

563
00:37:31,878 --> 00:37:35,846
كجندي بخبرة سنوات جلالتك

564
00:37:35,882 --> 00:37:39,884
علي القول أنني أفضل الحرب على السياسية

565
00:37:39,886 --> 00:37:43,053
على الأقل في الحرب، تعرف عدوك

566
00:37:43,055 --> 00:37:46,974
 يجد الملك بعض الحقيقة في ما تقوله

567
00:37:47,026 --> 00:37:51,862
مع ذلك، نأمل أن حبك للمذبحة

568
00:37:51,898 --> 00:37:54,899
لايؤدي بك في النهاية إلى الهلاك

569
00:37:59,205 --> 00:38:03,207
أنتٍ والكابتن أصدقاء، مدام؟

570
00:38:03,242 --> 00:38:04,875
نحن نعرف بعضنا

571
00:38:04,911 --> 00:38:09,747
ألا يشكل هذا صعوبة مع زوجك؟

572
00:38:09,749 --> 00:38:12,416
هو بعد كل شيء
محارب اسكتلندي فخور

573
00:38:12,418 --> 00:38:15,002
ومؤيد قوي لأبن عمي في مطلبه الشرعي

574
00:38:15,054 --> 00:38:17,221
بالعرش البريطاني

575
00:38:17,256 --> 00:38:20,841
(أو ربما لم تقابل لورد (بروخ تورخ

576
00:38:30,987 --> 00:38:34,104
أنا والكابتن راندل تقابلنا
عدة مرات يا جلالتك

577
00:38:37,443 --> 00:38:39,109
هل أنت بخير يا كابتن؟

578
00:38:39,161 --> 00:38:41,161
بخير. شكراً

579
00:38:41,197 --> 00:38:44,949
 ...سمعت أن كان لديك لقاء مؤسف مع بعض

580
00:38:45,001 --> 00:38:47,418
خراف، صحيح؟

581
00:38:47,453 --> 00:38:49,253
ماشية، في الواقع

582
00:38:49,288 --> 00:38:52,089
لكن الآن لقد تعافيت

583
00:38:52,124 --> 00:38:55,426
في الغالب. لا تزال لدي صعوبات

584
00:38:55,461 --> 00:38:57,177
في النهوض من السرير في صباح بارد

585
00:38:57,213 --> 00:39:00,214
حقاً؟ أفهم أن الطقس في باريس

586
00:39:00,266 --> 00:39:02,967
دافئ طوال الأسبوع

587
00:39:02,969 --> 00:39:05,135
إذا لا تحتاج إلى القلق على صحتي

588
00:39:05,187 --> 00:39:07,221
سعيد بسماع ذلك

589
00:39:07,273 --> 00:39:10,975
أخبرنا يا كابتن

590
00:39:11,027 --> 00:39:14,311
لماذا أنت هنا؟

591
00:39:14,313 --> 00:39:19,066
أنا، في الواقع، هنا في مهمة رحيمة
لمساعدة أخي

592
00:39:20,987 --> 00:39:23,737
يا صاحب الجلالة، حتى وقت قريب

593
00:39:23,789 --> 00:39:26,957
أخي كان موظف لدى دوق ساندرينجهام

594
00:39:26,993 --> 00:39:29,243
أتيت لأسأل سموه

595
00:39:29,295 --> 00:39:32,162
أن يعيد النظر في قراره

596
00:39:32,164 --> 00:39:34,064
ربما يجدر بك التوسل

597
00:39:37,970 --> 00:39:40,504
التوسل يا جلالتك؟

598
00:39:40,506 --> 00:39:44,308
نعم، على ركبتك

599
00:39:44,343 --> 00:39:46,844
لطب معروف كهذا من رجل كالدوق

600
00:39:46,896 --> 00:39:48,245
لن يكون ممكنا

601
00:39:48,247 --> 00:39:52,049
لكن أن تتوسل به
هذا أمر مختلف

602
00:39:55,087 --> 00:39:57,922
على ركبتيك

603
00:40:30,423 --> 00:40:31,755
ليس الآن

604
00:40:31,791 --> 00:40:35,125
...أنتم الأنكليز

605
00:40:35,177 --> 00:40:36,293
حرفيين

606
00:40:40,623 --> 00:40:42,074
جلالتك

607
00:40:43,648 --> 00:40:45,233
أشعر

608
00:40:45,400 --> 00:40:46,706
بتوعك

609
00:40:46,762 --> 00:40:49,608
من إذنك، هل أغادر؟

610
00:40:49,725 --> 00:40:52,182
بالطبع
(سلامتك مدام (فريزر

611
00:40:53,477 --> 00:40:54,783
خذي قسط من الراحة

612
00:40:57,283 --> 00:41:01,151
أنت أيضاً تستطيع المغادرة
(لورد (بروخ تورخ

613
00:41:05,291 --> 00:41:09,126
الملك يسمح لك بالنهوض

614
00:41:09,161 --> 00:41:13,914
سيكون من المؤسف
توسخ هذا البنطلون الجميل

615
00:41:22,475 --> 00:41:24,975
هل أنت متوعكة يا إنجليزية؟

616
00:41:25,011 --> 00:41:26,093
هل هو الطفل؟

617
00:41:26,145 --> 00:41:27,511
لا. أنا بخير

618
00:41:27,563 --> 00:41:29,013
أنت متأكدة؟

619
00:41:29,015 --> 00:41:30,848
نعم، أردت فقط أن نغادر

620
00:41:30,850 --> 00:41:32,182
حسناً

621
00:41:32,184 --> 00:41:34,401
أنتظري هنا

622
00:41:34,437 --> 00:41:35,853
(جايمي)

623
00:42:10,056 --> 00:42:12,222
ماذا حدث للتو؟

624
00:42:12,275 --> 00:42:15,944
تحديته في مبارزة وقد وافق

625
00:42:15,978 --> 00:42:18,946
قال أنه يدين لي بموت

626
00:42:48,177 --> 00:42:50,894
أنه يوم عظيم يا فتى؟ -
حقاً؟ -

627
00:42:50,930 --> 00:42:53,013
ليس لديك أدنى فكرة
استدعي (مورتاه) فوراً

628
00:42:53,065 --> 00:42:54,898
نعم يا مولاي

629
00:42:56,688 --> 00:42:59,408
خذني إلى الباستيل
بأقصى سرعة

630
00:43:03,325 --> 00:43:06,326
سأرتب التفاصيل
مع مساعده

631
00:43:06,362 --> 00:43:08,612
أما بالنسبة للتحدي
راندل يختار السلاح

632
00:43:08,614 --> 00:43:10,114
نعم

633
00:43:10,166 --> 00:43:12,082
ماذا لو كانت مسدسات؟

634
00:43:12,118 --> 00:43:13,534
ماذا عندئذ؟

635
00:43:13,586 --> 00:43:17,254
هو لن يختار المسدسات؟

636
00:43:17,289 --> 00:43:21,091
إنها سريعة جداً وبعيدة عن بعض

637
00:43:21,127 --> 00:43:23,377
هو سيريد أن ينظر إلى عيني

638
00:43:23,429 --> 00:43:27,431
نعم، لكن لا تستخف بقدرات الرجل

639
00:43:27,466 --> 00:43:30,300
أنت لا تصبح كابتن لسلاح الفرسان

640
00:43:30,352 --> 00:43:32,102
إلا إذا كنت تعرف كيفي تستعمل السيف

641
00:43:32,138 --> 00:43:33,137


642
00:43:33,189 --> 00:43:36,140
لن يكون هناك أي مبارزة

643
00:43:36,142 --> 00:43:40,878
راندل) محبوس في الباستيل)

644
00:43:40,880 --> 00:43:43,097
بأي تهمة؟

645
00:43:43,132 --> 00:43:46,350
أقسمت بتهمة ضده

646
00:43:46,385 --> 00:43:49,553
أنه كان هو الذي أعتدى على (ماري) وأنا

647
00:43:49,555 --> 00:43:51,188
يإلهي، ماذا فعلتي؟

648
00:43:51,223 --> 00:43:53,023
مورتاه) أرجوك) -
هل فقدت صوابك؟ -

649
00:43:53,059 --> 00:43:55,442
تحفلين بتهمة كاذبة

650
00:43:55,478 --> 00:43:58,228
لن يكونوا قادرين على حبسه لفترة طويلة

651
00:43:58,230 --> 00:44:02,066
وسأقول أنني قد أخطأت

652
00:44:02,068 --> 00:44:03,901
لكنها فترة كافية لأجعلك تستمع لي

653
00:44:03,953 --> 00:44:05,452
جايمي)، لا تستطيع المضي في هذا)

654
00:44:05,488 --> 00:44:07,371
لماذا تفعلين مثل هذا يا (كلير)؟

655
00:44:07,406 --> 00:44:09,540
لأن المبارزة محظورة في فرنسا؟

656
00:44:09,575 --> 00:44:11,125
إذا أمسك بك، قد تمضي

657
00:44:11,160 --> 00:44:12,910
بقية حياتك خلف القضبان
أو أسوأ

658
00:44:12,962 --> 00:44:14,578
لن أخاطر بذلك

659
00:44:14,580 --> 00:44:16,330
أنت على وشك أن تصبح أب

660
00:44:16,382 --> 00:44:18,382
عليك أن تفكر بي وبطفلك

661
00:44:18,417 --> 00:44:20,334
لا، لا، هناك أماكن في المدينة

662
00:44:20,386 --> 00:44:22,052
لا يتواجد فيها الدرك

663
00:44:22,088 --> 00:44:23,921
لن يقبض عليه. سأحرص على ذلك

664
00:44:23,923 --> 00:44:26,223
مورتاه) أرجوك غادر)

665
00:44:26,258 --> 00:44:28,092
(هذا بيني وبين (جايمي

666
00:44:40,607 --> 00:44:44,409
(أعطيتني هدية يا (كلير

667
00:44:44,443 --> 00:44:47,277
عندما أخبرتني أن (راندل) حي

668
00:44:47,329 --> 00:44:50,030
هدية

669
00:44:50,082 --> 00:44:54,668
أعرف أنني سأكون الشخص
الذي ينهي حياة ذلك السافل

670
00:44:54,704 --> 00:44:57,204
لا

671
00:44:57,256 --> 00:45:00,174
الآن أريد تلك الهدية

672
00:45:00,209 --> 00:45:03,544
(أرجوك، استمع لي، (جايمي

673
00:45:03,596 --> 00:45:05,462
(لا تستطيع قتل (راندل

674
00:45:05,514 --> 00:45:06,680
ليس هناك سبب

675
00:45:06,716 --> 00:45:08,465
بسبب (فرانك)؟

676
00:45:10,770 --> 00:45:12,519
فرانك)؟)

677
00:45:13,723 --> 00:45:18,225
(إذا قتلت (راندل) الآن، فإن (فرانك

678
00:45:18,277 --> 00:45:20,227
لن يولد

679
00:45:22,364 --> 00:45:26,066
ماذا تقصدين؟

680
00:45:26,118 --> 00:45:28,986
أتذكر عندما قلت لك ذات مرة

681
00:45:28,988 --> 00:45:31,488
أن (فرانك) أراني شجرة عائلته

682
00:45:31,540 --> 00:45:33,991
(وعلى تلك الشجرة كان أسم (جاك راندل

683
00:45:33,993 --> 00:45:37,628
نعم

684
00:45:37,663 --> 00:45:41,048
(هو تزوج (ماري هوكينز

685
00:45:43,419 --> 00:45:45,169
من المفترض أن يرزقا بطفل معاً

686
00:45:45,171 --> 00:45:48,005
(وذلك الطفل هو سلف (فرانك

687
00:45:50,142 --> 00:45:52,509
لكن إذا قتلت (راندل) قبل أن يولد الطفل

688
00:45:52,561 --> 00:45:55,562
سيكون كما لو أنك قتلت (فرانك) أيضاً

689
00:45:58,517 --> 00:46:02,519
وهو لن يوجد
وهو يجب أن يوجد

690
00:46:04,356 --> 00:46:06,406
أنه جزء من المستقبل

691
00:46:12,364 --> 00:46:15,415
ظننت أننا هنا لنغير المستقبل

692
00:46:15,451 --> 00:46:18,035
فرانك) ليس له دخل بهذا)

693
00:46:18,087 --> 00:46:20,204
لا تستطيع قتل رجل بريء

694
00:46:20,206 --> 00:46:21,421
بريء"؟"

695
00:46:24,376 --> 00:46:26,260
لم يرتكب أي جريمة
ضد أي منا

696
00:46:26,295 --> 00:46:29,763
من أجل ذلك، (جاك راندل) يجب أن يعيش؟

697
00:46:31,550 --> 00:46:34,134
أستطيع التحمل أكثر الباقيين

698
00:46:34,186 --> 00:46:36,720
لقد أثبت ذلك

699
00:46:36,772 --> 00:46:39,640
ولكن هل يجب أن أتحمل ضعف الجميع؟

700
00:46:39,692 --> 00:46:42,059
أليس لدي ضعف؟

701
00:46:46,398 --> 00:46:49,066
أنت من بين جميع الناس
(لا تتوقعين هذا مني يا (كلير

702
00:46:49,068 --> 00:46:50,651
أنت كنت هناك. رأيت ما فعله بي

703
00:46:50,703 --> 00:46:54,738
تأخير، تأخير هو كل ما أطلب -
كلا -

704
00:46:54,740 --> 00:46:58,075
كلا، لديك خيارك... هو أو أنا؟

705
00:46:58,077 --> 00:47:01,628
لا أستطيع العيش و(راندل) يتنفس

706
00:47:01,664 --> 00:47:04,081
إذا لم تسمحي لي بقتله

707
00:47:04,133 --> 00:47:06,300
فأقتليني الآن

708
00:47:09,171 --> 00:47:11,255
سنة واحدة

709
00:47:11,257 --> 00:47:14,174
سنة واحدة

710
00:47:14,226 --> 00:47:17,144
(عندها الطفل، أبن (راندل

711
00:47:17,179 --> 00:47:18,395
سيخلق

712
00:47:18,431 --> 00:47:20,315
وبعد ذلك، أقسم

713
00:47:20,349 --> 00:47:22,599
أقسم أنني سأساعدك
في قتله بنفسي

714
00:47:28,107 --> 00:47:30,190
(أنت مدين لي بذلك يا (جميس فريزر

715
00:47:30,242 --> 00:47:34,611
أنا انقذت حياتك ليست مرة واحدة
بل مرتين

716
00:47:34,663 --> 00:47:37,781
أنت مدين لي بحياتك

717
00:47:43,122 --> 00:47:45,789
أرى

718
00:47:45,791 --> 00:47:50,344
والآن تريدين دينك

719
00:47:50,379 --> 00:47:52,796
لا أستطيع جعلك ترى الصواب بطريقة أخرى

720
00:47:52,799 --> 00:47:55,800
يا إلهي

721
00:47:55,801 --> 00:47:58,685
(يا إلهي (كلير

722
00:48:00,606 --> 00:48:02,806
 توقفيني من الأنتقام

723
00:48:02,858 --> 00:48:06,560
من الرجل الذي جعلني عاهرته

724
00:48:09,865 --> 00:48:12,783
الرجل الذي عاش في كوابيسي

725
00:48:12,818 --> 00:48:14,484
وفي سريرنا

726
00:48:16,655 --> 00:48:19,289
الذي كاد أن يقودني للأنتحار

727
00:48:26,248 --> 00:48:28,248
أنا رجل ذو شرف

728
00:48:30,336 --> 00:48:32,836
أدفع ديوني

729
00:48:32,838 --> 00:48:34,554
إذاً أخبريني الآن

730
00:48:34,590 --> 00:48:37,758
هل هذا ما تطلبيه مني؟

731
00:48:37,810 --> 00:48:41,478
أن أدفع لك بحياة
بلاك جونثان راندل؟

732
00:48:46,686 --> 00:48:47,852
نعم

733
00:49:24,523 --> 00:49:25,605
سنة

734
00:49:32,364 --> 00:49:34,815
ولا يوم واحد إضافة

735
00:49:34,868 --> 00:49:37,485
...لا

736
00:49:37,537 --> 00:49:39,237
تلمسيني

737
00:49:52,146 --> 00:49:54,300
ترجمة: سامح سعد
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&}تعديل التوقيت</font>
<FONT FACE="Gabriola" SIZE="41" COLOR="ABCDEF">OzOz

